Angelo Soliman.
–––
Ez a’ szeretetre méltó ’s sok tudományú Szerecsen nepos-a volt a’ Numídák’ Királyának; – unokája, vagy neveuje. – Gyenge gyermek korában Nevelőjével ’s egynehány Udvarnokokkal valamelly tengeri kis ladikon sétálni méne-ki a’ tengerre, ’s a’ Lizboni Piraták által elfogattatott. Herczeg Lichtenstein, a’ Bécsi Udvarnak Lizboni Követje ott talála elkocsizni, a’ hol ezek az istentelenek a’ kis szerecsen királyi herczegecskét kísérőjivel a’ piaczon sorba állították, hogy mint sklávok eladattassanak; ’s az a’ gondolat szállotta-meg, hogy a’ kis szerecsent Bécsben maradt unokájinak e vagy fijainak küldi, hogy nékiek is légyen szerecsen kísérőjök ’s cselédjek, ’s megálla, ’s tudakozá, hogy’ adják? A’ piraták olly temérdek pénzt kívántak a’ gyermekért, a’ mennyin sok nagy sklávokat lehetett volna megvásárlani. A’ Herczeg még több kedvet kapott megvásárlására, ’s megvásárlotta; nem hogy a’ természet’ szavát teljesítse, ’s a’ gyermeket kesergő szűléinek vissza küldje, hanem hogy a’ megkeresztelés által idvezűlhetővé tétessék; ’s a’ gyermek Bécsbe küldetett, olly parancsolattal, hogy a’ kis Herczegek nevelőji ennek tanítására is egész gonddal légyenek. Ennek a’ nevelésnek köszönhette Soliman azt a’ cultúrát, melly által minden igaz érdemet becsűlni tudó ember’ szeretetét megnyerte. – A’ Herczeg néki egynehány ezer forintot ajándékoza, ’s Soliman ezzel a’ kis Capitálissal kezdette alkotni szerencséjét.
Közel 70 esztendős volt, midőn én 1786ban Kassai Phys. Professor
Este Victorral – (:Görczi születésű Friauli fi volt, ’s Misemondó Pap:) – Bécsbe útazván, útitársamat arra kértem, hogy ennek a’ különös embernek juttatna ismeretségébe. Arra, úgymonda ez, legjobb út lenne eggy két butellia édes Tokajit küldeni néki; ő bizonyosan eljönne megköszönni a’ kedveskedést. – Pesten két butellia édes és jó Tokajit szereztem,
*Pesten két butellia édes és jó butellia Tokajit szereztem [A szóismétlés emendálva.]
’s Bécsbe érvén, mingyárt által küldöttem neki lepecsételve azzal az izenettel, hogy azt neki eggy ismeretlen magyar barátja küldi. Harmad nap múlva reggeli 7 órakor hozzám jő a’ Házmester, hogy eggy Idegen tudakozódik erántam, ha nem mentem e ki? Lementem hozzá. Megnyitván az ajtót meglátom a’ Szerecsent, turbánosan, Orientális ruhában: Lieber Kazinczy! monda, Ihr Geschenk war mir sehr willkommen, und ich komme Ihnen für die Achtung, die Sie gegen mich dadurch bewiesen und für den köstlichen Trank, zu danken, ’s akkor jobb tenyerét felém fordítván, nékem jő, ’s megcsókol. Csókja nem borzasztott-el; eggy tisztelt embert érzettem szívemre szorúlni, ’s szemem a’ Szerecsent nem látta: de tenyere bőrének megpillantása egészen elborzasztott. – A’ legmodestusabb, legszentebb simplicitású Öreg volt.
