HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Gyöngyössi János művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
GYÖNGYÖSSI JÁNOSNAK
MAGYAR VERSEI
MELLYEKET
KÜLÖMB-KÜLÖMB-FÉLE ALKALMATOS-
SÁGOKRA KÉSZÍTETT, ÉS VÉGRE
EGYBEN-IS SZEDETT.
ELSŐ DARAB.
MELLYBEN
Az Első ki-adáskori Versek most meg-jobbitva
újjonnan ki-adattak, és többekkel-is hátul
meg-bővittettek.
PESTEN,
TALÁLTATIK KILIAN TESTVÉR. KÖNYV-ÁROSOKNÁL
1802.
Virgilius Ecl. IX. v. 33.
Me quoqne dicunt
Vatem Pastores: Sed non ego credulus illis.
Nam neque adhuc Varo videor, nec dicere Cinna
Digna. –

Az-az:
Engem’-is köz-hir repit ez Hazában
A’ Poétáknak koszorus sorában:
Ugy, de még pennám alatsont ’s tsekélyt irt,
Nem hiszem ez hirt.
Cinnanem méltó, hogy ezekre nézzen,
IllyeketVárus’Neve meg-tetézzen,
Mellyek egyLauruskeresésre gyengék,
’SPindusi’Sengék.

ELŐL-JÁRÓ BESZÉD
EZ ÚJJABB KI-ADÁSHOZ
Minden Magyar Verseimnek, régibbeknek és újjabbaknak két Darabokban való ki-adását Pesti Könyváros,KiliánÚr fel-vállalván, a’ mi e’ jelen való Első Darabot nézi, tsak e’ következendőkről tudósítom az Érdemes Közönséget:
Elöször. Ezen Első Darabban bé-foglaltatott Versek mind azok, a’ mellyek ez előtt tíz esztendőkkel a’ Bétsi Magyar Kurír által egy tsomóban ki-adattak vala; mellyekhez mindazáltal újjabb verseket-is, nehány árkusra valókat, hátul hozzá foglaltam, hogy a’ Darab vastagabbatska légyen. El fogyván annak a’ régebben ki-adott tsomónak nyomtatvánnyai, és sokaktól nállam is, egyébütt-is hijában kerestetvén, unszoltattam nagyobb és kisebb rendű Érdemes Jóakaroimtól, hogy azoknak is újjabb ki-adatásokat munkában venném. Én különös és igen érzékeny hálá-adással meg-köszönvén Édes Nemzetemnek azt az irántam mútatott szives hajlandóságát, melly szerint ki-adott munkátskáimat érdemek felett való kedvességgel fogadni méltóztatott vala; kötelesnek esmértem magamat az engem’ serkentőknek jó indulatjokat azzal jutalmaztatni, mind, hogy a’ régibb ki-adást most ismét meg-újjíttassam; mind pedig, hogy újabb darabotskáimat-is egyben-gyüjtvén, egygyütt közönségessé tégyem.
Másodszor. Az elébbi ki-adásban, a’ ki-adónak minden szorgos igyekezete mellett is, sok ollyan nevezetes nyomtatásbéli hibák tsúsztanak vala bé, mellyek miatt hol a’ dolognak értelme szenvedett, hol pedig a’ Hang-mértéknek (Quantitásnak) általam követni szokott regulái-is meg-sértettek. Most azért azokat szorgalmatoson meg-jobbítván, úgy ajánlottam a’ ki-adó Úrnak vigyázása és munkássága alá. Ha még-is az én távol létem miatt apróság hibák találnának esni, azoknak meg-jobbításokat leg-hátul oda ragasztani el-nem múlatom.
Harmadszor. Akármelly derekas írott Munka sem várhatja azt, hogy egyaránt minden embereknek tetszések szerint való íz érzéseket, és mindenben közönséges helyben-hagyásokat meg nyerhesse. Annyival inkább az én tsekély apróságaim is nem kerülhették-el, a’ külömböző íz-érzésűeknek (noha tudtomra nem olly’ sokaknak) tzirkálódó itéleteket, vagy-isCrisisseket. De a’ kikkel vetélkedésben ereszkedni nékem soha sem kedvem, sem módom’ és alkalmatosságom nem vólt. Mindeneknek egyaránt tetszeni lehetetlen. Azomban én az e’-félék iránt most is tsak azon gondolatimhoz tartom magamat, mellyeket az elébbi ki-adás eleibe függesztett Előljáró Beszédemben magam felől ki-nyilatkoztattam. Külömbözzünk ámbátor ínyünk’ ízelítésével és gondolkodásunknak módjával; tsak légyünk mindnyájan Nemzetünk’ közönséges javára, ki-ki a’ maga tehetsége szerint, munkálkodó hívséges hazafiak. A’ többit bízzuk a’ következendő Időre, melly mi utánnunk ki-fogja fejteni és válogatni a’ külömbözőkből mind azt, valami született Nyelvünknek, és azon kivált a’ Vers-írásnak igaz formáját meg-adja.
Negyedszer. Sokan hibául tulajdonították, ’s ma-is tulajdonítják nékem, hogy valamelly derekassabb és testessebb munkára nem fordítottam szorgalmatosságomat; hanem tsak e’ féle apróság darabotskákkal bibelődöm. Valóban vádolnám én-is magamat, ha bizonyos nem volnék azon meg-győzhetetlen akadályok felől, mellyek ebben engemet meg-gátolnak. A’ kik én hozzám közelebb vagynak, a’ kik tudják környül-állásaimat, testemnek el-gyengültt alkotvánnyát, szent hivatalomnak itt, a’ hol lakom, terhes szolgálatját, azok engemet e’ vád alól tökélletesen meg-menthetnek Édes Hazám előtt. Mikor Nemzeti Nyelvünk’ pallérozásának, és a’ Magyar Vers-irás’ mivelésének ez az arany ideje szerentsés nap-kelettel ki-virrada, már akkor az én életemnek napja igen vetsernyére hanyatlott vala. Bajoson lehetett a’ bennem már enyészetre siető természetet viszsza-térésre erőltetni; kivált ollyan hivatal mellett, melly az embernek minden idejét ’s munkás tehetségét egyedül-is el-foglalja a’ Magyar Hazában. E’ felett a’ Magyar Apollónak az a’ panaszsza-is vagyon e’ mi kis Erdélyjünkre, hogy ez, vagy tehetetlen, vagy nem-is akar önként mutatni a’ valamire kész Elméknek módot és alkalmatosságot, melly azokat a’ nagyobb és derekasabb munkákra ösztönözze. Már e’ tekintetben sokkal nagyobb ditséretet érdemel a’ Nagyobb Magyar Haza, melly sokkal tágasabb mezőt tud mutatni, és boldogabb eszközöket, kivált a’ nagyobb tehetségű Könyv-árosok által-is, szolgáltatni a’ jó igyekezetű Hazafiaknak a’ munkásságra. De ezt mélyjebben visgálni nem az én dolgom; hanem e’ kis elő-írásomat Ciceórnak ime’ mondásával rekesztem-bé:Ager, quamvis fertilis, sine cultura fertilis esse non potest. Az az. A’ szántó-föld akármelly termékeny légyen, de még sem teremhet, ha a’ gazda módot nem talál annak illendő mivelésére.
Új-Torda 23-dik Decemb. 1801.
HÁROM
NAGY MÉLTÓSÁGU GRÓFI HÁZAK’
ÖRÖKÖS
EGYGYETLEN-EGYGYEINEK,
UGY-MINT:
MÉLTÓSÁGOS GRÓF MALOM-VIZI
KENDEFFI JÁNOS
URFINAK,
UGY
MÉLTÓSÁGOS GRÓF KIS-RHÉDEI
RHÉDEI ÁDÁM
URFINAK,
MIND-KETTEN
ISTEN’ KEGYELMESSÉGÉBÖL MÉG ÉLETBEN LEVÖ
MÉLTOSÁGOS GRÓF
ÉDES ASZSZONY-ANNYOK’
Ő NAGYSÁGOK
KEBELEK’ MÉLTÓ SZERELMEINEK,
ÉS MIND-KETTEN MOSTAN
A’ GÖTTINGAI FELSÉGES MINERVA’
VÁLASZTOTT KEDVES TANITVÁNYAINAK:
NEM-KÜLÖMBEN
MÉLTÓSÁGOS GRÓF TOROTZKÓ-SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI PÁL
URFINAK,
MÉLTÓSÁGOS GRÓF
ÉDES ÚR-ATTYA’
Ö NAGYSÁGA’
SZIVE’ FÉLTŐ KINTSÉNEK,
SZEMEI’ MINDENNAPI GYÖNYÖRÜSÉGÉNEK:
MOST MÉG
AZ HAZABÉLI TUDÓS MINERVA’
SZERELMETES TANITVÁNYÁNAK:
MIND-HÁRMAN
NEMZETÜNK’ NEVEKEDŐ ÉKESSÉGEINEK,
NEKEM-IS
MÉLTÓSÁGOS PATRONUS URAIMNAK,
Ö NAGYSÁGOKNAK
ALÁZATOSON AJÁNLOM.
Bőlts Apollónak született Sajáti,
A’ kilentz Múzsák’ örökös Baráti,
Két Magyar Fényes Haza’ Nagy Reménnyi,
És Szeme’-fénnyi!

A’ miket Mú’sám vere lassu lantján
Pannon’ árnyékos Heliconja’ hantján,
Udvarol, bátor tsak alá-valókkal,
Néktek azokkal.

Nem visel bibort sohol e’ Camoena,
Egy pais nélkül született Athéna; (Minerva)
Róllatok, szükség, hogy előre kőltsön
Érdemet őltsön.

Homlokán függő hazabéli drága
Brilliánt lészen Nevetek’ világa,
Itt elöl midön azokat botsátja,
’S fényleni látja.

Pyrrhus egy Gyürüt ha viselt kezében
Mellynek Akhátból faragott fejében
A’ kilentz Mú’sák tsuda módra mettzett
Képe ki-tetszett:

Egy betsesbb kő leszsz Neveteknek árra,
’S Gyürü Mú’sámnak keze’ birtokára,
Ezt-is ujjában örömest, ha méri,
Jegybe ki-kéri.

Ifjakat kívánt eleven Szerelme,
Kiknek Érdemmel koszorus Nagy Elme
Templomot fundál, ’s fel-az égre mútat
Gráditsos útat.

Fel-kelő Napnak szekerére hágott;
Igy talám tisztább eget és világot
Láthat; igy délhez közelebb ha férhet,
Zénitet érhet.

Vajha, mint Daphné nagy Erőt alá-hoz,
Egy Apollót-is le-von ő-magához,
Szivetek’ lángját Ez-is érdemelné!
Kőltsön ölelné.

Nem fut-el; nints e’ Szerelembe szégyen:
’S bár nem élő test, hanem egy fa légyen;
Zőld borostyánt fog tsak ugyan nevelni,
Jegynek emelni.

Mint Nevét késsel ha ki-mettzi fában
Még nevendékeny fiatal korában,
A’ betük midőn aval egygyesednek,
Meg-nevekednek.

Igy Ti, mint Tzedrus fiatal-fa, lévén,
Kés hellyett pennát kezem arra vévén,
Itt Nevem’, légyen hogy ez-is Tiétek,
Mettzi Belétek.

Hogy mikor Névvel nevekedtek égig
Egygy igaz Hérosszerü mennyiségig;
Bennetek Mú’sám’ neve szélesedjék,
Meg-nevekedjék.

Oh fogadjátok Szeretőtök’ ölben!
Szivetek’ rejték-fala jobb-felöl benn
Szüz Camoenámnak, ha világra mégyen,
Kő-fala légyen.

A’ Találmánynak kitsiny e’ malasztja,
Gondolat sem mélly, szaporán apasztja;
Lelkesebb ihlést ’s tüzet élesebben
Fujjatok ebben.

E’ Tsomótskában ki-szedett Virágok
Nem magos Pindus hegyi ritkaságok;
Vontt arany-szállal Nevetek borittsa;
Egybe-szorittsa.

Nem borostyán, sőt alatsonka perje,
A’ mi tetszéstek’ kebelét ki-nyerje:
Kedves illat vólt tsupa házi fü-szer –
Füst-is elégszer.

Több kitsiny tsillag szalad égi pállyát,
Kőltsönös fénnyel veri sok homállyát;
Enged abrontsot kerülésre még-is
Nékik az ég-is.

Fuss te-is, Mú’sám! (Haza küld-ki régen)
A’ Magyar tágas leleményes égen;
Annyi tsillag köztt noha baj derülni,
Sorba kerülni.

Három Atlás itt de tsudára készül,
A’ kiket Virtus, Tudomány, Erő szűl:
Engem’-is, mondjad, fog emelni vállok,
Futni ki-szállok.

AZ ELSŐ KI-ADÁSKORI
ELÖLJÁRÓ BESZÉD.
Közre-botsátom immár egyszer ’s másszor irogatott Magyar Verseimet, mellyeket e’ Tsomótskában a’ Nagy Érdemü Magyar Közönségnek eleibe azzal a’ tisztelettel tészek-le, a’ mellyel tartozom viseltetni Édes Nemzetünkhöz, és annak minden érdemes Tagjaihoz; különösön pedig azokhoz, a’ kik született Nyelvünknek ki-mivelésében, és az által a’ tudománybéli esméretnek nevelésében tanáttsal vagy pennával, söt kőltséggel-is fáradoznak.
Többnyire ezek a’ Versek hozzám közelebb tartozó Jó-akaróimmal, Barátimmal ’s Atyámfiaival való megbizott nyájaskodásaim: söt feles számmal vagynak ollyan apróságok-is, mellyek a’ tudós Elméknek mérő-ser-penyöjében por-szemetskéknél-is talám könnyebbeknek találtathatnak. Szivemnek egyenességével bizonyitom azért, hogy én mind egygyütt is ezek által semmi valóságos Érdem-felöl nem álmodozom; vagy pedig hogy ezek a’ Magyar Vers-szerzésnek mühellyében valami remeket mútathatnának ’s nevezetes hasznot tehetnének, azt magamnak nem képzelem. Bizonyságul-is hivom sok ollyan Jó-akaróimat ’s Barátimat, söt Méltósággal és Tekintettel fénylő Uri Személlyeket-is, a’ kik Verseimnek egybe-szedésére ’s ki-adására hol írással, hol szájjal régtől fogva unszolni meg-nem szüntek, hogy e’ tsomótskának közre botsátásában kiváltképen való tzélom, az engemet annyiszor Unszolóknak kedveket tölteni, és hozzám való szives hajlandóságokat további halasztás nélkül e’ kisded jutalommal hálálni: mellyet sokkal-is elébb tellyesiteni tartozom vala, ha sokáig tartó sullyos betegségem, és abból kővetkezett hoszszas erőtelenkedésem arra törekedő igyekezetemet meg-nem hátrálták vólna. E’-felett inditó-okom vala az-is, hogy némely Verseim külömböző kezek által le-irattattván, és sok-felé kézről-kézre terjesztetvén, azok az Irások mútogattanak sok ollyan szarvas hibákat, mellyek vagy a’ dolognak értelmét el-változtatták; vagy a’ Magyar Hang-mértékben (Prosodiában) követni szokott réguláimat el-rontották; vagy ollyan szókat-is hozzá-tóldottanak és tseréltenek, mellyekben az erkőltsöt és betsületet szeretők megbotránkoztanak; én is azokat meg-értvén, avagy ollykor olvasván, valójában szégyenlettem. Még a’ mellyek nyomtatásban ki-jöttenek is, nevezetes hibáktól szabadok nem valának. Hogy azért avagy tsak a’ nevezetesebb e’-féle hibák ki-töröltessenek, és az eredeti penna szerint igazittassanak, arra minden igyekezettel törekedett amaz Hazánk’ köz-hasznára született Nemes Ifjunak barátságos maga-ajánlása, a’ ki ritka szerénységgel és elmésséggel munkás tehetségeit a’ köz-jóra szüntelen feláldozni nem sajnálja, és a’ ki e’ Verseknek is minden maga haszna keresése nélkül; tsupa hozzám hajló szives indulatjának bizonyságául, Ki-botsátója; mellyet én-is kőltsön hálá-adással itten meg-emliteni tartoztam.
Meg-pirulok pedig még előre, mikor tekintek azokra az elől-botsátott ditséretekre, mellyeket egy ’s más engemet szivekből szerető Jó-akaróim e’ tsekély Gyüjtemény felöl nem tsak szájjal hirdetni, hanem közönségessé-is tenni méltoztattak sokkal magassabb hangon, hogy sem e’ ’Sengétske érdemelhetné. A’ Szeretet ollyan nagyito-üveg gyanánt vala ezeknek szemeik elött, mellyen által, valóságán fellyül sokkal temérdekebbnek látták Vers-iró tehetségemnek haj-szálnyi vékonyságát. Nevezetesen a’ leg-első helyen lévő Versben a’ Matériának nagy kedvessége és drágasága ezerszer felyül-haladván a’ munkát, magával egygyütt azt-is kedvessé tette. De én megvallom, hogy sokkal alatsonabb az énParnassusom, mint sem e’-féle Borostyán-levelekkel zőldülhetne. Éppen nem is kivánok ollyanNarcissuslenni, a’ ki magam képzeltt szépségemnek lép-veszszejével valahogy meg-fogattassam. Sőt szégyenlem már most, hogy a’ jelen lévő Valóságnak kissebbnek kell lenni az előre hoszszat mútató árnyéknál, és ha az előre reménylett hattyui éneklés helyett talám egyCodrusnak rekedező sipja szolal-meg: sőt félek-is hogy e’ Verseknek betse hasonló lészen a’ főldnek gözölgéseiből emelkedő felhőkhöz, mellyeket valaminek ugyan látunk lenni, mikor meszsze előre látásunknak határozatján szemléljük; el-tünnek pedig majdon elöttünk, mikor oda közel érkezünk: félek, ha talám e’ Versek hasonlók a’ levegő-égben támadni szokott tündér-tüznek tekintetéhez, mellyek tsillagoknak látszanak lenni elsöben az ég-vizsgáláshoz szokatlan szemek elött, tsak azért, mivel azoknak fel-lobbanása, ugy látszik, mintha az Égnek bóltján a’ több tsillagokkal sorban vólna; majd pedig a’ következő szempillantásban el-tünvén meg-bizonyitják, mely igen távol valának a’ tsillagoknak mind természetétöl, mind országától: félek legalább, hogy a’ mi tsillag módra fénylett-is éjjel a’ nap-nap’ fel-jövetele elött; majd minden fénnyét el-veszti, minekutánna született Nyelvünkön való Vers-szerzésnek Napja, Nemzetünknek egén derekas erejében kezdett feltámadni. A’ Magyar Tudósoknak Egyenességekre bízom, hogy e’-béli félelmeimet el tsendesitsék ha tsak ez egy okon-is, hogy én ámbár igen nagyra-betsüljem, sőt közönséges Vallás-tételemmel-is meg-köszönjem azokat a’ jó gondolatokat, mellyeket felöllem formáltanak azok, kiknek kedvekben érdemem és reménységem felett-is bé-estem; mindazáltal ingyen sem képzelem még is magamnak, hogy a’ Nemzeti Vers-szerzésnek pályájában a’ tökélletességnek határához, és MagyarCyrrhának tetején fel-függesztett koszoruhoz tsak közel is járnék; hanem tsak hogy én-is többekkel egygyütt ahoz, ha lehetne, közelebb-közelebb jutni törekedem. Mellyre nézve Szeretö Jóakaróimnak reám fúvalló szellőit nem ugy vészem magamra, mintha én már ollyan vólnék, távol légyen! hanem hogy ollyannak lenni, ha tehetségemtől ki-telnék, kötelesnek magamat esmérjem. Azonban én is reménylem, hogy midőn minden-felé abban munkálkodnak a’ Magyar Elmék, hogy a’Pannon’hegyein is a Mu’sáknak múlató hely épittessék: a’ mi kevés igyekezet e’ végre általam-is fordittatik, a’ Nagy Érdemü Közönség hátra nem veti. Még az apró fövények is a’ nagy köveknek köziben elegyittetvén hasznoson szólgálnak az épületre. Nagy folyó-vizek-is apróbb patakoknak öszve-follyásiból nevekednek-meg. Nem tsak a’ gazdagon ki-szökőHippocréné, hanem sok apróbb források-is és azoknak tsergedezései nedvesitik ’s ékesen hangitsáltatják a’ Mú’sák’ múlató helyeinek vőlgyeit. Tartozunk mindnyájan adóval Nyelvünknek pallérozására. Nem tsak az, a’ ki gazdag kintseiből egy tálentomot, hanem a’ ki tehetetlen Kamarájából egy fillért ád-is e’ köz jóra, amaval egyenlö hivségü hazafinak itéltethetik. A’ melly tagok leg-alább-valóknak látszanak lenni önnön-magokban, ugyan-azok az egész testnek tökélletességére szükségesek. A’ Görög és RomaiApollósem termett-elé mindjárt a’ tökélletes meg-állapodásnak idejében; meg-kellett azt elözni annak gyermeki és fel-serdültti idejének is. Ez az egész természetnek bölts rendje, hogy sohol-is az alsóbb gráditsokat által-nem ugordja. Szükséges azért, mind Nyelvünknek, mind pedig abban meg-szollaltt Vers-szerzésnek gyermeki idejét illendőképpen meg-betsülnünk, mint a’ melyből fog jövendőben annak férjfiui ideje tökélletes erejében ki nevekedni. Nézzük gyönyörüséggel, hadd jádzodjék gyermeki módon elébb, mintegyDélusSzigetében, a’ nevendékeny gyermek MagyarApolló; majd azután fog idővel következni, hogy az égnek kárpitjára-is helyheztesse uralkodó Székét. Végyük jó neven, ha most bár darabosEnniusok, és parasztosPacuviosok kezdjenek a’ MagyarHéliconra útat törni; majd bizonnyal egy darab idő múlva ezeknek nyomokon fognak ki-sétálni ollyanMárókis, a’ kikEnniusnak szemeteiböl aranyat fognak öszve-gyüjteni, és azzal Nemzetünknek kedveskedni.
Semmitől-is inkább nem tartok, minthogy a’ Deák formára szabott, de mindenik rendnek közepén és végén meg-egygyezö hangon járóDistichonaimmal sok Tudóssaink elött kedvet nem találok; minthogy már ezt mind tsupa hirből, mind levelekből nyilván tapasztaltam; sőt én-is ez által a’ porban jádzó gyermekek közzé tőllök számláltatom. Ha időm engedi, hogy e’ tsomótskához még hátul egy Tóldalékot is ragaszszak, abban ez iránt magamat bővebben meg-menteni igyekezem. Most előre tsak azt jelentem, hogy ez a’ forma nékem épen nem ollyan kedves bálványkám, a’ melyben a’Poésisnek szépségét egyedül keresném, annak kiváltképpen való erejét tartanám; annál-is inkább ennek, mint valamelyMoloknak, számára, a’ Vers-szerző Tudománynak amaz Egygyetlen-Egygyét-is, a’ találmányt, vagy gondolatot, kegyetlenül tsak fel-áldoznám. Nagyon meg-tsalatkozik irántam, a’ ki engemet illyen miveletlen gondolatok által vezéreltetni képzel. Tsak ollyankor gyakorlottam e’ félékkel-is verselő érzékenységeimet, mikor mind több időm, mind nagyobb kedvem vólt illyenekkel való magam múlatságára. De mikor láttam, hogy gondolataimat e’ leg-szorossabb rámára erőszak nélkül könnyen nem vonhatom; ollyankor a’ közönségesebb nemü Versekkel éltem, hová szabadosabban bé-férkezzenek a’ találmányok. A’ minthogy e’ féle példákból áll e’ tsomótskának is nagyobb része. Hozzá-tészem azt-is, hogy én e’-féle Versekkel vagy azoknak kedveskedtem, a’ kik felől jól tudtam, hogy magok-is az illyenekben gyönyörködnek; vagy pedig baráttságos kérésekkel-is tőllem éppen e’-félét kivántanak. Ugyan miért ne esmértem vólna kötelesnek magamat ezeknek-is gyönyörködtetésekre örömest szolgálni és az ő íz-érzéseknek éppen inyek-szerint való füszerszámmal kis kertetskémböl kedvét találni? Nevek-szerint emlithetnék tsak tudtomra-is Nemzetünkből valóságos Tudósokat, a’ kik e’-féle Verseknek nemében gyönyörüségeket találják, és nem hogy oskolai gyermek-játéknak tartanák, hanem inkább a’ Vers-szerző Magyar-Elmék’ leg-gyakorlottabb forditást ’s könnyüséget kivánó felső próbájának; (ha azt valamikor illendőképpen el-tudnók érni) tsak hogy azokban a’ mesterség a’ természeti diszes könnyüséget ki-ne rekeszsze. Az egész bőlts Természet abban találta-meg a’ tökélletességet, hogy minden dolgok egymástól tsak nem véghetetlen számmal és nemmel külömbözzenek. Ezt a’ törvényt a’ természet mind leghasznossabbnak, mind leg-inkább gyönyörködtetönek lenni találta. Ugyan hát ezt a’ természeti régulát hogy-hogy rekesztenők-ki született Nyelvünkből a’ Vers-irásnak gyönyörüséges ajándékára nézve, mikor nyilván érezni kezdettük, hogy Nyelvünk a’ Verseknek leg-több külömböző nemeire, azok között erre-is, a’ melyről mostan szóllok, ritka szerentsével ’s kellemetesen hajtogattatthatik?
De különösön, meg-vallom, hogy az e’-féle Versnek Nemével az Aszszonyi Nemes Nemnek kedvezni kivántam. Ez a’ szép Nem egy-felől még szokatlan a’ régi Görög és Romai Verseknek formáihoz; más-felől pedig hozzá-szokott egyedül tsak a’ közönséges Magyar Versekben lévő Rendeknek öszve-hangzó végződéseihez. Kitsoda nem tapasztalta már (én leg-alább sokszor tapasztaltam) hogy az Aszszonyi Rend, még a’ nemesebb íz érzésüek is, vagy irtodznak a’ Deák formára szabott Magyar Versektől, ha szintén azok ollykor igen ékesek-is; vagy leg-alább azokhoz semmi gyönyörködéssel nem vonattattnak, mikor azokban azt az egyenlő hangu végződést, melyhez annyira hozzá-szoktanak, nem találják? Mikor pedig azokat-is e’ kis ékességben öltöztetve látják, mindjárt sokkal inkább tetszik ő-nékiek a’ Romai módit viselő Magyar Mú’sa-is. Vallyon nem tartozunk-é hát az Aszszonyi Rendnek íz-érzését az e’-féle Verseknek nemeihez-is édesgetni ollyan tsemegével, mely ő elöttök kedves? Hát ne-nyissunk-é nékiek-is útat arra, hogy a’ Verseknek mentöl több külömböző nemeiből származó gyönyörködésben részek lehessen? Ezt bizony valamint a’ fegyverre, úgy a’ Tudományokra-is egyenlő sebes tüzzel égő Nemzetünknek Aszszonyi Rendében-is; a’ tsak valamennyire fel-ébredtteknek elmésségek és eleven képzelések méltán meg-érdemli. Minékünk ugyan, kik a’ Görög és Romai Versekhez gyermekségünktől fogva szoktunk, tsak magában-is elég tökélletes szépeknek látszanak az illy Verseknek nemei. De vallyon hibázunk é vélle, ha a’ szokatlan inyeknek-is kedvek-szerint trágyázzuk, vagy fűszerszámozzuk azt az ételt, mely magában ugyan jó-izü, de elöttök még nem igen kivánatos, hogy az által hozzá való kivánságokat fel-gerjeszszük. Én leg-alább, kinek nem esett unalmomra az illyen Verseknek irogatása, örömest tőltöttem néha az Aszszonyi Nemnek e’ kitsiny kénnyét; mind azért, hogy az illyen forma Verseknek nemeit tsak épen Magyarul olvashatják; mind pedig azért, hogy a’ közönségesen bé-vett Verseken kivül külömbözö nemüeket-is izelitvén, nagyobb légyen a’ Versekböl származható gyönyörködések; minthogy minden dolog, ha tsak egy-féle, hamarébb unalomra válik: a’ külömböző nemek által pedig tápláltatik, sőt nevekedik a’ gyönyörködés. Mikor a’ Vadász zőld köntösben öltözik, hogy ebben a’ szinben a’ Vadak előtt inkább tessék, vallyon azzal hibázik-é? MikorNagy Sándor, Görög lévén, azAsiainépnek módija-szerint öltözött, hogy e’ kis kedv-kereséssel azt a’ tőlle idegen népet törvénnye alá inkább édesgesse, vallyon ez ő benne miveletlenségnek bizonysága-é? Épen nem gondolom. Ha azért ollykor, ha tsak a’ most emlitett tzélból-is, a’ Deák mérték-szerint szabott Verseket-is ollyan (ámbár tégyük-fel) idegenetske módi ruhában öltöztettem, a’ mely egyéb-aránt nem tsak mi nállunk, hanem minden Europai élő Nyelvekben igen tetsző, ugymint az egymásnak meg-felelő egyenlő hangzásban; nem képzelhetem, hogy az Elme-mivelésnek régulái ellen vétettem vólna. A’ mely szabadsággal miért ne lehetne élnünk azoknak kedvekért-is közönségesen, a’ kik bár a’ ki miveltt Tudósok közzé nem számláltathatnak-is, de ugyan-tsak szép értelemmel és jó izérzéssel birnak Nemzetünkben, által nem láthatom. Ha némellyeknek inyek külömböző képpen érez, mint sem a’ miénk, kiknek ez az iz tetszik, azokkal vételkedni a’gustusfelett épen nem tzélom. Az én Mú’sám nemThamyristermészetű, hogy a’ nállánál hatalmasabb Mú’sákkal az éneklésben szemben-szálljon, ne hogy mind lantjától, mind szeme világától meg-fosztassék; nem szeretem a’ kevély mu’sikásMarsiást követni, hogy a’ FelségesApollókkal vetélkedjem, ne hogy bőrömnek le-vonattatásával fizessek: tsak épen a’gustusnak örök régulája-szerint azt bátorkodunk mi-is ki-kérni, hogy a’ mi inyünk-is szabados tetszése-szerint élhessen a’ külömbözőknek ellene-mondások nélkül ollyan tsemegével, melly mi elöttünk nem utállatos. Ki tudja, hátha ez a’ külömböző íz-érzés, és annak szabados gyakorlása, szolgálni fog jövendöben a’ Magyar Vers-szerzésnek nagyobb tökélletességére? Én remélem. Hiszem az inyeknek külömböző tetszése miveli azt, hogy egy teritett asztal annyi sok külömböző ételekkel meg-rakatván nagyobb tökélletességgel készittetik-el.
Remélem pedig, nem fogja senki nékem azt illetlenségnek, vagy hivalkodásnak tulajdonitani, hogy néhol a’ találmányokban és jádzi kifejezésekben azzal a’ szabadsággal éltem, mellyel valaki kiváltképen maga meg-bizott hivségü Jó akarói és Baráti elött ártatlanul, de bizvást jádzhatik. Ha valaki az illyeneket az illendőségnek és tiszta gondolatnak határán kivül értené, bizonnyal az én tzélomon erőszakot tenne, póknak módjára mérget szivna abból a’ virágból, a’ mellyből én tsupa mézet izelitettem. Kiváltképen az ifju Elme minden emberben természet-szerint vidám ki-fejezésekre fokad-ki, mint a’ tavaszi bimbó mosolygó virágokra; majd meg-állapodott ’s azután még inkább meg-hanyatlott idejében, mint az őszi idő, a’ mosolygás helyett, valóbb tekintetre húzza-öszve szemöldökeit. Mindenik időt maga természeti tulajdonsága lelkesiti. Mennyi sok Kegyes és a’ Belső Renden-is Fő Férjfiaknak, mintÓvénnek,Relándnak, és hozzánk közelebbJanus Pannoniusnak, példái róllam-is el-fordithatják az idegen gondolatot, kik a’ Vers-irásnak múlató-helyén még sokkal játékosabban és szabadabban múlattanak; de a’ kiknek még-is tiszteleteket fulánkal sérteni vakmerő mérészség vólna! A Mú’sákat áll-ortzáson-is rajzolták a’ régiek. Hellyesen. Mely sokszor a’ Poéták magok egészszen külömböznek attól a’ festett játékos áll-ortzától, mellyet a’ Vers-irás közben fel-tésznek. Az áll-ortza annak, a’ ki fel-tészi, valóságához éppen nem tartozik. E’-felett a’ Pogány Isteneknek költeményes Tudománnya (Mythologiája) vólt eleitől fogva a’ Vers-szerzésnek szoptató-dajkája. Ha a’ Keresztyén Vers-írók-is ottan ottan ezeket az emlőket szopják, éppen olly szabadoson és kegyességek’ meg-sértése nélkül meg-eshetik, mint mikor a’ barmoknak tejével jó-ízüen és hasznoson élünk, de természetünket azokkal meg-nem elegyitjük. HaSalamona’ PogányHirámnak erdejéből való fákat hasznoson forditotta Szentséges Templomok épitésére: mi-is a’ mesésHéliconnak,Parnassusnak,CyrrhánakNisának erdeiből vágott fákat kedvünk és tzélunk-szerint faraghatjuk szükséges épületeinkre. Mint, p. o. a’Vénuson ésCupidón, ki-fejezhetjük a’ Nemnek a’ Nemhez tisztán gerjedező indulatját, és az házassági tiszta Szeretetet.
Feles számu alája-irott Jegyzésekkel terheltem talám inkább, mint sem ékesitettem e’ Tsomótskának ki-botsátását. Jó szivel nem-is alkalmatlankodtam vólna azokkal se magamnak, sem a’ tudós Olvasóknak. De elégséges okokat találtam, mellyek arra kénszeritettek. Némellyek azok közzül ollyanok, hogy okát és alkalmatosságát jelentik-meg valamely darabotska Vers-irásnak, vagy pedig benne találtató szollás formájának, a’ mellyek nélkül senki talám észre-sem vehetné, mitsoda lehetett ollyan hellyen gondolatomnak tzélja. Némellyek ismét ollyanok, mellyek valami Historiára vagy szokásra való tzélozásaimat magyarázzák. Ezek nélkül-is a’ szollások’ formái a’ magok erejeket sokak elött elvesztenék. Némellyek viszont ollyanok, mellyek Nemzetünknek nyelvén a’ mái időben forgó példa-beszédi ki fejezéseket, vagy más különös értelmü szókat világositnak. Szükség az illyeneket is a’ következendő maradéknak által-botsátani. Némellyek továbbá a’ Pogány Isteneknek kőlteményes Historiájokból való Jegyzések. Ezek leg-többek, sőt többnyire tanúlttak elött közönségesek-is. De szükséges vólt jegyzésben tenni azoknak kedvekért, a’ kik előtt az e’-félék is esméretlenek; ne hogy sok ki fejezések ezek elött is homállyosok, sőt ízetlenek légyenek. Kivált a’ szép Nemnek az e’-félékhez szokatlan szemeit szükséges a’ tzélozások-felé útasitani. Mind ezek felett pedig miólta Versetskéim egyszer ’s másszor közönségessé tétettek, engemet mások-felett az a’ szerentsétlenség talált, hogy olly hellyeken-is homállyosnak lenni itéltettem sokaktól, az holott a’ dolgoknak elég világos ki-fejezések iránt bátorkodtam magamnak hizelkedni. Hogy ezt-is jobban el-kerülhetném, ollyan jegyzéseket-is tenni kéntelenittettem, melyek önnön magokban tsak-nem szükségteleneknek tetszenek azok elött, a’ kik a’ mesterséges (tropica) szóllások-formáit valamennyire izelitették, és a’ minéműeket más Vers-írók, hasonló, sőt vastagabban bé-boritott szóllásoknak formái között-is, ezerszer és bátran el-múlathattak, még-is homállyosoknak lenni nem itéltettek.
Tsak azokat a’ Verseimet szedtem-öszve e’ Tsomótskában, mellyeket kivált a’ régibbek közzül valamennyire méltóbbaknak lenni gondolhattam. Az egybe-szedésben pedig azt a’ rendet követtem, mellyet az Irásnak ideje szabott elömbe: ki-vévén a’ két Elsőt, mellyeknek Felséges Tárgyai az idő-szerint való következésnél magassabb Széket mindenütt érdemelnek. Megesett az-is, hogy a’ le-írás közben, egygyikre, vagy másikra nézve, ez a’ Rend történetből el-vétődött, vagy kezembe is későbbre került, mint-sem a’ rendbe következhetik vala. De ez a’ kis rend-változás figyelmet-is alig érdemel. A’ Verseknek Nemeit a’ mi nézi. Én a’ Deák formára szabott Verseknek nemei közzül még eddig tsak az úgy nevezettDistichonok formáit követtem. Ehez vólt, úgy tetszik, nagyobb kedvem; közönségesebben ezt-is tapasztaltam másoknak inkább tetszeni. Tulajdonképpen úgy nevezett Lantos (Lyricus) Versekben magamat még nem igen gyakorlottam. Itt elől e’ félét is a’Sapphómértéke szerint egy-néhányat készitettem, hogy bár avagy-tsak egy illyen példa nélkül e’ tsomótska üres ne légyen. Ennekutánna, ha érkezhetem, én is külömböző Lantos Verseket irni szeretném. Mert a’ kik e’-félékben próbákat tettek, azokat nagyra betsüllöm.
De szinte el-felejtem, hogy mostan Elől-járó-beszédet, nem pedig Verseket írok. Szinte túl léptem a’ rendes határon. Nem akarván azért, hogy elöl nevendékeny Mú’sámnak melyjébe magánál nagyobb tsomó bokrétát szúrjak, itt már a’ pennát kezemből le tészem.
Uj-Torda. 11-dik November. 1789.
A’ KÉT MAGYAR HAZÁNAK
NÉHAI FELSÉGES ANNYA’,
Ditsőséges
MÁRIA THERÉSIA’
PORÁHOZ BORÚLTT SZOMORÚ
TISTELETE.
Mellyet
Az Új-Tordai Templomban, e’ Nagy Királyi Fel-
ségnek áldott emlékezetére készíttetett rend kívül
való Isteni Tiszteletnek alkalmatosságával, a’ Pré-
dikátzió után el-is mondottam. 1781-dik eszten-
döben, Böjt-elő Havának 4-dik Napján.
Nemzetek’ ANNYÁnak, kit egész Európa tsudának
Tart vala, kit kesereg Köz, Nemes, Uri Sereg,
Két Haza! tsókoljad Hamvát; Duna mentire szólljad:
Úgy vala, mint Kegyelem, TRÉSIA’ Lelke velem
Én közel esmérem Nevedet, Fejedelmi Vezérem,
Két Karom1
Magyar-ország és Erdély.
egygy Ereje, Lelke, Szerelme, Feje!
Két Haza volt nállad, mint két Szemed: Oszlopa Vállad,
Mint emelésre merő meg-vehetetlen Erő.
Bár ha parantsoltál, Kegyes ANNYA, nem Aszszonya vóltál:
Illy ANYA’ szive, szava, tsak maga Népe’ java.
El-haladott immár közelébb a’ negyvenedik nyár,
Engemet a’ Szeretet hogy kebeledbe le-tett,2
Ha némellyeknek nem tetszenék, hogy ez a’ szótska: hogy, a’ Sententiának középén áll, (noha ez, a’ mindennapi Magyar Beszéddel nem ellenkezik) ezt-is tehetem helyette: A’mikor a’ Seretet engem öledbe le-tett.
Mind az alatt nékem tsupa nyúgodalom vala Székem.
Vig nap örömbe merültt Haltzionomra derült.
Széked alatt (illy Nagy Magyaroknak Egén egyedül vagy)
Kard soha meg-nem ütött; Hóld3
A’ Török Udvar, mellynek tzimere az Hóld.
soha rám se sütött.
Szárnyad alatt ültem, SASi Tollaidon ki-repültem.
Tölt tele búza-kasom; mert közel örze SASom.
A’ Tudomány szólló bőlts szivű Minerva ’s Apolló,
Ifjaimat nevelé Boldogok’ útja-felé.
Anglia! lásd, ha mit érsz velem: Edgy Ersébetet esmérsz,
Dánia szóllhat elől Margita híre-felől;4
Ez ama’férjfiui nagy szivüségéről és bátorságáról sőt meg-rettenthetetlen vitézségéröl-is igen el híresedett Margarita, a’ ki az Éjszaki Tartományokat hatalmas tselekedeteivel bé-töltvén a’ 14-dik Száznak vége-felé; azért a’ Históriáknak irói Éjszaki Semiramisnak nevezték.
Bár Katalint fessék Oroszok; Pulkéria tessék5
Kegyességéről, alamisnáinak bővségéről, és meszsze-látó okosságáról egyszersmind igen híres és hasonlíthatatlan Tsászárné, a’ ki maga igazgatta inkább a’ roppant Birodalmat, mint sem a’ testvére, Theodosius, az Ifju; a’ ki vólt tulajdonképpen a’ Tsászár. Tudom ugyan, hogy a’ Római roppant Birodalomnak napnyugoton Uralkodó Fejei nem Romában, hanem Konstántzinápolyban laktanak; de hogy még-is Romát említettem, annak nem egy okát láthatja, a’ ki e’ dolgot tudja.
Nemzeteket győzött hajdoni Roma között:
TRÉSIA vólt Négynek Summája; bizonnyal Ez Egynek.
Nagy Neve négy neveket talpa’nyomába fektet*
feket em.
.
Férjfi Nemet győző ’s Augustusokat meg-előző.
Melly kies ortza! Szemek! Ritka Királlyi Remek!
Angyala Népének, sok Nemzetek’ annyi Nemének
Értz-keritése, fala, emberi testbe vala.
Pásztora vólt Nyájnak, noha Népe nevezte Királjnak
Oh tsuda két nevezet, mint foga benne kezet!
A’ kegyelem ’s jóság, az alázatos Elme ’s igazság
Vólt Derekának öve; vólt Koronája’ köve.
Bőltseket esmérő Tudománnya Tudósokat érő
Egygy örök érdeme lett Aszszonyi Rendje felett.
Részt ada Kintséből: forrott alamisna kezéből,
Árvákon könyörűltt szive, hogy adhat, örűlt.
Élete szentséggel, tsuda! mint vete frigyet az Éggel:
Ritka fejér patyolat Hertzegi Bársony alatt!
Illyen az én délben ragyogó Napom! – Élete félben
Hát marad-é? – Rebegek! – oh mit akartok, Egek!
Nyilik az Ég! – Honnan lehet ez? Követ érkezik onnan,
Igy dörög és fenyeget, TRÉSIA váltson Eget!
Rettenetes dörgés! – Buzog ellene mennyi Könyörgés!
Hány nyelv ’s Gyűlekezet nyujt-fel az Égre kezet!
Boldog Egek! tőllünk lehetetlen, ereszszük előllük.
TRÉSIA! fel-fogadom, Éltemet Ér’ted adom.
Nints haladék még-is! Nagy Kints, kire vágyik Égis.
Szűnnjetek oh Magyarok! vonnak az Égi Karok.
Úgy; de ha bútsút vészsz, hol az én Fiaimra hagyott Rész?
Édes ANYÁM! mit hagysz? gyász le-vetésre kit adsz?
JÓSEFet! Ezt szűltem, Magyarok’ Halmára hogy ültem6
Tzélozás vagyon amaz híres Király-halma nevezetű dombra, melly vagyon Posonyban a’ Duna partya felől, és a’ mellyre az Újjabb Magyar Királyok fel-koronáztatások után lóháton fel-menvén, a’ Sz. István’ Kardjával e’ Világnak négy részei-felé szoktanak vágni. Születtetett vala pedig a’ Felséges JÓSEF Kegyelmes Urunk szintén akkor tájban mikor a’ Magyar Korona a’ Nagy THERÉSIÁra szállott.
Nézz oda, benne remély, bánatos árva személy,
JÓSEFet! ő Rád néz. Tudod Ezt oktatta Magyar Kéz7
Gróf Batthyán Károly Primás Úr és R. Sz. B. béli Hertzeg vólt ez, a’ kinek nevelő keze alá bizattatott vólt a’ Nagy JÓSEF nevedékeny korában.
Bátor ANYÁDtól válsz, Édes ATYÁDra találsz.
Mit keseregsz, Szivem! Nem esett-ki kezemből az Ivem:
JÓSEFem él, (ez az Ég’ bőlts keze) nékem elég.
Silviusom lészen, bútsút Lávinia vészen:8
Valamint amaz igen régi Itáliai Királynak Látinusnak házában férjfiui Magzat nem maradván, Birodalmának örököséül hagyta vólt Leányát, Láviniát: Úgy Hatodik Károly Tsászárban a’ Habsburgi fényes Grófi Háznak, mellyből az Austriai ditsősséges Ház alá-származott, férjfiui magva szakadván, Birodalmának örökösivé rendelte vólt a’ Felséges MÁRIA THERÉSIÁT. De ismét, valamiképpen az emlitett Lávinia maga után hagyta a’ Birodalomban nagy reménységű fiát, Silviust: úgy mái napon a’ Nagy THERÉSIA a’ Felséges JÓSEFET.
TRÉSIA megy’; de ha még JÓSEFem élhet elég;

