HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Szentpéteri ? [Éva vagy Klára] – Szentpéteri Katalinnak
Szinye, 1749. április 9.
Erdemem felet valo draga lelkem Nenem Aszony

Ajanlom igaz atyafisagos szeretetel valo szolkalatomat Losonczon tet igeretem szerint kivantam alazatos levelem meg udvarlanom kedves Nenem Aszonyt mely is hogy tanalya örvendetes alapotban lelkem szerint ohajtom kivanom nekem keserves banat volt draga lelkem Nenem Aszonytul valo el valasom de meg is nagyob lelkemig erö banatomaz hogy meg fosztatam kedves Nenem Aszonytul valo közel lakastul es nintsen ez vilagom azon ember aki azt a keserves banatoma valah meg enyhitse az ki mia eset szives banatom pünkösd szombatyan lesz harom esztendeje hogy az ö teremtöjenek lelket ajalota kinek is agyon az ur boldok feltam[adast]*
penészkárosodás miatt sérült szó
szivem lelkem szerint kivanom óhajt[om k[…….]*
penészkárosodás miatt alig olvasható
formakal most nem udvarolhat[ok ....]*
penészkárosodás miatt olvashatatlan
Nenem Aszonynak mert az apucza[…..].*
penészkárosodás miatt olvashatatlan
imatsakban*
a szó eleje az előző sorban olvashatatlan
menek el miolta [..............] *
penészkárosodás miatt olvashatatlan
igerte hogy fog küldeni igen szepeket de ezt az embert nem mertem varakoztatni hogy detken nem fogja erni az kedves Nenem Aszony alkalmatosagat hanem az erdelyi betsületes emberektül bizonyosan kezehez fogom szolgaltatni edes Nenem Aszonynak mostan küldötem egyetsket borsotskat az mitsodas van szivesen köldöt Aszonyom Anyam ezen Szeremlyeine Aszonyomnak szolo levelet alazatosan kerven es draga kezeit tsokolvan edes Nenem Aszonynak meltoztasek magaeval együt ö kigyelmenek el küldeni az valamnak es taczlimnak az meg varatasahoz es el küldesehez kegyes gracziaja meltoztatot en hozam jarulni nagy*
utólag javítva, eredetileg: „ngy” – az „a” beszúrva a sor fölé
alazatosan mostan is uri kezeit tsokolvan köszönöm ha pedik meg elnem keszültek ugyis bizom kedves Nenem Aszony*
a szókezdő „A” betű penészkárosodás miatt már nem olvasható
atyafisagaban az el kesziteset: nem ketlem hogy [.........]*
penészkárosodás miatt olvashatatlan
napokban bösegesen*
utána kihúzva: „nem”
latot volna szepenmeg […....]*
penészkárosodás miatt olvashatatlan
szemöldököket edes lelkem Nenem Aszony de [.........]*
penészkárosodás miatt olvashatatlan
is latok meg valaha olyan szepen Aszonyom [.........]*
penészkárosodás miatt olvashatatlan
edes sogor Uramat kedves Nenem Aszonyt igaz atyafisago szeszetetel [!] tisztelven köszonteti az ötsemel együt en meltatlan nevemel az edes draga lelkem sogor Uramat holtomig tarto tiszteletel*
eredetileg: „szteletel”; a „ti” utólag beszúrva a sor fölé
köszöntom es alazatosan kerem edes Nenem Aszonyt meltoztasek e[r]etem uri kezeit meg tsokolni az edes lelkem*
a „k” betű utólag erős átírással javítva
sogoruramnak az kintsem Gedeonkamnak itentül fris jo egeseget kivanok Gyulafine Aszonyomnak az kedves Nenem Aszony izenetit meg meg nem mondhatam: ezek utan magamat vele születet nagy kegyesego gracziajaban ajanlom es maradok amig elek
Erdemem felet valo draga
lelkem Nenem Aszonynak
Szinye 1749
Aprili 9 nap
eletem vege[ig .........]*
penészkárosodás miatt olvashatatlan

valo igaz atyafija szolgaloja
[penészkárosodás miatt olvashatatlan aláírás]*
A levél alsó része, különösen a jobb alsó sarka, olyan súlyos penészkárosodást szenvedett, hogy számos részlete – így a levélíró aláírása is – elveszett, olvashatatlan.