HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Verseghy Ferenc – Kiss Ferencnek
[h. n.], [1819. december 20.]

[Verseghy Ferenc jegyzete a levélfogalmazvány elé:]
Névnapokra és új esztendőre való Levelek. 20. Decz. 1819.*
Levelek. |<18> |20| Decz. 1819.| [Betoldás a törlés felett. A keltezés utólagos autográf betoldás.]

[A levélfogalmazvány szövege:]
Fő Tiszt. Kiss Ferencz Kanonok Úrnak.

Fő Tisztelendő Kanonok Úr!*
Névnapokra és új esztendőre való Levelek.[Autográf megjegyzés a lap tetején.]

Drága Jóakaróm!
Az új esztendőnek érkezésével kötelesnek tartom magamot, hogy Fő Tiszt. Úrhoz való tiszteletemnek bizonyítását megújjitsam. Kivánok tiszta szívembűl*
szívembűl <nag><so><jövő>
az Úr Istentűl mindennémű áldást, és boldogságot; állandó egésséget, és a’ jónak előmozdítására állhatatos erőt. Tartson meg Fő Tiszt. Úr, bizodalmasan kérem,*
kérem, <…>
eddig mutatott Magyar*
mutatott |Magyar| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
szívességében, és legyen bizonyos benne, hogy hozzám való Úri hajlandósága, mellynek érdemlésében soha meg nem fáradhatok, legfőbb dücsősségeim közé tartozik. Tudván, hogy Fő Tiszt. Úr a’ Zsoltároknak szoros fordításában különösebben gyönyörködik,*
gyönyörködik, <ide zárv>
az így forditott 22. Zsoltárral kedveskedek. Jön majd hozzá több is rostálni való, mellyekrűl akár változásokot kívánó bölcs ítéleteit, akár kegyes helybenhagyásait örömmel elvárom.
Küldöttem a’ minap Veszprémbe eggy Elmélkedést a’ Bibliának M. fordításárúl is, mellynek előre Fő Tiszt. Úrnál*
előre |Fő Tiszt. Úrnál| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
eggy kis ágyat kell vetnem. Feleletemben megkíméllettem én még nyelvünk és Religiónk iránt a’ Reformátusokot annyibúl, hogy őköt meg nem neveztem.*
neveztem<,>.<és így>
Csak általlyában a’ nyelvművelőkrűl szóllok én, mikor a’ Purizmust üldözöm, a’ Deák nyelvet pedig, kivált a’ 164. old. a)*
old. |a)| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
védelmezem; csak a’ Berlinieket emlegetem a’ 200. old. a’ 4) szám alatt, mikor ama’ gyanút ébresztem irántok, hogy a’ Deák nyelvvel, és a’ németben régen szokott Deák szavakkal a’ Deák Anyaszentegyházat akarják kiirtani a’ Németeknek nyelvébűl egyszersmind és szíveikbűl.*
kiirtani |a’ Németeknek nyelvébűl egyszersmind és szíveikbűl.| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
De most már minekutánna a’ Calvinizmus a’ Magyar Nyelvművelésnek, vagy ammint ők nevezik, a’ (gyűlöletes Deák, vagy Deákbúl eredett szavakbúl való) Nyelvtisztításnak*
Nyelvművelésnek, |vagy ammint ők nevezik, a’ (gyűlöletes Deák, vagy Deákbúl eredett szavakbúl való) Nyelvtisztításnak| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
palástya alatt olly erőre jutott, hogy szarvait nem csak mutogattya, hanem velek már szilaj marha gyanánt mindazokot, a’ kik úttyában vannak, le is döfdösi,*
le |is| döfd|ösi| [Betoldások a sor fölött.]