Ezen rendkivül-való Halotti-Pom-
pára tőllem készittetett, és ekes
Hármoniával el-is énekeltetett.
ÉNEK
Királyoknak Királlya, Mennyei nagy Felség!
Nagy nevedet tsudállya Magasság és Mélység;
Ditsőséges a’ te Széked,
Minden térdek meg-hajólnak tenéked.
E’ Világi Királlyok bár főldi Istenek;
De ha tsendül órájok, menni kéntelenek.
Ditsősségek a’ porba száll.
Mert az Halál Udvarokban-is kaszáll.
Ők-is születtettenek Aszszonyi-állattól;
Azért menthetetlenek a’ bünnek Zsóldjától.
Tsak tserepek, bár fényesek:
Főld-edények, ámbár ditsősségesek.
Te kötöttél-fel övet az ő derekokra,
Te tettél drága-követ szép Koronájokra,
Meg-is kented szent kenettel,
Hogy mi féljük a’ Királyt tisztelettel.
De mihellyen akarod, le-óldod övöket:
A’te hatalmas karod sirba veti őket:
Ők előttünk ugyan szentek:
De előtted az haláltól nem menttek.
Így takarád (mit szólljunk?) Hazánk’ ANNYÁT porban,
Hogy mindnyájan gyászoljunk a’ sirókkal sorban.
E’ nagy Kintset Menyből adtad;
Töllünk ismét az Égbe fel-ragadtad.
Halgatunk meg-némulván, Uram, te előtted;
Mert Szentedet, ki-mulván, Magadévá tetted:
Koronája vólt romlandó
Szebb van nállad örökké maradandó.
Uram! minket-is ints-meg, hogy Tégedet féljünk.
Jésus’ vérével hints-meg, hogy így szentűl éljünk.
Az halálról elmélkedjünk,
Hogy haláltól soha meg-ne ijedjünk.
Mert ha az Urnak szele, a’ Tzédrust tördeli,9
’Sóltár. 29 : 5.
A’ nyers-fán, bár levele szép zőld, ezt miveli:
Mi, aszszu-fák, mit várhatunk?10
Lukáts Ev. 23 : 31.
Kedvezz, Uram! mert hamar el-mulhatunk.
Ur Isten! Országunkat, Ne hadjad már árván,
Ne epeszszük magunkat örök gyászban járván.
Ha el-vetted THÉRÉSIÁt,
Éltessed már Édes Anyánknak FIÁt.

ERDÉLYNEK
FELSÉGES
MÁSODIK JÓSEF
ÖRÖKÖS FEJEDELMÉHEZ
HITTEL KÖTELEZETT
MAGA-AJÁNLÁSA.
(HOMÁGIUMA)
M DCC LXXXI-dik Esztendőben Kis-Aszszony Havá-
nak 20-dik Napján Szebenben tartott Ország-Gyü-
lésének (Diaetának) alkalmatosságával.
JÓSEF! az egy Nap alatt Más Egy Nap! az Isteni kéznek
Ritka ditső Remeke! Főld örömének oka!
JÓSEF! egész Nap-enyészeti Birodalom’ szemefénye!
Emberi Nemzet’ örök Disze! Kegyelmes Atya!
Tedd-le Hatalmad’erőss Székét meredek havasokkal
Környűl-öleltt ligetes Dátzia’ Népe’ között.
Lás’d! hogy örül, ’s ki-ki rendre hitét áldozza Tenéked;
Nézd, az egész Haza hajt tiszteletedre fejet.
Nem tsuda; mert Erdély Nagy Egek’ Magzatja! Te benned
Ablakainkra sütött reggeli napra talált.
A’ kinek a’ Születést még-újjra-szülő Nemes Érdem
Kéz nélkül Koronát vak-szemeidre nyomott.
A’ természet, ama’ tornyos Berecinthia, szülvén
Tégedet, ő maga, kit szülhette, már ma tsudáll.
Mert vala terhe nagyobb ’s nemesebb Magzatja magánál,
A’ kivel oh nagy Egek! Főldre jövétek-alá.
Innen azért Te-belőlled egész Európa Nagyot várt,
A’ ki levél, olly nagy várakozásra Nagyobb.
Várt Máriust, de tsudáll Benned ma Világ’ szeme Caesárt.11
Márius-felől, a’ ki Róma Várossa’ harmadik Épitőjének neveztetett, Cicero azt mondotta vólt, hogy ő a’ Római Birodalomnak boldogságára született. Julius Caesár felől pedig még előre nem ok nélkül mondotta vólt Silla, hogy ő benne sok Máriusok vagynak. Nem akarom pedig, hogy senki-is ezen öszve hasonlítást a’ maga határán kívül tzélom ellen erőltesse. Mindennapi szokások a’ Poétáknak az, hogy mikor egy hasonlatosságot fel-vesznek, annak sok tulajdonságai közzűl tsak egyre valamellyikre figyelmeznek, a’ többit pedig számba-se veszik.
Dávidot a’ ki remélt, lám Salamonra talált;
Titus előtt örömest le-borúl, noha várta Kamillust12
Camillus, Fejedelmi vitéz Romai Férjfiú Második Rómulusnak neveztetett. De Titus vólt egyszer’smind Emberi nemzetnek szerelme és gyönyörüsége.
Nagy Sándort ha remélt, JÓSEFET imhol ölel.
Bírni magát ugyan-is ha nagyobb, mint győzni Világot,
Életet adni ha több, mint sem okozni halált:
JÓSEFnek le-tehetne hitet két ennyi Világ-is;
Sándor alig lehetett a’ mikor egynek Ura.
Tégedet a’ Virtus maga him-varrásra tehet-fel
A’ Fejedelmek előtt Udvari példa gyanánt.
A’ Felség hatalommal elegy sugározik ortzád’
Szine felett, szeretet mellynek előtte ragyog.
Homlokodon Kegyelembe borúltt dél-szinü Ditsösség,
Mintegy napnak arany’ Udvara, széket emelt.
Mellyet az emberi-szem nézvén, meg-elégszik örömmel,
Vig lakadalmat, igaz tiszteletedbe talál.
Mert ábrázatodon született Fejedelmi tekintet
Ingadozóknak erő, bánatosoknak öröm.
Mint köz-jónak Egektől adott igaz Attya, Te nemzed,
A’ mi tsak egy Haza’ köz boldogulása lehet;
Mert ez az egy fáraszt, ez az egy szakadatlan emészti
Lelkedet, a’ köz-jót merre vihessed-elébb.
Látjuk az Országoknak Urát, tsupa szolgai formát
(Oh Koronás rabota!) népe’ javára visel.
A’ ki vagy annyi felett egyedűl, vagy ez Egynek alatta;
Mert ez az Egy nemesebb Birodalomra vezet.
Mint az ezüst Oltár tetején lángolni szokott tüz,13
A’ régi Persiai Királyoknak illyen szokásokat jegyzették-meg, hogy mikor azok a’ népnek eleibe közönséges hellyre ki-mentenek, magok előtt szoktanak vólt egy ezüst Oltárra ki-tétetett tüzet hordoztatni. A’ tüzet a’ Persák régen különösön Isten’ gyanánt tisztelték. Ut ignis est urere (…) lucem praebere, ita regis est benefacere (…) punire. Procopius.
Úgy jársz néped előtt hivataloddal elől:
Fényedet a’ jókkal közlöd, te melengeted őket;
A’ ki pedig gonoszúl él, meg-emészti tüzed.
A’ nap elébb utját meg-vétheti, mint az Igazság’
Utaitól ha tsak egy tántorodásig el-állj14
Fabricius nevezetű hajdoni Romai fő-emberről, azért, hogy az Igazságot a’ leg-szorossabb meg-tartással követte, és Királlyi ajándékokkal-is attól még tsak el-sem tántoríthatták, a’ mondatott: Könnyebb a’ Napot az ő útjáról el-térteni, mint-sem Fabriciust az Igazságtól.
A’ mikor irsz Törvényt, leg-elől Követője magad vagy;
Népedet igy örökös engedelemre vonod15
Claudianus Poéta így írja-le Theodosius Tsászárt, midőn fiát oktatja: In commune jubes si quid censesve tenendum, Primus jussa subi. Tunc observantior aequi Fit Populus, nec serre negat, cum viderit ipsum Auctorem parere sibi.
Vonj! követünk örömest; vonj! mert ez az édes erőszak;
Kedves Igát emel az, a’ ki kezedre tanúl.
Függeni Sámolyodonn Uraság, le-borúlni Ditsőség
Széked előtt; szabados, a’ ki Te-néked adós.
Hogyha Királly ’s Fő vagy, mi tagok haza tagjai lészünk;
Hogyha szerelmes Atya, szófogadókat ölelsz.
Pásztor vagy? juhaid követünk; vagy Apostoli Felség?
Úgy-is Apostoli Szent életet élni szokunk.
Rejtsd-el azért szerető fiaid’ Tsászári Palástod’
Szárnya megett, ’s az el-értt nyúgodalomba fedezd.
Nézz mi-reánk szemeiddel, Atyánk! bizony e’ koronás Fő
Hátul-is úgy, valamint rakva szemekkel elől.16
Homerus-szerént az igaz Fejedelemnek fejében nem tsak elől, hanem hátúl-is szemeinek kell lenni.
A’ szeretet ha nagyobb, ’s ha tovább ér, mint az erőss hit,
Erdélynek feljül múlja szerelme Hitét.
Annyira, hogy ha le-tenni hitet nem volna szokásban,
JÓSEF! az egy Szeretet lenne tenéked elég.
Innepet űlj, köz-örömre siess, gyűlj-öszve Nagy Erdély,
Húszadik esztendős veszteg-ülésed után.17
Húsz esztendők tőltenek-el, a’ miólta Erdélyben az Hazának szokott rend-tartása-szerint való Ország-gyűlése nem vólt.
TRÉSIA Nagygyá tett;18
Felséges Mária Theresia vólt az, a’ ki az Erdélyi Fejedelemséget a’ Nagy nevezettel meg-ajándékozta.
már JÓSEFe boldogúl éltet:
Nem tsupa Nagy, hanem így Boldog-is a’ Te Neved.
Három Nemzet! az el-fogadásra tsak egy Kebel, egy Szív!
Könyvbe jegyezzed örök meg-maradása Hited’19
Az Homagium’ le-tételének alkalmatosságával, ki-ki egy bizonyos Könyvbe írta-bé Nevét, és meg-petsételte irását.
Nyiljatok oh ti kapuk! Hét Vár-falak, adjatok útat,
A’ mikoronn Uratok térni belétek akar.
Puska, ropogj! dob azomba peregj! dördűljön az ágyu!
JÓSEF elött Erdély Népe le-tette Hitét.
Itt hegedű; lant zengjen amott; tova trombita harsogj!
JÓSEF alatt Erdély’ Népe fogadja Hitét.

IFJÚI SZERETET,
az-az
Amaz IFJU ADONISnak
MÉLTÓSÁGOS L. BÁRÓ HADADI
VESSELÉNYI FARKAS
ÚRNAK,
és
Ama’ Gyengéded Vénusnak,
MÉLTÓSÁGOS GRÓF BETHLENI
BETHLEN JULIÁNA
KIS-ASZSZONYNAK,
ő Nagyságoknak Házassági Egyben-kelések
Drágban, 1766-dik Esztendőben, Septembernek
9-dik napján.20
Irtam még Deákságomban, és azon alkalmatossággal ki-nyomtattatott. De a’ Deák Versek innen ki-maradtak.
Melly sokak a’ Tenger’ apró fövényei,
A’ kék Ég’ bóltjának tüzes seregei,
Hybla’ mezejének szagos raj-mézei,
Az harmatos Hajnal’ kristály-szin gyöngyei:
A’ szeretetnek-is olly sok külömbsége;
Ösztönöz sok-képen Vénus’ melegsége,
Mellytől úgy gyúladoz e’ föld’ kereksége,
Mintegy Pháétoni tűznek sebessége.
Tsak az egy emberi Életnek forgása,
Nagyobb, ’s kisebb időt számlálván folyása,
A’ szív’ szerelmének egész változása;
Mert van az idővel együtt fordúlása.
Szeret a’ gyenge szív, szeret erőssebb-is;
Nem tsak a’ fel-ferdültt, hanem idősebb-is,
A’ meg-állapodott, ’s nevendékenyebb-is,
Gerjedez az Ifju, gyúlad a’ vénebb-is.
De más szeretettel ég az Ifju Elme,
Más Vénust ölelget Idős’bbek’ szerelme;
Változik e’-szerint a’ szív égedelme,
A’ mint az időnek fordúl késedelme.
Leg-szebb ezek között, tégy bár itéletet;
Az Ifju szivekben gyúltt Ifju szeretet,
Melly a’ gyengeségtől vévén eredetet,
Valóban viselhet Gyenge nevezetet.
Boldog Ifjak azok, kik gyengeségekben,
Illy Ifju szeretet gyúlván kebelekben,
Önként meg-hódolnak Hymennek szivekben;
Hogy kedvesség légyen kötött szerelmekben.
Maga a’ Természet ezt bőltsen tanitja;
Az Élet’ Tavaszszát mert mihellyt ki-nyitja,
Azt a’ gyenge tüzet leg-ottan újjítja,
Melly a’ szeretetre a’ szivet indítja.
Ezzel a’ Természet titkon intvén nógat,
Hogy már a’ Házasság’ ideje látogat,
Mellyet mennél inkább az Ifju halogat,
Tsak a’ Természetnek rendében válogat.
Gyenge hasadtában a’ ró’sa ékesebb,
Nem olly szép, ha lészen nyilása szélesebb:
Így az Ifjuság-is még gyengén kedvesebb,
A’ Páros Életre sokkal szerelmesebb.
A’ ki e’ világon fő-javát szereti,
A’ Páros Életben e’ jót szemlélheti.
Valaki hát Páros Éltét késlelteti,
Világi, örömét tsak meszszebb kergeti.
De ha két Ifjú szív Élte’ tavaszszában
Kedvesen el-nyúgszik Hymennek ágyában;
Annál hoszszabb öröm hajnali formában
Múlatoz e’ Párnak tsendes hajlékában.
A’ gyenge szőlő-fa más gyenge fa-ággal
Öszve-ölelkezik nagyobb szorossággal:
Így két Ifjak között kötött házassággal
Szorossabb kötés leszsz, nagyobb barátsággal.
Itt a’ két Természet jobban meg-egyezhet,
Inkább meg-szokhatik, ’s egy szivet érezhet;
A’ két tűz egy égő langal gerjedezhet,
Melly állandó szoros frigyet kötelezhet.
Jól vagyon! el-értem Versemnek tzéljára.
BÁRO VESSELÉNYI FARKAS (mert magára
Pennám nem nyér hitelt) állj-elő példára,
Kénszeritlek TÉGED’ BETHLEN JULIÁRA.
Avagy nints-é öröm Ifju szerelmedben,
Nints-é leg-főbb Javad Gyenge JEGYESEDben
Midőn most Ifjui mosolygó Él’tedben
GRÓF BETHLEN JULIÁt vehetted öledben.
VAGYON! JULIÁdnak, tudom ezt feleled,
OH VAGYON! e’ nyájas szók között öleled,
GRÓF BETHLEN JULIÁM, Tellyes kedvem veled
Tiszta Szerelmemet Forralván Kebeled.
Oh Ifju Szeretet! melly gyengén gerjed már!
Oh Gyenge Szeretet, egy IFJU ÚRI PÁR!
Kiknek Páros Éltek lett rakott kintses Vár;
Nézd Músám élesebb szemmel mint kettöt bár.
BÁRO VESSELÉNYI FARKAS, ki magának
El-választá szivét BETHLEN JULIÁNAK,
Egy, Nagy Féltő Kintse Hazánk Atlássának;
BÁRO VESSELÉNYI FERENTZ ÚR’ ATYIÁnak.
Ez URI FÖ HEROS nyert nagy Méltóságot.
BELSÖ TITOK TANÁTS, ’s ARANY KÓLTSOSságot.
Visel FŐ-ISPÁNYI Fényes Uraságot,
Visel Hazájához hiven Buzgóságot.
De valamint Benne fénylik a’ Méltóság;
Ugy a’ Méltóságból tündökől-ki Jóság.
A’ Köz-Rendekhez-is nyájas hajlandóság;
Kivált a’ Múzsákhoz különös Buzgóság.
Ebben Curtiusnak fáradoz hivsége,
Nyugoszik Titusnak egész kedvessége,
Buzog Abdiasnak példás kegyessége;
Beszéll a’ Mósesnek győző szelidsége.
Szemléld e’ Nagy HEROSt még Ifju Fiában;
Miként Aenéást Ascaniussában,
Filepet Sándornak fel-serdültt korában,
Vagy, mint Ábrahámot kedves Izsákjában.
Mert ki-tör ez Ifju HEROSból Úri Vér,
Melly a’ FÖ-RENDEKkel egy székbe ülni mér;
Virtussa vig szárnyan repül, meg-sem-is tér.
Mig Hazánknak egén fényesebb hellyet nyér.
A’ minthogy Hazánknak már-is Nagy Reményje,
A’ VESSELÉNYI HÁZ’ egyik szeme-fényje.
Tudja, miben álljon az HIVSÉG’ Törvényje,
Melly a’ Tisztességnek egyenes Ösvényje.
Ezek felett jeles Testének Termete;
Szép Ifjuságának folyván ki-kelete,
Kedvességet indit Úri tekintete.
A’ szivet el-lopja Maga-viselete.
El-is lopá szivét már nevezetesen
BETHLEN JULIÁNAK igen szerelmesen.
Repül Ditsérete e’ szüznek szélesen,
Ird-le Músám Ezt-is, mint lehet, szemesen.
Isten-Aszszonyoknak ki-metszett Példája,
A’ Nemes Természet egy Remek Munkája,
Valóban GROF BETHLEN JULIA Formája.
Kiben külső ’s belső Jóknak van Summája.
Er’tte Szégyenlje-meg a’ Nap ragyogását,
Az Hold boritsa-bé setéttel lámpását,
Az ég-is a’ függő Tsillagok’ szállását;
Ezek’ szépségeknek mert találtam mássát.
Rendét ha tekinted Teste állásának,
’S Testéhez mérséklett szép Magosságának:
Gondold alkotványját Libánus’ Tornyának,
Vagy súgár termetét fel-nött Tzedrus Fának.
Sima Homlokán van Párosnak Márványja,21
Görög országnak Páros nevü szigetében termett a’ leg-szebb márvány. Glycerae nitor, splendentis pario marmore purius. HORATIUS.
Szemében tündöklik Gyémánt’ ragyogványja,
Két szemőldökének gyászos szivárványja,
Ugy tetszik, fekete bársony’ maradványja.
Liliomos kertet Ortzáján szemlélhetsz,
Hol télben-is piros ró’sát nyilni vélhetsz,
Ró’sa nyilik, még-is tövistől nem félhetsz,
Bóldog vagy, ki ezzel jövendőben élhetsz.
Gyenge Patyolatja domboru Mellyének,
Fejérebb, ’s szépsége éléfánt kezének,
Mint a’ melly Hattyunak tollai fénylének,
Mikoron Lédának kedvébe esének.
Bizonnyal mind ezek a’ nézést marasztják,
Apolló szemeit éjjelis fárasztják,
A’ szépet szerető sziveket fonnyasztják,
És titkon borzasztó hideggel bádjasztják.
De szépségét jeles élete ditséri,
Ezt tiszta Erkőltse egy nyomon kiséri,
Mellyre ha Homerus pennáját igéri,
Penelope, tudom, JULIÁt nem éri.
Két Szemőldökein ül szemérmetesség,
Piros Ajakira öntetett kedvesség,
Szive rejtekében múlat a’ kegyesség
Homlokán szelidség, és Engedelmesség.
Méltó hát e’ Szép SZÜZ Kedves FARKASához,
Mint régen Julia hiv Pompejussához;
De méltó FARKAS-is Szép JULIÁJÁHoz
Mint Ifju Adonis Gyenge Vénussához.
Örvendj Oh! Nagy HEROS Kedves Magzatodnak
Ki Jeles PÁRJÁVal dél-szint hoz Napodnak.
Most van egyszer hellye tellyes Vigságodnak.
Látván Epülését Fényes Udvarodnak.
Szemlélvén Ábrahám Isák’ Házasságát,
Ebben helyheztette leg-föbb Bóldogságát;
Mert az Igéretnek benne valóságát
Látta, és az Áldás’ tsalhatatlanságát.
Szemlélj oh! Nagy HEROS, illy ISTEN’ Áldását,
Látván FARKASODnak Meg-párosodását;
Mert Ebben láthatod HÁZAD Virágzását,
’S E’lö Krónikákra lejendő szállását.
Igy áldatik meg az, ki az ISTENt féli.22
’Sólt CXXVIII. 4.
És ő Utaiban járni el-tökélli,
Mert élvén az URnak jóvóltát szemléli,23
’Sólt XXVII. 13.
Hogy hatalmas lészen Magva, méltán véli.24
’Sólt CXII. 2.
Nyujtsa meszsze ISTEN még Él’ted’ Napjait,
Hogy szemléld HÁZADnak meg-ujjultt Falait,
Láthassad örömmel FIADnak Fijait.25
’Sólt CXXVIII. 6.
Kikben hadjad URI NEVEDnek nyomait.
TI-is, Jeles Ifju URI PÁR! éljetek,
Kik e’ Nagy HÉROSnak Örömi légyetek
Szeretet és Hivség mulasson köztetek.
A’ Magyar Hazában terjedjen Hiretek.
Házasságtok légyen gazdag magzatokkal.
Kedveskedjék néktek Tágus áranyokkal
A’ Kalászos Céres rakott asztagokkal,
Bromius meg-tőltött sok pintze borokkal.
A’ VESSELÉNYI HÁZ Bennetek épüljön
Mellyel az ISTENnek VÁROSa szépüljön.
Állando Szerentse Jobbotokon üljön,
Lelketek Mennyekbe későre repüljön.

A’ Sirennek és a’ Kigyónak öszve-
párosodások.
Meg-veti szállását Vénus, ’s nem akarja lakását
Páphusi vára körül; tengeri viznek örül.
El-veti hintóját, tengernek ereszti hajóját,
Kis Fija velle hajós, nem lehet útja bajos.
Szive nem irtózik; mint tengeri Dáma, hajózik,
Jussa van im’ ehezis, tengeri Magzat Ez-is26
A’ Poétak szerint Vénus a’ tengerek habjából származott.
Isteni formával ragyog, és hordozza magával,
Hogy múlassa magát, Páphusi rozsa szagát,
A’ vizek ezt látják, fejeket tsak alája botsátják
Tsendesitik magokat engedelemre sokat.
Mindenek indulnak szeretetre, kezére tanúlnak,
Illik el-állni hevét, félve betsülni nevét.
Tengerek’ öblében egy SIREN-is im’ kebelében
Meg-gyúltt szive felől nagy tüzet érze belől.
Mostoha természet vala benne; de már el-enyészett,
Vénusi kezre került, nyájas örömbe merült.
Éneke félelmes vala, most nótája szerelmes;
Kedvességre talál, nintsen alatta halál.27
A’ Sirennek éneke tsak arra valónak iratik, hogy közel tsalja és veszedelembe ejtse az hajósokat.
Énekel olly szépen, mint Orpheus énekel épen,
Páphushoz köteles Éneke’ hangja jeles.
Erre, tsak itt állnál, KIGYÓt tekeredni tsudálnál,
Friss ölelése vagyon, nints szoritása nagyon.
SIREN’ Ölén fekszik: hol Az-is kebelébe melegszik,
A’ mi felette hideg.28
A’ Kígyó, mellyet Frigidus anguis, hideg kigyónak neveznek.
Mit mivel egy kis ideg!
SIREN’ azért Ettől nem fél, mivel a’ szeretettől
Domboru Melyje dagadt, lép ajakára ragadt.
Hyblai raj-mézet szelidültt Nyelvére tetézett,
Melly édes nevezet méheket erre vezet.
Szája fogott ALMÁT, mint gyenge szerelme’ jutalmát,
Egygy Atalánta lehet, szert mikor erre tehet.
Fényje KERESZTének ragyog, és egy része fejének,
Finum Aranyba borultt szép KORONÁba szorult.
Illy szelid és válván Kedves Kigyóra’ találván,
A’ SIRÉN, fogadott Frigyet-is ennek adott.
Mellyre tehát készen ’s örömest, hogy ez úttal egészszen
Adja szerelme’ jelét, engedi szive’ felét.
Már maga TÁRSÁhoz hajol. Ezt szoritotta magához,
Egy nagy Kintset evel hiv kebelébe nevel.
Függ Amaz-is PÁRJÁN, kit SIRENE tart keze’ zárján;
Szives örömbe jutott, hogy derekára futott.
Oh szelid, ártatlan KIGYO! Szeretetre szokatlan
Szivedet itt melegitsd, itt szeretetre segitsd.
SIRENEDen Melyjed fekügyék. Magad Őtet öleljed;
Nyújtsd-ki, mihellyt akarod, leszsz ölelésre karod.
Cypria’ kertében nyiltt LILIOM’ ÁGA Kezében:
Néked ajánlja szagát, ’s szive’ szakadva Magát,
Néz’d ezt olly szemmel, melly égjen igaz szerelemmel,
Illatit a’ ki szeresd, ’s kedved’ azokba keresd.
Egyjele Diszének, van Arany Koronája Fejének.
Illy Koronába borultt Fő KORONÁDra szorúlt.
Néki tehát adjad Magadat ’s frigyedbe fogadjad.
Hivedet itt öleled, leszsz ha kötése veled.
Élnek-is egymással Hymenoeusi Párosodással,29
Ezt a’ Hymenoeust, vagy más nével Hyment, a’ Lakadalom és Házasság’ Istenének tartották lenni a’ Pogányok.
Egygy öröm, egy szeretet zárt tagaikra vetett.
Bóldog ezerszer vagy, FARKAS! Nyereséged igen nagy,
Im’ mikor a’ keresett Tzél JEGYESEDnek esett.
Ifju szerelmeddel, mint SIRENI nyájas Öleddel,
Ezt mikor el-fogadád, ’s szivedet által-adád:
Akkor Ez-is szivét nyitván, örökös maga Hivét
Tégedet el-kötözött tiszta szerelme között.
Ah jeles Egygyesség! mellynek parolás Egyenesség
Fogta-körül derekát, által-ölelve nyakát.
Végre Poétátok’ teli szíve buzog-ki Reátok:
Tőltse-ki Néktek elég bőv adománnyit az Ég.
Házatok épűljön, napotok sok időkre derűljön;
Míg élvén eleget, nyertek örömmel eget.30
Ezen Verseknek elejekbe vólt nyomtatva illyen példázás: Egy Koronás Siren kezében lévö Liliomával, mellyre egy Koronás-Kígyó szájában lévö Imperialis Almával, fel vólt tekeredve. Ezek alatt a’ Tenger, mellyen egy hajóban ülvén Venus, Cupidóval, hajókázva láttattak. Ezen Példázathoz vóltanak ezek a’ Versek alkalmaztatva, a’ B. Vesselényi és Gróf Bethlen Tzimerekre tzélozván.

SZERETÖ SZIVEKET ÉNEKLÖ ERATO
MÉLTÓSÁGOS GRÓF,
M. GYERÖ-MONOSTORI
KEMÉNY FARKAS
URNAK,
Nemes Aranyas Szék’ Fő-Király-Bírájának,
ő Nagyságának,
MÉLTÓSÁGOS GRÓF
GÖNTZ-RUSZKAI
K O R N I ’S M Á R I A
KIS-ASZSZONNYAL
ö Nagyságával
tartott örvendetes Menyegzőjének alkalma-
tosságával, Kolosváratt.
Ezer Hét-sz-z, Hatvan-ötödik Eszt. Aprilisnek 23-dik
Napján.31
Ezen Úri nagy Menyegzőnek alkalmatosságával, a’ Gróf Kemény Házzal épen szemben, az Uttza’ sorjában, egy igen magassan fel-emeltetett hellyen készittetett vólt az örvendező Mélt. Grófi Udvarnak parantsolatjábol egy szép Theatrum olly formán, hogy a’ közönséges úttzára nyilt-ki annak tekintete. Ezen a’ Theatrumon külömbféle Emblemakkal, példázatokkal festett nehány Kárpitok vóltanak hellyheztetve, mellyek a’ Kárpitoknak hátok megé rakott gyértyákkal világosittatván a’ Nézöknek szemekben tündöklöttenek, minthogy setét estve vólt ennek fel-mútatása. Bizonyos fel-őltőztetett személlyek Apollónak és Cupidónak képekben tsak folyó-beszéddel együtt-beszéllgettenek egy kevés ideig azon a’ hellyen, az előre botsátott éneklés után. Végre elé jött Erato, a’ szerelmeket éneklő Múzsa, és ezeket a’ következö Verseket hathatós szóval el-mondotta, mellyek akkor ki-nyomtatva az Uri Lakadalmasoknak ki-is osztogattattak. Ezen egész idő alatt pedig borból (boból em.) készittetett Szökő-kút folydogált-le a’ Theatrumról az Uttzára.

