IIdik ki-jövetel
Macbeth. Az előbbiek.
Macbeth.
No titkot őrző, fekete, éjféli Tündérek, mint van a’ dolog? Mihez fogtok?
A’ boszorkány.
Ahhoz a’ minek nints neve.
Macbeth.
Kénszerítlek benneteket mesterségtekre, akár hol vettétek azt, feleljetek! Ha minden szélvészt le-kellene is bár óldani lántzairól hogy a’ Templomokat fel-döjtsék; ha szintén magasról zuhanó hullámoknak kellene is bár fel-forgatni a’ tengereket; ha vetést ’s erdőt le-kell is bár fújnotok a’ főld színéről; ha a’ Várak tserep fedeleinek Urok fejekre kell is bár le-pattogni, ha a’ leg-pompásabb Sarampóknak láb-kövekhez kell is bár hajtani súgár tetőjöket! Sőt ha a’ tenyésző Természet minden tsirázatjainak ki kellene is száradni a’ közönséges el-halásra: feleljetek arra, a’ mit tudakozok!
Iső boszorkány.
Szólj!
IIdik boszorkány.
Kérdj.
IIIdik boszorkány.
Felelünk.
I. boszorkány.
Szólj, kitől kívánsz inkább feleletet? tőlünk vagy mestereinktől?
Macbeth.
Kiáltsátok-elő hadd lássam elébb.
I. boszorkány
.
*[A szöveg egy része ezután hiányzik.]
Macbeth.
Köszönöm jó tanátsodat, akár ki vagy! Lessz rá szükségem. De még eggy szót –
I. boszorkány.
Ő nem hágy magának parantsolni. – Im itt eggy más, az elsőnél még hatalmasabb!
(Mennydörgés. Eggy vérző Gyermek jő-fel a’ főldből)
A’ gyermek.
Macbeth! Macbeth! Macbeth!
Macbeth.
Ha három fülem vólna mindenikével hallottam vólna szavadat.
A’ gyermek.
Légy bátor, ne rettegj, Irígyed el-dűlt!
Nem árthat az néked a’ kit Asszony szűlt. (El-tűnik)
Macbeth.
Élj hát örökké bár Macduff! Mért kellene nékem tőled rettegni! – De nem! Kettőztetett bátorsággá teszem a’ bátorságot. Jelt kérek rá a’ Sorstól. Halj-meg Macduff, hogy a’ sárgaságban kínlódó Félelemnek bátran mondhassam szemébe hogy hazud, ’s a’ szikrázó villámoknak bosszúságára kényemre alhassak. –
(Menykő tsapások! Eggy koronás gyermek eggy zöld ággal)
Mi ez a’ mi királyi magzat alakjában kél-fel ’s kis homlokán a’ Fejedelemség tzímerét viseli.
III. boszorkány.
Hallgassd tsak.
A’ koronás gyermek.
Rád a’ Makduff tsoportozatja
Fogát akármint vitsorgatja,
De a’ veszély mind addig fut,
Míg a’ Birnám bokra Dunsinánhoz nem jut.
(El-tűnik)
Macbeth.
O az soha sem lessz meg! Ki tsalhatná maga után az erdőt? ki parantsolhatná a’ fáknak, hogy magokat kemény ágyakból ki-fejtsék? – Derék jövendölések! – Ez mind jól megy! – Fel-zendülttek Tsoportozatja, mind addig nem árthatsz nekem míg a’ Birnámi liget Dunsinánhoz nem jut! A’ fennt űlő Macbeth tehát ki-tölti a’ Természet által ki-szabott mértéket, ’s életét, a’ Halandóknak közönséges példájok szerint, egyedűl az Idővel hagyja magától el-nyeretni. – De eggyet dobog még szívem tudni: mondjátok-meg – ha tudástok annyira terjedhet – fog é a Banco Nemzettsége valaha itt uralkodni?
A’ 3. boszorkány.
Ne tudakozz többet.
Macbeth.
Feleljetek! – Ha nem, örök átok érjen! – (Az Üst el-süllyed)
Miért süllyed-el az üst? – (Mezei Mars hallatszik)
Mi ez?
