HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Szentpéteri Katalin – Ráday I. Gedeonnak
Pécel, 1771. december 18.
Edes Szivem
Az Edes Kis josikam nagy nyavalyaja nem engete hogy noszvaj fele menyük Kihezis senkinekis semi remensege nitsen Eletehez*
az „Eletehez” utólag beszúrva a sor fölé
es az Ur Istenek Szent akaratyan az Gyermekejimel együt egeszen meg is*
az „is” utólag beszúrva a sor fölé
nyugotunk*
a szó „nyugotam”-ból javítva
hogy az Ur Isten az nagyobat*
utána áthúzva: „sem”
hagyta meg vigasztalasunkra nem az Kisebet Kis is olyan frisen vagyon hogy regen nem volt Olyan fris elege Gondokkozom hogy El vigyeme vagy nem de doktor Golorius Uram javalota hogy vigyem el mert epen aztat is nem javalhatya hogy mindenkor le zarva legyen az Gyermek az hazban ezek utan az Gyermekejim alazatossan Tsokolyak Kezejit*
a szó végi „i” „e”-ből átjavítva
Ke[gyelmed]nek es az Palyiskais meg parantsolta hogy Köszöntsem Kendet Edes Szivem en az Edes Kis fijamot tegnap elis Temetetem es az mi jo tanitot lelki Pasztorunk Olyan Predikatzijot mondot hogy anyira meg vigasztalt benüket hogy nemis sirhatunk El fogom*
az „El fogom” „l” és „f” betűi átírással javítva
magamal vini az predikatziot ezel maradok Edes Szivem

mig Elek igazan
szeretö tarsa
Szentpeteri Katalin
Petzel 18 detzeb[ris]
1771


Boríték: a Monsieur Monsieur Gedeon de Raday a present
a
Noszvaj.
ou SzentPeter.

Edes Szivem mink inet hamarab*
a szó utolsó betűje („b”) erős átírással javítva
meg nem indulhatunk hanem tsak holnap utan es tsak egyenesen fogunk Szentpetere meni es Nenem ragalyine Aszszonyomhoz fogok szalani mivel mas utal Ötsem Uramnal voltam de hamarab mink nem erünk Szentpetere hanem tsak Keden az Gyermekejim ugyan merara fognak meni az Ünepekre