HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Kazinczy Ferenc összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Kölcsey Ferenc – Kazinczy Ferenchez
Álmosd, 1813. május 22.
[Álmosd, 1813. máj. 22.]
Kazinczy Ferencznek Kölcsey Ferencz
forró tiszteletét!

Midőn legutólszor Édes Uram Bátyámmal*
Bátyammal [th. emend. egyéb előford. alapján]
a’ Semlyényi utszán találkoztam azt gondolám, hogy Csekéböl visszajöttemmel ismét látni fogom azon férjfiút kit mindenek felett szeretek. Azon környűlállások, mellyekbe*
mellyekbe <közé> a’
a’ határok közé szorúlt gazdálkodás minden hozám hasonló Ifjú embert helyheztet, olly hideggé, olly önnmagamtól külömbbözővé tettenek, hogy Uram Bátyámmal együtt létemkor is nem érezhettem egész mértékében az örömöt, mellyet az Ég váratlanúl ’s a’ legjobb időben nyújtott magamat únalmas situatiómbol kisegíteni. Hidegen ’s genusz nélkül jött-el a’ dúrva földmívelő a’ Charisok köréböl; de elég legyen az egyszer, ma erőt vettem a’ Daemonon, ’s több mint egy év után ma*
után [f.í. beszúrva: ma]
leveleket írtam ismét barátaimhoz.
Sz[ent]. György napi vásárkor Debreczenben valék, de csak onan lett haza jövetelem után tudám-meg, hogy Szemere is oda ben volt. Nem mondhatom-ki melly nehezen esett az nekem, hogy a’ kedvelttet nem láthattam; ma írtam hozá is, nem tudom ha a’ kerepesi postán jól igazítottam-e levelemet?
Debreczenben létemnek haszna is vala. Midőn Uram Bátyámmal a’ Semlyényi utszán beszélltem, említém hogy Kulcsár sürgette régtöl fogva Prof. Vargához írtt leveleiben némelly D[ebreceni]. Bibliothecában lévő régi kézíratok páriáltatását. P[rofesszor]. Vargának kérésére megnyittatott az Armarium (így hívják a’ levelestárt), ’s a’ Legendarius kiadatott Tót Mihálynak. Irják, Édes Uram Bátyám még pedig Debreczenen kívűl, és a’ Professor’ tudása*
Professor’ <.....> tudása
nélkül, az az nem a’ Kulcsár, hanem a’ mi számunkra. Egy 1630ban*
1630ban [jav.]
’s elébb régibb írásokbol pariált verses könyv van most nálam, melly a’ Debreczeni B[iblio]thecában az Armariumon kívűl találtatott, ha Kulcsár ismét sürget inkább ebből íratunk neki, de az Agendarius minden esetre nálunk marad. Mondhatatlan volt örömöm, midőn a’ már leirtt íveket Tót Mihálynál láttam. Sor sorért, oldal oldalért van írva, ’s két*
<egyik> [f.í.: ’s két]
sor közt az originálban nincsen nagyobb vagy kissebb hézak mint a’ párban, a’ betűknek formáik, a’ zöld és veres színek, még csak a’ betűk és szók közt levő veres vonáskák, söt a’ Revisio alkalmatosságával tett correctiók is bámúlásra méltó gond*
gond<ossággal> és
és csinnal vagynak követve. Azt hittem maga az Original van kezeimben. Lőrinczre úgy hiszem készen leszen, ’s ezt egyedűl Tótnak köszönhetjük, – egyedűl!
Ezen ide zárt Brochűrt is Tót ajándékozta, nem tudom ha látta-e már Uram Bátyám, nekem sok okom van hinni hogy nem látta. Innen láthatja Uram Bátyám miért nevezték a’ poëtai epistolát pasquilusnak?

Tiszánk magyar dalt még önn gyermekétöl
Nem halla.

Ez a’ pasquilus. Mert én megtanúltam a’ múlt télen hogy Szathmárban minden ember poëtának tartja magát. Kitöl jött legyen a’ válasz? nem mondhatom-meg bizonyoson. Csak egyet kérdek. Nem emlékezik-e Uram Bátyám, hogy egyszer Debrczenben, a’ fejérlóban*
fejérlóban [jav. e.: fehérlóban]
nem volt-e látogatására Szathmár Vármegyéböl vagy Izsák Samuel a’ mostani Subst[itutionalis]. V[ice]Ispán, vagy más valaki? ’s ha Uram Bátyámnak az emlékezet segédjére kél, úgy meg lesz fejtve a’ titok. Többet az epistolára írt*
epistolára <való[?]> írt
válaszról nem írok még két jegyzeten kívül.
1., Már a’ Dieta alatt ezen munka készen volt.
2., pag. 11. Scholion. Izsák Gáspár a’ V[ice]Ispán testvér’ bátyja volt Fő Sz[olga] Bíró. Gáspár Pál Borhídon Szathmár mellett volt Fő Notarius. Kiss Aront nem ismerem. Szabó András ez bizonyoson a’ Kis Szekeresi Pap, hol V[ice]Ispán Izsák Úr lakik ott híres versíró. Dettrich egy illyen nevű Cancellistát tudok Károlban. Kölcsey nem tudom nehai Bátyám István-e volt F[ő] Szolga Bíró, vagy az Öcsém Mihály ki egyszer Izsák V[ice]Ispán rendeléséböl (ezen Úr mellett volt a’ Dieta alatt Patvarista) Ötvös V[ice]Ispán neve napjára verseket írtt, külömbben írni nem szokott. Magamra nem is gondolkozom mert nem vagyok a’ kedvelttek’ sorában.
Az említett nálam lévő verses könyvben, a’ régibb darabok ezek.
Az Spira Ferencznek, Christus hitinek megtagadásájért valo röttenetös romlássa es vezödelme 1566.
Toekoere es peldaja ez jeloen valo romlando eletnek &c. 1540.*
Az „oe” az egykorú helyesírás szerint az „o” feletti „e”-t jelöli
Historia Abigaelis 1560.
Judith historiaja 1548.
Jonas prof[eta]. Historiaja. Batizijé 1541.
Tobias historiája. – 1550.
Sziget vár romlása. 1566.
Joseph historiája Bankai Mátyáse 1506. ez legrégibb. stbb. mind ide ki nem írhatom, de igen sok régi darabok vagynak még ezeken kívűl is.
Ismét Csekébe megyek a’ jövő héten de hamar vissza jövök, ’s még elébb mint talán Uram Bátyám levele ide érkezhetnék, mellyet óhajtva várok. p[osta]. Debreczen N[agy].Léta, Álmosd.
Ajánlom magamat Édes Uram Bátyám. Még egyszer kérem-ki a’ választ, ne haragudjék Uram Bátyám, hogy én sok leveleit hagytam felelet nélkül, Geniuszom volt oka, nem én. Bőven*
bőven - th. emend.
fogom az évig tartott hallgatást kipótolni.
Almosd. Maius 22d. 1813.