I. boszorkány.
Jertek!
II. boszorkány.
Jertek!
III. boszorkány.
Jertek!
mind a’ hárman eggyütt.
Jertek mint árnyékok ’s borzasszátok-el!
(Banco nyóltz Királyt vezet végig a’ színen; az utolsó kezébe tűkör van)
Macbeth.
Te igen hasonlítassz a’ Banco árnyékához! Oszolj előlem! – A’ te koronád vérbe keveri szemem almáját. – A’ te ábrázatod pedig te arannyal körűl fontt homlok, hasonló az elsőjéhez – a’ harmadik, mint a’ két első – Fertelmes Varázsok, mért mutatjátok ezt nekem? – ’S negyedik is? – Ó vásúlj-el szemem! – Mitsoda? az ítélet napig fog é tartani ez a’ királyi sor? – Megint eggy? – Eggy hetedik? – Nem akarok látni többet, – ’s imhol még is a’ nyóltzadik eggy tűkörrel ’s még eggy nagy rakást mutat! Némellyikének kezeikben kettős arany alma, ’s három buzgány van! – Pokolbeli Lelkek! – Most látom hogy igaz! mert az öszve metéltt Banco rám mosolyog, ’s ujjal mutat rájok, mint magáéira. – ’S így lessz ez?
Első boszorkány.
Igy lessz! Igy lessz! – –
De lá, la! a’ Király mit tessz!
Társak jertek múlassátok
Aggódásit oszlassátok
Fogjunk körűlte kéz lántzot,
’S danolva ropjuk a’ tántzot.
Emlegesse kedvesen
Miként láttuk szívesen.
(A’ Boszorkányok tántzolnak, sikóltoznak, ’s el-tűnnek)
Macbeth.
No, hová lettek? – Nintsenek sehol. – Átkozott jellel legyen meg-bélyegezve ez a’ szomorú nap a’ Kalendáriomban örökösen! – Ki jársz ott?
Vdik ki-jövetel.
(Macduffnak Fifi Kastélya)
Rossze, Lädy Macduff, a’ fia.
Lädy Macduff.
’S mit tett ő ollyat, a’ miért Hazáját szökve kellett el-hagynia?
Rossze.
Tsendesedj, kedves Lädy!
Lädy Macduff.
Az ő szökése esztelenség vólt. Ha bennünket tetteink nem mutatnak Gonoszoknak, ijedttségünk tehet azokká.
Rossze.
De meg-lehet hogy az ő el-szökése nem ijedttség, hanem okosság vólt, ’s ha…
Lädy Macduff.
Okosság? – Feleségét, tsetsemő gyermekeit hagyni-el, birtokait és tekintetét? még pedig ott, a’ hol maga nem mér maradni! – Nem szeret bennünket; ki-hóltak benne a Természet érzései! – A’ parányi ökörszem, a’ leg-parányibbika a’ madaraknak, bátran kél-ki tollatlan fijai mellett a’ rabló ölyv ellen. Minden ő néki az ijedttség;a’ szeretet semmi! ’S minek kell az okosságot az olly szökés mellet nevezni, a’ melly hanyatt homlok rohan a’ veszélybe.
Rossze.
Édes Ángyom, tsendesedj kérlek. A’ te férjed eggy nemes gondolkozású, bőlts, meg-értt Férjfi; leg-jobban tudja ő mit kívánnak az idők. Ha valamit tanátslani szabad, javaslom – indúlj tüstént utánna. Ennél többet mondanom nem lehet. Elég az ahhoz hogy irgalmatlan idők azok, a’ mellyek bennünket, ámbár semmit sem tudunk benne, gonosz tévőknek kiáltanak; a’ midőn rettegünk a’ nélkűl hogy tudnánk mitől és miért félünk, ’s mint a’ fel-zúdúltt tengeren úgy hányattatunk ide ’s tová. Nekem mennem kell. Tsak azzal is kotzkára vetém éltemet hogy ide jöttem ’s ennyit mondtam. (A’ Macduff kis fija bé-lép)
A’ kis ötsém! Az Isten neveljen kis fiú!