Ajánlás.
Fő Méltóság! Nemes Hazánknak Szerelme!
Kiben egy jó Szivel Páros a’ Nagy Elme.
Magyar Koronának tündöklő Gyémántja!
Ha Fényes Nevedet Músám meg-nem bántja,
Ki-küldi e’ nehány Rendet új nap-fényre;
Noha már nem méltó egy dítső KEMÉNYre.
Mikor Ditsőséged’ Napja, fel-kőltében
Még tsak az Horizont mérte kezdetében,
Akkor hogy egy gyermek Erato jatzodja
Nevedet, közelröl tisztelvén, vólt módja;
Akkor egy Vőlegény’ ágyas-háza’ mellet
Tsak gyermeki zörgős diót szórni kellett.32
A’ régi Romaiaknak a’ menyegzökben illyen szokott tzérémoniájok vólt, hogy a’ Meny-aszszony bé-kisértetvén ’ Vőlegénynek ágyas-házába, künn azután az ifjak és gyermekek sok diókat, és magyarókot nagy zörgéssel széllyel-szórtak.
De most déli pontra emelkedvén Napod,
Illy gyermek-játékot talám meg-is tapod,
Mellyben a’ gondolat’ fenekén nints mélység,
Fűz-fa sipon hangzik alatson tsekélység.
De ha egy koszorus Máró Borostyánja
Közben-fűzni Coefárt, ’s Polliot kivánja;33
Virgiliusnak munkái Augustus Tsászárnak, Pollionak és több nagy Embereknek Neveiket tisztelő Versekkel ékeskednek, Horatius Flaccus-is Ugyanazokhoz, de kivált a’ Nagy Maecenáshoz igen sok Verseit írta. Ezek a’ Poéták a’ tudományt, szerető Római Nagy Úri Embereket közönségesen verseikkel tisztelték.
Ha Flaccusnak lantját, hogy szebben botsássa
Hangját, arányozta kedves Maecenássa:
Engedd-meg, hogy dítső Neved’ Alóesse34
Amaz Aloe, a’ napkeleti hires drága Plánta, mellyet magyarul Aloesnek hivunk. A’ leg-kellemetesebb és leg meszszebb ki-ható illatja vagyon a’ virágjának.
E’ Bokrétátskában magát bé-füzhesse,
Mellyet Musám Pannon’ ligetei között
Szedett virágokból tsomóban kötözött.
A’ Kerti-Sarkantyu tsak paraszt nemével,
Még-is kevélykedik Ajaxnak nevével:35
Amaz hires hadi-Vezér, Ajax bánatjában meg ölvén magát, a’ mint a’ Poéták mesézik, annak véréből lett ez a’ Virágszál, melly Consolida Regalis, mások Delphinium Ajacis névvel neveznek. Ennek virágjában ezeket a’ betüket a’ természettől le-rajzolva lehet szemlélni: AIAI vagy AIA AIA. Virgilius erről szóllott: Dic quibus terris inscripti Nomina Regum Sce. Magyarul nevezve akármelyik Virág légyen ez, én nem visgálom.
Igy egy berki Náis’ virág-szálát vedd-el,36
A’ Poéták minden kútfőben Nymphákat, vagy-is Vízi-leányokat képzeltenek. Egy illyen Nymphát Náisnak neveznek. Azt hitték felöllök, hogy ezek-is a’ poétákat ihlik, vagy-is a’ találmányra ’s gondolatra lelkesitik. Egy berki kútföben lakozó, Náison azért lehet érteni egy alatson Poétát; annak Virág-szálán pedig, tsekély Verseit, ellenében-tévén amaz Poéták hires kútfejeikben, Hippocrenében, Aganippeban lakozó föbb Náisoknak.
Maga köz-rend lévén, nemesitsd Neveddel.
Ha egy paraszt pásztor sipolván, magához
Az égböl tündöklő Hóldat-is alá-hoz:37
Egy Endymion nevü pásztorról irják, hogy az ő ékes sipolását az Hóld annyira szerette, hogy az ő szeretetéért az Égböl hozzá le-szállott.
Engedd, hogy gyengéded Musám’ Amphionja38
Amphion vólt hires musicus. Itt pedig egy gyenge Musának Amphionján jelentetik a’ Vers-szerzésre való gyenge tehetség.
Súgáridat rezgő sipjához le-vonja.
Versemnek akkor még ’sengésebb példáit
Fogadd úgy, mint a’ Nap setét Plánétáit:
A’ mi homályoson kering körüllötted,
Add-meg Magad fénnyét, hadd fényljék Elötted.
Igy, ha Nagy Gyöngyössi’ szárnyain KEMÉNYül;39
A’ Nagy Gyöngyössi Istvánnak Kemény Jánosról irtt Verseire tzélozok.
A’ Kitsiny-is KEMÉNY’ Tollaival repül.

Torda. 25. August. 1789
A’ Szeretet elől nints, ki el-szaladjon,
Eröss ostromának nints, ki ellent-adjon,
Ámbár az atzél sziv ellene támadjon,
E’ tüzzel küszködvén, szükség meg-olvadjon.
Utól ér Cupido, bár repülj elölle;
Mert szárnyas gyermek ez, hallhattad felőlle,
Tegzet hordoz, repül nyíl-veszsző belölle.
Mely-vason által-is meg-Sebhetel tölle.
Meg-gyözte lábait gyors Atalantának,
Hatalmas erejét Apollo’ Karjának,
Meg-hódolta Népét a’ Föld’ határának
Söt erösségét-is az Egek’ Várának.40
Tzélozok a’ Pogányoknak költöt Isteneikre, kiknek Historiájok e’ félékkel telyesek.
Értz-toronyban ámbár Danaé rejtessék;
Van mód, arany-eső kebelébe essék:
Pyramus, Thisbé köztt köfal épittessék;
Van mód, szerelmeket által-beszélgessék.
Vénus’ Országának ki terjedtt határa,
A’ Főldnek Éjjszaki és Déli Sarkára,
A’ Napnak fel-kelő ’s nyúgvó szállására;
Az egész Természet hódolt páltzájára.
Im’ most-is GRÓF KEMÉNY FARKASt Személlyében,
Meg-esmervén jeles Uri Termétében,
Mind addig ostromlá szive’ rejtekében,
Míg nem bé-kerité Párosok’ rendében.
Ezt Nemes Természet sok jókkal kedvelte,
Mert jelesen Uri Termetét rendelte,
A’ szelid Apollo térdein emelte
És Minerva gazdag emlöin nevelte.
GRÓF ÉDES ATTYÁNAK Fényes Udvarában,
Mint ditső Virtusok’ Nemes Scholájában,
Vett nagy Elmét mint-egy vér szerint magában,
Melly a’ Nagy Rendeknek ültette Sorában.
Oh! a’ Nemes Elme melly igen szereti,
Ha olly Theatrumra virtussit viheti,
Hol azokat gyorsabb szárnyakra teheti,
Mellyeken a’ magasbb helyen repitheti.
E’ GRÓF Ifju HÉROS ennek egy Példája,
Kit nézvén a’ FÉNYES UDVAR’ Grátiája,
Nagy Kegyelmessége e’ vala hozzája.
Hogy lett Aranyas-Szék’ FŐ KIRÁLY-BIRÁJA.
Igy kelvén virtusnak fenn-járó Szárnyára,
A’ szép Ditsöségnek el-repült halmára,
Talált a’ Tisztesség’ Ditső Templomára,
Mint nagy Érdemének nyertt Theatrumára.
Midön már Tábláján múlatna jelesen,
Cupidót el-küldé Vénus egyenesen,
És e’ jeles URFIt már gyözedelmesen
Apollo’ kezéből ki-nyesé rendesen.
TE GRÓF Ifju HEROS! Jobbat mit-is lelnél,
Minthogy Laúrusodon már Mirtust viselnél?41
A’ Laurus vagy Borostyán az érdemnek és Virtusnak jutalma vólt. De a’ Mirtus Venusnak volt szenteltetve, és a’ Házasulóknak sajátjok.
Nagyobbat egy felől ’s hát mit érdemelnél,
Minthogy vig Innepet Hymennek szentelnél?
Meg-lett Cupidótól hát a’ gyözedelem,
Az Arany-nyil veszszö lévén segedelem,
Mert a’ GRÓF KEMÉNYben gyujtott égedelem,
KORNIS MÁRIÁval lett Páros Szerelem.
Jeles SZÜZ; mert vett-fel jeles Természetet,
Vett magának GRÓFI VÉRből eredetet,
Visel módos Testén olly rendes termetet;
Melly tartja magában a’ tiszta Életet.
Lássad ebben Fébét tellyes ábrázattal,
Lásd Vénust mosolygó kedves artzulattal,
A’ hasadó Hajnalt gyenge Pirulattal,
Lásd a’ Grátia’kat nyájas indulattal.
Ajaki’ mozgása Szin-mézet tsepeget,
Melyre sok sziveket, mintegy rajt, hiteget,
Szemérmetessége tart tiszta meleget,
Kedves szelidsége meltán gyözhet Eget.
Örvendj Ifju HEROS! hát illy JEGYESEDnek,
Örülj illy szép részre talált szerelmednek;
Itt van egy Jútalma jeles Érdemednek,
E’ leszsz Ditsösége koszorus Fejednek.
Oh ditső szeretet, melly igy leve Páros!
Ennek el-enyészni lett vólna melly káros!
Oh ditső PÁR, melly lett szeretettel záros!
E’ két sziv egymással már éppen határos.
Cupido-is öket né! mint hitegeti,42
A’ Theatrumon, az egygyik Kárpiton le-volt festve egy Dam-Vad, melly a’ Kemény Tzimer, és egy Unikornis, melly a’ Kornis Tzimer; Ezek ketten egy arany-lántzal vóltanak öszve-kötve, mellynek véget Cupido tartván, annál fogva vezette a’ Dám-Vadat és Unikornist.
Az UNIKORNISsal DÁM-VADját vezeti,
E’ két szelid Rabját ah miként szereti!
Ida felé arany-lántzon téritgeti.
Ezért Apolló-is örömét neveli,
Örömmel a’ kilentz Mú’sák vagynak teli,
Még a’ setét Éjj-is gyászszát nem viseli;
Hanem e’ PÁRt gyujtott Fákllyákkal tiszteli.
Öröm van Pinduson, az Ida hegyén-is.
Örvend Vénus e’ PÁR’ sorsán ’s szépségén-is,
Cupido e’ PÁRon vett gyözedelmén-is,
Söt ezeknek Páros szerelmén-is(Ekho) Én-is.43
A’ Theatrummal szemben-lévö magas Udvarnak fedelére, kívül állittatott egy hangos torku gyermek. E volt az Ekho, a’ melly a’ Vers mondó Eratónak szavaira az Uttzán keresztül harsogó hangnak viszsza-felelt.
Vallyon ez ki lén? (Ekhó) Én: bizonnyal fogadok,
Nem más, hanem Ekhó. Közelebb szaladok!
Hol vagy? talám imitt? (Ekhó) Itt: Ah mint vigadok!
Kérlek, adj szót, mig én itt maradok, (Ekhó) Adok.
Mért jöttél? talám hogy itt együtt örüljünk?
És talám Amazért (Ekhó) Azért: Hát itt üljünk?
Egy kevés beszédre hát egybe-kerüljünk?
’S ez örömben együtt részesüljünk? (Ekhó) Üljünk.
Esméred-e tehát, kérd’lek szivesebben,
Az Egybe-kelőket? (Ekhó) Őket? Imhol ebben44
Ekkor a’ Vers-mondó mútatott arra a’ Kárpitra, mellyen le-volt festve Cupido, a’ ki a’ Dam-Vadat és Unikornist lántzon vezette.
Lássad festve készültt Képeket frissebben
Amott a’ palotán még készebben (Ekhó) Szebben.
Lásd, melly Szépek! (Ekhó) Épek; frissen egyesülnek!
Egymáshoz Igazok, (Ekhó) Azok: Mint örülnek!
Cupido’ Lántza köztt semmit nem szédülnek,
Sőt egymás’ ölébe már készülnek, (Ekhó) Ülnek.
Méltó, hogy Ditsőség’ Szekerén vitessék
E’ PÁR, és Mirtussal Fejek tiszteltessék,
Erix’ Templomába, méltó, kisértessék,
Hát Gerlitze nékik szenteltessék? (Ekhó) Tessék!
De én sietek, mert tzélomat el-értem,
Ez Egygyet még szoross tisztünknek esmértem,
Hogy együtt meg-áldjuk e’ PÁRt: ezt meg értem,
Tselekedd-meg; mert már meg-igértem (Ekhó) Értem.
Aranyas’ Vizei elébb meg-térjenek,
Kintses fővényei kóldulni menjenek,
Mint sem ez Egygyé lett szivek meg-szünjenek,
Vagy bal szerentsétől féljenek (Ekhó) Éljenek.
Éljen e’ PÁR, ’s hozzá Juno szállást-kérjen,
Az Égnek szebb’ ’sirja Házokhoz bé-férjen,
Vig életek meszsze-nyúló határt mérjen;
’S számos esztendőket igy esmérjen (Ekhó) Érjen.
Érjen, azt kivánom, és meg-ne zavarja.
Hireket az álnok nyelvnek zürzavarja.
A’ mordály irigység kedveket ne marja,
Sőt azt a’ kegyes Ég takarja (Ekhó) Akarja.
Akarja-is, midőn jobb-karján e’ végre
Viselvén, állitja értz-talpra, nem jégre;
Hazánkban emeli fényes’bb Felsőségre,
Onnét halhatatlan Ditsőségre (Ekhó) Égre.

JÉ’SUSNAK
A’ MENYBE MAGÁHOZ KÖZELEBB VITT
TANITVÁNYJA,
NÉHAI NAGY REMÉNYSÉGÜ IFJÚ,
Nemzetes
MÓNAI JÓ’SEF
URAM,
A’ Kolo’svári Reformátum Nemes Collégiumnak
Contrascribója, és Bibliothecariussa.
Kinek-is
M. D CC LXVI-dik Esztendöben, Aprilisnek 13-dik Nap-
ján lett tisztességes El-temettetésének alkalmatosságá-
ra készittetett Deák és Magyar Verseim függő Kár-
tának formájában ki-nyomtattattván, a’ Magyar Ver-
sek e’ következendök vóltak.
Parnassus’ hegyének meg-újjult bánatja,
Könyvek’ harmatjával szarvait áztatja,
Szemek’ záporával óldalát mosatja,
Jajos panasz minden részeit zúgatja.
Ki-áradott Doris sebes özönével,
Meg-zavarta Dircét keserü vizével,
Castalis sem folyván szép kristály szinével,
Árasztja vizeit tulajdon könyvével.
A’ Mú’sák eresztett hajjal keservesek,
Bánat miatt ki-sirtt szemeik veresek,
Laurus hellyett Cyprust viselvén, sebesek,
Egy egy Aréthusák, vélnéd, olly nedvesek,
Ezek, ha e’ gyásznak kérded eredetét,
Egy szelid JÓ’SEFnek gyászolják esetét,
Ki magán viselte Mú’sák szeretetét,
Nem tudják, hová lett, siratják Életét.
Lehet, talám szegényt a’ Vad el-szaggatta;
Mert véres ruháját ez helly mútogatta:
Talám az irigység pénzen el-adatta,
Vagy egy régi kútnak öblébe záratta.
Nem; mert mint a’ KRISTUS Olaj-fák’ Hegyéről
Fel-ragadtatott vólt e’ főldnek szinéről:
Ugy őtet szóllitván TANITVÁNY Nevéről,
Fel-vivé Parnassus’ kettős tetejéről.
Kinek-is MÓNAI JÓ’SEF Nevezete,
Szármozott érdemes Házból eredete,
És mivel jó Úton járt rövid élete;
A’ Mú’sák Nyelvére fel-űlt Ditsérete.
Még gyermekségében Virtussa éledett,
Castalis vizében minden nap feredett,
Majd, hogy Ifjuságra fel-is nevekedett,
Elmésebb dolgokba méllyen ereszkedett.
Vi’sgálta serényen ISTEN’ beszédeit,
A’ józan okosság’ rendes Törvénnyeit,
A’ Természet’ titkos ’s bőlts Mesterségeit.
Déák, Görög, ’Sidó, Nyelveknek Nemeit.
A’ hasznos könyveknek vólt épen Búvára,
Ugyan barátkozott azokkal magára,
Rakott gondos Thékát a’ maga számára,
Mellyeket forditott naponként hasznára.
De ha figyelmezek szelid erkőltsére,
Ottan emlékezem Jákob’ Jó’sefére,
Itt találsz kettőnek nem tsak egy Nevére,
De egy nyájas, szelid, ’s szűz Természetére.
Vólt még más Josef-is, ki titkon szerette
JÉSUSát, ’s vólt titkos Tanitvány mellette;
Mert édes MESTERe’ Testét e’ le-vette
A’ Fáról és maga Bóltjába temette.
E’ mi Josefünk-is JÉSUS*
JÉUS em.
’ Tanitvánnya
Vala, és kezének titkos Alkotvánnya,
Édes Mesterének szelid Tudománnya.
Szivének, ’s Szájának vólt rendes kormánnya.
Amabban vólt titkon a’ JÉSUS’ szerelme,
De ebben nyilván-is tetszett égedelme,
Hitt, vallást tett rólla, vólt réá figyelme;
Igaz hivségében nem vólt késedelme.
JÉSUS-is, ki őtet illy hiven tanitá,
Kedves Tanitvánnyát mind addig hóditá,
Míg nem hamar szelid Lelkét ki-szólitá
’S leg-főbb egygyességre magához szoritá.
Oh! áldott Halál ez, ha szabad nevezni
Halálnak; mert nem tud ártalmat szerezni,
Bizony itt a’ JÉSUS JÓ’SEFnek kedvezni
Akart, ’s szorossabban melléje férkezni.
Nagy-Pénteken esett e’ Josef’ Halála
Oh áldott Szerentse! mely néki szolgála,
A’ Mester ’s Tanitvány egy Napon probála
Halált, de mindenik Életre talála.
Igy a’ Szelid JÓ’SEF edgyütt JÉSUSÁval,
Egy Napon halván-meg, mint Meg-váltójával,
Meg-győzte az Halált JÉSUS’ halálával,
Már a’ Mester edgyütt él Tanitványával.
E’ boldog Életet vallyon hát siratni
Illik-é, ’s Josefért könyveket húllatni?
Szükség még-is őtet Nyelvünkön forgatni.
És jeles Életét például állatni.
Teste főld’ gyomrába alugyék tsendesen,
Míg édes MESTERE el-jő felségesen,
És viszont Lelkéhez szoritván edgyesen,
Fel-viszi mind kettőt Menybe egyenessen.

NÉHAI TISZTELETES
TUDÓS
SOOS FERENTZ
URAMNAK,
A’ Kolo’si és Kalota-szegi Kerületben lévő Réfor-
máta Ekklésiák’ Esperestjének; a’ Kolosvári népes
Gyülekezet’ első Papjának és Egyházi Curátorának
Temetési Tisztességére,
Két kisebb Fiainak képekben.
M D CCLXXVI-dik Esztendőben Juniusi Hónapban.
Mikoron Ábrahám, az hiveknek Attya,
Életét Káldea’ főldében folytatja
Eredj-ki főldedből, egykor fülét hatja
Istennek ő hozzá illy parantsolattya.
Nem tanátskozik ő a’ testel és vérrel,
Nem gondol Hazája mellett ugró érrel,
Szive nem vonatik Babiloni térrel,
Hitből kiván élni, nem tsupa kenyérrel.
Nagy dolog a’ gazdag örökségnek szépét
El-hagyván, reménli láttatlannak képét:
Nehéz meg-tagadni magát ’s háza’ népét
Embernek, meg-győzvén a’ test’ enyves lépét.
De Ábr’ám ezt tartja mind ganéjnak ’s kárnak,
Mert Kintsét reménlvén a’ Mennyei Várnak,
Hitből vég bútsut ád minden főldi tárnak,
Kivánja birtokát nem esmértt határnak.
Te-is, édes Atyám, igy hinni szeretted
Ábrahámmal, várván más hazát feletted:
Ábrahám’ hitének mert nyomát követted;
Noha házad’ népe nagy Kints vólt melletted.
Inkább tettzett néked a’ Mennyei Város,
Vólt oda vágyásod sokszor ugyan páros,
Ugy hitted, hogy ezért, kikkel szived záros,
Párodat, ’s Magzatid el-hagyni nem káros.
Hitted ’Ábrahámmal’, ki feje két ágnak,
Hogy tsak az egy hitből való igazságnak
Tudománnya oka minden bóldogságnak
’S fundamentum köve ama’ más világnak.
Inenn a’ Szent Pálnak fontos Leveleit,
De kivált Romába irott beszédeit
Minden nap vi’sgálván hátulját eleit,
Ugyan bé-ittad vólt, fel-nyitván ereit.
Ezért tanitásod fontja nem hibázott,
Nem vólt mesterséges beszéddel trágyázott,
De Szent Pálnak élő nyelvével ruházott,
Mikor vagy szeliden szólott, vagy tsatázott.
Világot, mint kevély Kaldeát, ugy nézted,
Talpad alá nyakát ’sámolyul idézted,
E’ ganéj-domb felett az Eget intézted,
Hited’ igaz Papi élettel tetézted.
Nagy szelidség szállott Lelkedbe az Égből;
Mert, hanemha ritkán erőtelenségből,
Mást meg-nem sértettél szánt-szándékos végből,
Meg-is botsátottál könnyen szelidségből.
Oh Ábrahám’ igaz Fia! illyen vóltál,
Miglen, mint hiv szólga, a’ nép között szóltál,
Már, hogy Sár-házadra nézve le-omoltál,
Káldeát el-hagyván, az Éghez hódoltál.
Az Urat oh! várván, vártad még előre,
Szomju’ztál, mint sebes szarvas, a’ kút-főre.
Már ki-vont a’ kútból, vitt tágos mezőre,
Állitván lábaid’ szép egyenes kőre.
Készen várt a’ szekér; a’ melyre fel-ültél,
Szárnyak jöttek Mennyből, ’s azokon repültél,
Az alatt lajtorja épült, mig készültél,
Mellyen fel-is hágván a’ Mennybe kerültél.
Én pedig fel-nézvén, mind addig kisérlek,
Valamig könyvező szemekkel bé-érlek.
Hadj kegyességedből részt nékem-is, kérlek.
Mondjad ezt: Én téged’ példámmal vezérlek.

MÁS.
Melly bokros az igaz Fiunak bánatja,
Mikor majd hasadó szivem azt forgatja,
Mint mulék-ki halál által édes Attya,
Tsak az, a’ ki azzal sebhetik, tudhatja.
Ha azért régentén a’ Krésus’ Fiának,
Ennek a’ fél-szegen született Némának
Nyelve meg-indula; látván, hogy Attyának
Élte majd prédája egy vitéz’ kardjának.
Sokkal inkább illik nékem meg-szollalnom,
Szivemben nyelvemre beszédet forralnom,
Keserves szózattal Atyámat fájlalnom.
De mi lelt? Reszketek! Tsak nem el-kell halnom.
Szólnék; de fenn akad nyelvemnek forgása;
Sirnék; de meg-rekedt szememnek forrása,
Irnék, de kezemnek ingadoz mozgása.
Ugy van! a’ Fiúi bánatnak nints mássa.
Mert mint régen Jákob két kisebb Fiában,
Őszült vénségének egy pár zálogában,
Jósefben, ’s a’ kisded Béniáminjában,
Igen gyönyörködött gyengültt vén korában.
Én-is valék Fia szép zőld vénségednek,
Atyám! és utólsó gyümőltse vérednek,
Kisded Bénjáminod, egy fénnye szemednek,
’S szerelme érdemem felett kebelednek.
Lettem már Bénóni, az az fájdalomnak
Fia, ’s örököse bokros bánatomnak,
Tárgya az Isteni kéznek, ’s hatalomnak,
Az árvaság lévén része poháromnak.
Akár merre nézzek jobb és bal-kéz-felé,
Az Atyafiúi bánat fordúl-elé,
Szeme özönébe ki-ki merűlt belé.
Ároni házúnkat, Istenem, mi lelé!
Az édes Anyám-is búra bút felelget,
Most nem Sós Ferentzet, hóltt testet ölelget,
Tsak árnyékhoz tsüggedt fejével közelget,
Az Egekre ki-sírtt szemeket emelget.
De nem hágy-el az Úr, ’s nem szíve-szerint vér,
Erőnk felett mérges pohárt reánk nem mér,
És ha segedelmet egyedűl tőlle kér
Ez árva Ház; tudom, nálla Kegyelmet nyér.
A’ kis Éfraimra Jákob hajdon tévén
Jobb kezét, meg-áldá, tőlle bútsút vévén,
Te-is Atyám, állván ez életnek révén,
Áldj-meg engem’, Néked kisebb Fiad lévén.
Ama’ kegyes Fiú, Énéás Trójából
Ki-jővén, fiúi szent indúlattyából
Hátán emelte-ki Trójának hamvából
Édes Attyát. Én-is búzgok e’ példából.
Mert mivel Atyámat szivemben meg-lelem,
És emlékezetét, élvén, ott viselem,
A’ Sirnak hamvából ezzel ki-emelem,
És bújdosásomnak társává szentelem.

NÉHAI TISZTELETES,
TUDOS
SOOS FERENTZ
URAMNAK,
és
TISZTELETES ÖZVEGYÉNEK,
NÉHAI, TISZTELETES ILYEFALVI
ELEKES REBEKA
ASZSZONYNAK
EPITAPHIUMA,
Melly vagyon Koporsó-kőre mettzve a’ Kolosvári
Temetőben.
Itt, ha ki-jársz ’s állaszsz, e’ kőnek alatta tsudállaszsz.
Mó’sesi lelkü Papot, egy tsupa főldi napot.
A’ kit Ezer-Hét-Száz Négyben szüle Tiszteletes Ház,
Hetven-hatba halált emberi sorsa talált.
SOOS Ez, az Istennek Szólgája; FERENTZ Nevet ennek
Püspöki rendbe nagyot értt Nemes Attya hagyott.
Szóllja Kolossal bár Kalota, ’s bizonyitsa Kolosvár,
Angyali Lelke belől járt igaz úttal elől.
Légyen Apollósnál Pál érdemesebb, de ma SOOSnál
Hivebb Tisztviselő Szólga nem állhat elő.
Pár vala Párjával, míg élt ELEKES REBEKÁval.
Gyermeke nyóltz él még, fel-vona hármat az Ég.
Negyven két télben vala párosodási kötélben,
Majd ehez el-maradott Özvegye tizet adott.
Már Ez-is el-múlék. Hetven-hatig élete nyúlék
Főld ide zárta porát, várja-le Mennyből Urát.

PÜSPÖK’ FALATJA,
avagy
TISZTELETES, TUDOS IFJABB
ABATS JÁNOS
URAMNAK,
a’ Dé’si Reformáta Nemes Eklésiában az Isten’
Beszéde’ Hivséges Sáfárának,
TISZTELETES, NEMES
TSERNÁTONI VAJDA KRISTINA
ASZSZONNYAL,
FÖ-TISZTEKENDÖ REFORMATUS PÜSPÖK’,
TISZTELETES, TUDÓS
TSERNÁTONI VAJDA PÉTER
URNAK,
és
TISZTELETES, NEMES
USZKAI KRISTINA
ASZSZONYNAK,
igen kedves és még tsak gyenge idejü Leányokkal,
tartott örvendetes Menyegzőjének Napjára ké-
szitett atyafiságos és barátságos
RÖVID VERSELÉS.
M. DCC. LXXVII-dik Esztendőben, Decembernek
11-dik napján.
Mit kivánsz? mit vársz, ABATS! ennyire? Gustus után jársz?
Várod ama’ FALATot, melly meg-is érne hatot.
Angyali Magzatját, Püspök’ gyengétske Falatját,45
Igen sajnállottam, hogy ezen Versekben ki-tett Gondolatokat némellyek felőlem való bal itéletre forditották, mellyre adtanak alkalmatosságot azok, a’ kik ezen Verseket kezekhez kapván, mind a’ két Hazában kézröl-kézre adták, és hibáson-is le-irták. A’ ki kedves Barátját vagy Attyafiát versekkel tiszteli, a’ barátsági confidentia, maga-megbizás adja ott a’ szabadságot, hogy az ember ártatlan tréfás gondolatokra ki-ereszkedjék. De efféléket senki; okos ember, magánál nagyobb embernek nem ir. Itt a’ Materia maga ártatlan vólt a’ Magyaroknál fenn forgó közönséges példa-beszédnek ereje szerint. A’ több szollásoknak formáit-is a’ dolognak természetéhez kellett alkalmaztatni; de hasonló ártatlan ki-fejezések és jelentések között.
Ezt szereted te-magad, vásik-is Erre fogad.
Falat, a’ kit veszsz, igazán Papi Gustus ez a’ Rész:
Nézd-el az ifju Papot, Püspöki részre kapott!
Szép Falat Ez; nintsen, szemed a’ kire szebbre tekintsen,
Hasznos igen friss vér’ gyűjteni;46
A’ Tiszt. Vőlegény az előtt sok ideig beteges állapotban vólt.
gyenge, kövér.
Sok tálban mártál, míg Püspök ebédjire jártál,
Sok jó-izü falat vólt fogad, inyed alatt:
Még-is ez Egy hátúl hagyaték számodra sajátul:
A’ nemesebb fel-adott Rész leg-utól maradott.
A’ mire szolgáltál, (jól Káplánkodni találtál)
Böv igen a’ fizetés; a’ Kepe-véka tetés.47
Ez a’ Szó: Kepe, Erdélyben, kivált a’ Székelyeknél, jelenti a’ Papnak azt a’ fizetését vagy bérét, mellyet a’ gabonából szoktanak adni. A’ Kepe-véka azt a’ vékát, mellyel az a’féle gabonát a nép bé-szolgáltatja.
Nem tsupa-fél-részszel48
A’ Tiszt. Vőlegény a’ maga a’kori T. Principalissa’ Papi-fizetésének fele részét vette.
fizetett-ki, de széppel, egészszel,
Püspököd, a’ ki körül fáradozásod örül.
Ez vala kedvessebb maga Része, Falatja jelessebb:
Ezt-is; a’ hogy fogadá, néked ebédül adá.
Jól vagyon! úgy kellett; mivel igy ezután maga mellett
Püspöki drága Falat egy Papi férjfit alat.49
A’ mint sok felől hallottam ezt a’ két utolsó szót mindenfelé többnyire úgy irták, hogy abban a’ kegyes fülek meltán meg-botránkozhattak. Sajnállottam-is igen ezt a’ hibás le irást. De én legelébb is igy irtam: Valakit alatni, el-alatni (facio dormire) valóságos és mindenfelé forgó jó Magyar-szó. Az Alatt mikor két t-vel iratik, akkor Praepositio; de épen más az Alat mikor egy t-vel irjuk; alatok, alatsz, alat. Ezt akárki észre-vehette vólna ha tsak abból is, hogy azzal a’ hibás le-irással nem folyhatna az a’ Sententia jó és értelmes kimondás szerint. E’ felett én soha a’ dactylicus pesnek, a’ mint hivatik, közepére ollyan két szót öszve-nem foglalok, a’ mellynek egygyike Vocalison kezdödjék, ne hogy ottan két Vocalis öszve-találkozzék a’ Pes’ közepén. Ezt én igen disztelennek tartom. Ezt a’ Regulát fel-vévén, maga a’ Versnek folyása-is hibás a’ szerint a’ le-irás szerint.

TISZTELETES, TUDÓS
GOMBÁSI ISTVÁN
URAMNAK,
Maros-széken a’ Harasz-kereki Reformáta
Eklésia’ Lelki Pásztorának,
és
TISZTELETES, NEMZETES
ABATS SÁRA
ASZSZONYNAK,
Házassági Egyben-keléseknek
alkalmatosságával.
Gerenden M. DCC LXXIX-dik Esztendőben, September-
nek 15-dik Napján.
A’ T. Vőlegénnyel való szives Barátságomnak
bizonyságára.
Házasodol, látom; mi dolog? GOMBÁSI Barátom!
Téged’-is a’ szeretet hát Kalodába vetett?
Nem vagy elégséges Te-magadra, hanem feleséges
Életet élni szeretsz, zárt kezeidre veretsz.
Ifju-legénykedtél eleget; de ki-nem menekedtél
Aszszonyi gyenge köröm’ nyűgiböl. Oh nagy Öröm!
A’ Pap-is úgy, mint más, ember, mindennapi mondás,
Vért, nem szilva-levet, hordoz; erébe hevet.
A’ Különös Szentség, jó-vólna, lehetne ha mentség;
Ugy; de ha vére buzog, forr ere, szive mozog.
Láng-szin formában az az ortza sem ége hijában,
Gyúladozásod elől, mútata tűzre belől.
Lám! ha pirossallott ortzád; szivedre nyilallott
A’ soha nem heverő Vénusi titkos erő.
Birjad azért KINTSED’, ves’d őrizetére bilintsed’.
Van, mit benne szeress; van, miket ebbe keress.
SÁRA, saját tested, (mert jól tapogatva kerested)
Angyali kedves Alak; nints ez Aranyba Salak.
Termete friss, rendes; szelid, és természete tsendes;
Lévén benne nemes indulat, elme szemes.
Homloka sik márvány, az alatt két barna szivárvány’
Sátora görbed-elé gyöngy szeme-fészke’ felé.
Nintsen azért károd, mivel ez jeles érdemü Párod
Lészen ezer nyereség, tiszteletes Feleség.
Oh ki Haraszkereken lakozol, ’s űlsz a’ Papi Széken!
Jól szalad a’ Kereked, már ha Gerendre reked.
kereket tettél Szekeredbe, hogy útnak eredtél,
Addig azomba futál, aszszonyi kézbe jutál.
Új Kereket hoztál? Szükség; leg-alább, ha falaztál:
Nints mód, roszsz Kereken, futni Haraszkereken.50
Az e’féle Neveknek hangzásaival, és Jelentéseivel való jádzást némelyek én bennem sületlen haszontalankodásnak lenni nézték, mint a’ melly igen alatsonul tartoznék a’ Poésisnek azon szép részére, melly Iventionak Találmánynak vagy Gondolatnak neveztetik. De ha én ebben majd minden Vers-iróknak nyomokon járok, nem lehet sületlenségnek bennem-is tartani. Tsak Ovenusban, Barleusban mennyi sokat olvasunk effélét! A’ hol kivált valami jádzásra való alkalmatosságot lát a’ Vers iró, ott éppen a’ dolognak természetéhez illik illyen találmánnyal-is élni. A’ gyermek-játéknak-is vagyon a’ maga természetéhez illő találmánnya, melly annak ékességére vagyon. Szabad a’ találmánynak külömb-külömbfélének lenni, tsak annak modjára és hellyére vigyázzon az ember. Egyszer ’s másszor az illyen-is kedves. Egy Erdélyben nagy tekintetű Magyar Poéta szemtöl-szemben-is hányta ezt nékem szememre. De az illyen különös iz-érzésű embert nem igen szükség számban-vennünk. Még az orátorok’ és Poéták fejedelmei-is ollykor tettenek efféle példákat.
Köss Kereket még-is; nehezetske tsak egy feleség-is:
A’ Lejtőnek elegy lassú futással eredj.

TISZTELETES, TUDÓS
GALAMBOS MIHÁLY
URAMNAK,
A’ Nagy-Enyedi Reformatum Nemes Collegium’
Német és Frantz Nyelveket, úgy Természeti Hi-
storiát és Geographiát tanitó Professorának,
TISZTELETES és TEKINTETES
GYÚJTÓ ’SU’SÁNNA
ASZSZONNYAL,
tartott Menyegzöjének alkalmatosságával,
Midön M. DCC. LXXX-dik Esztendöben Novembernek
29-dik Napján, Meny-aszszonyát Kolosvárról haza-
vinné, és Tordán keresztül útazna azon Tiszt. Nász-
nak meg-tisztelésére irtt Versek, Mellyeket azután
még kevéssel bövitettem.
Házi Galamb szóllal, brukkol, repül angyali tóllal,
Fészket hord; kenyeres Társat örülve keres.
Két szeme vigyáz Párt: sebesen el-is éri Kolosvárt.
Gyújtogat abba, tüzel furtsa ’SU’SÁNNA közel.
Illy Gyújtó tollad’ (ne rebegj) le-nem égeti róllad;
Mert tüze tsak melegit, lángja szeretni segit.
Nálla van a’ Fészek; már tiszta szerelmei készek.
Szállj oda, benne remélj, oh te Galambi személly
Úgy leve. Meg-szállál, Új Partra, Világra találál.
Fáradoz, a’ ki nemes; nyertes az, a’ ki szemes.
Régi Galambosnál közelebb a’ tiszta Szamosnál
Nyersz ki-kötő szigetet51
Tzélozok amaz esméretes Columbus Kristófra, a’ ki 1492-dik esztendöben Americát, mellyet Uj-Világnak-is hivnak, fel-találta, és elsöbben-is annak bizonyos szigeteire reá találván, azokból hozott töméntelen nagy kintsel Spanyol-országba viszszatért. Ez a’ Columbus név épen azon-egy a’ nállunk lévő Galambos névvel.
, liliomos ligetet.
Egygyezik a’ két Név; de külömböz amattol ez új Rév;
Jobb-kezed’ el-fogadó, kintseit által-adó.
Nyisson ama’ búvár eszü régi Galambosnak bár
Véraguás kints-tárt, Hispaniola határt:52
Ez a’ Hispaniola nevü Sziget vólt nevezetesen az, mellyet első oda hajókázásával fel-talált vala és birodalma alá vett Columbus. Veraguas pedig Amerikának egy jó darab tartományja, mellyet ugyan ő 1503-ban talált, arannyal gazdag; a’ melly tartományban való Hertzegségre-is emeltetett vala a’ Spanyol Udvartol.
Házi betses’bb Kintsed Jegyesed kebelébe tekintsed.
Itt az Egész néz rád, nem tsupa tizedet ád.53
Ferdinandus Catholicus Spanyol-Király ezen Uj-Világban fel-találtt Indiáknak Fő Admiráljává, vagy-is Hajós-Kapitányjává tette vala Columbust, ollyan fel-tétellel, hogy a’ mennyi Kintset onnan hordanak, annak tized része mind övé légyen.
Uj Napok indultak’, ’s a’ nőtelenek meg-avultak:
Új a házi tereh, ujjul az élet’-ere.
Uj nyereség ’s jószág, uj ház, uj forma kis ország,
Uj uraság, hatalom, uj fejü birodalom.
Itt Atya, Férj, Feleség, Anya, más Nevek, uj kötelesség;
Majd felel ebbe nehány uj Fiu névre Leány.
Gondolatok mások, ki-találtt uj módi szokások,
Uj törvény; meg-avultt hajdoni forma javult.
Uj vig múlatság, leg-erős’bb szoritásu barátság,
Uj sziv újra kötött frigyre petsétet ütött.
Uj (epe nélkül) Máj; okos uj halgatni tudó Száj;
Uj Szemek, a’ mit el-ás a’ titok abba ne láss.
Uj keveset halló Fülek, el-mellözni javalló
Uj szelid Indulatok, engedelemre hatók
Láss, Enyed! Ujságot; hozván haza Liliom-ágot
Párosodási jelűl, a’ te Galambod el-űl.
Szám-ki-vetetté lett Enyeden a’ Nőtelen Élet:54
Akkor tájban sokáig a’ Tisztl. Nagy-Enyedi Tanitók mindnyájan tsak magános életet éltek.
Illy dali Gyújtogató lám! Enyedig ki-ható.
Szőke Maros, vigadj! Vizeidbe Hydaspesi szint adj.55
Igen kies, kristály-szinü és kellemetes izü folyó víz vólt ez a’ Hydaspes hajdon Susa várossa mellett, hol a’ Persiai Királyok laktanak.
Mert iszapos fövenyed’ mossa Szamosbol Enyed.
Tiszta Szamosban nőtt Náis feredezni beléd jött:56
A’ kútfőkben és folyó-vizekben elöl-járó Isten-aszszonyoknak költötték a’ Poéták azokat a’ Nymphákat, kiknek Náis nevet adtak, vagy a’ többet jelentö számban Najadeseknek hivták.
Nájadesidnek diszt, ad vizeidnek Ez izt.
Mu’sa! jövendőt szólly; Szamos igy ha Marosba belefoly,
Nem lészen zavaros a’ Szamos izü Maros.

