HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Ráday II. Gedeon – Szentpéteri Katalinnak
Ludány, 1777. április 24.
Draga kedves Aszszonyom Anyám

Az Gyurkat mind eddig meg tartoztattam hogy az lovai valamenyire fel vegyek magokat, most már gondolván hogy tálam szügség leszen ottan is reaja tovább nem mertem tartoztatni.
Subits Ur felöl igen jól meltoztatott kedves Aszszonyom Anyam gondolni, és alazatossan köszönöm is azon gratziajat hogy Gutaig méltoztatik el küldeni,*
az „el küldeni” utólag beszúrva a sor fölé
en is pedig oda fogom az Fogadoban küldeni az lovaimat, de még is nem Gutan kellene ebédelni hanem Betskén mivel Gutarul egy húzomban ide jönni igen meszsze vólna ellenben ha Betskén az Falu ellött valo fogadóban lesz az ebéd, onnan dél után Surány fele könyen el lehet halasra ide jönni. Igen jol fog esni az is, ha kedves Aszszonyom Anyam az kuktat oda fogja adni az utra.
Az Felesegem kilise tsak olyan allapotban vagyon mint akkor*
az „akkor” erős átírással javítva „addig”-ból
vólt, sem nem oszlik sem nem gyűl, azon okbúl kéntelen voltam egy Gyarmaton lako hires Chirurgust ki hozatnom ki is valamint Ferdinand Uram azt mondotta hogy meg gyüjtetni fellette veszedelmes vólna mivel alkalmatlan helyen vagyon, és az köve is fellette nagy hanem el kell oszlatni, praescribált is valamely Flastromot rea, és azt mondotta hogy az Doctor Glosius Uram által adott Laxativat is holnap vegye bé.
Engemet sött minyajunkat Gróff Forgats Miklos Ur az jövö holnapnak 13dik napjan lejendö Installatiojara invitaltattott, meg vallom fellette is szeretnek el menni reája, anyival is inkább, hogy nem tsak az Primas az ki Installálni fogja, hanem az Fö Cancellarius Ur is ott fog*
Utána kihúzva: „lemi”
lenni és több fellette sok Urasag, az Gróff ezen napra sok ezer forintokat szánt, szeretnem tudni valyon M[é]l[tósá]g[o]s Gróff Teleki Jósef Urnak nem vólna é kedve az el menetelre, mert úgy ha én 8dik Pétzelen leszek ha*
Utána kihúzva: „pe”
Pestrül 10dik indulnánk és harom nap kőnyen bé mehetnénk Nyitrara, és egy Szekéren el is férhetnénk mivel az Feleségem úgy is nem fog el menni. egy vagy kétt nap ott mulatván Pünkösd*
Utána kihúzva: „Unp”
Ünnepjeire ujjabban viszsza jöhetnenk*
erős átírással javítva a szó vége, eredetileg: „jöhetnek
Pétzelre. Ennekem meg alkalmatossabb vólna innen mennem, mivel innen egyébkint is igen sokan keszülnek azok között Iffju Darvas Ferentz Uram is, de részszerint az Feleségemet nem merem magat Pétzelre botsatani, reszszerint pedig egy betsületes köntös is nintsen velem az melyben el mehetnék.
Itt hasonloképen mint Pest Varmegyében seminek ára nintsen, úgy hogy meg vallom fellette búsúlok hogy tsak az Subits Urnak adando 30. aranyakat is hogy fogom bé szerezhetni addig. Tegnap is egész nap az el adni valo lovaim az Szetsényi Vásárban allottak de meg tsak azt sem tudakoztak hogy el adni valoké.
Az Palyiska szemenek jobban valo leten igen nagyon örvendek, az Samu valaszolt már neki, de az levél ide igazitodott, ime itt viszsza küldöm nékie.
Maximilian Hertzeg iránt lett tudositasát is kedves Aszszonyom Anyámnak alazatosan köszönöm szeretnem tudni hogy mére vette Pestrül utyát, és hogy mitsoda Varmegyéket szándékozik meg járni.
Ezzel kedves Feleségem kedves Aszszonyom Anyám kezeit alázatossan tsókolya, kedves gyermekeinknek pedig az Felséges Ur Istentül fris jó egésséget tiszta szivünkbül óhajtunk én pedig tapasztalt kegyes Anyai gratziajában ajánlott maradok
Drága kedves Aszszonyom Anyámnak
Ludány 24ta Apr[ilis] 1777.
alazatos szolgája
engedelmes fia
Iffj. Ráday Gedeon p[ropria]


Boríték: Szakal
a Madame Madame Caterine de Raday née de Szentpeteri a p[resent]
p[ar] Kerepes a Pétzel


[Utóirat:] Az feleségem ma bé vette az Laxativumot, ugyan az miat nem tehette alazatos levelbeli kötelesseget.