Lädy Macduff.
Él az Atyja, és árva még is.
Rossze.
Lädy, a’ mit javaslottam! A’ gyermekeidet magaddal vidd! Isten veled. (El)
Lädy Macduff.
Szegény gyerek! az Atyád oda van! Mit tsinálsz már? Miből élsz?
A’ gyermek.
A’ miből az Ég madarai, Anyám!
Lädy Macduff.
Legyet eszel, meg bogarat?
A’ gyermek.
Azt értem, a’ mit kaphatok. A’ madár is tsak azt eszik.
Lädy Macduff.
Szegény árva madár! nem kerűlöd-ki sem a’ hurkot sem a’ lép vesszőt.
A’ gyermek.
Miért nem, Anyám! A’ hurkot meg a’ lép vesszőt nem szegény madarak számára rakják-ki. Ó az Atyám nem hólt meg, hijába rettentessz.
Lädy Macduff.
Vaj meg! Az Isten könyörüljön rajtad kis fiú!
(Eggy Idegen lép-bé)
Az Idegen.
Isten áldja-meg az én szép Lädymat! Te ugyan engem nem esmersz; de én Téged igen is! Fejed felett veszély gyűl-öszve. Ha eggy szegény ember tanátsát meg nem veted, lódúlj innen minél elébb! Útra tüstént minden gyermekiddel. Gorombaság ugyan így meg-rettenteni; de tudtodra nem adni hogy életed veszedelemben forog, nem tsak gorombaság hanem esztelenség is vólna. Isten veled. Tovább nem múlathatok. (El)
Lädy Macduff.
Isten! hová szaladjak, hova rejtsem magam? Rossze is ugyan ezt… De hiszen mit vétettem én? – Másként nem abban a’ Világban élek é, a’ hol gonoszt tenni dítséretes dolog, jót pedig büntetést érdemlő bolondság gyakorta? – Ah! miért ragaszkodom ehhez az Asszonyi védelemhez: Nem tettem semmi gonoszt. – Jer, fiam! az Isten szent óltalma légyen felettünk. – (El)
VIdik ki-jövetel.
(Anglia. – a’ Királyi kert)
Malcolm, Macduff.
Malcolm.
Keressük-fel a’ leg-magánosabb árnyékot, ’s ott sírjuk-ki el-epedtt szívünk keservét!
Macduff.
De kapjunk inlább kardhoz az Istentelen ellen, ’s vijjunk vitézi módra Atyai el-rablott örökséginkért! Új özvegyek
*özvegyeg em.
jajgatnak, új árvák sírnak, új panaszoktól zeng az Ég minden új reggellel, mintha bóldogtalan Hazánkkal eggyütt szenvedne.
Malcolm.
A’ mit hiszek azon síránkozom; a’ mit tudok azt el-hisezm; ’s a’ mit meg-változtathatok, azt meg-változtatom, első kedvező alkalmatossággal. Könnyen igaz lehet a’ mit az elébb mondál. De ezt az Istentelent, a’ kinek neve ki-mondása is sebet ejt a’ nyelven, egykor jó szívű, derék embernek tartotta minden; te magad is szeretted őt, ’s neked leg-alább még eddig nem ártott. – Én ugyan még ifjú vagyok – de te még is nagyon le-kötelezhetnéd őt el-árúlásommal. – O Barátom, nem esztelenség eggy szegény, erőtelen, ártatlan bárányt meg-öletni, hogy a’ meg-bosszantott Istenség haragja meg-enyhűljön.
Macduff.
Hertzeg! én nem vagyok pribék.
Malcolm.
De pribék Macbeth! Eggy Király parantsolatja el-tántoríthatja a’ leg-jobb szívet is. – Angyalok is meg-buktak, miért ne emberek is.
Macduff.
Él az Isten, én pribék nem vagyok! Hazafiú: szent hűség vezérlett hozzád, ’s az Igazság jeléűl ímé szívemre teszem kezemet. Ha hazudok, tolja-vissza azt szívem, ’s legyen az éh hollók eledele!