IFJU TANÚLÓNAK
ELMÉLKEDÉSE
ama’ közönséges Mondásból:
NON AESTAS EST LAETA DIU.
Irtam 1780-dik Esztendöben, Juliusban, és az a’ kori
Posoni Magyar – Hirmondo közönségessé
tette vala.
Melly hamar a’ nyárnak vig folydogalási le-járnak,
Húllnak-el a’ levelek, fúnak az őszi szelek:
Ugy bizony el-telnek szaporán, ha tavaszra ki-kelnek,
Ifjak Zőld idejek; ’s vénül azonba fejek.
Izzadozásokban ha ki nem gyűjt nyári napokban,
Majd ha telére kerül, élete jajba merül:
A’ ki pedig nyárban keres a’ zőld szinű határban,
Élete téli fagyon nyúgodalomba vagyon.
Izzad azért, tarlón tapot, és mozog a’ keze sarlón,
Nappal el-áll meleget, éjtszaka hives eget.
Így ki Minervával lakozik, ’s e’ dolgos Anyával
Tartani frigyet akar, ifju korába takar.
Mig rövid életének folyamatja ki-nyiltt idejének,
Ád rabotára nyarat, görbe kezekkel arat.
Gyűjt tudományt, mellyen vénsége’ telére ki-keljen,
Akkor ezerszer örűl fáradozása’ körűl.
Ifju Minervának magam-is, mint Édes Anyának,
Érezvén erejét, szoptam ölébe tejét.
Most van időm, nyerjek; ne pedig here módra heverjek;
Mert nyár ’s gyenge tavasz’ teldegelése ravasz.
Ennyire hogy nőttem; vala széles azonnal előttem
Vizzel tsergedező bőv jövedelmű mező.
Ímhol az én részem, restek’ kenyerét ha nem észem!
Munka van itt; de kies. Két kezem, arra siess!
Hogy tudományt vessek, ’s virtust idejébe le-messek,
Arra vagyok köteles, példa von arra feles.
Ifju! Serénykedjél! nosza, bőltsek után törekedjél!
Nyári napon ’s tavaszon gyűl kamarádba haszon.
Ifju! ne légy fösvény te magadhoz; előtted az ösvény.
Tisztességet aratsz, miglen ez útba maradsz.

TORDAI KÉMÉNY – SEPRŐ,
KIS JÁNOS’
EPITAPHIUMA,
Midőn a’ Torda felett lévő hires Kő-szikla-nyilásnak vagy-is tágas Hasadéknak Éjszaki óldalában található mély szoross üregben, mellyet abból az eleitől-fogva balgatagul a’ községben meg-rögzött vélekedésből, mintha oda sok kints vólna el-rejtve, a’ pénz-kereső korhelek ottan-ottan jártanak, ő-is másoknak tanátsára bé-ereszkedvén, valami szorosságon által-akart egy helyen más lyukba mászni; de derekánál fogva oda rekedett, és semmi módon ki-nem szabadulhatván hat napra meg-is hólt.
M. DCC. LXXX. 13-dik August.
És akkor a’ Magyar Hirmondó közönségessé tette.
Hol lehet olly tár-ház, mellyben a’ Kints tsupa sárház?
Hald-meg pénz-kereső, kintset üregbe leső!57
Ki-ki könnyen’ által-láthatja, hogy itten a’ leg-első rend nem egyéb, hanem egy meg-fejtésre feltett kérdés, avagy Mese, azoknak számokra, a’ kik a’ földben, kövek’ üregeiben ’s egyebütt el rejtett pénzt szoktanak keresni. Még-is számtalan tudósitásból értettem, hogy ottan érthetetlen és sületlen homályt, ’s erőltetést tudtanak azok képzelni, a’ kik engemet verseimben való homállyal, és erőltetéssel szeretnek vádolni, melly abból-is esett, hogy némelyek a’ második Rendben lévő pénz-keresön és lesön, magát Kis Jánost, nem tudom, mi okból, igen hibáson értették; holott én ottan közönségesen egy akármelly pénz-keresö a’ féle korhelt értettem. Melly szerint a’ dolognak értelme és önként való folyása nyilván vagyon, akárki meg-itélheti, mikor azt az üreget egy ollyan tár-háznak nevezem, mellyben nem más kintset, hanem egy sár-házat találhat ezentúl a’ pénz kereső. Maga a’ szent Irás nevezi az embernek testét sár-háznak. Hiszem, ez nem homályosság, vagy erőltetés! Ha én ollyan szerentsétlen nem volnék, kivált a’ Distichonaimban, sokak elött, hogy homályossággal és erőltetéssel tsak vádoltatom, nem vólna szükségem reá, hogy annyi sok Jegyzésekkel terheljem munkátskáimat, és azokkal magamnak ’s másoknak-is alkalmatlankodjam. Ki-kérem alázatoson a’ Közönségtől az egyenes és részre hajlás nélkül való ítélet-tételt.
Torda felett egy Hegy hasadott meg. Ez egy bizonyos Jegy
Tégedet a’ nevezett kints-Kamarára vezet.
Keskeny Üreg mélyen vagyon itt. Oda közbe kevélyen,
(Hogy nem félti fogát!) KIS le-botsátja magát.
Ostoba bátorság! harmintz-két ölnyi szorosság;
Nagy dolog addig elé el-verekedni belé;
Tétova fordulván, ’s az Üreg derekára szorúlván,
Hét napokig nyomorg, sir szeme, könyve tsorog.
Szomjuhozás, éhség meg-ölék. Oh kinos-egésség!58
Ö nyavalyás, semmi egyéb baja nem lévén, egésséges vólt. De nem vólt mód benne, hogy tsak egyszer is enni vagy innya adjanak; mert fővel béfelé rekedett. És így éhel-hólt-meg.
Mellynek alatta halál rést az ölésre talál.
Kints keresés végett nyavalyás, mint mások-is, égett;
Életet igy keresett: törbe de fővel esett.
Hirtelen a’ kintsen kapa. Hát Kenyere ’s vize sintsen.
Lenni ha gazdag akart, sirt maga körme vakart.
Egybe szerentsének fia lett, hogy az ö tetemének
Márványból hasadott kő-köze bóltot adott.
Fenn maradandó Hir! Kémény-Seprőnek ez a’ sir,
Mellybe rekedt eleve, hertzegi bóltja leve.

MÉLTÓSÁGOS GRÓF
BLÜMEEGEN ÉLÉÓNÓRA
ÚR-ASZSZONYNAK
MÉLTÓSÁGOS GRÓF
KÖRÖS-PATAKI
KÁLNOKI LAJOS
ÚR Ő NAGYSÁGA’,
A’ Tsászári, Királyi és Apostoli Felség’ Arany-
Kóltsos Kamarás-Hive’, az Alsó-Austriai Igaz-
gató-Szék’ Tanátsossa’ és Nemes Torda Vár-
Megye’ Fő-Ispánja.
ÉLETE KEDVES PÁRJÁNAK,
ö Nagyságának
Neve Napján való tiszteletére.
M.DCC.LXXXI. Februáriusnak 21-dik Napján.
Grátia vólt régen három; főldön, vagy az égen,
Tengereken, vagy hol, senki se tudja sohol.
Azt tudom, Egy nállunk lakozik; kit örülve tsudállunk,
Kit szeret-is Kebelünk. ÉLÉÓNÓRA velünk.
Itt vagyon az hajdon keresett nagy hirü tulajdon
Grátia, Torda! feleld; Vármegye! karral öleld.
Mondjad: Amaz három, mennyen tsupa füstbe; mi károm?
ÉLÉÓNÓRA velem, hármat ez Egybe lelem.
Angyali Méltóság; a’ Grátia benne valóság.
Attya’ nyomát követő, embereket szerető.
Grátia! Kedvesség! igazán ez az Úri Nemesség;
A’ ki tudós, ’s okos-is; nyájas, alázatos-is.
Bóldog azért óránk, mikor egy kegyes Éléónóránk
Tordán illy salakos és vas-időbe lakos.

NEMES és NEMZETES
KÓLTSÁR JÓ’SEF
URAMNAK,
és
NEMES
MEDVE JULIÁNA
ASZSZONYNAK
Házassági Egyben-Keléseknek alkalmatosságával
Károly-Fejér-Váratt, M. DCC. LXXXI-dik
Esztendőben, Augustusban.
A’ Vő-legénynek barátságos kérésére írtam.
Merre sietsz, Kérlek, Nemes Ifju, ha kérdeni mérlek,
Hogy most fogni mered kézbe vadászi szered.
Nints havas itt, sem tél; tsuda, Medve nyomozni kimentél.
Tzimered óldalodon, jár szemed ifju vadon.
Ifju Vadász! nézd bár; akad im’ szemeidbe Fejérvár.
A Vadak ott szelidek, a’ lesek-is rövidek.
Álj magad a’ lesnek; lehet itt probálni szemesnek:
Fárad az, a’ki vadász, ázik az, a’ki halász.
Nem tsupa Medvét láss Callistó forma nem-is más,59
A’ Poéták szerint ez a’ Callisto igen szép léány lévén, Junó boszszuságában Medvévé változtatta: de Medve lévén-is az emberi értelem meg-maradott. Ezt azután Jupiter az Égre által-tette, és a’ mellyet most-is a’ Tsillag-visgálók Nagyobbik Medvének neveznek.
Kedves Alak hiteget a’ vadon ortza megett.
Medve neven Szépet, vad alatt szelid, emberi Képet
Itt igazán szemlélj, lépni feléje ne félj.
Medve; de tsak nével, meg-ölel, de nem öl-meg ölével.
Városi szép Vad, okos, nem havasokba lakos.
Medve; de kit vélnél báránynak, (Ugyan mire félnél?)
Ád szeretetre szokott indulatokkal okot.
Medve; de nem mútat szeme, szája, tekintete rútat,
Sőt mosolyog kikelet ott kies Ortza felett.
Vénusi formában ki ha lépik; utána nyomában
Páfusi nyájj seregel; ró’sa-mezőbe legel.
Lopva mihelyt intett te réád e’ Medve tekintett.
Rajta szemed meg-akadt, szived utána szakadt.
Szivedet (illy tegzed vala) tsak hamar ellene szegzed,
Jegygyel elébb kerited; majd meg-is ejti hited.
Ifju! Szerentsés vagy, mikor egy hit-adással ez a’ nagy
Vér nélkül keresett préda tenéked esett.
Tzélodat el-lőtted; már JULIA múlat előtted.
Téged’ ölel, ’s egyedül társod ölödbe le-dül.
Töltsed azért kedvét magad-is. Lehet illy dali Medvét.
Tartani kőltsönözött kéz’ ölelése között.
Medve ha félelmes nevezet; Juliána szerelmes;
Két Név’ frigye van itt; félve szeretni tanit.
Hogyha szeretz, félj-is; de ha félsz, Juliába remélj-is;
Igy szerez a’ szeretet ’s félelem épületet.
Medve vezért régen ha talált a’ tenger az Égen60
Az Égnek Éjszaki farkánál két Tsillagzatok vagynak. Egyiket Nagyobb Medvének, a’ másikat kisebbik Medvének nevezetével nevezték. Mig a’ Mágnes-veszszővel valo hajókázás módja fel-nem találtatott, addig a’ Hajósok az ő hajókázásokban ezekre a’ Medvékre figyelmeztek; a’ Görög hajósok a’ Nagyobbikat, a’ Fénitziai Hajósok pedig a’ Kissebbiket tartották vezérjeknek az ő tengeren való útjokban.
Ím’ egy MEDVE vezér, tőbbet előtted ez ér.
Harmadik EZ lészen már néked az éjszaki részen:
Fészket-is enged az Ég; meg vagyon ott köz elég.
A’ Kormány mellett magad ülj, ’s Juliána mivel lett
Házi Vezér; más nints tsillagod, erre tekints.
Kit ha szemeddel nézsz, okosabb Kormányos-is úgy lészsz;
Nem fordul te-veled éjszaki pontra deled.61
Az-az, nem fordul-fel házassági állapotod.
Éjszaki Tsillagzat! szaporodj: sok hajnali Magzat62
Az Hajnalnak amaz igen szép és kedves fiára, Memnonra tzélozok.
Hiv szeretőd mellé jőjjön utánnad elé.

TISZTELETES, TUDÓS
BATZ ISTVÁN
URAMNAK
Az Ó-Tordai Reformáta Eklésia’ hivséges
Lelki Pásztora’
Neve Napjának tiszteletére.
M D CC LXXXI-dik Esztendöben, Decembernek
28-dik Napján.
Az Aranyos parton két Várost esmérek:
Öszve-ölelkezett két Nemes Testvérek.
ISTVÁN az egyikben az Ige’ Sáfára,
A’ másikban JÁNOS tart gondot nyájjára.
ISTVÁN! oh ditső, de keserves nevezet!
Drága vérrel szentelt áldott emlékezet!
Oh hervadhatatlan zőldellő Koszoru!63
ISTVÁN a’ Görög nyelven, Koronát, vagy Koszorut tészen.
De az el-nyerése, melly igen szomoru!
Nem készűlt ez nyilván szelid Olaj-ágból,
De keserü-fűvel fontt Ürom-virágból.
Vagy talám fel-nőtt ez Szederj-fa gyökérből,
A’ mely nedvességét vette meleg vérből.64
A’ Szederj-fának gyümőltse fejér vólt, de Piramus és Thisbe ennek a’ fának tövénél ontván-ki véreket, a’ miatt meg-veresedett a’ Poéták meséjek-szerint.
ISTVÁN a’ melly népnek buzgón prédikállott,
Annak dühös mérge rajta boszszut állott.
Mint pőröly próbálta törni a’ Kő-szívet.65
Jér. 23: 29.
Hogy a’ meg-törtt Sziből újjat őntsön ’s hi-vet.66
Ezek. 11: 19.
De gyémánt-kő vala; az ütést meg-győzte,
El-törvén a’ pőröly a’ kő, meg-előzte.
Vagyon még egy próba: ISTVÁN vérét ontja,
Talám a’ gyémántot ez apróra rontja.67
Régi bé-vett vélekedés, hogy a’ gyémántot vérben, nevezetesen ketske vérben ásztatván, attól meg-lágyul vagy el-is porlik.
Dühös kövezőit ezért hinti vérrel,
A’ ki kővel lövi, azt hajtja kenyérrel.68
Tsel. 7: 60.
Hires Jérusélem! igy bántál ISTVÁNnal,
Azt tartván, áldozol ekkor nem hitvánnal.69
Mal. 1: 14.
Mint a’ Szántó-vető nézvén a’ felleget,
Záport vár, ’s hát húllat tsattogással jeget:
Igy várt ISTVÁN tőlled Könyveknek Záporát,
De nyert agyn-verő Kő-esső táborát.
Efésus a’ Jánost külömben fogata,70
Szent János Apostol a’ Páthmus Szigetében való Számkivettetéséből, Efésus Várossába jött viszsza, és ott még négy esztendeig lakván, tsendességben hólt-meg.
Szivét, kezét, lábát, néki kőltsön adta.
Nem rúgott ellene déltzeg meg-utállás,
Az ÚR’ Követének vólt türhető szállás.
E’ Városnak rakott Kő-fala és árka,
Illy’ fáradt Galambnak vólt nyúgovó bárka.
Oh Pátmus Szigetből szabadon meg-jött Rab!
Itt tsendesedett-meg fejed felett az hab.
Nem vólt Köny-húllatás kenyered és borod,
Ezt kiáltja most-is Éfésusban porod.
Itt pihent fél-órát ez a’ Szám-kivetett,71
Je. 8 : 1.
Hol izzadt homlokát törlötte szeretet.
Hogyha Jérusálem az Istvánt kövezte,
Pált ’s Jánost Efésus ölelte ’s könyvezte.72
Tsel. 20: 37, 38.
Így vólt Pásztorához az hiv nyáj ragadály,
Nem pedig Próféta-vérrel hizott nadály.
Jérusálem meszsze Efésustól esik,
De tő-szomszédban-is némellyek keresik.
Hol találhatják-fel, (mondják, hogy a’ jel sok,
És szemben-tűnhető) lássák a’ Tudósok.
Jérusálem Régibb lehet, ugy itélem;
Ennél pedig Ujjabb Efésus azt vélem.
A’ Próféták ellen támadt zenebona
Igaz, hogy Sálemnek örök tulajdona.73
Luk. 13: 33.
Ítt ez a’ Koszoru ’s az Üröm-bokréta,
Hogy uttzáin belől szenvedjen Próféta.
Ama’ sokat tűrő Éfésus ellenben74
Jel. 2: 2.
Az a’ Nemes Aszszony, ki lakott Sunemben.75
2 Kir. 4: 8, 10.
Ád Prófétáinak, házat ’s tsendes ágyat,
Nem hideg kő-szivet, hanem forrót ’s lágyat.
Nintsen Küszöbödön, oh Nemes Aszszonyság!
Próféta lábáról le-vertt por bizonyság.76
Mat. 10: 14.
Nem egy tzimer vagyon hát e’ két Vár-fokon:
Nagy itt a kűlömbség, és talám ez okon:
Nem vala Kedves Név Sálemben a’ Jésus,
Térdet hajtott inkább e’ Névnek Éfésus.
A’ hol az Úr kedves, kedves a’ szolga-is;
A’ hol nem; veszett ott a’ szolgák dolga-is.
Kedves Papi Társom! ki Sálemben lakol,
Holott feles a’ nyáj, és széles az akol.
Néked-is ISTVÁNtól jutott már régetske,
Szederj-koszoruból egy két leveletske.
Ne tsudáld! olvasd-ki, mi van a’ szivemben:
ISTVÁNok laktanak mindenkor Sálemben.
Éfésusban pedig szállottak Jánosok,
Hol a’ juhok inkább szelidek ’s okosok.77
Mat. 10: 16.
Irigyled’-é szentül Kedves nyúgodalmom?
Hidd-el nints-is nékem nyájjam közt unalmom.
De még-is távolról vagyok atyádfia,
Mert Efésusban-is vólt egy-két bestia.78
1 Kor. 15 : 32.
Ezekkel, hogy JÁNOS tégedet köszöntött,
Meg-tisztelésedre tsak egy képet öntött.
Birjad örökösön Sálemednek nevét,
Érezzed, kivánom, forróbb szive hevét.
Jérusálem! meddig iszol Próféta’ vért?79
Mat. 23: 37.
Pásztoridnak meddig adsz háboruság-bért?
Éfésus! áldozzál e’ szép Diánnádnak,
Hogy nem szóll Próféta-vér szárnyán ruhádnak.
Viseld e’ koszorut tiszteletes fővel,
Hogy meg-nem hajtottad Tanitódat kővel.80
Fallitur augurio spes bona scepe suo Ovid. Epist. Vae misero mihi! – Animus – postquam adempta spes est, lassus, curá confectus stupet. Ter. in And.
Vigyázz hogy Nénéddel mikor ölelkezel,
Régi Szereteted meg-ne hüljön ezzel.81
Jel. 2: 4.

Egy Ifju-legény Barátomnak, V* M*
Uramnak, köszöntésére. Mihály
Napján. M D CC LXXXI.
Ifju-legénységben mi Haszon? de van’ a Feleségben.
Tégy Feleségre, MIHÁLY! szert; te-magadra ne hálj.
Tzélja ha tsak vénség, be sovány az az Ifju-legénység!
Szebb kontz van ’s tsupa háj egy feleségbe’, MIHÁLY!
Nem tereh, bóldogság az okos Szép Aszszonyi fogság.
Illy Kalodába, MIHÁLY, lábadat addszé, meg-állj!

NÉHAI TEKINTETES, NEMES
SZÚTSÁKI FERENTZ
URNAK,
A’ Maros-Vásárhellyi Reformátum nemes Collé-
gium, úgy a’ Görgényi Kerületbéli Reform.
Eklésiák*
Ekkésiák em.
’, ’s Papi Tiszteletes Társaság’ In-
Spector-Curátorának,
EPITAPHIUMA.
Melly Maros-Széken, a’ Tsinádi határon, számára ké-
szittetett Temető-Bóltnál emeltt Kőre fel-mettzve
vagyon. Irtam M D CC LXXXIII. Esztendőben, a’
Keserves-Háznak kérésére.
Por-kenyeren élők! hóltakkal előre beszéllők!
Halljatok erre jövet szóllani néma követ.
A’ kit ez a’ kő-bólt ide zárt, SZÚTSÁKI FERENTZ vólt,
Mig fel-emelve vala Sátora’ gyenge fala.
PÉTER igaz Vérből, kit nemzett régi gyökérből,
Mellyet az Annya’, VITÉZ KRISTINA’ Vére tetéz.
Kit Nemes és Fő Ház, mikor eggy-ezer ért vala hétszáz
Hármat ’s négyszer-ötöt, póla-ruhába kötött.
SOMBORI Házból lett ÁGNESt fele-szive gyanánt vett,
Ennek elébb esetét sirba követte setét.
Ujra KABÓS KLÁRÁt vévén, pótolta-ki kárát.
A’ kit-is itt maga már sirja’ porába le-vár.
Künn vala fegyverben Hadnagy; Haza’ dolga körül benn
Fő-Birói Nemes hivatalába szemes.
Tábla’ peres Székén, Görgény’ Papi Széke’ vidékén
Köz-rendből ki-szemeltt érdeme Tisztet emelt.
Forga kezén Vallás’ ügye. Vólt Vásárhellyi Pallás’
Házi baját emelő nyilt szemü Gondviselő.
Folyt az idő telvén ezerét hétszázra nevelvén,
Nyóltzvan-is ezt követett, hármat utánna vetett.
György hava húsz napot ért, ’s mikor egygyet azokra felyűl mért,
Vég kerekén meg-akadt élete félbe szakadt.
Hirrel eget mérő, négy-százig előtte fel-érő,
Végre reája hagyott Nemzete benne fogyott.

NÉHAI TISZTELETES,
MAGYAR-GYERŐ-MONOSTORI
KABÓS LÁSZLÓ
URNAK,
A’ Kolo’si és Kalota-szegi Kerületben lévő Refor-
máta Eklésiák’ Inspector Curátorának; úgy
Kedves Házas-Társának ’s két Gyermekeinek
EPITÁPHIUMA.
Irtam a’ Meg-hóltt’ Fiának, Tek. Ifjabb Kabós Ferentz
Urnak kérésére M. D CCLXXXIV. 23-dik Julius-
ban, és a’ Nádasi Tzinteremben emeltt Kőre fel-
mettzett.
Én néma kő lettem négy Test’ Órátora.
Amaz igaz Magyar, KABÓS LÁSZLÓ Pora
Itt várja, hogy jőjjön Árk-angyal’ tábora.
Hatvan esztendős vólt e’ főldi Sátora.
KATONA MÁRIA hiv házi Angyala,
Ki szivel Mária, gondal Mártha vala,
Hogy óldala mellől előtte ki-hala,
Ide külön Sirban téteték általa.
Ki-is Ezer hétszáz*
hétszár em.
nyóltzvannak folytában,
Tizen-nyóltzad napon, Kis-Aszszony havában,
El-alvék negyven-négy esztendős korában
Élvén huszonhetet Férjének házában.
Édes Annyok mellett KATALIN és KLÁRA,
Két eszes Szűz, de már tsak két el-tűntt Pára:
Huszonkét esztendő folyt KLÁRA számára,
KATÁnak tizen-nyóltz Élete’ határa.
Szent-György havát midőn huszonhéttel mérte,
KATALINnak lelkét Jé’sussa meg-kérte:
Tizen-nyóltzad’ napját Mind-szent-is hogy érte,
KLÁRÁt Angyali kar Menybe fel-kisérte.
Midőn illyen három kedves Halott nálla,
Hat hónapok alatt egy-egy sirba szálla,
Ezer hétszáz nyóltzvan négyben hogy számlála
Öt napot, maga-is hellyet itt talála.
Viselt Hadnagyságot az hadi-környéken,
Űlt sok esztendőkig Curátori széken,
A’ Kalata-széki ’s Kolo’si Megyéken.
Már talpon áll sorsa, nem fordul keréken.

Ezer-Hét-Száz Nyoltzvan-Négyben támadott
Oláh-Zenebona’ Fejének
HÓRÁNAK
vagy más igazabb névvel,
KRISZTA NYIKULÁNAK
Azon Tzimeréről, mellyet vagy önnön-maga vá-
lasztott, vagy leg-alább közönségesen néki
akkor tulajdonitottak.
Irtam M.DCCLXXXV-dik Esztendőben Januáriusban,
mikor már Hóra Károly – Fejérváratt fogságban
tartatnék.
Egy buta Jobbágyot nézz-el, Tzimerre ki vágyott;
Tzimere szép, de mazúr nemtelen állat ez Úr.
Szolgai kantáron vezetett egy túnya szamáron,
Melly szemeten tekereg, bársonyi tzifra nyereg;
Illet-is egyHórát(disznónak arany-peretz orrát.)
Illy FejedelmiKereszt!Tedd-le, ne-lopjad-el ezt.
Krimi Pogány! vesztett dühös eb! ne viselj teKeresztet;
Szent az, (emelj egyebet) oh be nem illet ebet!
Kard, Szívsem lelnek helyt itt; bizonyára viselnek
Kardot az egy Nemesek, Szívet az Érdemesek.82
AzHóra’ Tzimerét illyen módon festették:Egy Keresztet, azon alól egySzívet, melly is egyKardaláltal vólt ütve.
HogyhaHegyeskellett, valaNyárs; Jobbágyhoz ez illett,
A’ ki kezével Urát igy öli, ’s iszsza torát.
Vagy ha ki-fentÉlestetszett;Bárd-is vala széles,
Tégedet, oh te Tsaló, fel-darabolni való.
MajdKereketfúrnak mikoron illy tzimeres Úrnak,
Just tarthatsz ehez-is, tolvaji tzimer ez-is.
Illik-is ez három. Nosza! mond: bizony e’ vala párom,
Tzimerül ezt emelem majd-le pokolba velem.
Hóra!sokat birtál, ’sborozál, mikor oh Haza!sirtál.83
Tzélozok azonSymbolumra, mely a’ Tzimer mellé tétetett Oláh nyelven illyen szókkal:Hóra be, si hogyinyeste; Tzárá plingyse, si pletyeste.az-az:Hora iszik és nyugszik; Az Ország pedig sir és fizet.
Sirjte, mi már örülűnk; állj te, mi széket ülünk.84
A’ Törvény-széken a’ Bírák ülnek, a’ bé-vádolt Gonosz tévő pedig fenn-állani szokott.
Háborut inditvánnyúgszolvala, mást nyomoritván:
Nyúgszunk már mi; te kész kin’ mühellyére kimészsz.
Boszszuidat mérted: lakolánk,fizeténk, de nem ér’tted;
Már te lakolj ’s tizes tromfal azokra fizess.
Mennyei Felségnekfizeténk:te tsupán tsak az Égnek
Ostora,Kardja, halál hozni, kezébe valál.
Mit vihetél végben? Valamennyitakartak az Égben,
Annyit, azért ezzel, Kard! mire kérkedezel?
Vidul az Ég; a’ bűnt sebesen fenyitő harag el-szűnt;
Szó jöve: Szablya, romolj! Sok fejüBábelomolj!85
Azon Oláh-zenebonának nem tsak egy feje vólt, hanem néhány; nevezetesen három:Kri’sán D’súr’s, Hóra Nyikula,ésKlóska Juon.Hasonló vólt azért a’ félben maradott Bábel’ Tornyához; hol a’ külömböző sok fejüségből következett a’ zürzavar, melly miatt a’ munka semmivé lett.
Eddig ivál vig tust; ezután fogod érniPilátust
Hora, komor vatsorán gyilkosok’ Attya’ torán.86
Az ördögöt gyilkosok Attyának nevezi a’ Szent Irás. Mertő vólt ember’ öldöklő kezdettől fogva.
Udvarokat fosztál, szemeken siralmat okoztál,
Torkig ivál bort, vért; tudd-meg, okádol azért,
Nyomtatod-el jajjal, valamit meg-iszol vala zajjal.
Rád köszönik, teli már a’tzuki-féle pohár.
Tsak tsepü-tüz fénnyel, buborék vala tsalfa reményed.
Két hetü nyúgodalom leszsz örök aggadalom.87
Tsak két hétig tartott a’ maga divatjában ez a’ zenebona. Azután annak hatát vettetett.
Oh teTövis! mig élsz, fák’ tsúfja! Királyi nevet vélsz
Nyerni Libánusokon nőtt sima Tzedrusokon?88
Tzélozok ama’ példabeszédre, melly vagyon Bírák Könyve IX-dik Részében a’ 14-dik, és 15-dik Versekben, mikor a’ galagonya tövisset a’ fák királyá-tették vólt. A’Tzédrus favalamelly Nemzetben a’ nagy Méltóságu és tekintetü Embereknek példájok.
Tzedrus a’ hol részt birt; tüz, fejsze tövisseket ott irt:
Részed ez, oh te kevély! jobbat el-érni ne vélj.
Hó’ tetején Várat keritél. Az Ugorka-fa száradt,89
A’ kevés ideig tartott Méltóságról azt mondja a’ Magyar példabeszéd:Fel-hágott az Ugorka-fára.
Főldig azonnal esél. Veszsz magad; a’ Nemes él.

Hórának Képét, el-fogattatása után,
midön le-festette vólna Kóré
’Sigmond Uram; illyen alája
való Verseket irtam:
Festve van ez Rámán eggy forma tekintetüHámán90
Hámán-is alattomban mesterkedett azon, hogy egy tőlle gyülöltetett Nemzetet egy napon hirtelenséggel ki-gyomláljon.Ester Könyv.3-dik Részében.
’SHóra, kinek neve lett egyCatilinafelett.91
Majd mindenek tudják azt a’ RomaiCatilinát; a’ ki alattomban öszve esküdt vala magához hasonló nagy sereg Gonosz-tévőkkel, és első próbájával-is a’ Római kétConsulokat egyszer’smind meg-ölettettni akarta. Ez a’ szándék el-nem sülvén, azután ismét terminust tett, mellyen Róma Várossát száz hellyen egyszer’smind meg-gyújtatván fel-égessék. De ez-is előre ki-tudódván, meg-akadállyoztatott. DeHóraennél többre mert vala, mivel gonosz szándéka leg-alább, nagy dühösséggel magát ki-ütötte.
Emberi formában fene-vad’ neme: gyilkos Oláhban
Actoeontharapó vén eb, Urába kapó.92
Actoeona’ Poétáknál egy Vadász vólt, kit egykor Szarvassá váltóztatvánDiána, az ő maga ebei támadtanak reá, és széllyel-szaggatták a’ magok Urokat.
Egy hegyi patkányból, farkas szoptatta Mokányból
Róka Király; Hitető, szolgai pártot-ütő.93
Esopusban egy Mese vagyon a’ Róka Királyról, arra tzéloztam.Hegyi Patkánypedig, mivel az hegyek és havasok között lakozott. A’ Régieknél azokat hívtákSzólgáknak, kiket ma miJobbágyoknak hivunk. Illyen Szolgák, vagy-is Jobbágyok vóltak a’ párt-ütő Oláhok.
Lernaegy híres Tó Vólt Görög-országban, hol egy károkat tévő gonoszHydralakott. Az honnan a’ Görög nyelven példabeszéddé vált:Malorum Lerna, mindengonoszoknak Lernája, avagytava, mellyel ki-fejezték az egy rakásban gyűltt sok gonoszt.
Érdeme büzhödt dög; magaLerna, kiben pokol, őrdög
Kárt valamennyit akart tenni, tsomóba takart.

Ugyan akkor irtam Klóska Juon’
Képe alá-is ezeket:
Tigrisaz Ortzáját,Vad-kanformálta-ki Száját.
A’ Neve (fessed-alá)Klóska, kegyetlen Oláh.
Klóska, hazug Szájnak pökedelme, szülötte Nadálynak:
Vett az agyába veszettHóra’fejéből eszet.
Két szeme vért forgat,94
Ezt hibának vélték némellyek, minthogy nemKlóskának, hanem azHórának szeme’-környéke vólt veres. De én ezt nem tulajdonképpen vettem, hanem arról, hogygyilkosság és dühös méreg néz-ki a’ szemeibőlazon példabeszéd szerint, mellyel a’ dühös haraggal és méreggel fel-gerjedett emberről, Magyarokul azt szoktuk mondani: Vérrel fordul-fel a’ szeme. E’ tekintetben a’ kik e’ két gonosztevőt látták, meg-vallják, hogy a’Hóratekintete szelid forma vólt; de a’Klóskáébólgyilkosság és dühösség nézett-ki. Ezt kellett ő benne ki-fejezni.
’s agyarat Magyarokra tsikorgat.
Illy dühös, éles agyar’ rontani kelj-ki Magyar!

