Báró Behmer József Ur Bottyánban.
1822.
Bergmann Mózes Kulcsárom jelentést teve nálam Martiusban, hogy valamelly Bélyben lakó Kornstein Náthán Zsidó által Báró Béhmer nekem ezer forint papiros pénzt akar adni, ha ezer forint pengő pénzt obligálok.
Már annakelőtte Ujhelyben lakó
Bauer Zsidó teve nekem hasonló propositiókat a’ Báró nevében, ’s el nem fogadtam, olly terhesek voltak. Tett ismét eggy Kurinai
*eggy <Feldmann nevű> Kurinai [Bizonytalan olvasat.]
vagy Eperjesi
Feldmann nevű Zsidó is; azt sem fogadtam-el. Ezt most elfogadnom szorultságom kényszeríte. Annál hajlandóbb valék tehát azt tenni, mert tudtam, hogy az Uzsorások gonosz játékai utoljára is oda ütnek-ki, hogy az adós annyit fizet vissza, a’ mennyit felveve, az pedig kötelesség.
Késvén a’ dolog, sürgetém a’ pénzt, ’s a’ Báró nekem ezt írá:
Bottyán, Apríl 3d. 1822.
„Azon ezer Rft
nem egészen kész pénz, hanem
rész szerint Naturálék is. De még egészen készen nincsen, melly miatt vagy két hétig várnom kelletik. Ha tehát addig az ideig a’ T. Ur várhat, igen szívesen általadom.
Úgy lehet hogy még többel is. Maradok. etc.”
*[A záró idézőjel általunk pótolva.]
– Az Originális levél kezemben van.
Kornstein Náthán megjelen, ’s azt kívánja tőlem, hogy Gróf Forgács Ferencznek
*
[…]encznek [Átírás.]
Albáját, dd
o 21. Febr. 1821.
*1822. [Átírás.]
négy ezer fnt felől húszasokban, vegyem által. – Azt felelém, hogy Gróf Forgács Ferenczet nem ismerem. Megmagyarázván, hogy az a’ gazdag Szécséni, Szalánczi, Mándoki Forgács fija; hogy sequestrum alatt nincs; hogy elterhelve adósságokkal nincs; azt mondá, hogy a’ Báró semmit sem keres
*kerül [Átírás.]
egyebet, mint azt, hogy a’ perbeli alkalmatlanságoktól ’s költségektől mentessék-meg. Erre magamat ajánlottam, de úgy hogy az Evictio a’ Báróé legyen.
Május 16d. mutat Kornstein eggy Signatúrát, mellyből csak ezt engedé látnom:
50 köb. búza per 7 ft --------------------------------- 350 ,, –
30 köb. borsó per 6 ft -------------------------------- 180 ,, –
2 ökör ------------------------------------------------- 100 ,, –
3 tehén ------------------------------------------------ 80 ,, –
10 hordó bor ------------------------------------------ 160 ,, –
„De ez más, úgy mond. Uram, ezt veti mellé, a’ Báró rettenetes adósságokba van keverve, kénytelen illy játékot játszani, ’s eltévén végig olvasni sem engedett Signaturáját, mutat eggy illy értelmű szelet papirost:
„Mélt. Gróf Forgács Ferencz első Februar. 1821. esztdőben Bécsben költ Optionalis Albaját általadtam T. Kazinczy Ferencz Urnak és hitves társának M. Grof Török Sophia Ő Nsgának minden evictio nélkül.
*nelkül. [Emendálva.]
Bottyán 21. April. 1822. B. Bémer Jósef. mpr. L. S.”
*[Az „L. S.” bekarikázva.]
Én ezt vetém alá: Felakadván a’ Translationális végében álló Clausulán, minden Evictio nélkül, az által tettem magamat bátorságba a’ rajtam ’s gyermekeimen történhető szerencsétlenségekben, hogy a’ Báró Factorának Bélyben lakó Kornstein Náthánnak ezt az itt következő írást adtam: „Alább írtak valljuk, hogy Mélt. Báró Bémer József Úrtól általvettünk eggy négyezer Conv. pénzű Rftról költ Optionalis Contractusát Mélt. Gróf Forgács Ferencz Urnak ddo 1. Febr. 1821. azon teherrel, hogy a’ Processus költségét, ha a’ dolog azt kívánná, mi fogjuk viselni; de egyéberánt Méltóságos Báró Bémer József Ur bennünket, kik a’ fenn forogható környülállásokat nem ismerhetjük, minden veszedelemtől menteknek tekint. Széphalom Május 16d. 1822.
