HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Márton József – Kazinczy Ferencnek
Bécs, 1826. október 31.
Nagy Érdemű Kedves Barátom Uram!

Igaz Sámuel hátra maradt könyvei és írásai máig is petsét alatt vagynak ’s nem tudom mikor kaphatjuk viszsza Kedves Barátomnak azok között lévő Tulajdonait. Én a’ jószágai számbavetetésén*
számbavétetésén [Az ékezet törölve.]
többször jelen lévén, azoknak, mellyekről tudhattam, hogy nem az övéi, feljegyeztettem ezt, ’s ennél fogva azoknak általvételekben nem lesz nehézség, tsak hogy felette sokáig halasztják a’ dolog végrehajtását.*
[E sorok mellett két függőleges vonal van az oldal bal szélén.]
Házi bútorai már elkótyavetyéltettek, de nem a’ Könyvei, írásai ’s képei. Én ezen, szerentsétlenségemre, jelen nem lehettem, ’s némelly vagyonaim, el is adattak, mellyek tsak haszonvételre voltak nála. Tsekélységek ugyan, de mégis sajnálom, mert fel volt jegyezve, hogy azok az*
[..] [Átírás.]
enyémek.
A’ Gróf Majlath Regéinek fordítását a’ Conscriptiókor mindjárt általvettem, azt mondvám hogy Censurára való. El is vittem a’ Censurae Officiumba, de nem vették el; minthogy az Uj Rendelés szerént Duplumba kell beadni. Erre nézve tehát azt kérdem Kedves Barátom Uramtól, ha leírassam é ezt még egyszer, hogy itt a’ Censurára béadhassam. A’ többi írások és képek viszsza szerzésére gondom lesz, ’s azok el nem veszhetnek.
Szent Györgyi Imre jó Barátomnak levelét ide zárom. Az a’ környűlállás, hogy most akármelly Munkát is több Censorok*
[Sic!]
kell általolvasni ’s admittálni; hogy világosságot láthasson, vagy damnalni,*
[...]nalni, [Átírás.]
hogy ki ne jöjjön, és a’ kettős Mssiptumok öszvehasonlítása, a’ Munkák világrajöhetését*
Munkák <j> világrajöhetését
véghetetlenűl hátráltatja; úgy hogy két három ívnyi*
[..]nyi [Átírás.]
irásra hónapokig kell várakozni.
Szives tiszteletemmel maradok.
October 31dikén 826
tisztelő barátja
Márton Jósef [mk.]
Aus der Landstrasse der
Gemeindegasse Numero 65.