VÁLASZ
TEKINTETES
HARSÁNYI JÓ’SEF
ÚRNAK,
HAJDON Tek: Nemes Küköllő Vármegye’Notárius-
nak, azutánRegius Perceptorának, mostan
a’ Fels. Királyi Kamara’ Exactorátussán lévő
egygyikIngrossistának
LEVELÉRE,
mellyet irtam
M D CCLXXXV-dik EsztendőbenFebruáriusnak
19-dik Napján.
Eggy Levelet vettem közelebb; de magamba nevettem,
Látván, kit neveze: ÍrtaHarisnya’keze.95
Egy Levelet vettem valaSzebenből2-dik Februar, 1785-ben, Versekben, mellynek Írója illyen nevet tett alája:Harisnya.A’ Levélnek eleire egy Koporsó-Kő és Temető Bólt vala le-festve. Ebben a’ Bóltban alunni sőt meg-hóltnak lenni ir-le engemet azon Verseknek Írója azért, hogy az Oláh-zenebonának Versekkel való le-irására serkentsen. Én ezt a’ nevet gondolván lenni a’ betüknek el-hányásával (anagrammatice) TekintetesHarsányi SámuelÚrnak, ki-is a’ Fels. Királyi Gubernium mellett hivatalban szolgál vala. Melyre nézve oda irtam ezen Válaszomat. De a’ ki azután Levele által nékem hirré tette, hogy a’ Báttya Tek.Harsányi Jó’sefUr lett légyen a’Harisnyanév alatt el-rejtett Író.
Név – Mese! Mit tészek? MajdOedipus’embere lészek,96
Ez azOedipusrégen hires vólt bölts és méllyen-látó Elméjéről; a’ honnan a’ régi Könyvekben tészen, titkos és homállyos nehéz Kérdéseknek Megmagyarázóját.
Tripust tészek alám,97
Ez aTripusaz a’ három-lábú Szék vólt, melyre reá-ülvén azApolló’ Oraculumánál szólgáló jövendő-mondó Vén-Szüle (Pythonissa)a’képpen adott a’ kérdésre feleletet.
majd ki-találja talám.
Oh! jajos óránknak szerzője! nagy átka Hazánknak!
Oh gyászos nevezet melyreHarisnyavezet!98
Erdélyben a’ Havasokat lakó Oláh-Mokányok viselnek egy illyen Paraszt-posztóból tsináltatott igen-bőv és bugyogós lábra-valót avagy nadrágot. Éppen illyenben jártak az akkori zenebonát inditott Mokányok-is.
Most miket esmértünk, valamennyi veszéllyeket értünk,
Gászt valamennyi hagyott, kints valamennyi fogyott:
Préda, Kegyetlenség, Vér, tűz, hamu-forma jelenség,
Mind oka tsak te, halál’ Lábra-valója! valál.
Mennyi gonoszt hoztál, titkos veszedelmet okoztál,
Oh te,Harisnya!tsalóTrójaiforma fa-ló.99
Valamint ama’Trójábabé-vitt fa-lóban el-vólt rejtve a’ veszedelem; éppen ugy ebben a’Harisnyában, vagy inkább annak viselőiben.
Főldet emésztettél, egyPándora’ Pixiselettél;100
Jupitertőltött vólt-meg egyPixist, vagySkatulyátminden-féle gonoszokkal. Ezt adta egyPándoranevü szép Aszszonynak kezébe, és a’ Világra el küldőtte. Ezt egy Aszszony fel-találván nyitni, minden gonosz belölle a’ Világra ki-omlott.
A’ mi talált nyavalya,szólga-harisnyafaja.
Vétkezem! Illy rusnyát nem akart, ki nevéreHarisnyát
Fel-vona; már ne tagadd; szollj, ki vagy, add-ki magad’.
Szollna; de mit láték magam itt? Tsupa tsak betü-játék,
Itt forog egy eleven Ifju;Harisnyaneven.101
AkkorHarsányi SámuelUrat lenni gondolván, azért irtam Ifjunak. De a’ ki valósággal vala, egy 50 esztendős ember.
LássaHarisnyamit ér; hiszem azt, hogy alatta Magyar Vér
Folydogál; a’ levele jó Haza’ tagja’ jele.
Többet-is intézek? kivül a’ fedelére ha nézek,
Leg-hamarébb ebben el-vezet útraSzeben,102
Kivül a’ Levélre reá vólt nyomva Szebennek neve, mellyből meg-tudhattam, hogy Szebenből jött.
Tsak tsere kell: útat betü-kőltsönzésre ki-mútat.
Igy HARSÁNYI leve durvaHarisnya’Neve.
Mért aluszom? Kérded? taszigál vala, kőlt vala térded.
Igy panaszolsz:Haza sir, ’s Gyöngyösi’ jobbja nem ir.
Hát ha talám meg-hólt? Leveledre ki-festve vagyon Bólt,
Engemet abba tevél;Gyöngyösimert ma nem él.
Én noha nem hóltam vala-meg; de halál fia vóltam.
Fel-dühödöttAmalék Hóratörébe valék,103
Mikor a’ Zenebonás párt ütőkTorotzkó Sz. Györgyötpusztitották, akkor mi isTordánrettentő rijadásban és éppen az halálnak törében vóltunk. De e’-felett a’Hóra’fejében tsinált halálos törben nevezetesen a’ Papok benne vóltak, a’ mint már a’ szomoru esetek mútatták. Ezért nevezem ittenHórát Amalékita, vagyAmalék-Hórának; mert amaz híresDóeg, ki a’ Papokat kegyetlenül ölette,Edomitavólt, vagy azEsau’nemzetéből való 1.Sam.22. Rész.AmalékpedigEsaunak Unokája vólt, kitől azAmalékiták terjedtek. Melyre nézve (tropice) hegyesen nevezhettemDóeget Amalékitának, ő reá nézveHórát-is.
Vólt oka hogy sirjak. De bizonytalanokra mit irjak?
Sok száj sok hazudott hirt szaporitni tudott.
Várni tehát kellett fülelésnek az asztala mellett,
Mig maga vége-felé a’ dolog állhat elé.
Most van idő, hogy már serkenjen az elme-fel; és bár
A’ Nemes égedelem’ Mestere vólna velem!
Gondom azért fővebb, Erdély’ siralmira bővebb
Munkát késziteni,Melpomeném’izeni.
Melly sok ez országos gyászban ma se tiszta világos!
Nagy szövevény; nehezen járhat az ember ezen.
Hogy bizonyost fessek; szükség, tapogatva siessek.
Itt ha mi válik igaz, nem hamar érkezik az.
Addig-is apróság sengétske (Kitsinke valóság).104
A’ közelebb le-irt három rendbéli munkátskákat küldöttem vólt-el irásban.
Leszsz itt egy Levelen tiszteletedre jelen.
Ezzel próbáltam; de ha vélle Nevedre találtam.
Válaszodat (ki-merem kérni) réája nyerem.

MENYEGZŐI VERSEK.
Mellyeket
TISZTELETES, TUDÓS
SÓFALVI JÓ’SEF
URAMNAK,
A’ Nemes Kolo’svári Reformatum’ Collegium’Theo-
logiáttanitóProfessorának,
és
TISZTELETES NEMES
FARKAS ’SU’SÁNNA
ASZSZONYNAK,
TEKINTETES
FARKAS JÁNOS
URAM,
Kolosvár’ Szabad Királlyi Várossa’ egygyik
Senátora’
és
NÉHAI, TISZTELETES
BEREGSZÁSZI ’SU’SÁNNA
ASZSZONY
KEDVES LEÁNYOKNAK
Házassági Egyben-keléseknek alkalmatosságával, a’ Tiszt.
Vőlegényhez való szives barátságomnak bizonyságára
készitettem. 1784-dikEszt. Februariusnak 19-dikNap-
ján. Ugyan-akkor ki-is nyomtattatott.
Lám! nem késik az Ég; valamit számodra le-tett rég,
’S kintse között fedeze, rendre meg-adja keze.
JÓSEF! az Ég Tölled halgat105
Valakitől halgatni, annyit tészen itten mint valakinek engedni, valakinek kivánságára hajlani; melly a’ Poéták hasonló szóllások formájának kövétése p. o.ClaudianusirjaTheodosiusTsászár felől;O miunium dilecte Deo, cui militat oether.Ismét:M. Aureliusfelől:Seu, quod reor, omne Tonantis obsequium Marci mores potuere mereri.
; maga szólla felőlled,
Módot erős keze lelt, gondolatidra felelt.
Monda: ki-ment számból ma tanátsom; örök kamarámból
A’ mi felőlle titok, útakat arra nyitok.
JÓSEF az én gondom’ különös nagy tárgya, kimondom;
Én tudom, ő kitsoda; szállj-le, Szerelmem, oda
Nyilj-meg ezüst ajtó!106
A’ mennyei titok-tanáts’ ajtaja.
bonts zárt! jutalomra sohajtó
JÓSEFem érjen tzélt érdeme rontson atzélt!
Párka kezek fonják fonalát107
Az ember felől való isteni végezések’ fonalát a’ Párkák fonták, a’ Poéták szerint.
, napfényre kivonják,
A’-mi sok izbe haladt ember kárpit alatt.
Menybe mihelyt szollnak, főldön akadályok oszolnak,
Egyszer az Ég ha felel, főld le-borúlva fülel.
Részt Ez elébb mútat, majd vernek az Eszközök útat.
JÓSEF elött szaporán Oskola’ főlde’ porán.
Hol Papi szent gyóltsot követő Prófessori kóltsot.
Egy jeles innepi nap nyujta kezébe minap.
Szép Neve’ környékén mikor igy Fő-Mesteri székén
Ülve, tanitva bajol;Hymenutánna hajol.
Vélle nevet szemben, hadd végyelek én-is ölemben,
Monda; Te légy ma szeres, a’ ki kötélbe szeress.
Még ez az elsőség bajos elme törésü Ditsőség,108
A’ Professorság.
És tsak ez a’ jutalom még alatsonka halom.
Hivogat innét Pár’ ölelésre, magához el-is vár
Párosokat szerető MirtusosIdatető.
Oskola port nyeltél, tsupa hóltakot eddig öleltél,109
A’ Könyveket. A’ Könyveknek olvasását Hóltakkal való társalkodásnak nevezte egy valaki.
Már egyebekre felelj, egy Elevent-is ölelj:
A’ ki ha nints, oh sok méts-füst körmozta Tudósok!
Ortzátok halovány, étketek ize sovány.
Fényes az én térdem nélkül, de nem édes az Érdem110
Az öl, és a’ Térd a’ nevelésnek helyei. Térdein viselni valakit, annyit tészen mintnevelni. Közönséges Magyar beszéd ez. IttHymenbeszéll, az Házasságnak Istene. Azt mondja hát, hogy, az ő nevelése, dajkálkodása nélkül fényes ugyan az Erdem, de nintsen benne édesség; és ő nálla nélkül a’ Tudósoknak Nagy hirek tsak szárnya-szegett, Akárki előtt világos lehet hát, a’ mit itten sokan homályosnak lenni láttak.
Az Hir, bár az Eget járja, de szárnya szegett.
Hogyha Te vagy Vallás Tanitó; vagyon abba javallás:
Nyugodalomra kiesHymen’ölébe siess.
A’ mitLeydanem ért észszel,Göttinganem esmért,111
A’ Vőlegény a’LeydaiésGöttingaiAkadémiákon fojtatta tanúlását. Soha semmi tudós emberek le-nem irhatják, és ki nem beszélhetik, mi légyen a’ bóldog házassági életnek gyönyörüsége, és az atyai ’s Anyai indulat. Ezeket tsak abból tudja-meg valaki, a’ mikor érzi.
Töllem az a’ Tudomány érdemesebb adomány.
Nem tsuda! Tudnillik, mint gyűrüvel a’ kövek illik-
ÖszveMinerva’feje, ’S szüzCythereateje.
Igy folyaHymennek keritő szava. JÓ’SEF-is ennek
(Sok ki-fogása helyet nem lele) hajta fejet.
Már közel a’ tzélhoz; mert mint tűz-kőnek atzélhoz
Egy sebes ütközete, kész tüzet egybe vere.
Szikra; tovább gerjed, fedezett tüze lángra ki-terjed:
Nints (nagy az égedelem) hólnapi engedelem.
Most mikor a’ fene Tél’ haja borzad; az éjszaki mord szél
Fagylaltt hidakat önt, ortza-hasitva köszőnt;
Aeolusa’ térrel hegyeket, jeget éjjeli dérrel
Hó-halmokba kevertt zűrzavarokba le-vert;
Most mikor a’ téllel tavasz, éjszak-is a’ sima déllel
Küszködik ösztönözött jég’ szakadási között:
A’ szeretet jobban harapoz: JÓ’SEFbe ki-lobban
Szive’ hevültt gyökere, láng tsupa minden ere.
Mert maga törvényt rontErycina112
Erycina, Cypria, mindenik tsak a’Vénusnak neve.
, kötéseket el-bont:
Nem néz, a’ szeretet semmi havat, se hetet.
Nálla hamar fordul jég tűzre; fagy udvara tsordúl;
Süt hevet, ont meleget tél’ Palotája megett.
Bár ha meleg nintsen künn; főld’ fagya tartja kilintsen,
Szem-fedelébe borultt főld’ kebelébe szorult:113
A’ földnek szem fedele az Hó, melly azt bé-fedi Valamint azért a’ maga szem-fedelébe borultt főldnek kebelében szorult-bé télben a’ meleg; ugy hogy ha künn meleg nintsen-is, hanem a’ főldnek fagya alatt, bé-zárva vagyon, és a’ benn meg-fójtott tüz alattomban nagyobb erővel fő, és nevekedik: Épen igy vagyon annak dolga, a’ ki télben házasodik. Kivül fázik ugyan, de belől annál erőssebb tüze vagyon. Ezt akartam itt egy nehány versben ki-fejezni, alkalmatosságot vévén az akkori idő-járásáról, a’ mikor hol igen kemény hideg vólt, hol pedig nagy olvadás és jég-menés.
Fő tsak alattomban, a’ fójtott tűz-is azomban
Benn az erőt neveli, rejteke dugva teli.
Igy ha kivül fázik, tüze benn semmit se hibázik,
Sőt ugyan éget eret, a’ ki hidegbe szeret.
Ugy tűzel a’ télben fontt Párasódási kötélben
A’ szeretők’ melege, mint fagyosAetnajege:
Ott, tsuda! jég-hátok, hamu, zuzmara, szikra, barátok,
Szór tüzet a’ sok avas ho’boritotta havas.
JÓ’SEF! ugyan mit vélsz? hidegekbe szeretni mit itélsz
HalJegy alatt?114
Februariusban a’ Nap azHalakjegyiben jár. A’ Halak pedig majd minden vér nélkül valók, és hidegek.
nem ijedsz téltől? az ölbe sietsz?
MostIdaroszsz hálásErycé’hegye mostoha szállás,115
Eryx,vagyErycehegye, ugy azIdahegye-is Vénusnak vóltak a’ pogányoktól szenteltetve; hol annak pompás templomot épitettek.
Paphusi szép Palota most sivatagKalota.
Tetzik azért még-is; kegyes orvosod a’ fagyos Ég-is,
Nagy haszon, ezt feleled, a’ szeretésre Teled.
Tsendesited belső tüzedet hideg által az első
Lángba, hogy a’ szeretet lenne határba vetett.
Hoszszas az éjj, téged’ strá’sál; ez-is egy nyereséged;
Nem szorgat, ’s szomorit, Társod’ ölébe borit.
Mig hamar érkezik Est,-hajnal’ lova lába pedig rest,
Illyen idő-darabot Házasok’ ágya szabott.116
Az Házasulásnak rendes idejét, a’ téli napokat vették-fel inkább szokásban az esztendőnek más részei felett. A’ Fársáng is akkor vagyon.
Fogj, nosza! már gyújtott fáklyát örömedbe kinyújtott
Kézzel; arany-kötelen függ, ’s üt az óra jelen.
Páros az Eszendő: két nap derül öszve-menendő;
Egy nevek, egy idejek, egy-is azomba helyek.117
A’ mostani Esztendő (Eszendőem.)Bissextilis;mivel illyenkor a Régi Romaiak ebben a’ hónapban egy napot kétszer számláltak egymás után, és kétszer mondottaksexta Calendást, de e’ ma nállunk nem illyen formán esik. Ezek a Páros napok szintén épen e’ mostani lakadalomnak napja után negyed nappal fognak következni.
Kettőt számlálunk, hol-is öszve-fogódzva találunk
Párosodásra Napot, házasodásra Papot.
Jőjj-ki, szelid méhből született szűz!Fárkas’öléből,118
A’ Meny-aszszonyFarkasHázból való, és KolosvártFarkasuttzában lakik.
Oh! Kit az égiHalakhoztak-el, Édes Alak!119
Épen e’ mostani hónapnak 18-diknapján érkezik a’ Nap a’ Halaknak Jegyében, mellyekben is a’ régi Syriai PogányokVénustésCupidóttisztelték.
Angyal ez, és testet visel; egyGalatéaki-festett
Képe lehet; dali szép termete; gyenge, közép
TérdreChloéhúljon,Dryopémellette pirúljon;
ErreBolinaha néz, lát aranyat; maga réz.120
Ez a’ szűz igen hires a’ régi Görögök szó-fia beszédekben az ő szeplőtelen tisztaságáról melly benne szépségével együtt vala; a’ ki inkább akart a’ vizbe ugordván ott meg-halni, mint szüzességében meg-bántatni, de a’ halál helyett halhatatlansággal jutalmaztatott meg.
Teste kövér, ékes; ragyogó szeme’ tsillaga kékes;
Junó’ tükre121
Junónak tükröt tartani, Junoni speculum tenere, közönséges Pogány Isteni-tiszteletnek neme vólt a’ régieknék.
magos Homloka; nem haragos.
Léda!ne nézd holló hajadat122
Laeda fuit nigra conspicienda coma.Ovid.Lédának holló szinü fekete haja vólt.
(kedvezzen az olló!)
Gesztenye-szinű haj ez; hátra simitva vaj ez.
Téjbe feresztett szin’ két ortza! (szemeknek ez-is kin!)
Gyenge feszes patyolat-munka féjérlik alatt;
Hajnal választott két tsókot azokra ragasztott,
Mellyeket éjjeli gőz ró’sa-mezőbe ki-főz.
ZeuxisakarszPhoébét, Daphnét, ’s ha ki-festeniHébét,
Példa gyanánt ez az Ég’ magva Tenéked elég.
Mu’sa! ne fess képet, gondoljon az elme-ki szépet;
Mindeneket nem rest JÓ’SEF’ etsetje le-fest.
Szóljad az Erkőltsét inkább, nevelése gyümőltsét:
Eskoli ’senge gyümőlts!123
Eskolvólt egy drága gyümőlts-termő vőlgyKanaán’főldénekHebronfelé való részében, a’ honnan a’ Kémek éppen szőlő-’sengülésnek idején hoztak vala választott gyümőltsöket, 4. Mos. XIII. 24. 25. Egy jól neveltetett szüznek jó-erköltse mint egy ’Sengéje azoknak az Aszszonyi virtusoknak, melyeket osztán az házassági állapotban fog nagyobb bővséggel érlelni.
Nints kebelébe sümőlts.
Tiszta ’SU’SÁNNÁval feredett egy vizbe magával.124
Tzélozás vagyon ama’’Su’sánnánaka’ kertben gyakorolni szokott feredezésére.
Abból vólt itala, ’s ott maga Nimfa vala.
Ettől azért kőltsön kértt drága Palástokat őltsön,
’S a’ kihez ennyire vét, rólla nevezze nevét.
JÓ’SEF! örülj, ide térj; Ez az, a’ kire nézve Neved Férj,
Mást nem akar kivüled vallani: nyisd-meg öled,
Hogynevekedjéknagy Neved, oh Te! Ki JÓ’SEF azért vagy125
Jó’sefannyit teszen a’ Sidó nyelven, mintnevekedés, vagyhozzá-adás.
Nőjjegekignevekedj, Hymen’ölébe rekedj.
Már fogoly itt lettél, örökös fogságra vitettél;126
Figyelmezés vagyon a’ fogolyJó’sefnek példájára 1. Mos. XXXIX. 20.
A’ ki valál szabados, már vagy Ez Egynek ados.
Vonnak ugyan, de Te futsz*
futzszem.
örömest; menekedni ki nem tudsz,
Még-is őrülsz kötözött sorsod’ igája között.
Ily Iga, bóldogság! oh kellemetes tsuda fogság!
Bizva lehetsz, tudom, olly drága kőtélbe fogoly.
Köz-kezek itt lántzok, szeretet’ törvényei sántzok,
Kéz-ölelése Reád vetve kereszt-vasat ád.
Kedves az a’ fogság, hol vész szabad élet okosság
Által. Ihol!dústmost viszsz-haza,szépet, okost.
Szépetakarsz? Szépnek szép kell; nem félszeg az épnek
Úgy hiszem, e’ szeretés fűszeres Izelités.
Jót-is akarsz? Jónak, Jó kell okos egy Tanitónak:
Vallom, az a’ szeretés egy Nemes Izelités.
Dúst-is akarsz? Nagy kints egy jó Feleség; sohol illy nints;
Esküszöm, e’ szeretés egy eszes Izelités.
Egybe-viszont kelnek ma’Su’sánna, Joákim127
Ama’ hires’Su’sánnának Férje vóltJoákim.
emelnek
Egy márvány-remeket, tzimeres Életeket.
Imhol*
mholem.
az egygyé lett két tiszta Nevekből az Élet!128
A’ tisztaságnak két nevezetesebb példái ketten ama’Jó’sef, és ’Su’sánna.
JÓ’SEF az egyik elől, ’s rajta ’SU’SÁNNA belől.
Üssön az egygye’ tett két tiszta Nevekre petsétet
UjEdentki-fedőJábesihoszszas Idő.
Ezt az Időt kezd-el, komor elme tőrésid’ ereszd-el,
Cypriatégye saját két keze könnyű baját.
Gerlitze brukkoljon, deMinerva’kakassa ne szólljon;129
A’ Páros életben meg-kivántató tisztaságot és hivséget, nem tsak a’ pogányok, hanem a’ Keresztények-is Galambnak és Gerlitzének példájában ábrázolták.Minervátpedig a’ Tudománynak Isten Aszszonyát Kakassal együtt festették le, sőt azzal-is áldoztanak néki, példázván az által a’ Tudósoknak éjjeli gyakor fel keléseket és vigyázásokat.
Serkentő madarad künn ki-rekesztve marad.
Idamegé férjenTenedos; Cythaeronig érjen
MárHelicon:Elegyek légyenek oh Ti Hegyek!130
Ida,ésCytheron Vénusnak szenteltt hegyek vóltak.Tenedospedig ésHelicon Apollónak és a’Mu’sáknak tulajdoni. Most azért Idával Tenedos; Heliconnal Cytheron elegy vagyon, mikor egy Tudós férjfiu házasodik.
Pyramus és Thisbé,(nints ellene fal’köze) ki-’sbé-
Múlasson veletek, vig repülésű hetek!
Jöjj-el Idő, mellyen sirás az örömre felejen:
Oh! nem elég az öröm: kell kitsiny édes üröm.
Kellemetes sirás! – Te felej; halgasson az Irás –
Nyilik amott firhang! – E’ tsupaJó’sefihang!
Kellemetes sirás! – musikálj hadd halljon az Irás:
Hallom! – Ez a’’Su’sikakellemetes Musika.
Lám! nem késik az Ég; valamit számodra le tett rég.
’S Kintse között fedeze, rendre meg-adja keze.

HOMLOK – IRÁS,
Mellyet
Tordán egy Jó-akaróm kő-házat épitvén, az ő
kérésére irtam, és házának elein fel-irva ol-
vastatik.
Leg-első Házam vólt rengő bőltsőm’ fája,
Az utólsó lészen Koporsóm’ deszkája.
Mi haszna, szép házat kőből épitettem?
Más kőltözik bele ma-hólnap hellyettem.

1784. 8-dik Augustus.
MÉLTÓSÁGOS
MÁRIAFI LAJOS
URNAK,
A’ Tordai és ParajdiSó-Kamarák’ Ispánjának
meg-tisztelésére,
LAJOS NAPJÁN
M D CC LXXXV. Esztend.
Egy maga Lelkében egyenes, ’sThaliának ölében
Nagyra-neveltt Hazafi’ Tűköre! MÁRIAFI!
Hogy-ha Neved’ kérdem, LAJOS az; de Nevednek az Érdem’
Pallásról maradott zőld Olaj-ágot adott.
SokLajosokváltak, kik-is új-nevezetre találtak,
Jók, Igazak, Kegyesek,mind igen érdemesek,
Ugy, haKeresztény, vagy valaHivséges, Szelid,ésNagy.
Szép Nevek!131
Ludov. XII. & XIII. Reges Galliae, cognomentoJusti.
Ludov. I. Imperator CognominePius. Idem etiamChristianissimus.
Ludov. III. Elector Palat. Cognom. itidemPius.
Ludov. I. Rex. Hung. & Poloniae Cognom.Magnus.
Ludov. I. Dux Borboniae Cognom.Magnus.
Ludov. Hassiae Landgrav. Cognom.Mitis.
Ludov. I. Darmstadiensis Cognom.Fidelis.
Ludov. II. Dux Borbon. Cognom.Bonus.óhLajosok! ennyire menni ki sok!
Ritka Madár nállunk, ha tsak egygyet-is egybe találunk:
Hát ha LAJOSt nevezek, a’ kibe gyűltek ezek?
Hallgatok én; szóljon, kinek a’ szava, mint sava, folyjon,
Torda;kivel tova majd ezt bizonyitjaParajd.
Tordai Sónak az Izt, a’ Só-kamarának-is a’ diszt
Helyre-hozó Hazafi lett maga MÁRIAFI.
Élete terjedjen, koszorut jeles érdeme szedjen,
Bú ne szoritsa helyét, pálma boritsa fejét.
Nagy Neve harsogjon; Neve-Napja sok ízbe ragyogjon;
Tőltsd-meg, Öröm! Kebelét; Nap! ne botsásd le delét.

HALHATATLAN ÁLLÓ – KÉPE
NÉHAI MÉLTÓSÁGOS
GALANTAI GRÓF
ESZTERHÁZI FERENTZ
URNAK,
A’ KÉT MAGYAR NEMES HAZA’ UDVARI
CANCELLÁRIUSSÁNAK,
Ö EXCELLENTIÁJÁNAK.
Ezen Halhatatlan Emlékezetü Nagy Úri Férjfiunak halá-
lában való meg-tisztelésére irtam M D CC LXXXVI.
Esztendőben, és a’ Posonyi Hir-Mondóban ki-nyom-
tattatott.
Bús Haza! kit siratsz? örök értz-oszlopra kit iratsz?
Mert nem elég ide réz, vagyPoliclétusi kéz132
Policletus, Phidiás-Praxitelesa’ régi Görögöknél a’ leg-hiresebb Mester-emberek vóltanak, a’ kik vagy kőből, vagy rézből nagy álló-képeket (Státuákat) készitettenek.
Bár sima márványodPhídiásimühelybe ki-hányod.
Bár idePraxitelesjőne faragni jeles.
Kéz, faragás, pentzel, GRÓF ESZTERHÁZI FERENTZEL
Mit tehet? A’ mit ez ir, önt, farag; el-nyeli sir.
Bár tsak ez egy Siron, Lelket ha tud önteniMyron,133
Myronarról ditsértetik, hogy az embereknek és állatoknak még Lelkeket-is láttatott ki-önteni rézből, olly igen derék öntő Mester ember vólt.
Tégye Remekre kezét; vesse szemétre rezét!
Lélek, ez egy fő Rész, az időt meg-emészteni mérész,
Melly maga minden Készt, Oszlopot, értzet emészt.
Párka kezen ’s órsón felyül, a’ temetési Koporsón
Túl-is ez egy maradó Kints lehet élet-adó.134
Omnibus, qui patriam conservarint, auxerint, adjuverint, certus est in Coelo definitus locus, ubi beati, aevo sempitermo fruantur.E’-képpen oktattatik amaz hires Római IfjabbScipio Africanus.
Hogy-ha ki Lelkében egyenes, ki Hazája’ kezében,
Mint erőss kéz-iv, óltalom eszköze; hiv.
Vethet ez a’ Végnek maga Véget; Ez a’ Kegyes Égnek
Tiszta Szülötte, ki nem főldi mag; Isteni Nem.135
A’ Pogányok Isteni Nemből valónak hitték lenni a’ Lelket; de kivált a’ Virtusokkal tellyes embereknek Lelkeiket.
Öntsön azért olly szép Lelket, kit imádjon egész Nép,
Ország, hely, szegelet, emberi munka felett.
Öntse saját népét szerető Magyar Ur’ dali képét;
Egy nemes Élet-eret, kit Haza’ Teste szeret.
Öntsön igaz szivet viselő szemes Udvari Hivet,
Kit nem aláz puha kény, nem vakit Udvari fény.
Olly Fiat itt öntsön, kit Atyának az Annya köszöntsön:
Annya; kit élemedett özvegyi gászsza fedett.
Kell pedig öntő-miv? Te vagy ESZTERHÁZIba leltt sziv,
A’ ki ma forma lehetsz, ’sMyroni kézre mehetsz.
Vajha, miként vala rég, nyujthatnaPrometheus-is még
Nap’ szekerére kezet, ’s hozna-le főldre tüzet!
A’ mikor egy szépen ki-miveltt testben tsudaképen
Lelket alá-ragadott mennyei tűzböl adott.136
A’ Poéták-szerintPrometheusvólt az, a’ ki az embernek testét főldből igen szépen ki-formálván,Minervátólaz Égbe fel-emeltetett, holott a’ Nap Szekeréhez veszszejével hozzá-érvén, onnan hozott tüzet, melyből formálta az emberi Lelket.
ESZTERHÁZI! ha már Neved égi gollyóbisokon jár.
Küldj tüzet onnan, avagy lelkesitésre Te hagyj,
(Most, mikor a’ meg-hűlt szeretet sok idétleneket szűlt
’S már ma salakra fogyott sziv’ tüze jégre fagyott)
Öntetik a’ melyből polgári de tiszta mühelyből
Kőltt tsuda: hiv Atyafi, lelkesitett Hazafi:
Népe között testes Lélek, szeretettelOrestes137
Ez azOrestes, a’ barátsági szeretetnek eggyik igen nevezetes példája a’ régieknél.
Fő, ’s Tagok’ egy kötele, egy Haza’ szive-fele:
Udvar előtt Kedves, de kinek szeme’ Sátora nedves,
A’ mikor iszsza saját Nemzete’ sűrü zaját.
Oh szem előtt fényes Bibor! de nehéz szövevényes
Hivatal! e’ tsiga-vér-szinü baj a’ kire fér.
Ízzadoz egy Sajtón, mikor udvarol a’ titok-ajtón;
Karpatus és Nemerenem lehet ennyi tereh.
Mosesi Köz-Vállal törekedni, ’s evezni-kiPállal.
Néha hajó-darabon tengeri sűrü habon.
Itt morog a’ Nép lám! de dörög tova Hórébi villám,
Erre ha víz-özön űz, kerget amarra de tűz;
Ítt szorit a’ Törvény, fenyegetnek amott habok, örvény;
Ítt sok az Udvari tőr, ott veszedelmes az őr.
Mit mivel itt sem hév, se hideg, leg-utálatosabb név?
Tsak zavar és nebeleg a’ tsupa gyenge-meleg.
Szive ha tsak lészen vizzel teli, hólyag egészszen;138
A’ múlt százban egyde Ferianevü Spanyol Hertzegnek teste fel-bontatván, a’ mint irják, szive nem találtatott; hanem a’ hellyet tsupán tsak víz, a’ szivet-bé-boritó hártyában.
Mit segit a’ köz-jón, szive ha benne tsak ón?139
Domitius Aenobardus, Római Úri ember,Ón szinunekneveztetettLicinius Crassutól.
Kell ide Bőltsesség, nemes indúlatokra Kegyesség,
Kell ide közbe-vetettMosesihév szeretet.
A’ ki magas helyjén mikor áll, oda fel-viszi melyjén
Mind Fejedelme’ szavát mind Haza’ Népe’ javát.
Köz-haszonért él, hal. Vagyok áldozat, (illy nemesen vall)
Nemzetemért, ha farag boszszut az égi harag.
Imhol! ez a’ Képed, GRÓF ESZTERHÁZI! Te Néped’
Kintse! ’s Apostoli Ház’ Oszlopa, Disze, Bóáz!140
Tudjuk, hogy Nemes Magyar-országApostolicum Regnum,Apostoli Országnak neveztetik.
141
Boázvólt egy igen drága szép Oszlop a’Salamon’Templomában.
Tégedet esmérünk Magyarid’ Kegyes Attya! Mi Vérünk!
Sűrü homályba Delünk! nyári hevekbe szelünk!
Leg-nemesebb Érből fokadott, egyHectoriVérből
Kőltsönözött Unokát; óltalom’ élet okát;142
Columen Patriae, mora fatorum, Tu Praefidium Phrygibus fessis, Tu murus eras. aqud Senec. in Troad de Hectore.
Főt leg-elől félő, noha más Tagokat se metélő
Jó Hazabéli Tagot; hiv Magyar Úri Magot:
Bár ha nyomott Sulyod, valaGyűrüvel ékes az Újjod143
Tzélozok a’ Kántzelláriusi Hivatalra. Régen a’ Királlyok, az ő Udvari fő-embereiknek petsét-nyomó Gyűrüt szoktanak vala adni mint a’Josef,ésMárdokéus’példái bizonyitják. Melly szokás az újjabb időkben is meg-vólt; nevezetesen a’ Frantzia Udvarban, holott a’ Királyi Petsét-nyomó Gyűrüje, által-adatott a’ Fő-Referendáriusnak, vagy, a’ mint ma hivják, a Kantzellariusnak.
(Mérte Királlyi Petsét Udvari Hive’ betsét.)
Hogy-haKirályebben magavala fényleni szebben:
VóltArannya Hazád;nappali fényre hozád.
Nap! ne siess! – állj-meg! Tsata folyGideonba; ne vállj-meg!
Izrael’ütközetét oh ne borittsa setét!
Nyúlik az Árnyék már – nem botlik az, a’ ki veled jár –
Alkónyodik; – Te maradj! estve magunkra ne hagyj!
Fogj Evezőt, Mester! – zúg tengeri habbal azIster.144
A’Dunamás névvelIsternek-is neveztetik.
Bőlts kezedet le-ne vedd. Tsendesit a’ Te Neved.
Meg-repedett Bóltunk! – ki ne mozdulj – sirva sikóltunk;
Tartsad, alá-született Oszlop, az Épületet!
Bőlts Egek! el-tűnik szem előll, őrt-állani szűnik
’S húnyik-el egy soha nem húnytt Magyar-Udvari Szem.
Kit Haza’ népe, Király’ füle halgata, halgat az a’ Száj:
Halgat evel, ’s oda lettDelphiböl a’ felelet.145
Görög-országnakDelphinevü Várossában vólt a’ Pogányoknak a’ leg-hiresebbOráculumok,mellyet szoktanak vala a’ nehéz dolgokban meg-kérdeni, ésApollótól, a’ mint hitték, feleletet venni.
Nagy Tagodat veszted, Haza! Nem tsuda, hogyhaKereszted146
A’Kettős-KeresztMagyar-ország’ tzimere.
Búra hajolt, ’s fekete fátyol az őltözete.
Tzimered e’ lévén, illy terhedet a’ Duna’ révén
Vállaidon emeled; Könyved alatta nyeled.
Gyászba merültt fővelDuna, Szávaki-nőtt szemesővel:
A’Tisza, Drávaközön foly-le keserves özön.
Szépdolog a’ ki Nevet’ s Ösi Vért Nagy-Atyáktól alávett;
Szebb;ha Nagy ő-maga, mert Nagy Nevet érdeme nyert.
Leg-szebb, hólt Testén kesereg ha Királya, ’s el-estén.
Egy Haza, Nemzet egész bánatot ontani kész.
Imhol! ezek lésznek, Te! ki társa vagy Angyali Résznek,
Hűltt Tetemidre kenet,PápaiSirba menet147
E’ nagy Uri Halottnak TestePápántemettetett-el.
Bús Haza’ népe! Ki-vedd, nemesebb temetőbe belé-tedd:
Illy el-alutt, de Nemes Szivet öledbe temess,
Nemzete’ védelmét, Fejedelme’, Hazája’ Szerelmét,
Vólt Pólgári Tsuda, igy mikor élni tuda.