Malcolm.
Ha a’ hamis esküvést nyomban követte vólna mindenkor a’ büntetés, úgy még soha sem tsalatott vólna-meg eggy Barát is, eggy Király sem árúltatott vólna-el, ’s soha sem szégyneült vólna-meg az ártatlanság. Eggy Tolvaj sem bírta vólna véres erőszakkal rablott zsákmányát, ’s eggy Bíró sem hozott vólna igasságtalan ítéletet. – De meg-botsáss! Az én vélekedésem téged nem tehet egyébnek, mint a’ mi vagy! Még mindég ragyognak Angyalok, ha a’ leg-ragyogóbbak meg-buktak is; ’s ha minden gonosz dolog abba az alakba öltözhetne, a’ mellyet a’ Jó viselt, a’ Jó kéntelen vólna a’ rosszal eggy köntösben járni.
Macduff.
Ah! tehát minden reményt el kellett vesztenem!
Malcolm.
Azt talám éppen ott vesztetted-el, a’ hol kétségeimet én találtam. – Barátom! hogy hidjem én azt, hogy te illy sietve, illy veszedelmes környűl állás közt, feleségedet, gyermekeidet, ’s mind azt, a’ mi szívedet magához vonta, bútsúzás nélkűl hagyd-el érettem? – Kérlek ne engedd magadat tartózkodásom által meg-bántani. Egyedűl bátorságra vágyódásom szűli azt. Te a’ mellett, hogy én neked nem hiszek, tökélletes szívű jó ember lehetsz.
Macduff.
Vérezz tehát, vérezz, a’ mint el-kezdettél, bóldogtalan Hazám! – Erősítsd-meg székedet tolvaj Király, mert az Igazak nem merik azt meg-rázni! – Szenvedd békével inségeidet szerentsétlen Tartomány, mert azok, a’ kiknek sorsodon meg-kellene indúlni, pisszenni sem mernek! – – Isten veled Hertzeg! – Azért a’ nagy birtokért, a’ mellyet ragadozó körmei közt tart az a’ koronás Tolvaj, ha azt a’ Napkelet minden kintsével meg-tóldja is, nem lennék az a’ Gaz-ember, a’ kinek engemet vélsz.
Malcolm.
Tsendesedj! – Nem tsupa erántad való hihetetlenkedés az, a’ mi belőlem szóll. El-hiszem hogy szegény Hazánk öszve rogy sulyos járma alatt; hogy sír; hogy vérzik; hogy mindenik nap neveli sebeinek számát. Azt is merem hinni, hogy ügyem igasságáért sok kar kelne-ki. Imé maga Anglia ezer gyakorlott katonával kínál. De tegyük-fel ha annak a’ fertelmes Gyilkosnak nyakára hágnék is, ha kardomon hordhatnám is fejét; Hazám még sem szünne-meg bóldogtalan lenni; új Királya alatt még bóldogtalanabb vólna, mint a’ millyen most.
Macduff.
’S ki vólna ez a’ szenvedhetetlen új Király?
Malcolm.
Kitsoda? – Ki lehetne egyéb Rajtam kívűl! Én! én! Barátom! a’ kiben minden gonoszság annyira el-gyökerezett, hogy ha virágit gyümöltsre érlelhetné, hozzám képest a’ fekete Macbeth hószínű fejér vólna, és őt a’ nyomorúságban sinlődő ország, velem öszve-vetvén szelíd Báránynak tartaná.
Macduff.
A’ pokolnak minden Legiói sem tudnak Macbethnél irtóztatóbb Ördögöt mutatni.
Malcolm.
Az igaz ő vérengző, bosszús, dobzódó, kártékony, álnok, hitetlen, ’s büdös minden nevezhető gonoszság bűzitől. – De Barátom! – bennem a leg-undokabb feslettség kútfejét láthatod. Feleségeitek ’s gyermekeitek, minden Asszonyaitok ’s lyányaitok áldozatjává lennének ólthatatlan tüzemnek. Nem lehet olly gátlás, olly akadály, a’ mellyet zabolázhatatlan kívánságom által nem szökdös. Jobb hogy Macbeth uralkodik, mint eggy Illyen!
