HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Márton József – Csokonai Vitéz Mihálynak
Bécs, 1803. január 14.

Barátom! Az Anakreon*
Anakreon: az Anakreoni Dalok című kötet.
még se szabadúlt ki a’ Censuráról. Minden kézírások felette sokáig hevernek most ott, mert sok rakásra gyűl ’s Censor, a’ Magyar Nyelvre tsak kettő van. Mihelyt kiszabadúl azonnal nyomtattatom. A’ Kóták mettsződnek.*
Kóták mettsződnek: a Muzsikális Gyűjtemény.
– Jön é most szó a’ Lexiconba való?*
Jön é most szó a Lexiconba való?: ld. az 1801. május 19-i levélben.*
Mert ezt ugyan óhajtom ám!
Nints a’ Kossovits 12 Magyarja sehol is. Tehát azt az egy Exemplárt küldöm le a’ mellyről most mettszik a’ 12-diket; a’ Földiekkel játszó*
12-diket; a Földiekkel játszó: A Reményhez.
etc. Excellens áriat.*
Excellens ária: kiváló ének.
Légy jó egésségben
kívánja barátod
Marton Josef

[Címzés:]

Csokonay Vitéz Mihálynak.
Debreczenbe.

Ez is lefordítani való: Magyarra: de az originált viszsza várom; most nints időm hogy leírassam.*
A mellékelt küldemény nem maradt fenn, s nem is tudjuk, mi volt az. Vargha Balázs azt feltételezte, hogy a latin Somssich-ódáról van szó (CsEml. 572. l.), de ezt már a január 7-i levéllel kézhez kapta Csokonai, s a megfogalmazás („Ez is lefordítani való”) is egyértelműen újabb műre utal.