MÉLTÓSÁGOS GRÓF
TOROTZKÓ-SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI PÁL
URFINAK, Ő NAGYSÁGÁNAK
TISZTELETÉRE.
Midőn
M D CC L XXXVI-dik Esztendőben,Májusnak második
Napján (melly egyszersmind Méltóságos Gróf Édes
Attyának ő Nagyságának-is Neve’ Napja vala) tar-
tottExamenjében, vagy-is tanulásának meg-visgál-
tatásában én-magamnak-is jelen-lennem szerentsém
vala, az ő Nagyságok’ Kertsedi Udvar-házoknál.
Ama’ szép Nyelv hajdon Nyelvek’ Királynéja,
Mikor minden Várnak feje vóltTárpéja,148
Ez ama’ hiresTarpéjaVára avagyCapitolium, mely Romában ama’TárpéjusvagyCapitolinusnevü hegyen épült. Ez a’ Vár vólt feje minden Várnak, mikor a’ régi Római Birodalom virágzott.
Az a’ Nyelv, mely elött Népek le-borúltak,
Nyelvek, szépen szólló ajakok némúltak,
Mellyen ama’ főldnek szélével egygyé-lett.
Roma, Világ-biró székéből beszéllett;
Ez a’ Nyelv a’ Méhek’ tenyésző rajzását,
És a’ Nemes Elme’ kész próba-adását
Ki-fejezte fontos erőben egy szóval, (Examen)
Kőltsönözvén egygyik dolgot hasonlóval.
Mert a’ mit bámulva tsudálunk a’ Méhben,
Hasonlót tisztelünk a’ Nemes Elmében:
A’ Fáradság’ útját törő serénységet,
A’ ki-lőtt gollyóbist győző sebességet;
Azt az erőss Munkát mély tsendesség alatt,
A’ melyHerculesi fel-tűrtt kart meg-haladt.
Tökélletes Rendnek arany-lántz’ szemeit,
A’ mely sorba fűzte a’ munkák’ nemeit.
Ha e’ roppant serény tábor tőlti tárját,
Az Elme-is rakja ennek gazdag párját.
Amott kivánatos méz gyüjteményt néznél.
Itt a’ Bőltsességet, mely édes’bb a’ méznél.
Melegben kőlt, rak, gyűjt a’ Méh a’ kosárban,
A’Salamon’eszes fia-is gyűjt nyárban149
Péld. X. 5.
A’ drága de sebes lábokon nyargaló
Alkalmatos időt, mely dolgozni való,
Oh! mint meg-betsüllik az Elme ’s a’ Méhek
A’ dolog-tételben telhetetlen-éhek
Itt egy fertály drágább, mintPéru’határa.150
Peruvia Amérikának arannyal igen bővség és tartománnya.
Betsesbb, mintAcdui Kárbunkulus’árra.151
HajdonBurgundiában, azAcduusoknak egy fő Városokban, mellyet maAutünnak neveznek, ollyan nagy Kárbunkulus vólt magos Oszlopra fel-téve a’ Piatzon, mely az egész Várost éjjel meg-világositotta.
Szűk marokkal kőlti az időt; szál-hajnál
Keskenyebb pertzentést el-veszteni sajnáll.
A’ tselédes Méhek serényje és java,
Mosolyogván vidám szemmel Pünköst-hava,
Kövér virágokon meg-hizott rajt ereszt,
Mellyet ’siros harmat’ Kristály tseppje fereszt.
Igy adja, ki-nyitván tárháza’ fenekét,
Elein forgódó Serénység’ Remekét.
Nézd a’ serény Elme eleit, ’s nem ajját,
Hányszor nem botsátja nap-fényre-ki Rajját,
Mellyet jó Könyveknek virágiból tőltött.
Észszel a’ tsendesség’ fészkén űlvén kőltött.
Kedves GyermekMemnon!GRÓF TOROTZKAI PÁL!
Ki nagy Elmét Hajnal emlőiből szopál.152
A’ Poéták-szerint egyMemnonnevü nagy elméjü gyermek a’ hajnalnak fia vólt.
Ditséretes példád egy igen dején
Serénykedő rajzás a’ próba’ mühellyén.
Oh SzorgalmatosságMájusiRemeke!
Melyről Hárfát penget a’ Mu’sák’ Éneke.
Feleltél: Ajakid’ kilintsén jó rend űlt.
Mézzel folyt beszéded’ Seregén raj repűlt.
Nem nyalta habozás tsak a’ dolog’ szélét,
Tő-hegygyel találtad a’ Kérdésnek élét.
A’ jól rendeltt öszve-rakás’ tudományát,153
Ez a’ Görög-szóSyntaxis,tulajdonképpen jelentjó-rendel való öszve-rakást.
A’ bőlts Mester Méhnek ezt a’ találmánnyát,154
A’ Méhet a’ régiek tanultt nagy Mesternek nevezték.
Mikor mostNeposnak Virágiból szivod,
Eggyik Deák szóhoz saját párját hivod,
Ajakid’ lépein (ki-ki meg-itéli.)
Mind a’Mú’sa, mind a’ RajAttyicabéli.155
AzAttica Músaaz az:Atticabéliméh, hiresek vóltak régen, minthogyAttica’Tartományában leg szebben beszéllettek Görögül, és igen jó-féle méz-gyűjtő méhek találtattak.
Ugy-is illik hozzád, ki ama’ ritka Nagy,
De már Égbe repültt Anya-méh’ Rajja vagy.156
Néhai Mélt. áld. eml. és R. Sz. B. Gróf Széki TELEKI ESTER Úr-Aszszony ő Nagysága.
A’ Szorgalmatosság a’ Virtus’ fén-köve,
A’ jutalmat osztó borostyánnak töve.
Ezt Letzkéid’ minden szakaszszán vi’sgáltuk,
Próbád’ pállyájának végénél tsudáltuk.
Mert sietsz az útra ki-szabott abrontson,
De úgy, hogy futásod kereket ne rontson.
Tsevegő kérkedés téged’ nem tanátsol,
Melly tyúk módra minden tojást ki-kodátsol,
Tsendes tartózkodás tartja Nyelved’ várban,
Forr munkád tsak lassu hangon a’ kosárban.
Egy eszes kitsint, jól, ’s idejében beszéll:
Úgy kell; mert a’ Méhnek ellensége a’ szél.
Sebes Elméd szárnyasDédalust utól ér,
Búvároknak útján örvényeket-is mér.
Viasz ez: a’ formát könnyen meg-foghatja;
Gyémánt-is: a’ mettzett dolgot meg-tarthatja.
Más Elmét ha példáz a’ golyóbis’ útja,
A’ tiéd a’ napnak súgárit ki-futja.157
Egy millio, 634-ezer, 683-szorta nagyobb a’ nap’ súgárának sebessége a’ ki-lőtt ágyu-gollyóbis’ sebességénél.
Ítélet-tételed, mint a’ száz-ezerre
Lővellett nyíl-veszszők el-hat akár merre.
A’ vastag homályos kő-falhoz ha viszem,
Keresztül néz ott-is e’Linceusi szem.158
Ezt a’Lynceustolly élesen látónak hirdetik a’ Poéták, hogy a’ kő-falon által, és a’ főldnek belső részeibe el-látott.
A’ Szám’ tágos Egét tollason hasitja (Arithmetica.)
Villám módra tömött fellegeit nyitja.
Nyelvedről a’ Német tellyesÁlbissal foly;159
Német-országnak eggyik nagy follyó-vize,Albis.
Teheted, egyGellert, egyRabnerelőtt szólj.
A’ Déák nyelv kedves italu forrásod,
Ezt az el-temetett kintset hiven ásod.
Midőn ez út-félre ki-vontt Oroszlányt már
Déltzeg sarkaival rúgdos minden szamár:
Te a’ benne-találtt Raj-mézet ki-vészed,160
Bir. 14: 8, 9.
Azerősből ki-jött édességetészed.
A’ Szent-Irást tartod, mint bőltsesség’ fejét,
GyermekTimotheusmódra szopod tejét.161
2 Tim. 3: 15.
Örül a’ ’Sengének Templom, Oltár, Vallás;
Bé-tőlt, olly fontoson feleltél, a’ Hallás.
A’ természet a’ köz’ dolgot öllel dulja,162
Mediocria in turbam nascentia natura soepè producit; eximia verò ipsa raritate Commendat.
A’ betsest Ritkaság’ piatzán árulja.
Szapora a’ veréb minden Eszterhákon;
De a’ Sas’ kőlt éggel szomszéd kősziklákon.
Fűz-fa ketske-rágó meg-tőlt minden Vőlgyet,
TsakLibánusteremTzedrust, Bá’sánTőlgyet.
Ritkaság, GRÓF URFI! és nem közönséges,
A’ mi néz belőlled, Sziv, Elme, felséges:
Gyermekded Oroszlány, mely illy körmöt mutat;
Sas-fiu, mert a’ nap felé fogott útat.
Ne kérkedj, Régiség, kőltemény Mühelye!
HogyMinervátszülte NagyJupiter’feje.
Lám! tizenegygyed-fél esztendős Agy-velő
Elmés, nem sisakosMinerváthoz-elő.
GRÓF TOROTZKAI PÁL illy gazdag Rajt ada,
Mihelyen a’ rajzó Hónap fel-virrada.
Im’ a’ leg-serényebb Méhet meg-előzte,
Matinust, Hymettust, Hyblát-is meg-győzte163
Ezek azok a’ leg-hiresebb hellyek, mellyeknek méhei, és mézei a’ régi Iróknak emlékezetesek.
Salamonaz embert Bőltsesség’ házába
Vezetvén, Méhekhez kűldi oskolába164
Péld. VI. v. 8., de tsak a’ 70 Görög forditóknál láthatni; mert a’ ’Sidó Bibliában, és a’ mi Magyar forditásunkban-is nem olvastatik ez.
Sőt inkább, Ti Méhek! Serénység tanulni
TOROTZKAI PÁLhoz jőjjetek kóldúlni
Ő siet; hol vagyon a’ ti serénységtek?
Ő már Rajt eresztett, szégyen késni néktek.
OhSigmond!jeles Nap! Ezt méz és téj folyja
Itt két öröm egymást ölelvén tsókolja.
Örül egy Szerelmes Atya jó Fiában,
Egy Fiu őtet jól nevelő Attyában.
Aeneás Iulust igy fogta vólt kézen,
Hogy szüntelen szemmel tartsa ’s réá nézzen,
Midőn Hazájának szélyel harapozott
Lángja közzül illy szép gyermeket ki-hozott.165
Dextra fe parvus Julus Implicit.Virgii. Aeneid L. 11.
Oh véneknél idősbb Gyermek! nevekedjél,
Fuss, izzadj, serénykedj, siess, törekedjél.
Tőltsd-bé kegyes Atyád’ és Hazád’ reményét,
Nap-keletről délig eméld Elméd’ fénnyét.
Élő-fák’ Királya légy, drága Tsemete!
Életedet mérje Pálma-fa élete.166
A’ Pálma igen sokáig élőnek iratik; ezer esztendeig-is, ha hihetünk a’ régi Íróknak.
Im’ tisztességedre a’ Nemes Elméket
Koronázó Mú’sák űlnek Tanáts-széket.
A’ Jutalom’ törvény-könyvét elő-vészik,
Azt a’ zőld Borostyánt fejedre fel-tészik.
Mellyet (tapsoljatok Halmok! Hegyek! Kertek!)
A’ GyermekLépidus ’s Papiriusnyertek.167
Aemilius, LepidusésPapiriusigen hiresek vóltak még gyermeki idejekben lévő nagy és Nemes elméjekről Roma Várossában.
Vidd-el! viseld! Birjad! Mú’sám azt kiáltja,
Míg e’ Borostyánt más borostyán fel-váltja.

TISZTELŐ VERSEK
MÉLTÓSÁGOS L. BÁRÓ
NALÁTZI JÓ’SEF
ÚR Ő NAGYSÁGÁHOZ,
Midőn
Ő Nagyságának ’SIGMOND Fia született vólna,
kit-is az előtt ESTER Kedves Leánya meg-
előzött vala.
Irtam Ezer-Hét-Száz, Nyóltzvan-Hatodik Esztendőben
Májusnak 17-dik Napján.
A’ jó Rendnek a’ Bőlts Természet Mestere,
Sietve nem alkot nagy Munkát műszere.
Tökélletes formát készitvén, előre
Nem szöktet, gráditson lépik a’ tetőre.
Rendet követsz Te-is Méltóságos Báró,
A’ természet’ útján tanultt úton-járó.
Elébb lettél gyengébb Alkotványnak Attya,
Most a’ Tőkélletest a’ Remek mútatja.
Tsak kezdette alól a’ Nemet az Első,
Most bé-koronázza bóltozván a’ Felső.
Bóldog Atya! Úri Házad’ bóltozatja
Lett a’ plánétás Ég’ kisded példázatja.
Hol kisebb abrontsotHóld-Diánaki-fut,168
A’ Poéták az HóldatDiánának tartják.
MígFébust késlelte tágassabb abronts-út:
Hol azHajnal-Vénus169
Az Hajnal-Tsillag maga a’Vénus.
elébb hogy fel-derült,
A’ Nap-is utána gyémánt szekérben ült.
Sietett az ESTER! Az az út szapora,
Mellyen jár az Aszszony-Nemnek szép tábora.
Mert ebben a’ gyengébb természetnek útja
Siető pályáját sebesebben futja;
Hamarébb nő, elébb érik ’s eszesedik:
Méltán hát nap-fényre elébb verekedik.
’SIGMOND késett, mivel hoszszabb időn készül,
Mikor a’ természet egy Tökélletest szül.
Elein értt kedves ’Sengét hozSzent-Iván
De a’ tartós gyümőlts késedelmet kiván.
Szép Alak, angyali kép a’ kisded ESTER,
De ’SIGMONDban a’ bőlts természet főbb Mester.
Szeretjük, tsudáljuk ugyan a’ szép Nemet,
Ez a’ Szivet vonja, el-lopja a’ szemet;
De az Erő, Érdem, ’s Nemzeti Méltóság
Férjfi Nemmel egygyütt született Valóság.
Szép a’ házi Galamb, ’s kedves az Udvaron,
Alszik a’ Bárányka ölelgető karon.
De az Erő a’ Sast illeti, ’s ki jegyzi,
Oroszlán? derekát hatalom övedzi.
Szép a’ Ró’sa, minden kerteknek bálvánnya;
Szine, szaga kiesÉden’maradvánnya.
De a’ Tőlgy nevelhet fát az Épitőnek.
Kemény termetéből gerendák ki-nőnek.
Oh szerentsés Atya! im’ te reád nézve
Szépség az Erővel vagyon már tetézve.
Midőn e’Lucinabőltsőjét foglaló
Pár Alak Házadban mind két Nemből való.
ESTER sok szemeknek leszsz paraditsoma,
’SIGMOND a’ NALÁTZI Érdemnek temploma.
Amaz által tsupán Atya nevet vettél;
Ebben fényes Házad’ Épitője lettél.
ESTERben Nagy-Annya’ Lelke viszsza-térjen,
Kiben Magyar’Su’sánegyEstert esmérjen.
’SIGMOND légyen, ki most világra bé-lépe,
’SIGMOND Gróf Nagy-Attya’ jó Szivének képe.
Oh Isten-aszszonyok’ ágyokra érdemes
Tsetsemő! nevekedj, mint egy Magyar Nemes.
Gróf Anyád’ erein szivutt TELEKI Ész170
Édes Annya e’ Tsetsemőnek, Mélt Gróf Tor. Sz. GyörgyiToroczkai TheresiaÚr-Aszszony ő Nagysága, leánya Néhai Mélt R. Sz. B. Gróf SzékiTeleki EsterÚr-Aszszony ő Nagyságának.
Hazádnak bástyáin tüzelni légyen kész.
Ha még lehetséges, hogy a’ nap-enyészet’
Útjára tértt Magyar erőtlen természet
Cicerot,Curtiust,Germanicust szűljön;
Belőlled Nagy Magzat! ez három készüljön.
Ezt irván, oh vajha légyek nem Poéta,
Hanem igaz-mondó ajaku Proféta.

BETEG SZIVET MEG – GYOGYITÓ
ORVOS-SZŰZ
AGNODICE,
Az-az
NAGY EXPERIENTIÁJU ORVOS-DOCTOR
TEKINTETES
SZÖTS ANDRÁS
URAMNAK,
és
TEKINTETES, NEMZETES
SZATHMÁRI PAP ÁGNES
ASZSZONYNAK,
TISZTELETES, TUDÓS
SZATHMÁRI PAP MIHÁLY
URAM’
a’ Kolo’svári Réf. Collégium’ Theologiát, és
Egyházi Historiát tanitó Professora’
úgy
TISZTELETES, NEMES
RÉTYI DÉBORA
ASZSZONY
KEDVES LEÁNYOKNAK
Philemon Junior, Poeta Comiens.
Quisnam hic est? Medicus. O quam male habet.Ovidius.
Non eadem ratio sentire et demere morbos.Juvenalis.
Curentur dubii(medici)medicis majoribus aegri.
AGNODICE.171
Agnodice, vagy a’ Déák forma végezödés szerint,Agnodicavólt régen egy nevezetes Szűz-LéányAthénéVárossában. Mert midőn az ő ideje előttAthénéVárossának Törvénye lett vólna, az, hogy az Aszszonyi Nemből valók Orvosi Tudományt telyességgel ne tanuljanak; akkor ez azAgnodicefelette igen kivánván tanulni az Orvosi Tudományt, okos és tiszta maga tettetésével allattomban, egyHierophylusnevü Orvostól meg-is tanulta. Mellyet sok hasznos Orvoslásai után meg-tudván azAthénébéli Tanáts; az elébbeni helyett ezt a’ Törvényt irta: hogy az Aszszonyi Nemből valók, kik szép elméjüek szabadoson tanulják az Orvosi Tudományt.
Szive beteg SZŐTSnek, ki neveztetik Orvosi Bőltsnek,
Gyötri kemény nyavalya; Mu’sa! találd, mi baja?
A’ ki sok ortzákat ki-sütő forró nyavalyákat
Drága szerekkel el-űz, lett maga most*
mrostem.
tsupa tűz.
A’ ki velőt főző hideget hatalommal előző
China-Porokkal el-öl, kinnya-tsigázza belöl.
Sebre kötött Flastrom maga Sebhedik, olly nagy az Ostrom,
Irakat a’ ki kever, ő maga Sebbe hever.
Orvosi Mesternek ha neveztetel,! Orvos! Ezernek
Életet adni ha mégy; most magad orvosa légy.
Hol vagyon a’ széles Tudomány? vak az Elme, nem éles;
Nem segit a’ gyülevész fű-kamarábol az ész!
Hol vanElegy-lével172
Mixtura.
teli tőltt, aranyos fedelével
Tzimeres, örves üveg, DoctoriBulla, Süveg?
Óltani hol vagynakZavaréki173
Mixtura.
tekintetes agynak,
Szürke, veres Ítalok, hivesitésre valók?
Fűszeres Orvosi szék! hitetőParacelsusi tsészék!
Kő! Fa! Füvek! Gyökerek! Főldek! akarmi szerek!
Gyűljetek egy helyben, keveredjetek-öszve mühelyben!
Nem fog akarmit akar még-is ez Orvosi kar.
Mit nebelegszChiron’keze főzte haszontalan Íron?
Tser-maradék amaz ajjPéru174
Cortex Peruvianus.
nevezte fa-haj.
Más nemes Érdemhez folyamodj; jer az Aszszonyi Nemhez,
Jól tehetetlen ügyed ÁGNES’ ölébe vigyed.
Vessed-el a’ pennát, azArabsok’ eszét,Avicennát,175
Paracelsus, Chiron, Avicennamind régi nagy Orvosok vóltanak.
Sziv-kelevényre, hiszem! jobb szer az ÁGNESI szem.
Hippocratest,Svvitten! De miért magyarázgatod itten?176
Tzélozokvan SvvittennekHippocratesre irtt nagy és BőltsCommentariussára.
ÁGNESse’ szája ha szóll, már sebe Szőtsnek oszol.
Drága füvek’ tárját, igazánAgnodika’Párját
Benne találta szemed, Társul ölelte Nemed.
Meg-halad Orvosi kart kegyes Orvosod, a’ ki kezén tart.
Bút, nyavalyát el-idéz tölled ez Aszszonyi kéz.
Tsendesitő177
Sedativum.
kell-é sebes indulatok’ tűze mellé?
Ő szelid, egygy okos-is, tsendes alázatos is.
Tisztán élesztett kegyes Élete téjbe feresztett;
Imhol ez, a’ mivel élj, ÉdeniMandola-téj.
Kedve foly ortzáján, tsepeg édes öröm-le ruháján,
Enyhit ez a’Juleped,a’ mikor inyed eped
Hiv szeretet lészen Hit’ arany-kötelével egészen
ÁGNES után szakadó szivnekErőt-is adó.178
Cordiale roborans.
Rád tekint, széleszt hideget, nevetése meg-éleszt;
Flastromot osztogató Inye velőkre ható.
Két ajakin nyilik (hol ajakhoz ajak közel illik.)
Aprón permetező harmatozásu mező.
Szedj betegetskén-is, nosza!Tseppeket:Illyeket én-is
Hátha nevén nevezek?Balsami Tseppek*
Ts-Tseppekem.
ezek179
Guttulae.
Nézd Neve’ nagy fényét, szép hir’ alabástrom-edényét,180
A’ NagySzathmáriNév ez, melly is a’ benne található drága szép Hirnek ollyan, mint az alabástromból készültt edény a’ drága kenetnek.
Myrha-Kenetje ki-forr, melyre fel-ébred az orr:
Cosmus181
Cosmus, egy Romai Ember, a’ ki szüntelen a’ drága kenetek’ bövségében gyönyörködtette magát.
ehez nem-is ért, sohaSéba182
A’ leg-drágább Mirha Arabiában termett, és kivált annakSébanevü Tartományában.
piatza ki-nem mért,
Prodicus183
Prodicusvólt egy Régi Görög Orvos, a’ ki az Orvosi Keneteket fel-találta.
ó keneted’ ennek alája-veted.
Hát füveket szedsz-e? ha találna Tenéked egész tzéh.
Látom ugyan, keresed;Flóraha tudna, lesed.
Flóra! ti kertészek! vetemény mivelői! Fűvészek!
Szóljatok! egy Felelő Fű maga jőjjön-elő.
Hol vagyon olly fű-szál, melly SZŐTS’ kebelébe ha bészáll,
Lészen fájdogáló szive’ sebére való.
Ő maga szóll, hald-meg, füleket hasit a’ szava, vald-meg;
Engemet el-ne felejts;184
EgyMyosotis Scorpioidesnevü Plánta melyet az Anglusok és NémetekEngem’ ne felejtsnek neveznek; vagy másként:minél tovább, annál kedvesebb;a’ mely nevét azért vette; mivel egész nyáron által tartván a’ Virága, példája az állandó szeretetnek, és barátságnak.
fogj, ne hogy Ölből elejts.
Hallom-is! oh mézzel tsepegő nevezet! nem idéz-el.
MágnesiNév; vonszó: von, mivel ÁGNESi szó.
Hallom! ez a’ téjjel ki-folyó felelet veri széjjel
Fellegeim’ seregét, nyitja-ki kedvem’ egét.
Hallom! Ihol Kékem! kis Alak! Füvek’ Aszszonya Nékem
Egy Panacaea185
A’Panaceanevü füvet ollyannak tartották a’ régiek, a’ melly minden nyavalyák ellen hasznos, a’ neve-is azt jelenti.
Te vagy. Igy el-epedni ne hagyj.
Rejtelek elmémben, (ne felejtselek-el) figyelemben,
Ugy, de mit ér? keveset, a’ mi tsak ezzel esett.
Tartalak-is számban, (ne felejtselek-el) kamarámban;
Több ez ugyan de kevés; gond, iga, lántzra-tevés.
Rejtelek-el szemben (ne felejtselek-el) kebelemben,
Már ez az édesülés egy nemes Egygyesülés.
SZŐTS! Te szerentsének Fia! hajtsErycina’Nevének
Tiszteletére fejet, Orvosok’ Attya’ helyett.
Lásd! MagaGálénuspirul: Orvosok’ Aszszonya,Vénus,
Jobb szereket keverő DoctoriBulla186
Régi neve szerintBullának hivták az Orvosoknak Doctori petsétes-leveleket.
nyerő.
Hippocratesdobban, mikor egygyAgnodicajobban
Orvosol: annyi nyaláb Könyv’ betse száljon-alább.
Por, pirulák, mérgek;fa-hajaktsak berki fa-kérgek,
Émelyeg arra gyomor, a’ beteg inye komor.
Jobbat akarsz? Igy tégy: szüz tiszta Léányi tejet végy,
A’ mikor élte tizen-hatszori számot izen.
Végy melléje valót eleget;Vénus’Haja187
DeákulCapillus Véneris, Vénus’ Haja, az a’ Plánta, mely a’ Botánicusoknál,Adianthumnak neveztetik. Ennek vagyon ollyan Neme,Adianthum nigrum, mellyet MagyarulÁrva Leány Hajának hivnak.
négy lót,
A’ dobogás ha szorul, hasznos italba porul.
Páphusinád-mézben ezeket tiz-lótnyi nehézben,
A’ mikor el-kevered, kész az italra szered.
Imhol! ez orvasság iható; nem utálat, avasság;
Ize szelid, julepes, a’ beteg arra repes.
Kérdj-meg ezer Birót, jobb Orvos az, a’ kinek irott
Eszköze bé-vehetőbb, annak az Érdeme több.
Tőlti beteg finnyát, betegen nem öregbiti kinnyát,
A’ beteg a’ mire sir, annak alája nem ir.
Kedvez az Erszénynek, kórság ne gyötörje, szegénynek,
Orvos ez a’ kegyesebb, Doctor-is érdemesebb.
Nem tsak előlOrros’, de valóba szerelmetesOrvos;
Bé-vehetőbb tizszer ettől az Orvosi szer.
Orvosok’ ily szépét leled itt, ÁGN-ÁGNODICA’ képét:
Jobb hetven hétszer hát ez az ÁGNESi szer.
Hallj örömet sűrüt; Te viseld a’ Doctori Gyűrüt
Oh kegyes Orvosi szűz,Cinxia188
Ez a’Cinxiavólt a’ Poéták szerint a’ Házasulandók’ körül forgolódó egyik Isten-Aszszony.
kit ma ki-fűz!
Nagy Nap ez, illynak kapuján kezet egybe-tsapának
Pierus Idahegyek, szép napok, Égi Jegyek.
A’ Nap-is egy szépet meg-ölelt,SzűzJegybe ma lépett.189
Épen ezen lakadalom’ napja az, mellyen a’ Nap a’SzűzJégybe lépett, a’ mint hivják.
Oh nemes Egygyesülés! oh jeles innep-ülés!
Értenek egymástól Nap, az Orvasok’ Attya,190
A’ Régi Pogányok, mellyet Apollónak-is neveztek, a’ leg-fővebb Orvosnak tartották.
Fiastól:
A’ Nap szűzbeMafut, SZŐTS ugyan-abbaMajut.
Mu’sa! – De jelt adnak. Kedvezz SZŐTSnek ’s Te magadnak.
Nap! hamarébb le-haladj, most nyoszolyádba szaladj.

HOMLOK-VERSEK,
Mellyeket
A’ MAGYAR KURIR’
TISZTELETÉRE,
Midőn
Bétsből a’ maga érdemes Tudósitásait ki-botsátani
elsőben szándékoznék, elejére függeszteni
kivántam.
Ezer, Hét-Száz, Nyóltzvan-Hatodik Esztendőben, Kará
tson Havának – Napján.
Mi az Újság?illyen kérdést hajtott nyelvén
Athenae’piattzán a’ nép seregelvén,
Mellynek kis Világot példázó környéke
Vólt hir-harang szájnak Sokadalom-széke,
Hol a’ nyúghatatlan Elméknek serege
Újság kivánásnak vólt szomju betege.
Oh Újság’ Piattza! Oh Magyar Athénae!
Ki vagyMercurius’hazája,Cylléne.191
Mercuriusvólt a’ pogány-isteneknek Postások, vagy Kurirjok. Ennek Hazája vóltCyllenevárossa, egy mások szerint ArcadiánakCyllenusnevü hegye.
Hol szélnek botsátván repülő haj-fürtjét,
Tsattogó szárnyain siet, ’s fújja kürtjét.
Mi Újság?Magyar főld! hát te-is azt kérded?
Kinek görbed Újság-nyaláb alatt térded.
Közötted Salamon, a’ bőltseknek Bőltse,
Ámbár Orátori Palástját fel-őltse,
Kétséges, ha talám illy igét ma hintsen:
A’ fényes nap alatt újság semmi nintsen.192
Préd. 1. 2.
Hát-ha most fokadott egy újJordán’vize?
A’ szőke Dunának benne lévén ize;
A’ Polgári Testet ez addig fereszti,
Míg az új test régi formáját el-veszti.193
2 Kir. v. 14.
Hátha az Istápon nyomorgó, ’s ősz fejű
Régiség-is, mint az aggott Saskeselyü;194
’Sólt. 103. 5.
Ki-repül meg-újjultt tollal jövendőre,
Ifjuságot váltván élemedett bőre?
Hát-ha a’ frigy-láda tétetvén újjadon –
Új szekérben, indul útazni szabadon.195
1 Sam. VI. 7. 8.
Eleibe fogott új déltzeg tulkokon,
Igát soha nem vontt tanulatlanokon?
Sőt a’ nap-nyúgoton már teréhben esett
Egész természet-is mútat nem keveset.
Egy tornyosCybele,196
A’ PogányokCybeleIsten-aszszony képében, kit-is tornyos fővel festettek-le, magát a’ Földet ábrázolták, a’ mellyen tornyok, várak, épületek találtatnak.
derekában vastag
Övedzője feslik, úgy feszül minden tag,
Talám hegyek, várak, tornyok vagynak nálla,
Talám új ég’, új főld’ magva belé-szálla:
Már közél az idő; a’ jelek tódulnak,
A’ Fájdalom’ elő-Postái indulnak,
Majd szűl számtalan sok új tsuda magzatot,
Mint a’ hajnal’ méhe reggeli harmatot.
EgyikKurirnyomja hátul másnak farkát;
Más ajtót nyit, mig egy űritette markát.
Europát ha nézed, egyLédának mássát197
Léda, TindarusKirálynak felesége hires a’ Poétáknál arról, hogy ő egykor szült két tojásokat, mellyekből osztán ki-költCastorésPollux.
Most űli titkoknak fészken nagy tojássát.
A’ mit melegében kotol ha ki-kőlti,
Az Ujság-kivánás’ gyomrát torkig tőlti.
Hát-ha, mintLivia, tarélyban nőtt fővel198
Lásd e’ tsudárólSvetoniustin Tiber.Cap. 14.
Kakast kőlt, melly hartzol sasi nagy erővel?
Oh világ! az Újság nállad melly szapora!
Mintegy húson dongó Legyeknek tábora.
Oh világ! példája egyAeoliónak,
Tágos üregben zártt szelek’ Országának!
Hol a’ benn rekedett sereg erőlködvén
A’ rekeszt ki-felé fesziti küszködvén,
És mihelytAeolusa’ kilintset nyitja,
Rohan a’ Szél-tábor a’ főldet boritja.
Tusakodnak a’ nyiltt ajtónál rakáson,
Ki fusson nap-fényre elébb a’ nyiláson,
Által-seprik a’ Dél’ ’s Éjjszak’ udvarait,
Nap-kelet’ nap nyúgot’ széles Piattzait:
Igy rakással az új dolgok a’ rést lesik,
Az hirlelés’ ajtó – nyilását keresik.
Száj, vagy penna a’ zárt tsak alig emeli
Már minden szegelet új hirekkel teli,
Hirek rohannak-ki még a’ kólts-lyukán-is,
Szarkák ajton állok titok-kamarán-is.
Fülelj közönséges Hirmondóknak tzéha!
Szemen-szedjed az hirt, hogy ne légyen léha!
Mint Új-Hóld’ innepét kűrtölő trombita,
Mellyet fútt a’ teli Pofáju Lévita,
Harsogtassad szabad hangon az Újságot,
A’ változó hóldal egy testvér világot.
Úgy-is az Újságok’ választott ’Sengéje,
Az okos Léleknek kedves tsemegéje.199
Est quoque cundarum novitas gratissima rerum.Ovid. de Ponto.
Ezt kivánni, oh! nem kúfár alatsonság.
Embert bóldogitó nemes tulajdonság.
Szent ez a’ szép ’Senge, a’ mikor nem férges,
A’ száj nem fulánkos, a’ penna nem mérges.
A’ gyönyörüségnek az Újság Kútfeje,
Az érzékenységnek legelő Mezeje,
Tsak azon-egy dolgot szemlélni unalom,
Az iz-érzés inyén tsömör és ártalom.
De valahol újjat vált újjabb jelenség,
Paraditsomban él ott az érzékenység.
Kedves’bbek a’ néha távozó barátok,
Mint a’ kit szüntelen szemem előtt látok
Kedvesbb az új étel-fogás az asztalon,
Ujjabb-újjabb gyümőlts kerti fiatalon.
A’ tseresznyét dinnye ’s alma fel-tserélik,
Majd a’ szőlőt őszi sorban tsemegélik.
De mit mulatz, pennám, a’ rothadandókkal?
Nemesitsd a’ dolgot rothadatlan jókkal.
A’ mennyei Élet’ tökélletes fénnye
Nem egyéb, Újságok’ egy örök örvénnye;
Hol a’ fogyhatatlan jóságu Istenség’
Asztalán él ama’ szent telhetetlenség,
Melly noha mindenkor kedvére bé-telik,
Még-is kivánságát újjabb jók nevelik.
Ott birjuk a’ minden Újságok’ Egészszét;
De itt már kóstoljuk, mor’saléknyi részét.
Mig hát a’ Ditsősség’ tengerét ott mérjük,
Szükség, folyamatit hogy itt-is esmérjük:
Mig ott Ritkasságok’ Házába bé-szállunk,
Itt a’ Pitvarban-is múlatva sétálunk.
Szárazon, és vizen, hegyen, vőlgyön, halmon,
Keresztül Isteni ’s emberi hatalmon:
A’ férgektől fogva fényes Udvarokig.
A’ kúnyhókon kezdvén a’ Birodalmokig;
Ujság’ kivánástól nyúghatatlan az Ész,
Hogy ki-jusson néki e’ főldön-is a’ rész.
A’ kinek ezekre nem mosolyog szeme,
Szemtelen vakondok’ világtalan Neme.
Erebussal frigyesLocriban lakozó200
Ez a’ régi Görög országi Nemzet törvényt tsinált arról, hogy senkinek közökben idegen újságot bé vinni szabad ne légyen; mivel az ártalmára vólna a’ közönséges-jónak.Erebusa’ setét Pokolnak és abban lakozóknak Attya. Ez a’ Nemzet azért setétben és homályban ülni szeretvén,Erebussal vólt barátságban,
Nemzet közt eszelős agygyal álmadozó: Siess,
Hol az Újságoktól szájat, fület el-zárt,
A’ törvény; félvén, hogy a’ Közönségnek árt.
Siess,Magyar Kurir!vedd az Hir’ tollait,
Kösd-felMerkurius’szágúldó szárnyait.
Eszed, lábad, pennád fusson, mint a’ Sánta –
Késedelmet hátra hagyóAtalánta:201
Hires ez azAtalántanevü szűz igen sebes futásáról, kit abban senki meg-nem győzhetett; hanem arany-almáknak útjában való el-hányásával egykor mesterséggel meg-gyözettetett, mikor azokon kapdosván késnék.
Az Újság-kivánó Szemeket bé-tőltsed;
A’ szunnyadozókat álmokból fel-kőltsed.
TudósMagyar Mu’sádmelletted repüljön,
Ditsőség’ Szekerén jobbod felől üljön.
Mint a’ hangos szózat, mikor meg-ütközött
Cyprium’Várának hét tornyai között,
Egygyik faltól rendel a’ másikra pattant,
Az egy hang hétszeres felelettel tsattant:
Ugy a’ Magyar ’s külső Nemzeti Városok
Kőltsön hir-mondással légyenek Párosok.
Erdély hét tornyain szólló hir-harangok
Légyenek igy BéttselEkhótjádzó hangok.
Béts hirt kőltsönözzenPestel ’sRegenspurgal,
Párissal,Lejdával,Erlángal,Hamburgal.
Oh Magyar Nyelv’ arany idejü századja!
MellyCicerotvéres Magyar szájban adja.
HogyhaLajosalatt egy ékesen-szólló.202
XIV. Lajos Király alatt nevezetesen fényesedett a’ FrantziaLitteratura,és a’ Nyelv-is azzal együtt.
Sireniszép Nyelvet nyert a’ Frantz’Apolló:
Leszsz JÓ’SEF alatt-is ékesen mivelő
Szerszám a’ Magyar Nyelv’ simitó reszelő.
Szerentsés Nyelv! melly ma Pallérozva szépül,
Még a’ Pannon’ főldénTusculanumépül.203
Tusculanumvólt,Cicerónak Majorja, vagy mulató helye, hová a’ polgári dolgoktól valo meg-üresedés végett gyakran ki-ment, és ott tudományos dolgokban foglalta magát.
HippocrenéDuna-vizben feredezik,204
Hippocrenea’ Musáknak ama’ hires kút-fejek, mellyet Pegasus-lónak körme rúgott.
EzentulHelicon Mátránszűretezik.
Lám! estve hintenek a’ Kertek jobb szagot,
A’ setét éjj mutat fényesebb tsillagot.
Némelly virágszálak nyilnak estve felé,
A’ Bárkát nagy hegyre mély özön emelé.
Bóldog Haza! eddig nyelveden bár szolltál,
De a’ Hirmondók kőzt siket-néma vóltál.
Képe lévén setét házban zártt fogolynak,
Nem tudtad künn világ’ piatzán mik folynak.
De már most Házadnak falán, a’ világot
Mivelő kéz, tágos ablakokat vágott.
A’ szabad értelem kül-főldet intézhet,
A’ szem-is tő-szomszéd orrnál meszszebb nézhet.
Más Országi Nemzet ha mi ujságot irt,
Nyelveden ereszti hozzád a’ külső hirt.
Nem aggódik fejed tsak a’ házi gondon,
Beszéll veledBerlin, PetersburgvagyLondon.
Ez a’ tudománynak egy tágos tsatorna,
Mellyik kútfő, melly igy itt-is ki-ne forrna.
Ez által fejeden újjul téli-zőlded,
E’ vette munkába miveletlen főlded.
A’ ki itt útat tört, köszöndRáth Mátyásnak205
Rát MátyásÚr kezdett leg-elsőben Magyar Nyelvünkön Ujságokat ki-adni. Posonban 1779-dik EsztendőbenMagyar Hir-mondónév alatt.
Mint-egy kemény gyepet ugarló munkásnak.
Tisztesség’ Halmának Ez egy örökösse,
Minden haza-fiu koszoruját kősse.
Mellette magasztald azt a’ Magyar Elmét,
Melly magára vonta egy Ország’ szerelmét.206
Szatsvai SándorÚr, ki-is a’ Magyar Nyelven lévő Ujságokat Bétsben ditséretes elmésséggel és serénységgel botsátja-ki a’ két Hazának hasznára és gyönyörűségére.
Elmés PennájánakKurirját betsüljed,
Általa te-magad ezt a’ munkát szüljed.
Egek! Grátiákkal Ezt öleltessétek,
Kedvesség’ ölébe el-kisértessétek.

KOLO’SVÁRI POLLIO
TEKINTETES, NEMES
SZATHMÁRI PAP ’SIGMOND
URNAK,
Nemes Kolos-Vár Szabad Királlyi Várossa’
Polgár-Mesterének,
MEG-TISZTELÉSÉRE.
Midőn
a’ Polgár-Mesteri Hivatalra emeltetnék.
M. DCC. LXXXVII-dik
Esztendőben.
Te – adco, Decus hoc Aevi, Te Consule, inibit,
POLLIO, et incipient magni procedere Menses.

VIRGIL. Ecl. IV.