szükségesnek tartom, hogy*
hogy <kor>
tekervényes úttyaikot az egész világ’ láttára felfedezzük. Nem elég tudni illik*
elég |tudni illik| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
hogy a’ nyilvánvaló hivatalok tele vannak Protestánsokkal, vagy Apostolaikkal, sőt még ollyan eszközeikkel is, kik nem is tudgyák, hogy nekik szolgálnak, már a’ monopoliumok*
monopoliumok <is>
után is nyújtogattyák körmös*
nyújtogattyák |körmös| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
karjaikot. Mikor a’ Puristák azaz: a’ Deák, vagy ammint ők mondgyák Pápista szavaknak irtogatói*
Puristák |azaz: a’ Deák, vagy ammint ők mondgyák Pápista szavaknak irtogatói| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
a’ mi Törvényeinket Magyarra nyakra főre és ugyanazért felette idomatlanúl fordították, mikor a’ Deák Curialis stílus helyett nagyon nevetséges szerencsével Magyart koholtak, mikor Magyarúl pörlekedni és tanácskozni úgy kezdettek, hogy egymást nem is értették, mi egyébre czéloztak vallyon, hanem a’ mit Feleletemben a’ 176. old. már újjal mutattam,*
old. <mondottam> |már újjal mutattam| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
hogy az ország’*
ország<n>|’|
dolgainak elintézését, és a’ tudományoknak tanítását monopolium gyanánt azoknak keze alá kerítsék, kik Deákúl nem tudnak, sőt tudni sem akarnak, azaz Calvinistákra. Nem azon vannakë kézzel lábbal, hogy a’ Magyar Muzéumot egészen hatalmok alá hódítsák, mellynek már szerzésénél is megvetették erre a’ talpfalat, mikor a’ Szerzőt arra vették, hogy a’ Pápista Papokot a’ Nemzeti Muzéumnak hivatallyaitúl örökre*
hivatallyaitúl |örökre| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
el*
el <legyenek>
zárja*
zárva [Átírással javítva.]
? Az Universitásnál több Protestáns Professor van; noha az ő főbb oskoláikban nem csak Catholicust nem találni, hanem még más protestans vallásút sem. De ez még nem elég; már*
elég; <meg> |már| [Betoldás a törlés fölött.]
az Universitásnak Bibliothecáját és Typographiáját is körmök alá akarják kaparítani. Meg nem lehet magyarázni, micsoda kígyó útakonn vetik el az jövendőbéli gyarapodásoknak titkos magvait. Szállásom megett a’ vároldalánn*
vároldalánn <a’ fundosokot>
tavaly a’*
a’ <f…k>
fundusokot osztogatták, elsőséget engedvén a’ szomszédoknak. Ama’ híres Calvinista auctor Pete megjelen egyszerre, és az egész fél vároldalt magának kívánnya, de mivel már nagyobb része el volt osztva, tiz egynehány fundusra teszi legalább kezét. A’ szomszédok’ protestátiójára, melly majdnem véres verekedésre fajúlt,*
protestátiójára, |melly majdnem véres verekedésre fajúlt,| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
azt híreszteli a’ Calvinista,*
híreszteli |a’ Calvinista| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
hogy e’ fundusokot Ő Excellentiájának Ürményi Úrnak számára veszi. Ezt ő tudni illik, noha hazugság volt, merte mondani, mert Ő Excellentiájának a’ Secretáriussa Horváth, ki a’ Nemzeti Muzeumnál is visel hivatalt, a’ Calvinistáknak testi lelki factora.*
lelki <ösztöke> |factora| [Betoldás az áthúzott szó fölött.]
Kevés üdő múlva Pete’ fundussait több*
fundussait |több| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Calvinisták foglallyák majd el; a’ kerteknél házakot építenek, a’ szomszéd házakot üdővel jure vicinitatis, ha drágábban is megveszik*
építenek, |a’ szomszéd házakot üdővel jure vicinitatis, ha drágábban is megveszik| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
’s végtére ha megszaporodnak,*
ha <többen lesznek>|megszaporodnak| [Betoldás az áthúzott szó fölött.]
Templomot is állítanak.*
is |állítanak| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Templomot már Jósef’ üdejében akartak Budánn építeni: de mivel kevesen voltak, meg nem engedtetett nekik. Ezt hajdani Darvas Consiliarius szájábúl tudom.