Kazinczy Ferencz mpr. L. S. Gróf Török Sophie. m. pr. L. S.”
*[A záró idézőjel általunk pótolva.]
Ezzel Kornstein meg vala elégedve,
*eleg[..]ve, [Az ékezethiba emendálva; a javítás átírás.]
’s 500 fntot papiros pénzben nekem kifizetett ekkor, ’s magát
*’s <később 300 százat> magát
az egész ezer fntról quietáltatta, de helyébe ugyan azon dátum alatt, tudnillik 16. Maj 1822, ötszáz fntról eggy obligátiót hagya kezeim között, ’s az most is kezemben van.
18. Julii ismét hoza 300 fntot, mert akkor megint egészen quietáltatá magát velem a’ B. Bémer
*Béhmer [Átírás.]
1823. Máj. 10d. hozzám írt levele szerint; ’s ismét obligálván magát kétszáz fntig. – Mellyből mind eddig csak száz forintot fizete-le, százzal mostanig adós. –
Máj. 8d. 1823 én expressus által írtam a’ Bárónak, és levelemnek párját mellyet megtartottam, vidimáltatám Kassay Sámuel Archivárius Urral. Imhol az:
Méltóságos etc. Én örömest
*örömmel [Átírás.]
nem alkalmatlankodom senkinek, annál inkább nem annak, a’ ki eránt kötelességeim vannak. De minekutána a’ Méltóságos Báró Ur Zsidaja engem kerűl, ’s izeneteimre nem is felel, ’s nekem mind eddig kilenczszáz
*kilenczszaz [Emendálva.]
Váltó Czédula fntnál többet nem adott, kénytelen vagyok mind ezt bejelenteni, mind azt is tudtára adni a’ M. Báró Urnak, hogy Gr. Forgács Ferencz Ur leveleimet válasz nélkül hagyja, ’s Processusba azért nem idéztethetik, mert Bécsben van, ’s M. Országon semmi fekvő jószága nincs, ’s így személye ’s birtoka túl van a’ bántáson.
*bán[…]. [Bizonytalan olvasat; átírás.]
Hogy a’ Mélt. B. Ur securisáltassák, én Cartabiancáját intabuláltattam Abaujban ’s Director Nyomárkay Ur megígérte, hogy a’ dolgot a’ M. B. Ur között, kinek nemes gondolkozását ismeri, és közöttem annyival bíztos abban elvégezi,
*elvegezi, [Emendálva.]
mert meg van győződve a’ felől, hogy ez az egész bánás nem a’ Méltóságos Úré, hanem a’ Zsidóé. De Dir. Nyomárkay Ur Vas Vgyébe útazott-el, ’s az első pénz felvételének az 500 fntnak ideje közelít. Sietnem kelle a’ dolgot a’ M. B. Urnál idejében béjelenteni. A’ mit felvettem, azt én bizonyosan fizetni fogom; de bízom eggyszersmind a’ Mélt. B. Ur nemességébe hogy a’ Gr. Forgács Contractusát, mellyre a’
sine Cautione végezésünk ellen van fel írva visszavenni, ’s többel mint illik, terhelni nem fog. Maj. 7d. 1823. Ujhelyben. aláz. szolgája K. F.
Felelet:
Bottyány Máj. 10d. 1823. Hozzám utasított becses levele a’ T. Urnak meg nem eggyez az Arendásomnál levő Quietantiával, a’ melly azt tartja hogy ő 1
a Jul. a’ T. Urat az 1000 fntk. p. egészen kielégítette legyen. Azt ugyan megismerte hogy öt száz forinttal maradt restans, és arról Contractust adott, de idővel kész pénzt
*penzt [Emendálva.]
300 fntot lefizetett. Bizonyítja
*
bizonyítja [Emendálva.]
18. Julii quietantiája a’ T. Urnak. 100 ft adott 20 köböl életet.
*
eletet. [Emendálva.]
Erről ugyan quietantiája nincsen, hanem bizonyítja a’ T. Ur. sáfárja és az ide való szekeresek. Az még hátra maradt 100 forintot lefizette a’ sáfárnak, a’ ki is neki arról Zsidóúl adott quietantiat adott. Ez az Arendásomnak maga kimentése.