Mint mikor mégRomalévén kőlteményes
Jupiternek kintses templomával fényes;
A’ Fő-Polgár minden esztendőben egyszer,
Innepi pompával el-kerülvén a’ szer,
Bé-vert a’ templom’ jobb oldalában belől
Egy Szeget, Minerva’ kápolnája felől:207
A’Capitoliumban ment-véghez ez a’ pompás tzerémonia, mellet le-irLivius(Lib. VII. Cap. 3.) Igen hihetőLiviusból, hogy a’ melly esztendőbenHoratius Pulvillusaz ujjonnan épittetettCapitoliumot, vagy Juppiternek templomát fel-szentelte, ő maga akkor Polgár-Mester lévén; tehát ugyan akkor maga-is, mint Fő-Polgár, verte a’ templomnak falába bé a’ Szeget. Leg-alább a’ bizonyosnak látszikLiviusból, hogy a’ régibb idejében Romának a’ Polgár Mesterek vitték-véghez ezt a’Szeg-bé-verésnek tzérémóniáját, mikorDictátorok nem vóltak Romában; ollyankor ők lévén a’Fő-Polgárok(Praetor Maximusnak neveziLivius). De mikorDictatorok-is vóltanak, akkor ezt a’ Szeget ők verték-bé, minthogy ők a’Consuloknál Fővebb Polgárok vóltanak.
Olly Szeget, melly erőss helyen merőn állván,
Idők’ ostromival bátran szemben-szállván,
Az Állandóságnak mutassa példáját,
’S rendel az esztendő-számok’ krónikáját:
Olly Szeget, melly arról, mint szentséges-helyen
Ki-függesztett erőss bizonyság, feleljen,
Hogy az Igazgató Hatalomnak feje
Légyen a’ Polgári Közönség’ ereje,
Melly az Isteneknek hiv óltalmok alatt,
A’ Népnek köz-javát öriző kő-falat
Tartja győzhetetlen erősségben körül;
Keritésin belől a’ bátorság örül,
Űlvén a’ bóldogság’ nem forgó kerekén,
Hanem állhatatos négy-szegü kő-széken.208
A’ Regiek valamint a’ Szerentsét golyobison álva festették, úgy a’ bőltsességet és állandó Bóldogságot négy-szegü köven (quadratus lapis) ülve irták, melly akármellyik óldalán hengeredés és mozdulás nélkül meg-áll. Nagy Gergely az állhatatos embertQuadratus Lapisnak négyszegü Kőnek nevezi.
Sőt még a’ szél-veszes kétségek között-is
A’ bádgyadt reménység ga meg-űtközött is,
A’ nép, rémülésnek habjaitól meszsze,
Bizodalmát kő-szál módra meg-függeszsze:
A’ Tiszt’ két vállain fekvő hivatalban
Merőn álljon, mint egy bé-vertt szeg a’ falban;
Függjön, a’ kormányos kéztől nem idegen
Nép-is a’ jó Tiszttől; mint edény a’ szegen.
Igy lett Kolosvárnak fő Polgár-Mestere
SZATHMÁRI;egygy erőssSzegenfügg nagy tereh
Nemes Elme ’s erőss Lélek lévén Nálla,
Mint bólt alatt kőzép két oszlop két válla,
A’ Közönség roppant sullyát tartja merőn,
Az Alkotvány nyugszik szegelet-kő Erőn.
Mint Rómában Polgár-MesterPolliónak209
Ez a’Pollio,Augustus Tsászárnak igen szives barátja, vólt Polgár-Mester a’ mi Számlálásunknak 12-dik esztendejében, a’ tudományoknak igen nagy Szeretője.
Idejében új Nap támadt a’ Köz-jónak:
Minden idők’ disze, ’s, esztendők’ virága,
Róma felett az Ég’ abrontsára hága;
Ekképen SZATHMÁRI ’SIGMOND Fő-Polgárnak
Idején új napja virradt Kolo’svárnak.
E’ Szeggel kezdenek sort a’ Nagy Esztendők,
Mellyek határára valának jövendők.
Te Kolo’svár! hajdon Kintses arany-bánya!
Jánus KintsesNeved’ sirján halmot hánya;210
Régen Kolo’svárt, közönségesen Erdélyben bé-vett szóllással,KintsesKolosvárnak hivták.
Irustól tseréltek erszényt a’ sok dúsok,
Könyvezték az el-multtKresust a’ koldusok.
De most meg-találván viszont a’ kints’ erét,
Függeszszed e’Szegre– Nevednek tzimerét.
Egy jó’ Tiszt a’ gazdag Indiának párja,
A’ Szegénység’ kintse, a’ Közönség’ tárja.
Jól vagyon! Egy Idö más idöt ujjitván,
Hegyeidnek setét kebelét ki-nyitván,
’SIGMONDnak Arannyát nap-fényre ki-hozta,
Rejtett kintset a’ köz haszonra ki-oszta.
Mert nem elég, tsak úgy légyen hazájában
A’ Bőlts, mint a’ termés-arany a’ bányában.211
A’ Napkeletieknek példabeszédi mondások ez: A’ Tudós ember úgy vagyon a’ maga hazájában mint az arany a’ maga bányájában.
Szükség, hogy munkában menvén gazdagitson,
Köz kézen forogjon, hasznot szaporitson.
De, Mu’sám! azt kérded talám: Mi késlelé
E’ köz haszonra szültt Polgárt eddig elé,
Kit a’ szunnyadozó Párkáknak el-rejtett
Tsomó-gombolyagja eddig ki-nem fejtett?212
A’ Poéták ezeket a’Párkákat ugy irják-le, hogy azok az isteni végezéseket, mint a’ fonalat, orsóval fonják és tekerik.
Jól vagyon! Az Égnek e’ vólt kegyes gondja,
Hogy most fogjon kormányt SZATHMÁRI ’SIGMONDja,
Mikor a’ Közönség’ ereje tsüggedez,
A’ kétszeres tereh meg-nyomván, görbedez,
Előtte víz árad, hátul tűz fenyeget;
Akkor üssön erőss helyre keménySzeget.
Könnyü vidám napok folytán elől járni,
Ellenség nem lévén a’ kaput bé-zárni
MikorCastor ’s Polluxtiszta fényben látszik,213
CastorésPolluxkét tsillagzatok az égen, mellyekKettősjegynek-is neveztetnek. A’ régi hajósok azt tartották, hogy mikor ez a’ két tsillag tiszta világos szinnel tündökölvén meg-látszik az égen, akkor a’ tengeren nagy tsendesség következik. Az honnan ezek a’ tsillagok igen szerentsés és tsendes hajókázást jelentettenek.
Fűtyöröl, a’ Mester, a’ kormánnyal jádszik,
Lehet az árbotz-fa tetején szunnyadni,
A’ kedv ző szelek’ szárnyain haladni.
De mikor az égi háboruk tsattognak,
Egymásra tornyozván az habok harsognak,
Szél-veszek’ ostromi köztt az hajó reped,
A’ reménység habzó kétség között eped;
Akkor tetszik, ki tud fogni kormány-nyelet?
Ki BőltsPalinurusegy mélly tenger felett.214
Ez a’Palinurusvólt egy hires régi hajós-kapitány, vagy hajós-mester azAeneas’hajói mellett. Az honnan ez a’ név már közönségesen egy bőlts hajós-mestert tészen.
Kolosvártt-is méltán illy idő-szakaszsza,
Szükség vólt, SZATHMÁRIt mostanra halaszsza
Hol az ÉgJó’sefet most emelt-fel újra
Mikor a’ meg-fogyott nép jutott a’ súlyra.
Jókor tsendesitőAgrippát botsátott,215
Ez azAgrippa MeneniusRomai nagy férjfiu, okos, és ékesen-szólló. Egykor az ő idejében a’ Római köz-Nép a’ rajtok meg-sokasodott tereh miatt meg-keseredvén oda hagyták vólt a’ várost, egy más hellyre ki-kőltözvén. Akkor ez az ember mások felett egyedül vólt, a’ ki végre az ő ékesen-szólló és tsendesitő beszédével a’ népet meg-gyözte, letsendesitette, és ismét elébbeni helyére viszsza-hozta.
Ki meg-nyervén a’ nép’ szivét, kössön gátot.
Jókor van; egyCoclesa’ kapun meg-állott,216
Ez a’ Római nemes ember ollyan hivséggel és bátorsággal viselte magát a’ köz-jóhoz, hogy midőn egykor az ellenségnek ostroma a’ vár-kapun épen bé-rohanni akarna; ő tsak másod magával a’ kapuban meg-állván, mind addig ellent-állott az ellenségnek, míg a’ segedelemre útat találtanak.
Az ostrommal fel-tűrtt karral szemben-szállott.
Oh köz-Jónak erős óltalma ’s köfala!
Illy nagy egy Fő Polgár’ tisztes hivatala
Egy illyen Virtustol szűletett ábrázat,
Belső Érdemet tart, nem fest külső mázat.
Hivség, fontos tanáts, vigyázás, gondosság,
Nemes maga-tartás, nagy elme, ’s okosság,
Bőlts itélet-tétel, meszsze-látó szemek;
Ezek egy Fő-Polgárt nevező Érdemek217
Anima consulem esse aportet, consilio, side, gravitate, vigilantia, cura.Cicero in Pison.
Az Alázatosság’ együgyü kárpitja
Érdemének belső fénnyét bé-boritja.
Sokkal nagyobbra néz még-is fel az égig,
Mint sem az alatson lelkü kevélységig.
Ditsőségét hitván porban le-ereszsze,
Arany koronáját fertőben fereszsze.
A’ Tisztesség őtet otthon fel-keresi,
Bár a’ tiszt-árosok’ piattzán nem lesi.
Mikor az hivatalt vállaira tészik,
Maga előtt önnön maga el-enyészik.
Magát el-felejti, mást segitő kéz ő,
Mint a’ Szem, nem magát, tsak másokat néző.
De kivált semmit-is nem lát ollyan nagyot,
Mint a’ verem’ száján álló ügye-fogyott;
A’ könyvező szegényt leg-jobb szivel látja,
A’ gyámoltalan Sors lelki jó barátja;
Mert nints látni való nagyobb az emberben,
Mint az ember maga szerentsétlen szerben.
Igy változtatja-meg, mintCodrus, ruháját,218
Ez a’Codrus Athénébéli Király vólt hazájához való Szeretetéről igen hires. Meg-tudván előre azOraculumből, hogy az a’ sereg lenne gyözedelmes, a’ mellynek fő-vezére meg-ölettetnék, kiment a’ hartzba, és királyi ruháját le-vetvén szegény pásztori ruhában öltözött, az ellenség közzé elegyedett és öket a’ viadalra fel-ingerelvén, az által meg-ölettetett.
Őltözvén magára szegénynek formáját.
MintJupiter, köz-rend formában változik,219
JupiterésMercuriusegyszer szegény emberi ruhában őltözvén az embereknek meg-kémlelésekre mentenek vólt. Akkor ez a’Philemonszegény paraszt ember lévén, az ő kunyhójába-is bé-tértek, ki-is őket nagy szivességgel látta; ezek-is a’ parasztal nagy nyájassággal és le-ereszkedéssel társalkodtak, sőt őtet feleségével együtt meg-jutalmaztatták
SzegényPhilemonnal közel barátkozik.
Szemes és érzékeny lelki-esmérete’
Törvény-székén fordul minden itélete;
E’ nélkül ugy tartja a’ tudós nagy elmét,
Mint a’ ki-fentt kardot, ’s a’ nép veszedelmét.
Ez hiv Titoknokkal gyakran tart tanátsot,
Kérdvén: mi egyenest mivelt, vagy kajátsot?
Nem fut-el magától jó mentség remélve;
Nem kérdezi szájaPilátussal félve:
Mi az Igasság? ’s majd azomban fel-keljen,
El-fusson, nem várván, hogy szive feleljen.
Az Egyenességnek képét Safir-kőre
Fel-mettzve függeszti egy mellyjen-függőre.220
Régen. Egyiptomban a’ népnek valamelly helységben Előljárója, vagy Fő Polgára, a’ nyakában függesztve hordozott egy képet Safir drága-kőre felmettzve. Ez a’ kép vóltveritas, azEgyenesség.
Midőn ezt, mint Szive’ tzimerét viseli,
Feljebb minden fényesOrdónál tiszteli.221
AzOrdóa Királyi Udvaroknál, valami nevezetes dolognak emlékezetére állittatott nagy Méltóságu Rendnek társasága, mellynek tagjai bizonyos drága tzimert viselnek azon Ordónak jeléül. Mint már mi nállunk-isSz. István Király Ordója, Thérésia’ Ordója, Keresztes-Dámák’ Ordója, vagyRendje.
Mint egyHeliastaBiró, szoba nélkül222
Vólt régen Athéné várossában a’ tőbbek között egy 500. személlyekből álló nagy törvény-szék, mellyen a’ Fő-Polgári nagyobb Causák igazittattak. Ezek a’ tanátsnak tagjai nem házban gyültenek-öszve, hanem mindenkor künn az ég alatt, vagy nap alatt, az honnanHeliastáknak a’ napról neveztettek. Épen ollyan forma vólt hát ez a’ törvény-szék, mint, ma mi nállunk a’ szokásban jöttStand-Recht, mellynek kűnn a piatzon, vagy más hellyen az ég alatt kell véghez-menni.
Ő-is törvény-széket künn az ég alatt ül:
Mert ajtó bé-zárva itt álnokság nem forr,
Titokban a’ törvény-útja nem viaszsz-orr.
A’ nap’ szeme lássa nyilván az igazat
Olly Tanáts-házban, hol az ég a’ bóltozat:
A’ törvényt ugy közli gazdaggal, szegénnyel,
Mint a’ nap egyenlő mindenekhez fénnyel.
Nem fél, se nem szégyenl; szivét-is ki-nyitja,
Halljátok-meg egek! bátran bizonyitja.
Sőt, mint a’Thébében állitott biró-kép,223
A’ régi Thébé Várossában egy álló-kép vólt fel-állittatva közönséges helyre, mellynek se kezei, se szemei nem vóltanak, a’ mellyel példázni kivánták egy jó Birónak formáját.
Tsuda! a’ köz-jóért teste félszeg, nem ép:
Szemei vakok, hogy személlyt ne nézzenek;
Az ajándék előtt kezei nintsenek.
Bóldog szemek, mellyek e’-képpen vakultak!
Bóldog kezek, mellyek illy móddal tsonkultak!
Sokszor midőn számos; öszve-tódult rajnak
Módjára, serege a’ tsoportos bajnak.
Egy nehézség a’ mást szem-közben találja,
Úgy látszik, egymásnak útját majd el-állja.
Ekkor a’ Bőltseség módot talál benne,
Hogy egygyezzék a’ mi ellenkező lenne.
Mint mikor az égi tsillagoknak utja
Ki-szabott abrontsán pállyáját ugy futja,
Mintha ütköznének leg-ottan egymásban
El-állanák egymás’ útját a’ futásban:
Hát pedig meg-tartván a’ jó rendet szépen
Mellesleg kerülik egymást tsudaképen.
Igy forgatja egy Fő-Polgár tágas egét,
Egygyeztetvén viszszás dolgoknak seregét,
Törvény’ szövevényin által útat hasit,
Tekervényt tulajdon fonalán útasit.
Hát mikor az ég-is setéttel bé-borult,
Menydörög, ’s az idők’ forgása nyomorúlt.
Fellegek’ tömlői a’ nagy özönt ontják,
A’ sebes árvizek az hidakat bontják;
Kétség’ tengerében sülyed a’ reménység,
Kiált a’ nép, retteg ’s ájul a’ szegénység;
Akkor ha nem győzhet immár hatalommal,
Leg-alább segitni szalad óltalommal.
Ha bé-nem zárhatja az özön-víz’ árkát,
Leg-alább óltalom végett készit bárkát.
A’ kik az habokban szintén halnak belé,
Könnyebb, ha tsak kezet nyújthat azok-felé.
Mikor a’ Polgári Test sinlésben fekszik,
Egy okos Orvosnak törvénnyén tselekszik:
Ha a’ nyavalyáknak nem bir ezerével,
Leg-alább élteti enyhitő szerével.
Tsak egy vigasztaló szózatnak olajját
Érez a’ nyomorult, ’s már felejti jajját.
A’ szegény’ nyakából az igát ki-venni;
Annyit tészen néki, mint kenyeret enni;
De ha egy rend-kívül való Erő közben –
Járván, nintsen módja segitő eszközben,
Leg-alább, ortzáját szontyolodva látván,
Szánja, sohajtásit nyomába botsátván.
Sőt bé-nem zárhatván szeme’ kútfejeit,
Könyveivel mossa amannak könyveit,
Te, kedvesPolliószületett főldednek!
Koronája Polgár-Mesteri Nevednek:
Mú’sám a’ Rajzolást festékkel nem éri,
A’ tisztább eleven szint tsak tölled kéri.
Lábaidhoz veti darabos vonásit,
Ortzád’ világának nézvén ragyogásit.
A’ ki kiván látniPolliót; ne térjen
Romába, Tégedet, oh jó Sziv! esmérjen;
Kit kegyes Astraea még arany időnek
Magvából előre szűlt a’ jövendőnek.224
Ez a’ Szüz, a’ Poéták szerint, ama’ bóldog arany időben az égből az emberekhez jött alá lakni. De azután az idö meg-veszvén ismet viszsza-ment oda el-hagyván a’ világot az embereknek gonoszságok miatt. Vólt az Igasságnak és ártatlanságnak Isten-Aszszonya.
Vagy kit talám amazAlcménémódjára225
Alcmenevólt édes Annya amaz hiresHerculesnek, a’ ki hatalmas tselekedeteivel sok gonoszoktol hazáját, Görög Országot, meg-szabaditotta, és sok hasznos dolgoknak vólt szerzője.
A’ Közönség szűlt-ki saját óltalmára.
Mint a’ Bajnok azzal erejét nevelte;
Ha elébb a’ könnyebb terheket emelte;
Majd fontossabbakkal szoktatván karjait,
Emelt nagyobb-nagyobb terheknek sulyait,
Miglen a’ sokáig igy gyakorlott erő
Rend kívül győző lett, ’sHerculesi merő.
Így Te-is emelted a’ sok közönségen
Fekvő terhek’ kisebb sullyait már régen.
A’ mint nőtt a’ tereh-viselés’ mertéke,
Gráditsokon hágván Hivatalod’ széke,
Ez által Polgári bajnok benned készült;
A’ gyakorlott Erő ollyan vállakat szűlt.
Mellyek a’ főbb sullyos gond alatt nem fogynak,
Pelion és Ossanyomván, le-nem rogynak.226
Ezek a’ két hegyek a’ regiéktől hirdettetnek, mint nagy és leg-magossabb hegyek Görög országban. Ezeket egymás hátára rakták vólt a’Gigások, mikor az égbe akartak fel hágni, a’ mint a’ mese tartja. A’ nagy és igen sullyos terheknek példái.
Fellegben borulttak az idők’ forgási,
Nehezek a’ habzó kormány’ nyel’ fogási.
MégPhoebus-is izzadt homlokkal, ellemben.227
Az Égnek a’ tsillagokkal való fordulása vagy kerülése (a’ mint nékünk látszik) vagyon nap-nyúgot felől nap-kelet felé; a’ Nap ellenben, ezzel éppen szemben, nap-keletről nap-nyugot felé szokott menni.Phoebusazért, a’ ki a’ nap maga, ugy irja-leOvidiusban ezt az ő útját, hogy ő nagy fáradsággal hajtja szekerét szemben az éggel.Nitor in advesum’s a’ t.
Erőlködik az ég’ forgásával szemben.
A’ ki egy Közönség’ tengellyét forgatja,
Hogy légyen azomban a’ köz-népnek Attya,
Mintha hajót vonna szelekkel küszködvén,
Vagy a’ sebes vizzel szemben erőlködvén.
Talám hát Hazádnak felleges egére
Ugy tetszél-fel, mint egyHesperus, estvére;228
Az Est-hajnal tsillaga ez, mellyetHesperusnak hivnak, mikor estve szokott fel-tetszeni.
Avagy mint Üstökös-tsillag’ jelenése,
Mellynek el-remülést szikrázik nézése.
Talám ennyi bajjal kezdett idő-számnak
Ok nélkül örvendez hárfája Mu’sámnak.
Talám SZATHMÁRInak, kit ölben apolgat,
A’ Kedvezés’ felső notáján sipolgat.
MertCassandranem mond sok vidám jövendőt,229
Cassandravólt egy hires jövendő-mondó Királyi vérből származott aszszonyi-állat, a’ kinek jövendőlései szomoru dolgokrol vóltanak, és ugyan azért néki az a’ szerentsétlensége vólt, hogy az emberek az ő szavainak soha hitelt nem adtanak.Sola mihi tales casus Cassandra canebat,így szólt róllaAeneas, Virgiliusban. Trojában vólt néki lakása, és oda való-is vólt.
Folliosem kezd most új arany esztendőt.
Ugy van;Chaostól szültt éjjelnek homállya230
A’ Poétak szerint az Ejtszaka születtetett amaz eredeti Zürzavarból, mellyet a’ GörögökChaosnak hivtak.
A’ te fel-tetszésed’ abrontsát találja.
De Kitsoda lehet Úr a’ Természeten?
Ki fogja-meg a’ Nap’ útját enyészeten?
Elég, ha setétben szövétneket gyújtaszsz,
A’ lábaknak botlás ellen lámpást nyujtaszsz.
Elég, ha két szemed’ vezérlő tsillaga
Hánykodás’ tengerén egyHelicémaga;231
Ez a’Heliceaz a’ Tsillagzat az égnek éjszaki sarkánál, mellyet a’ régi Hajósok vezérek gyanánt tartottak a’ tengeri utazásokban.
Ha Elmédnek fénylő súgárival széljel –
Oszlatván nappallá változik az éjjel.
Így változtak vala ejjekből nappalok,
Minden napot mással kettöztetni valók,
MidőnMycerinusszámtalan fáklyáknak
Tüzével új nap-fényt szórt az éjtszakáknak,232
Ez a’MycerinusAegyiptomnak vólt nagy hirü és tudós Királya, kivált a’ sok esztendőkig égő Szövétnekeknek fáradhatatlan készittője. Ennek az Oraculum tudtára adván, hogy ő még tsak hat esztendeig élne, azt tselekedte, hogy ő sok ezernyi ezer szövétnekeket készittetvén, azokat birodalmában mindenfelé éjjel meg-gyújtatta, és hat esztendeig ollyan meg-világositást tsinált, hogy az éjtszakák-is az által nappalokká változtak, mellyel minden napot más mesterséges nappal megkettöztetven úgy képzelte, hogy ő az ő hat esztendeig határozott idejét két annyi idöre meg-nyujtotta, a’ mintHerodotusfelölle irja.
Hogy nap’ le-mentében a’ nap’ mássát lelje,
Hónapinak számát kétszerre nevelje.
Az Okosság benned tiszta fényt világol
Szelet nem esmérő tsendes tüzzel lángol.
A’ Mértékletésség őrt-áll környülette,
Egy mindenkor józan főnek közepette.
A’ Meg-tartózkodás az egyben-ütközött
Vitéz indulatok’ nemes hartza között,
Egy igen érzékeny ’s szánakozó Szivel
A’ melly frigyet kötött a’ nép’ szegényivel*
szengényivelem.
.
Egy ékesen-szólló Száj’ gazdag forrása,
Onnan a’ tanátsnak kristály ki-folyása,
Olly Tudomány, a’ melly kegyességen épült,
A’ Vallásnak buzgó Szerelmével szépült,
Igy, oh Te keresztyén képePollionak
Tágas Hónapjait kezd-el a’ köz-Jónak.
Im tizen-egy ezer el-tsüggedett Lélek,233
Mint egy 1000 lélek talaltatik a’ számlálás szerint Kolosvár’ környékében.
Füledben kiáltja: Melly sok bajjal élek!
Élö-fa vagy árnyék végett fel-nevelve,
Drága gyümőltsökkel gazdagon terhelve:
Engedd, hogy mindenik ágad főldig érjen,
Hogy még a’ gyermek-is rólla szedni mérjen.
Ha nem parantsolhatsz az hév napnak délben
Hogy a’ fáradttakat sütni haddja félben:
Elég, bár pihenjen, ülvén Kolosváratt
Hives arnyékodban, a’ szegény meg-fáradt:
Ha meg-nem tilthatod fellegek’ tömlőit,
VagyHyadeseknek víz-öntő emlőit:234
A’Hyadesektsillagok az égen, mellyeknek fel-tetszéséböl sok esözés szokott következni, a’ mint tartják. A’ Poéták azt irják, hogy ezek vóltakAtlasnak 7 leányai, kiket egykor Jupiter hét tsillagokká változtatott es az égre helyheztetett.
Elég, ha hajlékban zápor ellen bútatsz,
Zavaros patakok elől szárazt mútatsz.
Ha a’ meg-sullyosultt iga-vonó Népen
Fekvő terhet le-nem vethedd semmiképpen:
Elég, mikor szives szánással enyhited,
Alája görbesztett vállal könnyebbited.
Oh tellyes Orsóval fontt idő-fonala!
Hoszszan nyúlj; virradjon a jó kedv’ hajnala.
Szakadjon a’ Múlttnak avatag kárpitja,
Jánusa’ Jövendőt arany-kóltsal nyitja,
Oh kedves Pollio! Téged’ bé-botsátott,
Egy Ház-népnek Attyát, embernek Barátot.
Az Igasság, mint a’ ’siros harmat, folyjon,
Ortzád’ világától a’ köd el-oszoljon;
Reménység’ magvait teli markod szórja,
Tiszta Szeretetét jó Szived ki-forrja.
A’ ki viszont szeret, oh jó Sziv! tégedet,235
Qui Te, Pollio, amat; veniat, quo se quoque gaudet(venisse);Mella fluant iili; serat et rubus asper amemum.Virgil. Ecl. 3.
Forró kebelébe zárja kebeledet,
Az-is örömeddel egyszer ’s mind örüljön,
Napja fel-támadott napoddal derüljön.
Kivált az én Mu’sám lantol, tombol, örül;
És bár seregenként tsoportoznak körül,
A’ kik Szerelmeknek karjain emelnek,
Véreid, Barátid, Polgárid ölelnek:
De senkinek ebben (bátran vetélkedem)
Az Elsőség’ betses részét nem engedem.
Mások előtt futok, tiszteletem’ tészem.
Szerelmes Dávidom! benned van tiz részem.236
2 Sam. 19.43.
Az én Mú’sám egygyütt nőtt vala Mú’sáddal
Elegy hangzott sokszor hárfája hárfáddal;
Mikor, mint két gyermek, öszve-ölelkezett
Játékokkal fogott a’Pinduson kezet.
Légyen most-is Mú’sád, ki a’ Vers’ Mestere,237
Pollio et ipso facit nova Carmina. Virgil. Ecl. 3. Igen nagy Orator, és Poéta-is vólt ez a’ Pollio; és kivált a’ Poétáknak Szeretője.
Néked örvendező Versemnek füszere.
HogyhaPollionak barátja vóltMáro;238
Leg-különösebben PollioVirgilius Marót szerette, és barátságában tartotta.
Engedd, ennek nyomán légyek bátran járó:
Míg én-isMárónak saruját oldozom,
KedvesPolliommal, tudom, barátkozom.

MÁRSAL BARÁTKOZÓ VÉNUS:
az-az
HADI KESZÜLETBEN TARTOTT MENYEGZŐ,
avagy
TEKINTETES, NEMES GULÁTSI
GULÁTSI GÁBOR
URNAK,
Nemes Szathmár Vármegye’ Hites Tag-
jának, ’s a’ t.
és
TEKINTETES, NEMES, SZEMEREI
SZEMERE THERESIA
KIS-ASZSZONYNAK,
HÁZASSÁGI SZÖVETSÉGEK.
M D CC LXXXVII-dik Esztendőb. Novembernek
19-dik Napján.
Bella gerant alii, tu – – ama.Ovid.
Hát ugyan egy tábor’ mezején, Szeretet’ Fia, GÁBOR!
Mirtusos Ínnepet űlsz,Hymen’ölébe repülsz?
Hát ugyan ellenség’ kapuján lakadalmi jelenség,
Pompa között szabadon múlatoz Udvaron?
Mársjel-adást fútat; Te szabod nyoszolyádig az útat,
Más dob-ütésre felelsz, Aszszonyi szóra fülelsz?
Mint szökik a’ Nemes Ér; siet, ugrik az ifju Magyar Vér!
Tégedet el-ragadaPentésiléa’hada.
Szednek-is az Hóldot fogyató Magyarok hadi ’sóldot;
És Te fizetsz fogadott ’sóldos Alaknak Adót?
Tábori törvények’ szava zeng: paripára Legények!
Nyergel az ifju Sereg, réz-dob előtte pereg:
Ifju! Te honn nyelsz-é levet? Aszszonyi nyerget emelsz-é?
Kedves igádnak örülsz, tábori gondtól ürülsz?
Sürübe fellegző hadi készületekbe Menyegző’
Vig szava zengedez-é? trombita-szózat ez-é?
Hartz idején kéz-iv meg-ereszkedik-é? ’s az atzél Sziv,
Szép Nem után haboz-é? mint vaj, el-olvadoz-é?
Nem tsuda! MertMársal, noha fegyveres és hadi társal,
Vénus-is öszve-került, s’ ölébe merült.239
Tzélozok azon Poéták’ meséjekre, melyszerint midőnVénusalattomban társalkodott vólnaMársal, egykorVulkánus, VénusnakFérje, rajta-kapta, és őket igen vékony láthatatlan drótokból fűzött hálóval bé-hálózta.
Ekkor öröm jádzott szemein, sima homloka látszott:
Lám! az-is a’ ki halált szűl, vigyorodni talált.
Nem tsuda!Mársmellett egy sorbaCupidolövellett,
MidőnTrója’fala háboru’ tárgya vala.240
Trója’veszedelmének oka vólt, hogy a’ GörögHelénát Párismeg-szeretvén,Trójábael-ragadta magának, kit már az előttVénusPárisnak igért vala.
Fegyveres Attyának tegzes Fia!241
Simonidesszerint,CupidóvóltMársnakFiaVénustól.
mennyi tsatának
Két közös éle-foka, kard ki-fenésnek oka!
Nem tsuda! szerzett-is hadakat, de le-tsendesitett-is
Ez hatalom’ le-verő gyermeki tegzes erő.242
HogyVénus és Cupidó, az az a’ Szeretet, hadakat-is tsendesitett, annak ha tsak ez egy példáját emlitem: Vólt régenMiletumvárossában egy hatalmas hires ember,Pythes.Ennek Leányával,Pieriával, szerelemben esvén egyPhrygiusnevü Ifju; oka lett annak, hogy a’Myuevárossában lakóMilesiusok ésNeleusnak maradéki között támadott nagy versengés az által le-tsendesedett
A’ Szeretet noha gyujt hadat-is; maga pardonokat nyujt:
Háboru’ mestere vólt, háboruságot-is ólt.
Jól esik. Ugy kellett,Cytheris Mársóldala mellett
Tartson elől zabolát, oszszon erös parolát.
Márs’dühös ortzáját szelidittse, meg-óltsa tsatáját;
Mársvalamit kőszörül, fenje-ki, rontsa körül.
A’ Szeretet frigy-lántz, köz meg-maradásra vetett Sántz;
Mostoha viszsza-vonó Sziveket öszve-fonó.
Törsök az ös-fának, veteményes Kertje Hazának,
Fészkén ül, szaporit, ifjakat ölbe szorit;
Hartz’ idején belső nagy erő; pais, óltalom első.
Mellyet az egygy Szeretet szűz nyoszolyára vetett;
Egygy eleven Kints-tár, melyből Haza lelket, erőt vár,
Hogyha belőlle ki-kél Házasok’ ágya, nem él.
Hol Szeretettel dúsCytheris, hadi-kassa se kóldús;
Cypria! bár ne-szeress, az hadi Tár-is üress.
Hát egyedül vészen nevet a’ Nemes Emberi Részen,
A’ ki ki-rántani mért kardot az óltalomért?
Álj-meg! – elébb haza-térj; Atya, Gazda, Fiak, Feleség, Férj,
Nemzeni, szűlni, magot hagyni, nevelni tagot;
Imhol, ezekben áll egygy Nemzet’ egét emelő Váll,
Edgy Ország’ ereje, egy Haza’ sarka, feje.
Itt ül az elsőség, mellette vitézi ditsőség;
Kard ha tehát szükség, adjon Atyát-is az Ég
Méh-kasokat nézz-el, hol az őr-kapu rakva vitézzel,
Hol bizonyos hadi Rész ütközet’ állani kész:
Más az alatt népét szaporitja, kotol, ’s üli lépét,
Gyenge fiakkal tőltt fészkeket ülve ki-kőlt.
Gazda! maradj fészek melegén: Köz-jóra tenyészek,
Mondjad; mi az alatt vért hadi szablya nyalat.
Igy, kiket a’ kardosMavors’harapása ki-mardos,
Míg nászszát meg-üliCypria, viszsza-szüli.
Oh Szeretet! kelj-fel, patyolat zászlókat emelj-fel
Most, mikor egy fenyeget háboru, főldet, eget.
Mársha ki kél hartzal, szemben mosolyogjatok artzal:
Hol lova hartzra nyerit; jó haCupidókerit.
Hartz meg-öl és széleszt, szeretet pedig ujj Magot éleszt:
HólBellonatemet, hágyErycinaNemet.
Cypria!szentséges lakadalmi szövétneket égess,
Hol meg-gyújtva közel tábori fáklya tüzel.
A’ nemesebb tüzzel tüzet ólts. Láng lángokat űz-el:
A’ Nap el-ólt napokat, éjjeli tsillagokat.
E’ tüzet eggy intés, szemeidből esett ki-tekintés,
Egygy ki-szökött villám’ lángja meg-óltja talám.
Hol homokos térben nyargalBellonaszekérben
Izzadozó lovakon, ’s űl verekedve bakon:243
Bellonaúgy iratik, mintMársnak Kotsissa, a’ ki lovait bé-fogja, és elől a’ bakra ülvén, egy ostorral sebesen hajtja.
Ülj tsiga-hintódon, szekeresztessPaphusimódon
Gyenge selyembe takartt ifju Meny-aszszonyi kart.
Jól van azért! Élted’ Párosra, GULÁTSI tserélted,
LaurusodatJegyesed’ édes ölébe lesed.
Melpomenésirjon,Cliojobbja Vitézeket irjon;
Néked az egygyErato’ Éneke szivre ható.244
Erátoa’ Szerelmeknek éneklő Mu’sája.Melpoménépedig a’ szomoru dolgokat, ésClioa’ nagy emberek’ viseltt dolgaikat éneklik.
El-veted a’ pántzélt, otthonn lövöd a’ nemesebb tzélt,
Kit hevit a’ SZEMERE TRÉ’SIA’ tsendes ere.
Mások ugyan lássák, kezeket viadalra botsássák;
Oh Te GULÁTSI! szeress; fészket az ölbe keress.
Márs’fiait sátor fektesse mezőre-ki bátor,
Hol futamatra kapottMárs’lova’ lába tapot;
Néked erőss Várod Jegyesed; két karjai zárod,
’S nyúgodalomra helyed. Szálj ide, hajtsd-le fejed!
Ontsa vitézPárisvérét; Veled angyaliCharis
Oszsza meleg kebelét, szive közölje felét.
Fusson elől pályát, fitogassa vitézi dagályát
Egygy vérben feredő tábori pálma-szedő;
A’ Te nemesebb prédád, dali pálma-fa termetüLédád;
Ő nyereség’ feje lett India’ kintse felett.
Vágja Török’ kontyát, darabolja dühös darabontját,
A’ ki Magyar sisakosMársmezejébe lakos;
Tégedet ös-vérrel nemes aszszonyi kontyra vezérel
Eggy küszöbén maradó, közre de hasznos Adó.245
A’ párosodásra tartozó kötelesség.
Forrjon ugyan vásott hadi-vére, kinek körül-ásott
Sántz’ tetejére szökő Virtusa marka-pökő;
Jobb, ha Te nem-vérzett hazabéli veréjteket érzett
Hirt, boritékos eresz’ tsendes ölébe szerezsz.
Lássa, határt mérjenMárs, Részt hadi meny-köve kérjen;
Innen-is oszsza-ki Délt; túl-is az éjszaki-félt:
THRÉ’SIA, hiv Párod, kivel osztozol, a’ Te Határod,
A’ mikor ezt öleled, Éjszakot éri Deled.
Krim!Otsakov! –Belgrád! – De miként tartoznak ezek Rád?
Hol Kanaánt adata Néked arasznyiVata.246
A’ Menyaszszonynak lakó-hellye.
Üljenek a’ vérben feredők diadalmi szekérben;
Egy Nemes Úri Gyökér szebb diadalmi szekér.
Kössed az árnyékban koszorud’ számos Maradékban:
Tsillagok’ illy’ Serege szebb koronának Ege.
Izsákképében Egygyetlen Atyád’ kebelében!
Bird Egygyetlenedet, Benne neveld Nevedet.
Légyen az Egygyetlen Nevezet neved által erötlen;
Nyújtson ez a’ Nevezet sor-maradékra kezet.
Nemzetedet szépitsd, keritésin tornyait épitsd,
Légyenek itt közösök friss Unokákkal ösök.

