HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Barcza Károly – Berzsenyi Dánielnek és Dukai Takács Zsuzsannának
Egyházashetye, 1833. október 17.

Nagy érdemü különössen tiszteltt kedves Uram Atyám
’s Asszony Anyám!

Ezen jó alkalmatossággal édes Szülőinknek egynéhány Soraimmal udvarolni szándékozván, jelen való állapatunkat rövideden le irni el nem mulaszthatom. Lidim, bátor a’ sok alkalmatlan essőzések miatt a’ Sz: Lászlói ’s Ugodi ferdőkrűl a’ multt Augustus Holnapban igen megelégedetlenül tértt haza: mindazáltal hálá a’ Gondviselésnek! most egéséges és örömömre jól néz ki. – A’ termésünk gabonában ’s szenafélékben mind Halimbán, mind Hetyén a’ tavaszi tartós szározság miatt csekély, de jó: a’ sarju mind itt, mind amott diszlett ugyan, de Nagy Asszonytól fogva szinte Sz: Mihály napig a’ naponkint való majd lanyházó, majd zápor essők közbe jöttével, mind ez a’ takarittatásban elkövetett iparkodásaim ellenére-is nagy részben a’ láp helyeken tsak ugy rotthadott el; jót a’ két helyen tíz, tizenöt szekérre valót alig takarittathattam. A’ kukoricza elég fejessen mutatta magát, de éretlen a’ multt Héten másokra nézve meg kellett szedetni. A’ szőlönket a’ jég a’ multt Augustus Hónak végén el verte; egyedül a’ krumpli diszlik, melynek szedetésével éppen most foglalatoskodom Hetyén. A’ birkáink hálá Istennek! még egésségessek; – az öszi gyapjut 80 Fton a’ bárány gyapjut 90 Fton adtam pengöben. A’ Sz: Györgyi Horváth Uraságnak egy nyiretü gyapjuját, a’ mint a’ Somlai szüretre utazó számtartójától Tüskevárott értettem 150 Fton kérték pengőben; e’ szerint méltóztasson édes Uram Atyám az egy nyiretü gyapju eladásban vigyázni, ’s tanátslanám azt a’ tavaszra hagyni. – Az idén jobban ugy elrotthadtt, mint meg száradtt sargyuval birkákat teleltetni sem tanátsos; a’ birka meg érdemli a’ leg jobb száraz takarmányt; különössen ellés idejére ha javallani bátorkodhatom, méltóztasson édes Uram Atyám a’ legkorábban takaríttatott szénáját, ’s esső nem verte, de meg száragatott sargyuját hagyatni; vagy zabot seczkával a’ birkáknak adatni.
Mivel az alkalmatlan idő járás miatt gazdaságunk mellől eddig nem távozhattam: a’ betakaríttatást már most naggyából el végezvén, holnap fogok Kőszeghre a’ Prokátorhoz megindulni, ’s kedves Uram Atyám rendelése szerint a’ közellyebb multt Sz: Mihály napig édes Szülőinknek járandó árendával fogok neki kedveskedni; kitől a’ perekben ha valami Interessantot ki vehetek, tüstént levelemben fogok véle édes Szülőinknek udvarolni; mert az egész táj a’ vetéssel megkésvén, azok köztt megkéstem én-is; ’s jóllehet Halimbán négy ekével, Hetyén pedig három ekével dolgoztatok, még-is amott a’ vetésnek mintegy felén, itt pedig mintegy egy harmadán vagyok, ’s a’ reménylhető enyhüttebb időket hihető azzal eltöltvén, méltóztassanak megengedni, hogy Lidimmel személlyessen alázatos tiszteletünket édes Szülőinknek ez Őszben alig tehettyük. –
Többnyire tapasztaltt betses édes Szülői hajlandóságaikban ’s kegyekben ajánlott, édes Szűlőinknek kezét alázatossan tsókolván, ’s a’ kedves Testvéreket szivemből tisztelvén, tellyes tisztelettel maradok
Nagy érdemű ’s különössen tiszteltt kedves Uram Atyámnak ’s Asszony Anyámnak
Költt Hetyén October Hónak 17kén
1833
holtig tisztelő fijok
NagyAlásonyi Barcza Károly mk