A’ mi a’ Gróf Forgács Contractusát illeti, én azon kölcsönözött ezer Rforintot olly Conditióval adtam a’ T. Urnak, hogy azon Gróf Forgács Contractusát minden további Evictio nélkül tőlem vegye által és magáéval cserélje-fel a’ T. Úr és még e’ felűl a’ már tartozott eggy esztdei interest is általengedtem, hogy azon Conditio sine evictione vevődött a’ Contractus által
*
altal [Emendálva.]
közttünk
*közttunk [Emendálva.]
legfőbb Conditio volt, mert az nélkül nem is adtam volna az 1000 fntot. Eztet az Arendásom vallása szerint tudtára
*tudtara [Emendálva.]
adta a’ T. Urnak ’s benne meg is eggyezett mivel maga a’ T. Ur kívánta hogy azon Conditio nem különös papirosra, hanem magára
*magara [Emendálva.]
a’ Contractusra irodjon. (
Hoc totum non ita se habet.) Melly szerint megenged a’ T. Ur hogy ezen elcserélt
*elcserelt [Emendálva.]
Contractust vissza nem vehetem ha csak az 1000 ft. C. pénz is interesével eggyütt vissza nem adodik. Melly ha meg nem történhetik, méltóztasson a’ T. Ur az Interesről gondolkozni hogy magamat tudhassam mihez tartani.
A’ levélre ezt jegyzettem-fel a’ jövő időre nézve: Én a’ 20 köböl életet soha sem láttam; sem annak árát soha nem, ’s az a’ Zsidó, a’ ki itt Sáfáromnak tituláltatik, (Bergmann József) sem írva, sem szóval, sem izenettel soha sem volt általunk
*általa [Átírás.]
felhatalmazva, hogy dolgomban valamit tégyen. Fijának, ki Conventios Kulcsárom, volt által adva a’ Kornstein 200 fntról szólló levele, hogy a’ pénzt vegye-fel.
Ezolta sem én nem írtam a’ Bárónak, sem a’ Báró nekem. Kornsteint szüretkor az Ujhelyi úczán
*Ujhelyi <Vás sza> úczán [A törlés bizonytalan olvasat.]
megszóllítottam. Szalad tőlem, ’s azt feleli, hogy ő kifizette a’ Zsidót egészen.
Battyán 21. Apr. 1822.
Translationales Obligatorialium C. Francisci Forgács; et Cautela mea, Baroni Behmer transmissa.
Széphalom, 16. Maji. 1822.
*[E négy sor a 266a oldal alján, szintén Kazinczy kézírásával.]
Méltóságos*[Bémer József kézírása egy külön papíron van, amelyet Kazinczy beragasztott a 266b oldalra; Bémer kézírása dőlt betűvel szedve.]
Grof Forgács Ferentz első Februarii 1821dik esztendőben Bétsben költ optionális Albáját által adtam Tekintetes Kaszintzy Ferentz Urnak és Hitves Társának Méltóságos Grof Török Sophia ő Nagyságának minden Evictio nélkül. Bottyány 21. Aprilis 1822
B Bémer Josef*[Az aláírás alatt piros pecsét.]
Felakadván
*[Innentől újra Kazinczy kézírása. Megjegyzésének első sora Bémer papírján, a pecsét alatt található, a „minden Evictio nélkül, az ál-” után azon a papíron folytatódik, melyre Bémer papírját ragasztotta rá.]
a’ Translationális végében álló Clausulán,
minden Evictio nélkül, az által tettem magamat bátorságba a’ rajtam ’s gyermekeimen történhető szerencsétlenség ellen, hogy a’ Báró Factorának Bélyben lakó Kornstein Náthánnak ezt az itt következő Irást adtam:
Alább írtak valljuk, hogy Mélt. Báró Bémer József Úrtól általvettünk eggy
négyezer Conv. pénzű Rftról költ Optionalis Contractusát Mélt. Gróf Forgács Ferencz Urnak dd
o 1
d Febr. 1821. azon teherrel, hogy a’ Processusnak költségét, ha a’ dolog azt kívánná, mi fogjuk viselni, de egyéberánt
*egyéberant [Emendálva.]
Mélt. Báró Bémer József Ur bennünket, kik a’ fenn forogható környülállásokat nem ismerhetjük, minden veszedelemtől menteknek tekint. Széphalom Május 16d. 1822.
L. S.
*[Az „L. S.” bekarikázva.]
Kazinczy Ferencz
L. S.
*[Az „L. S.” bekarikázva.]
Gróf Török Sophie. m. pr.
*[A lap alján törölve: „Báró Behmer”.]