Másoknak társaságában találtam őtet, ’s beszéllgetéseinkből csak erre emlékezem:
Fries, a’ banquier, Gróffá lett. Ez által megharagította az Austriai Monarchia Mágnásait. Kevély felesége nem engede neki nyugtot, azt kívánta, hogy lenne Excellenzzé. Jósef neki ezt is megadta. A’ Mágnások nagy csoporttal mentek Jósefhez, ’s kérték, hogy másolná-meg szavát; ők kéntelenek lesznek rokonjaiknak meg nem engedni, hogy magokat Excellenzekké tétessék. Jósef kéntelen volt visszavonni a’ szavát. Ezen Gróf Friesné annyira megindúlt, hogy pénzzé akarta tenni mindenét, ’s kiköltözni a’ Jósef’ Státusaiból; ’s Solimann akkor méne Friesnek látogatására, midőn ez a’ nagy ember a’ felesége’ bosszantásai alatt csak-nem elalélt. (:Ezek a’ keserítések végzették-ki őtet, valamint nagy talentumú fiját is:) – Wie geht es Ihnen, lieber Graf? kérdé Soliman. – Ach Freund Soliman! ich bin so gar sehr unglücklich! – Wohl wahr, weil Sie so gar sehr reich sind. Zur Wette: geben Sie mir Ihr ganzes Unglück u. Ihren halben Reichtum. –
–––
Másszor két palaczk tokaji essentiát küldöttem neki. – Aszalai tette-fel a’ Pozsonyi diligencre. A’ mint a’ Harminczadon præsentálta, felkiálta az eggyik Tiszt: Hah, mint fog ennek a’ jó Öreg örűlni! Ez az emberséges ember is ismerte Solimannt. – Franczia nyelven írt sok levelei közzül Solimannak hozzám csak azt az eggy németűl írt levelét bírom már, a’ mellyben ezt az essentiát köszöni.
–––
1791ben eggy reggel hozzá mentem. – Álla bé vala szappanozva; (:beretválkozni készűle:) ’s fején nem volt a’ turbán. Göndör apró félig ősz hajai ollyanok voltak, mint a’ szürke bárányprém. Kért hogy azalatt múlassam magamat a’ leányával, és eggy Babette Koller nevű Leányzóval, a’ ki pastellben igen szépen dolgozott. De én kértem, hogy szenvedne-meg bennünket maga körűl. A’ beszéd többek köztt arról folyt, hogy Comte Artois (:a’ szerencsétlen XVIdik Lajosnak ifjabb testvére:) Bécsbe jött segedelmet sollicitálni, ’s itt tegnap bálban volt, ’s megszűnet nélkűl tánczolt. – „Micsoda Isten’ csudája! monda Solimann, hogy ezeknek a’ Bourbonnoknak, az elsőtől kezdvén az utolsóig, nincs fejek.” – Ach lieber Vater, felele a’ leány, nur dass sie Füsse haben! Nevettünk a’ leányon, kinek nem volt gondja azon felyül, hogy
*volt <egyébre> gondja<, hanem csak> hogy [Javítás a törlés felett.]
Artois-val tánczolhatott.
–––
Eggykor Nápolyból vagy Siciliából eggy Papageyt hozott. Brigidó Mihály, a’ Laybachi Érseki-Herczeg, elvette tőle a’ madarat, ’s eggy ablak előtt kifüggesztve tartotta. A’ Madár eggy útszán-predikáló Pap’ olasz tónusát
*tónúsát [Az ékezet törölve.]
eltanúlta, ’s addig producálta, hogy Brigidó kéntelen volt Solimannak írni, hogy vitesse-el a’ madarat, mellyet addig néki vissza adni nem akart, mert a’ madár a’ Laybachi népnél nagy botránkozást csinált.
–––
Megholt Angelo Solimann – Felesége
*
[.]elesége [Átírás; előtte hely van kihagyva.]
Kapitány Kellermannak testvére volt. Leánya’
*volt. <A’> leánya’ [Törlés és átírás.]
colorítján megtetszett az africai eredet. Solimannt ifjúságában nagyon kedvellették (:a’ mint mondá leginkább par curiosité
*curi[..]sité [Átírás.]
:) a’ Bécsi első karú Asszonyságok. – Teste, a’ mint koporsója a’ temetőhöz ért, visszavitetett az Anatomiai Sálába, ’s megnyúzatott. Bőrét kitömték, ’s a’ figúrát felültették a’ kitömött elefántra. Ezen ’s talán még inkább azon, hogy a’ Bécsi Publicumnak a’ dolog lármásan annunciáltatott, annyira elkeseredett a’ leánya, hogy ez a’ Fejedelemhez folyamodék atyja’ reliquiájának visszaadatásáért. ’S az érzéketlen sokaság még kaczagta a’ gyermeki érzést.