HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Ráday II. Gedeon – Szentpéteri Katalinnak
Onga, 1778. április 25.
Drága kedves Aszszonyom Anyám

Tudom eddig már kedves Aszszonyom Anyám méltoztatott kedves Bátyam Darvas Ferentz Uram levelébül érteni szegény Aszszonynak halálát mi tsak itt hallottuk meg ide erkezesűnkel, és az szegény Feleségem anyira vólt hogy tovább kétt oranál majd minden*
utána kihúzva: „erze”
mesterségünkel sem tudtunk, Vele semmit tenni, és azt gondoltuk hogy utolsó veszedelme lészen, hogy latta hogy fellette nehezen essik nekem ezen fellette nagy sirasa, erövel le akart terdepelni hogy ne haragudjam, mert akar hogy erölteti is magat rula nem lehet*
így, talán „tehet” helyett
. Darvasné kedves Néném Aszszonyom*
az utolsó szótag „om” utólag beszúrva a sor fölé
ugyan magát igen jól viselte mert egy tseppet sem sirt, de Darvas Josef Uram*
utána kihúzva egy felesleges ismétlés: „Uram”
és Szemere Ferentz Batyam mint az gyermekek ugy sirtak. Már Isten kegyelmebül valamenyire tsendesedett; de ma felek ujjabban, mivel Fay Abraham Batyamat, és Kandoné Hugom Aszszonyt ma varják ide.
Mi el indulasunk napjan, ebedre Hatvanban halasra pedig az Sosrevben, onnan pedig ide Ongara mintegy négy orakor dél utan masnap el ertúnk, és igy mint egy masfel nap jöttünk ide.
Mi már innen Merara nem megyünk, hanem vagy harom napot itt mulatvan haza indulni fogunk, hanem mivel Darvasék is ugyan az nap indulnak, arra persvadeálnak hogy vélek Ludány fele menyünk, mivel ugyan tsak könyebb hogy együtt utazzunk, mint magunk. De ha Ludány fele mennenk is, ott legg felyebb kétt napnál tovab*
a szó utólag beszúrva a sor fölé
nem mulatunk, mivel az felesegem curaja miat fellette sietek, és az Isten tudja most is még mitsoda felelmek között vagyok miatta.
Az Felesegem alazatossan tsokolya kedves Aszszonyom Anyamnak kezeit és alazatossan instalya hogy az Mednyanszkiné Kamerdinernéjének meltoztasson meg üzenni, hogy kett feketött mély gyaszhoz keszitsen, egyiket az mit fél mély feketönek az masikat pedig az melyet egesz mély feketönek hivnak. Ugy meltoztasson kedves Aszszonyom Anyám Vice Directorné Aszszonyomnak meg üzenni, hogy az hat pár tzipök*
a szó vége javított
iránt az mely iránt az*
az „az” utólag beszúrva a sor fölé
felesegem kerte hogy*
utána kihúzva: „p”
Bétsben szamara tsinaltasson, irjon azon kalmárnak az ki tsinaltatya hogy mind Feketek*
a szó első betűje erős átírással javítva
legyenek, és nem más szinűeket. Kedves Uram Atyámnak mind ketten alazatossan tsokolyuk kezeiket.
Az itt levö Uri atyafiak, ugy mint kedves Batyam Darvas Ferentz Uram az Aszszonyal Batyam Darvas Josef Uram Szemere Ferentz Uram alazatossan tisztelik kedves Aszszonyom Anyamat és kedves Uram Atyamat, kedves gyermekeinket pedig ezerszer tsokolyuk*
utána kihúzva: „nem ku”
ugy kedves Hugom Danielné Aszszonyomat is és Ersiket atyafisagossan köszontetyük, én pedig tapasztalt kegyes Anyai gratziajaban ajanlott maradok
Draga kedves Aszszonyom
Anyamnak
Onga 25ta Aprilis 1778.
alazatos szolgaja
engedelmes fia
Iffj: Ráday Gedeon p[ropria]


P.S. Ugy tartom hogy ambar az szegeny boldogult Aszszony most semmit sem birt is Petzelen, de mint eletenek nagyobb reszet ott töltötte, illendö ha tsak egy nehany nap is harangozzanak, az harangozo faratsagat ha az Isten haza viszen ki potolom.
Utóirat a levél negyedik oldalának baloldali margóján, hosszában Kedves Nenem Mariasine Aszszonyom az Regementel már Miskóltzon keresztül ment és az Urat Pilinig vagy Ludanyig el keserti, onnan pedig Miskóltzra viszsza jön. Azt mondja hogy igen fris es egesseges. Valami kett hét mulva Miskoltzrúl Petzelre keszül menni