Így lévén az üdőknek környűlállásai, és azt is bizonyosan tudván, hogy még a’ Püspökök és egyéb Egyházi Urak között is vannak a’ Cálvinistás Magyar nyelvnek és írásmódnak pártfogói, a’ nélkűl, hogy*
hogy <Calvinistásnak>
helytelennek, vagy hitünkre és papi jussainkra*
hitünkre |és papi jussainkra| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
nézve ártalmasnak lenni átlátnák,*
átlátnák, <szükségesnek tartottam, hogy>
mihelyt Ő Excellentiájátúl a’ Primás a’ Bibliának Magyar kiadásárúl értekező írásimot magához kívánta Erdélybe, szükségesnek állítottam, hogy az Értekezések’ számára a’ jelenvaló Elmélkedést elkészítsem részént*
elkészítsem |részént| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
a’ végbűl, hogy azt, a’ mi nélkűl még az imént említett írásaim szűkölködnek, azt legalább az Egyházi Értekezésekben, mellyek a’ nyilvánvaló vélekedésnek formálására legalkalmatosabbak, helyre hozzam,*
hogy <a’ publica opinió a’ tárgyra nézve formáltasson> |azt, a’ mi nélkűl még az imént említett írásaim szűkölködnek, azt legalább az Egyházi Értekezésekben, mellyek a’ nyilvánvaló vélekedésnek formálására legalkalmatosabbak, helyre hozzam,| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
részént pedig, hogy az Értekezések olvasói között csak találtatnak majd némellyek, a’ kik a’ Calvinistás Magyarság’ Catholicus és kiváltt*
Magyarság’ |Catholicus és kiváltt| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Egyházi pártfogóit figyelmetesekké teszik előítéleteiknek*
előítéleteiknek <nem igen>
szomorú következéseire, vagy legalább illetlenségére.*
következéseire, |vagy legalább illetlenségére| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Hogy a’ religyiobéli dolgokrúl a’ Reformátusok írtak legelőször Magyarúl, nem tagadgyuk; de azt is tudgyuk, hogy ezt nem az anyanyelvhez való tiszteletbűl, és nem a’ hazának szeretetébül,*
és |nem a’ hazának| szeretetébül
hanem a’ Deák Anyaszentegyháznak gyűlölésébűl cselekedték és e’ lélek a’ mostani Református Mydásokban is uralkodik.*
cselekedték |és e’ lélek a’ mostani Református Mydásokban is uralkodik.| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Nem tagadhattyuk azt is, hogy a’ régi Catholicus Magyar Írók a’ Reformátusoknak religióbéli tévelygéseit akarván megczáfolni, csak azon magyarságnál maradtak, mellyet a’ Reformátusok’ könyveikben találtak, eszekbe*
eszekbe<n>
sem jutván, hogy a’ nyelvhibákot megjobbítsák. Így támadt Káldi’ fordítása is. E’ régi könyvekben támadtak nyelvhibák, de támadtak olly szép nyelvtörvények is, mellyeket elegendőképen nem csodálhatunk. De a’ Reformátusok*
a’ <Protestánsok> |Reformátusok| [Betoldás az áthúzott szó fölött.]
Tsétsi utánn a’ régi és valóságos nemzeti*
égi |és valóságos nemzeti| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
nyelvszépségeket a’ 18. században megrontották, a’ régi nyelv hibákot pedig reguláknak szentelték. Még ebben is megmutatta tudni illik a’ Reformatió, hogy a’ Babiloniai torony’ építőmestereinek oskolájában nevekedett.*
szentelték. |Még ebben is megmutatta tudni illik a’ Reformatió, hogy a’ Babiloniai torony’ építőmestereinek oskolájában nevekedett.| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
Ebbűl én, úgy*
én, <azt> |úgy| [Betoldás az áthúzott szó fölött.]
tartom, nem helytelenűl, azt következtetem, hogy Káldibúl a’ régi hibákot ki kell irtani, a’ régi nemzeti*
régi |nemzeti| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
szépségeket pedig fenntartani, és soha meg nem engedni, hogy a’ Catholicusoknak Magyar Szent Írása a’ Calvinistás reformáltt, azaz deformáltt és romlott*
Calvinistás |reformáltt, azaz deformáltt és romlott| [Betoldás a lap szélén, korrektúrajellel.]
magyarságnak*
[A „Calvinistás” és a „magyarságnak” fölött áthúzott, olvashatatlan szó szerepel.]
akár régi, akár mostani hibáival megkorcsosíttason, mintha nekünk a’ Reformátusok’ oskolájába*
oskolájába <..><…>
kellene járnunk, Magyarúl tanúlni.
De bölcs eggy Férjfiúnak többet is írtam már, hogysem szükséges volt volna arra, hogy szívemnek fenekibe belásson. Engedgye meg Fő Tiszt. Úr, hogy barátságosan megölelvén és szívesen megcsókolván, tellyes lelkembűl bizonyossá tegyem a’ felűl, hogy még élek, meg nem szünök lenni
Fő Tiszt. Úrnak
igaz szívű tisztelője.