HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Szentpéteri Katalin – Ráday II. Gedeonnak
Pécel, 1777. április 29.
Edes fijam

Mi Szirakra nem mentünk mivel ugy vagyon tutukra hogy mindez idejigis az Grof es az Grofneis haza nem erkeztek azert mar most le tetűnk*
a „tetűnk” szó utolsó két betűje utólagos átírással igazítva; eredetileg a rákövetkező névelő is oda volt szorítva, aztán ezt inkább még egyszer kiírta
az oda valo menetelrűl resz szerint azertis hogy talam maganakis mostan az Grofoknak alkalmatlansagara volnak mivel ugy tartom hogy az Otsaji Templom szentelesere tsak eleb El fog jöni egy Ket napal az Grof az Templom fel szentelese elöt mi ugyan elege banyuk hogy otan nem lehetünk de mivel epen az nap jö ide az Itilömester Ur azert nem mehetünk en Edes fijam magamis ugy Gondolkozom hogy tsak ugyan joban esik Betsken eni Ebedet melyek irant tinektek nem szükseg Gondoskodni mivel en ugy igazitom el hogy semi leg Kiseb baja vagy rövidtsege nem fog leni es az Kotsit ugy tartom hogy inet egesz Ludanyig Kel vini mivel nektekis otan nitsen töb egy Kotsitoknal es ha együt jötök visza tehat Ket Kotsinak Kel leni ugyis mink sehovais nem megyünk*
a szó második szótagja, amely a következő sor elejére esik, erős átírással javítva
adig az idejig mivel ugy tartom hogy az Itilö Mesteris haza fog sijetni (1.)*
a számok a bal margón, a szöveg mellett
es igen jovolna ha sijetne ate fel tet Utadra valo nezve azkit mind az Uram mind magam igen akarnak es ugy Gondolom hogy Grof Teleki Josef Uris talam el megyen az Andras szakats mint hogy oda valo nyitrara aztat mongya hogy pestrűl Harmad fel nap Könyen el lehet meni (2,) Ö igen jol tugya az utat az Primas ugy tartom hogy mar adig pesten fog mulatni*
utána egy kihúzott szókezdet
tegnap mult egy heti hogy pestre erkezet (3.) es ugy Gondolom hogy tsak inet megyen nyitrara. Edes fijam en az Kertet es az egyik szobat az Kertesznek Ki atam 18 forinter es ugyan az Juhasznak tsak szenmihaly napig Huszon Öt forinter engetem meg de ugy ha hogy nektek tetzik Edes fijam mivel mostan mar nem lehet Kapni mas Birgest tsak job valamit megis veni ugyis nem sok juha vagyon neki ugyis az ember semibűl penzt nem Kaphat az mint leveledbül latom Edes fijam hogy Otanis seminekis ara nitsen iten mar Olyan arais nitsen az buzanak mint volt sehogyis mar nem veszik en bizony dragasagot nem szeretek ugyan de bizony ilyen esztendőt sem szeretek azkiben az ember semit el nem adhat Edes fijam en nem tudom vagyone vagynem meg Lutzinyban valami Keves Zab bartsak vagy Ötven Kilat hoznanak ha volna iten mar magamnak semi Zabom*
a szóvégi „m” betű utólag beszúrva a sor alá
sem Arpam nitsen elege busulok hogy az ünepekbenis mit tsinalyak idegen emberek fognak jöni epen iletlen fog leni Edes fijam iten Olyan nagy hidegek vagynak hogy mar Harom Etzaka igen nagy fagy volt es tegnap iten hois eset es Olyan szörnyü nagy szelek jarnak hogy en Kinem mondhatom ahogy felek epen mostan halom hogy pestenis az Külsö varason nagy tűz volt volna de ugyan tsak meg en Ketelkedem iranta mig bizonyossabat nem halok Harom Gyermeketis beszelnek hogy oda eget volna ezek utan az Uram tegedet Edes fijam Ugy velem egyűt az Edes Menyemet Ede [!] Atyaji es Edes Anyaji indulatal sok joknak szives kivanasaval*
a „szives kivanasaval” átírással javítva, eredetileg a „szives” kimaradt
köszöntünk az Ket Kis fijatok mind Keten igen frisen vagynak en pedig Maradok
Edes fijam
neked mindenekben
jot Kivano Edes Anyad
Szentpeteri Katalin
petzel 29 Aprilis
1777


[Ráday Gedeon utóirata a levél negyedik oldalának bal oldali margóján, hosszában:] P.S. Most magam nem irhattam, ezért egy két szóval tsak az Lutziniakat attingalom: Azok hazudnak, ha azt mondgyák, hogy nekem el menni való szandekokat jelentették vólna, mert régen nemis lattam Lutzini Embert, nem hogy azt nekiek meg engedni lattattam vólna. Ezen dolgot az Nemes Varmegye által kel orvosoltatni, az minthogy azt be mondani el mulhatatlan szukseg Menyem Asszonyt Igaz Atyai szeretettel kőszőntom, Maradvan, Igazan szerető Atyád
Raday Gedeon m[anu] p[ropria]