HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Teleki Klára – Szentpéteri Katalinnak
Kercisóra, 1776. december 9.
Edes Kedves Drága Angyom Aszony!

A Kedves Angyom Aszony az el mult Holnap[na]k 22dik Napján Nékem irni méltozatot levelet epen tegnapi postával alazatos engedelmeségel vetem, és abol is ki tetző atyafiságát Kedves Drága Angyom Aszony[na]k alázatossan kőszőnőm [!], aban magamat őregessen ajálván
A szegény G[róf] Tőrők Jossef Ur Halálát minyájan szivessen sajnáljuk, nevezetessen az Atyánk kinek inkáb volt esmeretsége a szegény Groffal. Ő Nag[yság]a a’ Kedves Angyom Aszony grátziájat a’ Zőld six*
bizonytalan olvasat, vsz. „sig”-ből átjavítva, majd a „g” lenyúló szára utólag kikaparva
iránt atyafissagossan*
a szó erős átírással javítva
kőszőni és nem lesz kesőn ez után is a’ Kedves Angyom Aszony atyafiságábol bé kűldésse, én pedig ugyan instálom Edes Kedves Angyom Aszony azon gazdag Materija minél hamaréb lejendő Diligánszon valo bé kűldésse iránt, hogy meg ide bé vehetném mivel az Uram /: ki is kedves Angyom Aszonyo[mé]kat alázatossan tiszteli :/ Jenuarjus 20dik Napjánál továb ben múlatni nem kivan és akor én is véle Mitrowitzra ki menvén, nem tudom mikor kaphatom kezemhez, kűlőmben is gondolom hogy most talám el adhatnám, az Iffijű G[róf] Lazár a’ mint talám kedves Angyom Aszony halota, valami Groff Kornis kis-Aszonyt /: a’ kit már az előtt valami G[róf] Henter nevű Iffijű el matkássitot volt :/ el akarván veni Ő felségétől néki is itéltetet, eléb az Professiot meg tévén, és három Valássunkban lévő helységben pápista Templomot Epitetven*
az utolsó szótag erősen összeszorítva, ezért bizonytalan az olvasat
és a’ Plebanussok ő maga kőltségin valo tartássokat igérvén; Ez talám oly kedves Mátkájának a’ kiért ezeket tselekedni*
az utolsó szótag erős átírással javítva
nem sajnálota, ezer őrőmel meg vené. Mert már a’ Minapi kéréssem szerént a’ Groff Betlen kis Aszony Lakadalmára nézve szűkségem reá nem volna, 26dik Napján az el múlt Holnap[na]k, Kűkűlő Várt minden ponpa nélkül már meg esvén. En is itt ily félre valo Helyt lenem Kedves Angyom Aszony[na]k tőb ujságokal nem udvarolhatok, hanem a’ Kedves Angyom Aszony engedelmébol bátorkodom, az Iffijú Angyom[na]k egy levelet ide zárni nem tudvan bizonyos hol létit. Mejel az Atyám Ő Nag[yság]a kedves Drága Angyom Aszonyt, és az Urat kedves Bátyám Uramot igaz atyafiságos szeretetel kőszőntvén, kit én is alázátossan tisztelek és magamot tapasztalt atyafiságos Gratziajaban ajánlot maradok
Edes kedves Drága Angyom


Kertsessora 9dik [Decem]br[is]
1776
igaz szivel tisztelő atya
fia alázátos szolgáloja
G[róf] Teleki Klára m[anu] p[ropria]


Boríték: de Thorda*
bizonytalan olvasat
á Madame Madame de Radaÿ neé de Szent péterÿ 6 6
p[ar] Debretzen á
Kerepes Pétzel
en Hongrie


[Utóirat a lap bal sarkában a dátum alatt és a lap legalján] A kis Eszterka alázatossan tsokolya kedves Angyom Aszony kezeiket és majd minden nap emlegeti a’ kedves Nagy Angyoját, nem kűlőmben a szép kis Angyot is.