Macduff.
A’ kényének eresztett bujaság ugyan eggy része a’ szenvedhetetlen Uralkodásnak; fel-forgatta a’ birodalmokat, ’s sok Fejedelmet le-buktatott maga királyi székéből. De e’ miatt ne bátortalankodj el-foglalni azt, a’ mi tiéd. Bőven ihatsz te a’ szerelem kelyhéből titkon, és még is bornemiszának fog nézhetni a’ meg-tsalt Világ szeme. Elég adakozó Asszonykáink vannak. Lehetetlen az hogy olly Héja legyél hogy tsak azokat is fel-fald, a’ kik készen adják-meg magokat a’ Fejedelmi kívánságnak.
Malcolm.
Ennyi gyomon kívűl buján sarjadzik bennem a’ fösvénység tsemetéje is. Ha Király vólnék birtokok miatt meg-fojtatnám Országom Elsőit, ’s sorban vonnám magamhoz gazdag jószágaikat. ’S ez a’ gonosz szerzemény pedig tsak olly pép vólna, a’ melly éhségemet nevelné inkább mint tsilapítaná. Belé kapnék a’ leg-ártatlanabb Nagyokba is, ’s hogy birtokokat én nyelhessem-el, irgalom nélkűl öldöstetném-meg.
Macduff.
A’ fösvénység mélyebb és ártalmasabb gyökereket botsát a’ bujaságnál, melly tsak eggy rövid nyár dudvája. Hányszor vólt már ő az a’ kard, a’ melly a’ mi Királyainkat meg-ölte! – De ne tarts ettől is, kegyelmes Hertzeg! Scotiának elég kintse van nagyra vágyásodat torkig jól tartani. Ez a’ két hibád még szenvedhető, ’s egyéb dítséretes tulajdonságaid azt velünk el-felejtetik.
Malcolm.
Dítséretes tulajdonságaim? – Nékem nints ollyan. Mind abból a’ mi a’ Királyokat ékesíti, az Igasságból, Egyenességből, Igéret-tartásból, Mértékletességből, Állhatatosságból, Jóságból, Szelídségből, Irgalomból, Alázatosságból, Szeméremből, Vitézségből nékem tsak eggy szikrányi sem jutott. Ellenben eggy vétek sints, a’ minek részese ne légyek, a’ mit így vagy amúgy el-ne kövessek. Sőt ha rajtam állana a’ közönséges tsendességet öszve-zavarnám, és a’ Nyúgodalmat a’ főld színéről a’ pokolnak szintén leg-mélyebb
*leg-melyebb em.
rejtekéig kergetném.
Macduff.
Ó bóldogtalan Haza!
Malcolm.
Érdemes é az illyen arra hogy uralkodjék? Szólj! én egészen az vagyok a’ kinek magamat festettem!
Macduff.
Uralkodjék? – De arra sem, hogy éljen! – Ó el-nyomatott Nép, mikor szabadúlsz-ki igasságtalan Birtokosod véres buzgányja alól? mikor derűl-fel ismét bóldogságod víg napja? ímé királyi széked Örököse önnön maga mondja magára a’ Meg-vetés átkát, ’s szidalmazza szentséges eredetét! A’ te királyi Atyád eggyike vólt a’ leg-jobb Fejedelmeknek, a’ Királyné, a’ ki téged szült, gyakrabban vólt térdein, mint lábain, ’s életének mindenik napján meg-hólt! – Maradj hát békével! Hazámból ezek a’ gonoszságok kergettek-el, a’ mellyekkel magad vádlod magadat. – Bóldogtalan szív! itt találta végét minden reménységed.
Malcolm.
