Pro memoria.*Valószínűleg ez az a recept, amelyről április 19-i (260. sz.) levelében ír
A’
Zatskonak valo Speciesből tőltsenek meg, két, három gyenge ruhábol készűlt Zatskot, aszt meg tőczelvén melegitsék meg jol, és a’
Spiritussal gyengén őntőzgessék
*a szó utolsó betűje átírással javítva; eredetileg: „őntőzgesség”
meg, de az is gyenge meleg légyen, és ugy a’ jo meleg Zatskot a’ fájdalmas Orczára boritván ottan hordoztassék, eszt napjában ha a’ fájdalom nem szünik gyakran ujjitsák, az az melengessék és a’ Spiritussal öntözgessék a’ több Zatskokat ha nem kivántatnak mászorra el lehet, teni
*a „teni” utólag beszúrva a sor fölé
olly nagyok légyenek a’ Zatskok hogy a’ fél orczát bé lepje, egy Zatskoval pedig két három nap, továb is meg lehet éni. Ha a’ fognak husai, ágyai, tsontai fájnának, belöl is, tehát az
Electuarium gingiválébol mint egy borso szem akkorát vagy nagyobbatskát végyen az ujja begyire és azzal a’ fog hust keményen meg kel surolni napjában ötször, hatszor, ez is igen jol szokta szűntetni az afféle fájdalmokat.
R[eci]pe Spir[itus] Augustan[i]
*A recept helyes kiolvasásáért ezúton mondok köszönetet Dr. Jerzsele Ákosnak és Karvázy Balázsnak.
Lavendul[ae] aa [= ana partes] 3,0
T[incturam] opii 3,0
MDS [= Misce Da Signa] Spiritus pro usu
externo
R[eci]pe Species p[ro] Camph[ora]
3,0
DS [= Da Signa] Species p[ro] Sacculis
R[eci]pe Electuar[ium] philoretom
3,0
dS [= Da Signa] Electuarium gingivale
1777 die 10ma Maÿ
Boríték: A Madame Madame le Catharine de Radai nee de Szentpeteri ap[re]sentement
p[ar] Debretzen a Petzel
Kerepes