HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Szentpéteri Erzsébet – Szentpéteri Katalinnak
Sebesláz, 1745. október 19.
Laz 19 octobris
1745

Edes kedves Ötsem Aszony

Nekem 10 Septembris péczelröl irni meltoztatott Agyafisagos levelet iten az sebes vizen leö [!] keves szüretezesünkön leven szinten ez elöt ket napal*
a szó első betűje erős átírással javítva, eredetileg: „papal
hasonlo igaz atyafisagos szeretetel es örvendezesel vetem hogy az Ur Isten kedves edes Ötsem Aszonyt meg betegülese utan oly jo egesegel aldota meg azon szivesen örvendek nem külömben hogy az kis Gedeonis oly fris egeseges es az töbik felet jo eröben vagyon szives örömel ertem az Ur Isten tovabrais azon egesegeket tartsa meg kedves edes Ötsem Aszonyeknak atyafisagos*
a szó második betűje erős átírással javítva, eredetileg: „agyafisagos
lelkemböl kevanom az mi pedig ileti az Tarczali szölnek [!] keves termeset tsak meltoztasek kedves Ötsem Aszony el adni mivel ha szinten akarnamis az be hozatasaban modom nintsen el advan pedig elsöbenis maganak kedves edes Ötsem Aszony az tizenket Aranyakrol es az Szölő dolgoztatasert vegyen kontentumot azon felyül ha marad valami meltoztasek kedves Ötsem Aszony tudositani az joszagot irja kedves Ötsem Aszony hogy semi hasznat nem veheii [!] azertan vagy el tsereli vagy el agya kedves Ötsem Aszony azertan atyfisagos bizodalomal kerem kedves Ötsem Aszont az kinek el adgya vagy el tsereli az magajet talam az en keves joszagomotis meg veszi ha pedig meg tudhatnam hogy arosa talalkozot es mit igernek erete enis ahoz kepest tudnam magamat tartani hogy mivel külömben nem adhatom mivel en mesze vagyok tudom hogy keves hasznat vehetem kerem azonis atyafisagos bizodalomal borom*
egy többször áthúzott, nehezen kivehető szó; valószínűleg: borom
kedves Ötsem Aszont hogy tudositson engemet ha Barczi Laszlone Nenem Aszony az mely borokat meg vet tülem ketzaz hetven magyar forintokban meg ataje kedves Ötsem Szemere Laszlone Aszonyomnak mivel enekem ugy adot kontragtust*
a szó közepe javított
Nenem Barczi Laszlone Aszonyom hogy az el mult Szenmihaly Napjara azon peznek le teteleben hiba nem leszen en ugyan ez irant Barczi Laszlone Aszonyomnak ugy Szemere Laszlone kedves Ötsem Aszonynakis irtam de egyiktölis semi valaszom nem jöt ha tsak kedves Ötsem Aszony nem tudosit iranta kedves nenem Faji Laszlonen [!] Aszonyom irja hogy az mely keves lovaji jutotak Szemere Laszlo Uramnak fogja adni azerta az mi keves azen reszemre jutotis ha ö kigyelmenek teczik az mint az magajet agya Nenem Aszony az enyimetis agyak oda kedves Ötsem Aszonyek es meltoztasanak tudositani hogy mivel tartozom azon kivül irja az gulya beli marharolis kedves Nenem Aszony hogy most öszre hagytak az fel osztasat aztis edes Ötsem Aszony az mi keves engem iletbelöle bizom az kedves Ötsem Aszonyek atyafisagaban az el adasa irant mivel nekem mesze leven tsak pasztort is melete tartani bajos követem atyafisagos szeretetel kedves edes Ötsem Aszont hogy anyival terhelem de az mint szoktak mondani az ki hol bizik ott hizik egy Landau csezara leven nagy szüksegünk ha meltoztatnek kedves Ötsem Aszony egyet menel job keszületüt alkudni es ha anglija posztoval vonak be belöl minel külomben nem tsinalyak meg ez iran irt volt Uram ö kigyelme kedves Ötsem Uramnakis de semi valaszt nem vehetet kedves Ötsem Uram mezeb leven talam nintsenis olyan mogya az meg tsinaltatasaban az szoknyam varatasa iran irja kedves Ötsem Aszony hogy Szuzka tsak naprol napra halogat inkabis hizem hogy talam meg sem varja kivalt ha lattya kedves Ötsem Aszony hogy az elö ruhat nem varja ugy meg min en azt az egy szelt inkab ha töbet fizetekis erte ha olyas ember mene fel meltoztasek inkab fel küldeni es od fel meg varatn [!] mostan pedig Uram ö kigyelme kedves edes Ötsem Aszont velem együt az edes Sogor Uramot ugy kedves Judit Ötsem Aszon agyfisagos szives indulatal tiztelyük magammat pedig kedves Ötsem Aszony meg tapasztal igaz atyafisagaba ajalvan maradok
Kedves edes Ötsem
Aszonynak kigyelmednek
iga atyafija
szolgaloja nenye
Szentpeteri Ersebeth


Boríték: Spectabili ac G[ene]rosae Dominae Katharinae Szentpeteri Sp[ecta]bilis ac G[ene]ros[i] D[omi]ni Gedeoni Radai Conthorali V[enerandae] V[enerandae[ D[omi]nae mihi et Sorori dilectissimae
per Tokaj. ad Onad.
et Szentpeter.