HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Magyar írók levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Berzsenyi Dániel – Bárány Boldizsárnak
Nikla, 1817. február 1.

Kedves Uram Ecsém!

A’ vélem közlött Ódát kívánsaga szerínt megvisgáltam s némelly csekély észrevételekkel meg küldöm. Azt nem szükség mondanom hogy az én javallatim nem parancsolatok, hanem szabadságában áll Uram Ecsémnek azokat tetszése szerínt el fogadni vagy elvetni. Én csak izlésemet mondom ki. Az izlesnek pedig olly homályosok törvényei hogy azokat többnyire csak az értheti akki azokat szabja.
Az első sor jobb lesz igy: Nézd milly uj nap ez! a’ nyúgoti durva dölf.
Görnyedező. E helyett helyesebb s nemesebb lesz ez: Megtöretett.
Leviathan. Ez itt*
Ez <..> itt
meg maradhat, de utóbbi utasításért mondom, hogy poetai képeket Milton balgatagságaiból kölcsönözni nem kell, eleget találunk a’ Régieknél, kik a’ poesisnak örökös mesterei maradnak. Kivált a’ régi mythologiat Miltonéval keverni éppen nem szabad.
E Parthenon ölén // Itt hol kék Balaton // Gazdag buza kalász // Ezen három versek egészén[!] homályosok és zavartak mind külsö mind belső alkotásokra nézve, ugy hogy ezek helyett egészen mást szeretnék.
Ez György. Jobb lesz igy: Ez lett a’ mi idönk s. t.
Hős Polgár Atya s ember Ez. Hogy az a’ szükségtelen folt Ez elmaradjon tegyük igy: Bölcs, Polgár, Atya, Ember Hős.
RemekebbRemekeltÉdenén ’s ismét Édenén Az óda olly kényes hogy az illy nevezetes szavaknak csak eggyszer szabad eggy ódában elő jőni. A’ poetának gazdagnak kell lenni mind szavakban mind képekben ez pedig szegénységet mutat.
Nïnonok Áspásiák. Ezek szép Metreszek voltak de itt nincsenek helyeken.
Fontolja meg mind ezeket, Kedves Uram Ecsém, s ha mi jót talál bennek használja. Jó verset írni nagy munkát nagy erölködést kíván. A’ ki eggy ódán hétszámra dolgozni nem tud, az poeta soha sem lesz. A’ melly vers hamar készül rövíd életű az mint a’ Varga Péter bocskora. Nonum prematur in annum azt mondja Horatz ha jó akar lenni a’ vers, mert akki stans pede in uno önti a’ verseket, az nevetségessé teszi magát az okosok előtt. Urom[!] Ecsém’ munkájiból igen szép tudomány és szerencsés talentom látszik ki, csak a’ törlést ne restelje bizonyosan eléri azt a’ szép czélt mellyet csak a’ szebb lelkek érhetnek*
ér<hetnek el>hetnek
el. – Éljen szerencsésen kedves Uram Ecsém fedezzék a’ Helicon Istenei! – Mikla Febr 1 1817
Bersenyi Da[niel]

[Címzés:] Perillustri ac Generoso Domino Balthasaro Bárány de Rendes per Incl. Reg. Hung. Fori utrinsq[ue] Iurato Advocato Domino fratri mihi dilectissimi
K. Gomba