Állj-meg Macduff! Ez az el-hevűlés, a’ fedhetetlenségnek nemes gyermeke, ki-űzte lelkemből a’ fekete kétségeket, ’s öszve-békéltetett egyenességeddel. Az ördögi Macbeth azon vólt hogy engemet illyetén tsalfa bíztatások által keleptzéjébe vonhasson; de a’ Kétségeskedés okosan tartóztatta mindég hirtelen hihetőségemet. De az élő Isten legyen Bíró közöttem és közötted! e’ pillantás ólta a’ te vezérlésedre bízom magamat egészen, s’ eggy szótskáig vissza-vonom azt a’ mit mondottam. Esküszüm hogy azok a’ gyalázatos hibák, a’ mellyekkel magamat vádoltam vala, bennem nintsenek; sőt egészen ellenkeznek természetemmel. A’ szerelem még soha sem taszított bukásra; soha hamissan nem esküdtem; tsak azzal sem éltem mérték nélkűl, a’ mi tulajdonom; hűségem sértetetlen maradt mindég, ’s magát az Ördögöt sem árúltam-el intselkedő Társainak. Az Igazságot úgy szeretem mint az életem. Az első hazugság, a’ melly számon valaha ki-ment, az vólt a’ mellyet magam ellen most mondottam. Mind az tehát a’ mi vagyok, és a’ mim van, néked ’s öszve-rontsolt Hazámnak szolgálatjára van. Még minekelőtte ide értél, az öreg Siward tíz ezer gyakorlott embert vitt a’ Scotia szélére. Ó bár olly véggel koronázná-meg ügyünket az Igassag, a’ millyet érdemel. – De mi az hogy most egészen el-némúltál? –
Macduff.
Ennyi jó és ennyi rossz egyszerre – (Rossze érkezik)
De ki jön itt?
Malcolm.
Eggy Hazánkfia a’ mint látom, bár nem esmerem is. – Majd osztán többet erről!
Macduff.
Az én kedves Rokonom! Isten hozott, Rossze!
Malcolm.
Isten hozott, itt, Rossze! Az Egek távoztassák-el minél elébb azokat az okokat, a’ mellyek miatt még most idegenek vagyunk egymás eránt.
Rossze.
Az nékem is a’ leg-szívesebb kívánságom, kegyelmes Hertzeg!
Macduff.
Még is úgy van é bóldogtalan Hazánk, mint ez előtt?
Rossze.
Ah, az a’ szegény Ország a’ maga szemlélésétől retten-el! Nem nevezhetjük azt többé Anyánknak hanem sírunknak. Tsak az nevet ott, a’ ki nem tud semmit. A’ leg-panaszosabb nyögés, sírás, jajgatás tölti-el ott a’ levegőt, ’s már úgy neki szokott minden, hogy nem is figyelmez rá. A’ végső el-tsüggedés lehegése ’s a’ halálos hörgés ollyan, mint az új módi ájúlgatások, ’s ha a’ temetési harang bődűl is meg, nints a’ ki tudakozza, kinek vonják! A’ leg-derekasabb emberek élte hamarább van oda, mint a’ bokréták hervadnak el a’ forró mellyeken. Egymásra hal ott minden, minekelőtte még meg betegedne.
Macduff.
Ó irtóztató, de valódi ábrázolás!
Malcolm.
Mellyik még is a’ leg-frissebb kegyetlenség?
Rossze.
A’ ki ollyat beszéll, melly eggy órával történt az előtt, nem beszéll újságot.- Újat meg’ újat szűl minden pertzentés.
Macduff.
Mint van az én Feleségem?
Rossze.
A’ te Feleséged? – O igen jól! –
Macduff.
Hát a’ gyermekeim?
Rossze.
Azok is, Anyjostól!
Macduff.
Nem háborította-fel az a’ Néró az ő tsendességeket?
Rossze.
Nem; mikor és el-indúltam mindnyájan tsendességben vóltak.
Macduff.
Ne resteld a’ szót! Beszélld-el hogy vannak?
Rossze.
Mikor el-indúltam az a’ hír futamodott-el hogy sok derék ember oda van. Azt annyival inkább hittem, minthogy látám hogy annak a’ fene sárkánynak mind táborba költ a’ serege. Ideje kegyelmes Hertzeg, hogy eszmélkedjünk. Néked néma körűl tekintésed is katonákat fog Scotiában teremteni, ’s az Asszonyokat is neki tüzeli a’ fegyver fogásnak.
