HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Kazinczy Ferenc – Ráday III. Pálnak
Kassa, 1790. augusztus 15.
Mein lieber Baron!*
[A megszólítás felett azonosítatlan kézzel: „1790. aug. 15.” és „Báró Ráday Pálhoz.”]
Seine Excell. der Freiherr Ladisl. Pronay gab mir den Auftrag dafür Sorge zu tragen, damit während dem Landtag noch mein Hamlet ungrisch aufgeführt werde. Die Unkosten die diese Anstalt fordern wird, wird Seine Exc. hergeben. – – Ich bin wegen meinen Umständen von Pesth entfernt, und habe auch nicht hinlängliche Theater Kentnisse. Sie sind da, und besitzen*
und < haben> besitzen
diese Kentnisse in vollkommenerem Maasse. Verbinden Sie nur unser Vaterland und mich durch das Ubernehmen dieser Affaire. Suchen Sie Leute die Sie zu die*
[Sic!]
Rollen brauchen zusammen, lassen Sie sie ihre Rollen auswendig lernen, und seyn Sie einverständig mit dem Entrepreneur des Ofner Theaters in Rücksicht des Theaters, der Kleider, und den einigen aligen Probier Stunden. – Ich habe bereits mein Avertissement in die Ungr. Zeitungen Hadi Történetek und Magyar Kurir eingeschickt; und denen, die sich für die Übernahme der Rollen geschickt genug glauben, den Wink gegeben, dass sie sich in der Strohmayerischen Buchhandlung zu Ofen melden mögen, wo sie dann weitere Anweisung und die nöthigen exempl. von Hamlet erhalten können. – In dieser Buchhandlung wird man also die, die sich etwa melden sollten, an Sie, lieber Baron, anweisen. Nun wird es (denn ich hoffe dass Sie diesen Dienst dem Vaterlande, der zugleich Gelegenheit Ihnen geben wird sich perennalisiren nicht ausschlagen werden) an Sie ankommen die Rollen auszutheilen. Seyen Sie nur darauf in Acht, dass die Acteurs ächt Ungrisch prononciren, und keinen falschen accent haben. – Wird einmal Hamlet aufgeführt, dann haben wir Acteurs zu meine Stella, zu Pétzelis Alzire, Merope, Tancréd, zum Clavigo von Vitéz, zu meiner Miss Sara Sampson. – Zur Clementina und Galeeren Sclaw ihres Vaters und dem dankbaren Sohn von ihrer Mutter: zum Britannicus von Fehér, und Cæsar und Brutus des Göböl. Hamlet ist auch darum zum ersten zu wählen, weil man dabey nur 2 Fr[auen]zimmer nöthig hat. – Wär ich zu Pesth lieber Ráday, so könnt es sich noch fügen dass wenn es sonst nicht gienge, ich selbst mitspielen würde. – – Mit einem Wort, ich habe dem Buchhändler das aviso gegeben, dass er die Anfräger an Sie anweise. Nun sind Sie einmal darinn und Sie dürfen diesen Dienst mir und dem Vaterlande nicht ausschlagen.
Seine Exc. haben es meiner Discretion überlassen, den Lohn zu bestimmen, den er denen,*
den <…> denen, [Javítás a törlés felett.]
die spielen werden geben soll, und*
soll. <Überhaupt werde> und
so haben wir einen sichern Fond, den wir aber doch menagiren sollen. Nur bitte ich Sie Sr. Exc. Namen zu verschwigen. Seine Delicatesse erfordert dies. – Schreiben Sie mir lieber Baron bald. Ich bin ewig
Ihr
Kaschau, d. 15. Aug.
1790.
Verehrer und Freund
Franz Kazinczy