HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Kazinczy Ferenc – Berzeviczy Sándorné Stansics Horváth Borbálának [?]
Érsemjén, 1802. szeptember 25.
Gnädige Frau,
verehrungswürdigste theuerste Freundin,

Ihren Brief an Frau von Okolicsányi habe ich ihr, dieser meiner sehr schätzbaren Nachbarin, vor drey Tagen überreicht, und ich hoffe, die Post, die diesen meinen Brief Ihnen bringt, wird Ihnen auch die Antwort auf den kleinen grünlichen Brief, den ich seit dem ersten Septbr. täglich in Händen hatte, überbringen. Frau von O… befindet sich, mit ihrem schönen Gemahl und ihren drey Kindern vollkommen wohl. Ich sah ihr an, wie wohl es ihr that jemanden bey sich zu sehn, an dem kürzlich noch die Blicke ihrer geliebten Mutter und Geschwister ruheten. –
Nicht so glücklich, wie hier, war ich mit dem Briefe und dem kleinen Pack an Frau von Keczer in Bogdány. Als ich mich auf dem Wege nach Kaschau befand, wollte ich von Berető links fahren; den Weg hatte ich nach Lapis-Patak so oft gemacht: – und jetzt war an dem tiefen Graben zwischen Berető und Bogdány die Brucke*
[Egyedi szóalak a „Brücke” helyett.]
abgetragen, und ich hätte eine Stunde weit bis Somos zurückfahren müssen, um so nach Bogdány zu kommen. So blieb mir, bey meiner Eile, nichts übrig, als den Brief und den kleinen Pack meiner Freundin, der Frau von Újházy, geborene Polyxéne Radvánszky, zu lassen; Sie versprach mir, dafür zu sorgen, daß alles unversehrt in die Hände Ihrer vortrefflichen Schwester kommen möge. Und da ich mich, Gnädige Frau, diesetwegen bey*
diesetwegen <entschuldige> bey
Ihnen entschuldige, so bitte ich Sie zugleich meine Fürbitterin bey Frau von K… werden zu wollen. Hätte ich weilen können, so würde ich den Umweg mit tausend Freuden gemacht haben.
Ich bitte Sie, Gnädige Frau, mich in das unschätzbare Angedenken aller Ihrer Angehörigen empfehlen zu wollen; es war mir hohe Freude, die Bekanntschaft des Hauses, in welches Sie als Braut kamen, gemacht zu haben, und so zu wissen, daß das so hochgeschätzte liebenswürdige Mädchen die Gattin eines sehr liebenswürdigen jungen Manes*
[Egyedi szóalak a „Mannes” helyett.]
geworden ist, und selige Tage lebt. – Ich bin mit jedem Gefühl der innigsten Hochachtung und Freundschaft
Ihr
Unterthänigster
Kazinczy Ferencz
Ér-Semjén, den 25. 7br.
1802.