Malcolm.
Hadd vígasztalják hát magokat vele, hogy seregeink segítségekre kelnek éppen. Angliának jó Királya az öreg Siwardot tíz ezer katonával adott költsön. Öregebb bátrabb és tapasztaltabb Bajnokot a’ Keresztyénség sem mutathat ennél.
Rossze.
Bár hasonló örvendetes hírt mondahtnék neked ezért! De az én hírem ollyan, a’ mit inkább kellene a’ levegőbe ki-jajgatni, mint fülbe botsátani.
Macduff.
Mit illet az? A’ Közönséget? vagy tsak ollyan a’ mi eggy Hazafi szívét keserítheti-el.
Rossze.
Eggyütt kell azt érzeni minden érzékeny szívnek, ha szintén az Egész – tégedet magadat illet is.
Macduff.
Ha a’ tsapás az enyim, ne titkold-el! mond-ki hamar.
Rossze.
Ne engedd hogy füleid nyelvemet örökösen útálják, hogy ha majd a’ leg-irtóztatóbb hang tőlti-el.
Macduff.
Hahhh! már értem –
Rossze.
Váradat fel-dúlták. Feleséges ’s gyermekeid öszve-kontzoltattak. – Ha azt beszéllném-el, miként, úgy Kedveseidnek halálokat a’ magadéval szaporítanám.
Malcolm.
Irgalmas Egek! – (Macduffhoz)
Nem úgy, Férjfi! ne nyomd olly mélyen szemedre kalapodat! – Adj szót fájdalmadnak! A’ néma bú el-fojtja a’ szívet, ’s meg-pattantja azt.
Macduff.
A’ gyermekeimet is?
Rossze.
Feleséged, gyermeked, tselédidet, ’s minden élő állatot a’ mit nálad kaptak!
Macduff.
O miért nem vóltam én is köztök! – A’ Feleségemet is?
Rossze.
A’ mint mondom!
Malcolm.
Tsendesedj! a’ teli bosszú légyen az az ír, a’ mellyel ezt a’ halálos sebet bé-gyógyítjuk.
Macduff.
Ah, neki nintsenek gyermekei! – Mindenik gyermekemet? – Mindeniket, mondád? – O pokolbeli tygris! – Mindeniket? – Mindeniket? Mindenik tsátsogó gyermekeimet Anyjostúl eggyütt eggy tsapással?
Malcolm.
Viaskodj fájdalmaddal, úgy a’ mint eggy Férjfihoz illik.
Macduff.
Fogok; de érzenem is kell úgy mint eggy Férjfihoz illik. Nem lehet azt, a’ mi előttünk olly igen betses vólt, olly könnyen el-felejteni. – Hogy nézhette az Ég ezt a’ szörnyű vér ontást segedelem nélkűl? – Bűnös Macduff, ezek az ártatlanok te miattad vesztek-el! – Nem az ő vétkekért, hanem az én undokságimért lettek ők a’ Macbeth dühösségének áldozatjaivá. Bár most adjon nekik az Ég örök nyúgodalmat.
Malcolm.
Ez köszörülje kardodat! ez lobbantsa keservedet dühösséggé! Ne tsendesitsd szívedet Macduff; tüzeld-fel jobban, jobban!
Macduff.
Ó ha arra jönne a’ dolog én szint úgy pityereghetnék mint akármelly Öreg Anyó. – De nem! – Könyörűletes Egek, szakasszatok félbe minden haladást! Homlokkal homlokba állítsátok-öszve velem Scotiának ezt az ördögi Ellenségét! Hozzátok hozzám olly közel, hogy kardom el-érhesse! ’s ha attól menekedik-meg, akkor, kegyelmes Isten! akkor te is meg-botsáthatsz neki!
Malcolm.
Ezt eggy Férjfi mondá! – Jertek a’ Királyhoz; bútsúzunk tőle. Macbeth meg-ért az aratásra. El-mentek az aratók, ’s már elő rántották a’ sarlókat.