SIR-HALMI VERSEK,
Mellyek
NÉHAI MÉLTÓSÁGOS L. BÁRÓ
BORBEREKI
ALVINTZI GÁBOR
ÚRNAK,
A’ Nagy-Enyedi Reformátum Nemes Collegium’
és ugyan a’ N. Enyedi Kerületben lévő Réf.
Eklésiák’Inspector Fő Curátorának, ő Nagy-
ságának
Kolo’sváratt Ezer-Hét-Száz Nyóltzvan-Nyóltzadik Esz-
tendőben,Juniusnak 22-dik Napján lett Temetési
Tisztességére készittettek.
A’ Nagy-Enyedi Kerületben lévő Tisztelendő Papi
Társaságnak képében.
Miként a’ Nap, midőn arannyal boritott
Ágyas-háza’ ezüst ajtaján ki-nyitott.
Ki-szabott abrontsát szünés nélkül futja,
Serénységben fűzött jó rend egész útja.
Eggy szunnyodhatatlan szemes Gazda’ képe,
Körül a’ Plánéták’ Serge háza-népe.
Kiket elevenit, táplál, világosit,
Melenget, vezérel, mozgat, és útasit:
Végre a’ magossabb hegyekre intézett
Vidám pillantással midőn viszsza-nézett,
El-nyúgszik láng-szinü bársony nyoszolyáján,
Tsendes álom-szellő lengedez ortzáján.
Igy nyúgvék-el Báró ALVINTZI GÁBOR-is:
Lelke meg-tért menybe, főldhöz tért a’ por-is.
A’ fáradhatatlan Napnak Tanitvánnya,
E’ nagy világ’ szeme’ kitsiny ragyogvánnya.
A’ Napnak pályáján gyorsan futott, mig élt,
A’ Nap pedig benne Gazda-társat szemlélt.
A’ szemesség nálla serénységet űzött,
Minden munkát jó rend arany lántzba fűzött.
Bőlts kormánytól függő Udvara’ forgása
A’ Nap Udvarának vólt egy kisded mása.
Tölle mozgott, fénylett a’ leg-kisebb hóld-is,
Tisztességgel edgyütt ki-járt itt a’ ’Sóld-is.
Óltári szent tűzzel a köz-jóért égett;
Fel-lobbant ha látott rendeletlenséget:
Nem tsuda!Mó’ses-is törvény-táblát rontott,
A’ Buzgóság’ sebes árja pártot bontott.
Beteg vólt, ha mikor a’ köz-jó szenvedett;
Bóldogságán pedig lelke meg-éledett.
Jó Szive vólt épen baráttság’ Temploma,
Melynek egyenesség a’ pávimentoma.
Itt tulkok, madarak, ’s más kövér falatok
Vóltanak szüntelen-tartó áldozatok.
A’ kit kebelében fogadott, a’ mellett
Semmi útat, munkát, próbát, nem restellett.
Annak gráditsait két kézzel faragta,
Bóldogság’ halmáig előtte ki-rakta.
Nem magtalan az illy’ magzatoknak Attya.
Ez a’ leg-nemesebb Nemzés’ ábrázatja.
Mint a’ Méh az édest virágból ki-sziván,
Ott hagyja, nem múlat el-repülni kiván:
Igy ALVINTZI, midőn világ’ mézét szivta,
El-repült, mennyei szózat mihelyt hivta.
Szabad vólt, míg illett, virágokról szedni;
De nem hervadókra kellett emelkedni.
Testének tsendesen nyugvó Kamarája
Egy nap-estig fáradt Napnak nyoszolyája.
Az Enyészet’ pontja úgy jött-el feléje,
Mint a’ kies nyári nap’ hives estvéje.
Ember! ki nyelveddel az embert vadászod,
Féreg módra Hólttak’ sir-halmait mászod,
Meg-lásd, hogy a’ Napnak ne légy betsmérlője,
Azért, hogy annak-is van kevés szeplője.
Te, a’ jövendőnek méhéből származó
Esztendőknek posta-szekerén útazó!
E’ nyúgovó Testnek ha fel-bontod Bóltját;
Tiszteld még akkor-is szem-fedele’ fóltját.

TOROTZKÓI LÁTÓNA
avagy
SZÜLETÉSI VERSEK
TISZTELETES, TUDÓS
FARTZÁDI NAGY GÁBOR
URAMHOZ,
A’ Torotzkó-Szent-Györgyi Réform. Eklésiának
Lelki Pásztorához, és a’ Nagy-Enyedi Kerü-
letbéli Réfor. Eklésiák’ HitesNotáriussához;
Midőn
ÉLETE PÁRJÁTÓL,
TISZTELETES, NEMES
TSERNÁTONI VAJDA KLÁRA
ASZSZONYTÓL,
ELSŐ-SZÜLÖTT MAGZATJA,
ANNAnevü Leánya született vólna.
M D CCLXXXVIII-dik Esztendőben Novembernek
30-dik Napján.
A’ mitIstenadott, igy felel a’ Bába,
Bé-lépvén egy kisded Vendég a’ szobába;
Ki-is egy temérdek setétséggel vakos,
Világban vólt kilentz hónapokig lakos;
Mellynek egén a’ Nap soha nem sátoroz;
Tsillagok’ rendében az Hóld sem táboroz.
Holegy világtalan éjjelnek környékén
Álom űl fekete szőnyeggel vontt székén;
Az öt érzékenység’ kapuit bé-zárván,
A’ serkentő-órák’kőltésit nem várván;
Holaz halgatásnak helyén bé-petsételtt
Rejtekben egy kisded férgetske vett lételt:
Férgetske, de még-is az Égnek Magzatja,
A’ Lelkek Attyának remek ábrázatja.
Hola’ levegő-ég’ bal’sami ereje
Nem vólt az éltető lehellet’ kút-feje.247
Az ő Annyának méhében lévő magzat nem sziv-bé levegő eget.
Hola’ minden Bőltsek’ mesterségek felett
Mindenható ujjak fonnak olly kötelet,248
A’ Léleknek a’ Testel való Egygyesülése.
Melly két ellenkező külömb természetet
Szoross Egygyességnek bilintsébe vetett:
Halhatatlant kötött töredékeny párhoz,
Az Istenség’ tiszta lehelletét sárhoz.
Hola’ Világ-győző tsudáknak rakássa
Ama’ nagy Teremtés’ mühelyének mássa;
Mellyben a’ nagy világ kis példában készül.
A’ semminek méhe minden-nap lételt szül;
Lévén a’ formátlan zür-zavarnak képe
Majd a’ főldi minden teremtménynek’ szépe.
Hola’ bün, ez a’ főld el-pusztitó szikra,
Taplót lelvén, terjed egy testről másikra;
Ama’ mérges kút-fő folyásit széleszti,
Ama’ régi kovász a’ tésztát éleszti,249
Az eredet-szerint való bünnek le-irása.
Holépül nem főldi sinor-mérték nyomon
Kéz nélkül tsináltt ház por-fundamentomon,
Hová egy mennyei Polgár nemességgel
Biró szabad Gazda belé-száll olly véggel,
Hogy az Angyali kar és barmok’ osztállya
Között lántz-szem légyen ez Isten’ tsudája;
Keressen tengeri habok között partot,
A’ múlandók által az örökké tartót.
Holelsőség felett két nagy bajnok testvér
Küszködvén, a’ nagyobb a’ kissebbel nem ér250
I. Mos. 25: 22.
Mintha hartzot tartnaCaesar Pompéjussal251
Caesarhat esztendővel vólt kissebbPompejusnál.
A’ kissebbik vészen erőt felsöbb jussal.
Mert még akkor örök osztály-törvényt iró
Tanáts vólt a’ kettö köztt az határ-biró.252
Rom. 9: 11, 12.
Hol Hilkia’Fia két-élü tőr nyelvet
Az ötet Alkotó kézből készel el-vett.253
Jér. 1: 5.
Vévén Prófétai kenetnek olajját
Készül menydörgeniIzraelnekjajját.
Holegy nagy Királynak útat nyitó követ
Derekára kötvén a’ biztosi254
Plenipotentiárius.
övet,
Főldes Urát, vélle öszve-találkozván,255
Luc. 1: 41.
Tiszteli, előtte saruit oldozván.
Nem kiált, tsak mozdúl; a’ főld vélle rendül:
KétDávidiHárfa256
Hihető, hogy azErsébet’Annya a’Dávid’ házából való vólt, minthogy a’Mária’rokanának mondatik.
egyConcertre zendül.
Egy illyen világban a’ semmi’ kebelét
El-hagyván, egy kisded el-kezdi lételét
A’ Nap akár midőn azHalakat jegyzi,257
Februárius.
(Ki tudhatja?) akár a’Kos’szarvát hegyzi.258
Mártzius.
Ezt tudjuk, hogy midőn egy soha nem hallott
Hangon a’ bé-nyitó Vendég meg-rivallott,
A’ Szent-Györgyi Papi-házba bé-köszöntött;
A’ Nap a’Nyilasban már havat-is öntött.259
November.
Kilentz Versben az Hóld fél-ortzát rejteget
A’ főld’ árnyékának köz kárpitja megett;
A’ setét fedélből ismét ki-takarva
Kilentzszer újjult-ki el-húllatott szarva.
Kilentzszer hangzott a’ gyólts-inges Lévita’
Száján az Új-Hóldot hirdető trombita.
Nyájason brukkoló társától meg-kerültt
Galamb-is kilentzszer kőltött tojásin ült.
A’Flóra’Kertészsze kerülvén tábláit,
Kilentzszer ásta-ki hónapos plántáit:
Midőn a’ vénChironJegybe fordulóra260
Nyilas-Jegy.
Fel-virradott egy nap, meg-tsendült az óra,
Mellyet semmi véges értelem, mint éppen
Az halál’ óráját, nem tud semmi-képpen:
E’ kettöt a’ titkok’ nagy petsét-nyomója
Alatt tart az élet arany kólts-tartója.
A’ teremtő szózat, mellyre minden kéttség
Nélkül mindjárt déllel fénylett a’ setétség,
Parantsola: Nyilj meg! egy Mindenhatónak
Kilintsével bé-zártt tartalék-ajtónak,
A’ mellynek sarkai kemény zárjaival,
A’ földnek éjszaki ’s déli sarkaival
Egygyütt, egy kezdetben, egy munkával készült,
Ama’ nagy Áts-mester mikor mühelyben ült;
Melly a’ tengert, és a’ méhet egy erövel
Körűl-fogja, mint egy óldhatatlan övvel.261
Job. 38: 8.
Olly könnyen, mint fojtott tömlö’kerek öble;
Vagy mértékre vágott veder teli köble.
Ez az ajtó reszket; a’ parantsolatnak
Terhe alatt nyögő rúgók rést mozgatnak,
Ingadnak a’ sarkok, a’ zárok feszülnek,
Nem fognak a’ pántok, kilintsek gyengülnek;
Minden tartalékok, fel-türtt gyólts kárpitnak
Módjára hajolván, szabad útat nyitnak.
Lássuk, a’ setéttség mit szűl a’ nap-fénynek.
Ímhol tekintete egy kis Teremtménynek!
Egy láthatatlan kéz, a’ melly kaput bonta,
Ezt meg-foghatatlan erővel ki-vonta,
Itt mindenLátónákállnak, mint bálványok,
Nem Mesterek, éppen tsak gyenge kormányok.
TudósAgnodicék262
Ez vóltAthénaeVárossában Orvos-Doctorságat viselt hires szűz, és egyszer’smind Bába-is; minthogy a’ régieknél az Orvosok egyszer’smind Bábák-is vóltak’.
öszve kaptsoltt kéznek
Kétségei között a’ készt várván néznek.
Mint mikor a’ZeilánésPersa’tengerek263
A’ Nap-keleti és déli meleg-tartományoknak és szigeteknek némely tengereiben teremnek azok a tsigák, mellyeket a’ buvárok, le-ereszkedvén életek nagy veszedelmével a’ tenger fenekére, onnan ki-halásznak, és fel-nyitván ki-vészik onnan a’ drága gyöngyöt.
Fenekén uszkáló gyors búvár-emberek
Fel-nyitván a’ gyöngy-ház’ rejtekének zárját,
A’ kinos halászat’ meg-nyertt kintses-tárját:
A’ drága gyöngy setét fészkét már el-hagyja,
A’ fáradtnak magát nyereségül adja:
Igy ez a’ setétből ki-fénylett gyöngy’ szeme,
Mely drágább, mint minden déli kintsek’ neme,
Fel-vonván a’ függő reménység’ fedelét,
Egy fáradtRákhelnek meg-tőlti kebelét:
Hogy ha két Gyémántok, mikor egygyé lésznek,
Kisded Gyémántotska magzattal tenyésznek.264
Hogy a’ természetnek ez a’ nagy Tsudája ugy lett légyen, irják némellyek. Lásd.Ursin. Theol. Symbol.Symbol. CXLVIII.
Sokkal inkább, oh Te kis ujj Gyémántotska!
Lettél két Gyémántból pattant Alakotska:
Tűndöklik az egygyikUrim’medállyjában265
A’ fő Papnak mellyjére függesztett drága ékesség; melyben 12 drága kövek valának.
A’ másik a’Sára’ ’s Rebeka’nyakában,
Nehézkes bimbói a’ szőllő-veszszőnek
Gyenge boritékok alatt ha meg-nőnek,
A’ kivántsi szemek nézik az el-kezdett
Fokadásnak útján született gerezdet.
Majd, mint édes gyümőlts, arany szinnel tetszik,
Akkor a’ veszszőről örömmel le-metszik.
Oh Te Nemes Szőllő-tő’ drága gyümőltse!266
’Sólt. 128: 3.
Jövel! édes ized szájunk, szivünk tőltse.
Hadd kóstoljanak-meg ajakink, oh gyenge
Ártatlan tsókoknak kivánatos ’senge!
Illy kivánságunknak leg-ottan kedveze
Egy hivLátónának267
A’ PoétáknálLátóna, ’s Lucinaa’ szülés körül forgolódó Isten-aszszonyok vóltak. Ezeket mi Bábáknak hivjuk.
készen álló keze;
Le-metszi fájáról, fogván metsző-kését,
E’ gyümőltsős méhnek meg-sengült termését.
E’ meg-esvén, kérdek, kit fog két markába?
A’ mit Isten adott268
Közöségesen bé-vett szóllások’ formája minden Bábáknak, leg alább Erdélyben, hogy midőn Léány gyermek születik, kivált Első-szülött, azt szokták mondani:A’ mit Isten adott.
igy felel a’ Bába.
El-halgat – a’ többit utána gondolja,
Szontyolodott nézés szivét tolmátsolja:
„Ez-is kedves, mivel Isten’ ajándéka;
Meg-elégszünk, bár nints tsordúltig a’ véka:
De a’ sebes öröm a’ már meg-tsüggedett
Reménységnek fiu nemmel hizelkedett.
Bacchus’járdovánnya hétszer ontott levet,
SarlosCereshétszer tűrt a’ tarlón hevet.
Fellegek’ szomszédja, Torotzkó’ kő-szála,
Hét versen a’ télnek tárházzal szólgála.
Szent-György’ kopaszszán-is’ a’ meg-zuzmarázott
SzakálluBoréásannyiszor szánkázott;
Ugy a’ TorotzkóiLemnus’korom büzzel
Gőzös koha hétszer lobbant ujjabb tűzzel,269
Lemnusa’ vas-mivesVulkánus’lakó-hellye vólt. Torotzkó-is pedig hires vas-mivelésről.
Hol hétszer szóllalt-meg a’ fagyban heverő
Halgatása után a’ temérdek verő:
MióltaFartzádimirtus koronában
Szolgálván, temjénezPáphus’templomában.
Hymennek ádózik menyegzői bérrel,
ÁldozikJunónak gerlitze-kövérrel270
Az új-Házasok gerlitzével és galambal szoktak vólt áldozni a’Junónak Oltárán.
MióltaErato’nyájas tanitványi
Lettenek ágy-vető nyoszolya-léányi.
Illy hoszszas ideig, midőn a’ mi látszott
Reménységnek lenni, tsupán álmot jádzott;
Midőn idő-telve most már az ösztövér
Bimbokat fel-váltó jövés vala kövér:
Méltán az hetedik tavaszra halasztott
Gyümöltsözés várta azt a’ szebb malasztot,
Mellyel két ném közzül a’ nemesebb résznek
Sorsosi bimbossabb terméssel tenyésznek;
Várta azt a’ Nemet, melly a’ nemzet’ töve,
Élők’ jegyző-könyve, ház’ szegelet-köve;
Azt a’ Nemet, melyre minden páros ágynak,
Első ’Sengét váró kivánsági vágynak;
Mely nélkül a’ gazdagBóázszegény vala,
A’ bánatba süllyedtRákhelszintén hala.
Vajha az idővel küszködő Reménynek
Egén már ne vóna szeplője nap-fénynek!
VajhaRákhelkisdedJó’sefet ölelne;
ZakhariásPapnakJánoskafelelne!
A’ sok haladéktól beteg kivánságnak
Orvosi miért hogy most-is eret vágnák?
Apasztják a’ tellyes örömnek hig vérét,
Metélik a’ gyógyultt seb-helynek kövérét?
Júnó!mért nem nyertünk Fiut? az iránta
Tanátskozott vérség hát nem azt kivánta:
A’ szebb Rész pótoljon annyi haladékot,
A’ nyertt per ne hagyjon hátra akadékot?
De im’ Nyilat fogtunk, mellynek nints idege271
A’ Fiak nyilaknak neveztetnek.’Sólt.127: 4.
A’ kész valóságnak van egy kis ürege;
Termett az arnyékosKikajonszép ágat,
De valami féreg rajta tsorbát rágott.272
Kikajon’Sidóul az a’ plánta, mely a’Jónásfeje felett fel-nött vólt, de a’ féreg el-rágta. A’ meg-tsalatkozott Reménységnek példája ez.
Szép kis Hóld, de látszik rajta fogyatkozás;
SzépVénus;de habból termett tsak változás.273
A’ Poéták szerintVénusa’ tengernek habjából származott. Mitsoda álhatatlanabb ’s változóbb a’ habnál?Varium et mutabile semper Foemina.
Szép Nem, de tsak gyengébb Edény a’ Léányzó:
Alak, detsak Léány– Meg tsalt az arányzó.
Talám a’ Nap akkor járván azHalakban,
A’ természet gyengén fázott ez Alakban;
Talám a’Sirius’Szertelen melege,274
Ez a’Siriustsak azt tészi, a’ mitCaniculának hivunk.
Melynek az el-múlt nyár vólt forró betege,
Sinlésben ejtvén az egész természetet,
Ki-égette vala az Him tenyészetet.
Talám irigyJunófel-lobbant haragja
Trója ellen újabb boszszuját faragja,
Gazd’-aszszonyt szaporit, nem pedig katonát,
Hogy meg-vonja tölle a’Márs’tulajdonát.
Akármint lett; a’ várt tzéltól meg-kell térnűnk,
A’ mit Isten adott,azzal meg-kell érnünk.
IttMársa’Junóval vetélkedtek ketten,
DeJúnóvett erőt az első születten,
Mársezt Páva-farkra nyirtt kalappal várta,
DeJúnókezében vólt a’ gyöngyös-párta:
Amaz-is számára rántott éles szablyát,
Ez-is órsót, guzsalyt, ’s len pászmák’ darabját.
PallásDéák, német, Frantz Munkák’ sok százát
Gyűjtvén, ki-nyitotta néki könyves-Házát:
DeJúnóa’ takáts-mühelybe ragadta,
A’ konyhát, kamarát birtokában adta.
Küsdik a’ Reménység a’ jelenvalóval,
A’ Mag-vető hartzot tart az aratóval:
Szárában indulván kast tőltött a’ búza
De vékony aratás abból viszsza-húza,
A’ Reménység’ méhe fogadott gazdagon,
De szükebb az áldás a’ súgár asztagon.
Külömben – a’ munka nem vész-el hijába,
A’ mit Isten adott,takarjuk polába.
Ekképpen folytatt titkos gondolatját
A’ Bába, kezében tartván kis Magzatját.
Tovább nyújtja ki-nem fogyható panaszszát,
Mint-sem három singes póla-kötö hoszszát.
Szorongatja, mint egy Pythiát, a’ Lélek,
Mit szoljak –Tsak Leány– másként nem itélek.
Én pedig jó Bábák! itt más szemmel nézek,
(Nintsen szenes-vizre szükség; nem igézek.)
Az én Múzsám tellyes reátok haraggal,
Nem engesztelhető semmi tömjén szaggal,
Az én Múzsám maga szép Neme mellé szit,
Az ellenkezőkre tsak-nem átkot készit.
Ti! kik az izzasztó pállya-futás végett
E’ világ’ sikjára bé-lépő vendéget,
Eleibe menvén koszorú-kötéssel,
Ölbe fogadjátok elsö köszöntéssel!
Ti! kik minden főldi-állat felett ennek
A’ magával inkább jól-tehetetlennek,
Fel-segélléséhez első kézzel nyúltok,
Eredeti vérét el-mosni fordultok!
Kik a’ főldön élők’ követei lévén,
Világ’ tengerének az innettső révén,
A’ tengerre szállók’ útján elől-áltok,
Egy evező vászon-táblával szolgáltok!
Kik egy kostolásból lett szerencsétlenre,
A’ büntől tzégéres rút mezitelenre,
MintJáfet, először fedél-ruhát adtok,
A’ gyalázat, testét takarni szaladtok!275
A’ tiltott gyümőltsnek ama’ kostolásából lett az ember gyalázatos mezitelen, mintNóé.A Bábák azok, kik ezt a’ mezitelenséget leg-először ruhával bé-fedik.
Ti, mondom, ’sóldosi surtzosLátonának!
Tanitványi fel-türtt kezüLucinának!
Mondjátok-meg nékem (a’ Styxre kénszerit
Az én Múzsám, mellyet Hólttak’ lelke merit.)
Miért, hogy ha fiut érkezni szemléltek,
Magas hangal fennyen-járó szókkal éltek;
Ha Léányt: le-sütött fővel udvaroltok,
Ditsekedés nélkül tsendes hangon szóltok?
Hát talám a’ gyengébb Edény’ élő-képe
A’ vártt nyereségnek nem éppen a’ szépe?
Hát a’ Természetnek a’ kissebbik Nemben
Munkás mestersége nem remek mindenben?
Hát a’ Léány, ámbár nints elől a’ széke,
A’ tökélletesség’ tsak egy fél mértéke?
Nem igaz. Itélni görbe fontal tudtok,
Egyiptomi Bábák’ nyelveken hazudtok.
Hiszem, hogy Isteni-kéznek Adománnya
Az Áldás’ kövérebb Része, nem sovánnya:
A’ mit az Isten ádleg-főbb Jókkal sorba,
A’ tökélletesség’ rendén nints ott tsorba.
Mint a’Nátánáel’,ugy egyTheodóra’276
’Sidó nyelvenNátánáel, GörögülTheodorus, Theodora, Theodosius, Theodosia;DéákulDeodatus, Deodata, mindIsten adománnyát,vagy, a’ mint az Isten adott, jelentenek. Illyen neven, mint a’ két Nemen, elegen vóltak a’ Görögöknél, és Déákoknál, kivált a’ régi Keresztyéneknél.
Születésén tsendül leg-szerentsésbb óra.
Köz lévén mind a’ két Nemmel e’ nevezet,
Hirdet egy Isteni gazdálkodó kezet.
A’ szép Nem’ Sorsosi az Erőssebb Nemmel
Egy aránt osztozó testvérek érdemmel.277
Virorum, Mulierumque Virtus una eademque est. Plutarchi.
Főt az Isten’ szája-szerint a’ Léányok
Templom épitésre faragott márványok;278
’Sólt. 144. 12.
A’ Fiak tsak Plánták, márvánnyal nem érők,
Erőt a’ szépséggel egygyütt nem igérők.
Szerelmes Barátom! kit a’ tudós Írás’
Gondjaival elegy múlat gyermek-sirás:
Olly sirás, mely néked már most az hetedik
Esztendőn Atyai névvel hizelkedik.
Tudom kezet fogván egygyet érteszsz velem,
Midőn örömedet örömmel tisztelem,
Az Házasok’ próba-köve hét tél, hét nyár,
A’ tökélletesség a’ hetes számmal jár.
Most lett nállad Kintses-ház a’ könyves-szoba,
Olly Arannyal, mellyet készitett hét próba.
Léány;deJupiterfeje’ Maradvánnya,279
Minervaa’Jupiterfejéből szökött ki.
IgazDeodata, Isten’ Adománnya.
LéányEz; de rendet a’ Természet nézett;
Alól kezdett elébb munkát, nem tetézett.
Az alsó gráditsról léptet felsőbb fogra,
A’ gyengébb kötésről a’ keményebb bogra.
Léány;de a’ kiben Fiat-is fogsz nyerni,
Gyökeret meg-óltott Tzédrusodban verni.
Midőn tudós kérők tiszteletre hajtott
Fejekkel egymásnak adnak nálad ajtot,
Midőn sok jók közzül választott jobb Vőnek
Súgári dél-szinben réád viszsza-jőnek.
A’ Fiu, ha roszsz-is, nyűgnek marad rajtunk,
A’ mitsodás el-nem vetjük; tsak sohajtunk;
De jó Léány után az Ifjak’ sorából
Válogatunk Fiat készen a’ javából.
Tsak légyen szép arany koronátska nálunk,
Érdemes Főt annak számára találunk;
Tsak légyen ölünkben kedvesLavinia,
Trójából-is el-jő azAnkhises’fia.280
LáviniaOlasz-országban vóltLátinusnak Leánya.Aeneáspedig attól igen meszsze, Trojai; mégis meszszünnen tsak oda vezette a’ Végezés sok viszontagságokon, hogyLáviniátvegye feleségül.
Leány;de nem félthedd, hogy a’Márs’Hadnagygya
KebeledbőlBelgrádalá ki-ragadja.
Nem fogja kivánniDniszter’sDunaköze,
Hogy légyen ártatlan vér-ontás’ eszköze.
LeányEz; de nagyobb az Háznál érdeme,
Gondos Annya serény keze, lába, szeme.
Mihelyt nő, hozzád-is hivséget mútogat,
Kedves Dajkád lészen, köt, mos, főz, varrogat.
A’ Fiu, lak-hellyét Oskolában leli;
Otthonn nem hajt hasznot, a’ kőltséget nyeli.
HaEsauvaddalIsák’kedvét lelte,
Aeneás Anchisestvállain emelte:
Több az, ha egy Leány, hogy rab édes Attya
Éhel el-ne veszszen, titokban szoptatja.281
Hires Historia Romában, midőn egy ember éhel-halásra sententziáztatott vólna, annak menyetske léánya hozzá bé-járván, minthogy semmi ételt számára nem vihetett, sokáig szoptatta alattomban. Mely ki-tudódván, emlékezetére e’ dolognak Templom épittetett.
Leány;de elméje ha leszsz méllyen látó,
Most nemzettPortiát ujjabban egy Cató,
Ha fedez Atyának szerelmét e’ póla,
Ciceróra nevet ismétTulliola282
PortiavóltKátónak igen ditséretes Léánya;Tulliolapedig a’Ciceróé, kit felette igen szeretett.
Ha leszszPenelopé, tisztaság’ Óltára,
Születtetik még másUlissesszámára.
HaCloelia; folyhat ujTiberis,mellyen
Még egyszer egy szűznek által-úszni kelljen.283
Ez a’ Romai Nemes Léány, az ellenségnek szoross örizetéből el-szökvén, hallatlan bátorsággal a’Tiberis’vizét által-úszta, és Romába viszsza-ment.
Leányez; de minden ebből-is ki-telik,
A’ miért a’ Fiut nagyobbra emelik.
Örököst kivánsz-é*
kivánszéem.
, kiben nem egy század’
Által-élésére épüljön-fel Házad?
Imhol a’Séióphád’Leányinak részek
Ennek-is fiui just engedni készek.284
4. Mos. 27: 7.
Akarod-é, légyen ez-is Profetissa,
Ki szent Írás’ tárját arany kóltsal nyissa?
Imhol még, ha meg-nyilt ajakai szollnak,
Ötödik LeányaFilepApostolnak285
Tsel. 21: 9. Apostoloknak szélesebb értelemben azokat-is hivták, kik a’ szent szolgálatra ki botsáttattak az Apostolok által. Filip. 2: 25. Illyen Követnek vagy Apostolnak Filep Evangyelista-is neveztethetik.
Szükséges hogy légyen sisakos e’Pallás,
Kit hartzra idézzen a’ trombita hallás?
ÁlhatDéborával ’sJudittal egy sorba,
VagyTelesillával ki-mehet Táborba.286
Ez a’TelefillaGörög-országnakArgosVárossában nagy vitézséget mutatott, midőn az Aszszonyokat fel-fegyverkeztetvén, a’ Várostól az ellenséget hatalmason viszsza-verte.
Vagy ha erőss frigyet tartAquiléjával,
Szolgálhat óltalom végett bár hajával287
AquiléjaVárossában egykor az Aszszonyok a’ várnak eröss meg-szállásakor hajokat el-nyirták, és abból köteletskéket fonván, a’ nyilaknak húr gyanánt adták, mely által a’ Város az ostrom alól fel-szabadúlt.
Úszszon-é a’ titkos természet’ mélyjein?
Űljön-é világi Bőltsek mühellyein?
Lehet ez-isDámo’’sHypatia’mássa;
Avagy nyelvek’ tudóMoréllapajtássa.288
Dámo Pythagorának Léánya, az ő Atyának Philosophiáját, hólta után, sok homállyaiból ki-világositotta, maga-is nagy Philosopha lévén.Hypatia,TheonPhilosophusnak Léánya, Attyát hamar meg-haladván, azAlexandriaiközönséges AuditoriumbanMathesist, Philosophiát, Astrologiáttanitott, nagy sokasságtól álmélkodással halgattatván.Morella Juliánapedig 12 esztendős korában a’ Philosophiából disputált a’ Lugdunumi Academiában, és 14 Nyelveket jól értett.
Szóllyon-é Törvény-szék előtt, mint Prokátor?
LehetHortensia, bőlts, ékdes, és bátor.289
Ez a’ Romai Aszszony egykorOctávius, Antonius,ésLépiduselőtt, a’ Romai Aszszonyok’ közönséges ügyeket, midőn arra férfiu Prokátor senki sem vállalkoznék, olly nagy bőltsességgel, és bátorsággal folytatta Orátziójával, hogy éppen nyertt pere lett.
Szedjen-é borostyánt a’Parnassus’hegyén?
Sétálhat, mint Mu’sa, azAonimegyén.
Himezhet koszorusThebai Corinnát,
Lantolhat edgySapphótedgyBinsia Annát.290
Ez a’Corinnaolly hires Vers-szerző, hogy a’ hiresPindarusPoétát ötször győzte-meg közönséges Verselő-Hartzon az egybe sereglett nagy sokasság elött.Anna Binsiának pedig Belga nyelven irott Verseit éppen a’ GörögSapphonak Verseihez hasonló szépségüeknek itélték a’ Tudósok.
Vagy talám Orvosi Méltóságot nyerjen,
Főldet, füvet, értzet, fát egybe-keverjen?
Ülhet mégFeretri Máriának székén,291
Ez az Orvos-Doktor Kis-Aszszony tsak a’ közelebb múltt öszszel nyerte a’ ditsőséget. Lásd a’ Magyar Kurirnak 89-dik darabj. az 1167. levele.
Ki minap Bullát nyert Florentznek környékén.
Látod-é, Barátom! meg-elégit téged’
E’ Fiakkal edgyet-érő Nyereséged.
Ki most-is, mikor még Pólában nyujtozik,
A’ Fiut illető Pálmákkal osztozik.
Ezentúl kérkedjék fennyen már a’ Bába,
Hogy egy kedves ANNA lépett a’ szobába.
Hoszszan irék, mert hogy Matériát kaptam,
Leányhoz illendő Sleppes szoknyát szabtam;
Mikor Fiad lészen, a’ maradt darabok’
Fóltjaiból kurta dolmánykát-is szabok.

BÚTSUZÓ VERSEK
Mellyekkel
A’ NemesSplényiRegementben, Zászló-tar-
tói Karban vitézkedő Iffju,
TEK. NEMES, DÉ’SI
BOGÁTSI ’SIGMOND
ÚR
Ezer-Hét-Száz Nyóltzvan-Kilentzedik Eszten-
dőben, Mártziusnak negyedik Napján, Vol-
káni Határ-szélekre Kolo’svárról lett el-in-
dulásának alkalmatosságával, Tordán által-men-
vén, Kedves Testvéreitől atyafiságoson bútsú-
ját vette, két kedves Ifju-Aszszony Testvé-
reinek ékes éneklések között.
Irtam a’ Zászló-tartó Urnak szives kérésére.
Meg-dobbant sziven tsüggedez
Nem talál nyúgodalmat,
A’ vidám tekintet fedez
Bennem titkos fájdalmat.
Márs’dühösen száguldozik,
Véres oltárán áldozik,
Az Ifjakat nem szánja;
Áldozatul kivánja.

Készülőt fú kemény hangon
A’ felső parantsolat;
Tábort hirdet a’ firhangon
Belől forralt gondolat:
Már a’ rendelt nap kéntelen
Úttal siettet hirtelen,
Bontván a’ téli szállást
Parantsol talpon állást.

Míg a’ Tavasz fel-emelné
Zőld mezőben sátorát,
Hegyen halmon ki-rendelné
A’ virágok’ táborát,
BárBellóna’szekerének
Zörgési addig szünnének!
Bár addig pihen vala
Az őldöklés’ Angyala!

De még a’ Tél a’ kedvetlen
Mezőn havat mútogat,
A’ Vitézeknek kelletlen
Hideg szállást osztogat;
Még-is a’ már fel-vontt kéz-iv
A’ tsata-piatzra ki-hiv:
Nintsen semmi kedvezés,
Oh vérrel irtt végezés!

Bóldog Egek! mint nyúgoszik
Most az egész Természet,
Tél’ kebelében aluszik
Nap-kelet és Enyészet:
Tsak a’ fegyverkezés erő
Ébren vigyáz, nem heverő,
Nem figyelmez időre,
Pusztit hátra ’s előre.

Most jól pihen a’ főld-mives
Honnyának melegében,
A’ Barát-is múlat szives
Barátjának ölében:
Tsak a’ vitézeknek ’sóldja
A’ Baráttság’ lántzát óldja;
Az egy fegyver-viselő
Tsak árnyékot ölelő.

Még új Nótán nem örvendett
Az hir-mondó patsirta,
Mársmár a’ Tábori rendet
Vas pennával meg-irta.
Oh! jaj! időnek előtte
A’ menydörgő hirt ki-lötte;
A’ trombita, dob, síp szóll;
Keserves nótán unszol.

Még új kökörtsinből Flóra
Koszoruját nem fonja,
A’ kedvest egy rendeltt óra
Már az ölből ki-vonja.
Testvért testvérétől meg-foszt,
Egygyesült sziveket meg-oszt,
Mert a’ Dél az Éjszakkal
Dolgozik erőszakkal.

Még új harmat nem gyöngyözi
A’ gyenge fű’ levelét,
Már tsók-harmattal öntözi
A’ vitéz szive’ felét,
Midőn nyakára borúlva
Néhány szempillantás múlva
Vég bútsú vétel között
Tölle meg-különözött.

Hartzolok magammal én-is
Míg mennék viadalra,
A’ meg-válás’ küszöbén-is
Vagdalok jobbra ’s balra;
Bennem két ellenkező Rész
Egymás ellen támodni kész.
Hódoltatom szivemet,
Meg-ne győzzön engemet.

Nem félelem fojtogatja
Természeti kedvemet;
Az ijjedség’ artzulatja
Nem festheti szinemet.
Kész bennem végsö lehellet
Királlyom és Hazám mellett.
Imhol vagyok! Uramé
Ez a’ sziv, nem magamé.

Tsak hogy midőn von egy-felől
Vitézek’ égedelme;
Akkor meg-tartoztat belől
A’ Vérségnek szerelme.
Függök illy két mágnes között,
Mind két Erő meg-kötözött;
Egygyik hartzra bátorit,
A’ másik ölbe szorit.

Meg-botsásson az a’ friss vér,
A’ mely bennem katona;
Mert hogy szeressen egy Testvér,
Természet’ tulajdona.
Le-nem vetkeztem e’ tisztet,
Nem tsuda, hogy ez-is kisztet:
Ártatlan meg-indulás,
Nem Aszszonyi lágyulás.

Hogy könyvel folynak szemeim,
Nem tsekély alatsonság;
Hanem Barátim’ ’s Véreim’
Szerelmekről bizonyság.
Hát szeretni meg-szünjek-é?
Illy kő-sziv nem vitézeké.
A’ jó sziv mikor érez,
Nemes, nem paraszt vér ez.

Egygyik kezemmel emelem
Zászlóm’ terhét markoson,
A’ másikkal meg-ölelem
Kedvesimet nyájoson:
Mind Királyomnak ruháit,
Mind szerelmesim’ ortzáit
Tsak egy ajak tsókolja,
Melly az hivséget szólja.

De még-is inkább ösztönöz
A’ felsőbb kötelesség;
Ennek enged ’s meg-különöz
A’ Vérségi szivesség.
Maradj-el édes nevezet,
Mikor a’ köz-haszon vezet;
Állj-hátra szerető Szív,
Hazám a’ törésre hiv.

Mint a’ Gyümőltsöt fájához
A’ Természet ragasztja;
De a’ kert’ Ura magához
Kivánván le-szakasztja:
Nagy a’ Természet munkája,
De nagyobb a’ kert’ Gazdája,
A’ mit kiván, le-szedi,
A természet engedi.

Igy termettem egy zőld fának
Én-is termékeny ágán;
De ugy tetzvén a’ Gazdának,
Parantsol a’ joszágán.
Ha Királyom’ szava hiván,
Ágamról szakasztni kiván,
A’ természet engedjen,
A’ szeretet szenvedjen.

Mint amaMinosBikája,292
Créta’Királlyának,Minosnak, születtetvén egytsuda fia, félig ember, félig bika, kitMinotaurusnak hivtanak; ezt bé-rekesztette egy sok tekerményekkel készittetett helybe, mellyetLibirinthusnak neveztenek. Ez a’ tsuda emberi hússal élt. EgykorAthénéVárossaMinosnak adó fizetője lévén, esztendőnként hét Ifjakat tartozott a’Minotaurusnak számára küldeni. De az harmadik esztendőben egyTheseusnevü Ifju oda küldettetvén az adóban; ez valahol a’ tekervényeken bé-ment a’ Labirinthusba, fonalat hagyott maga után. Meg ölvén azért a’Minotaurust, a’ fonalnak nyomán abból a’ tekervényből szerentsésen ki-jöhetett, és el futott.
Ollyan az hadakozás,
Emberi vért kiván szája,
Élete ragadozás.
Ennek minden nép tartozik,
Kedves Ifjakkal adózik.
A’ főld ennek adóssa,
MintAthénévárossa.

Én Rám-is, mintTheseusra,
Ha már sors-vetés esett,
Hogy menjekMinotaurusra,
Mely fel-falt nem keveset:
El-mégyek vélle próbára,
Ki-szállok véres tsatára.
Indúlok rád,Ottomán,293
Vólt a’ 14-dik Században egy hires Fejedelmek a’ Törököknek,Ottománvagy máskéntOsmánnevezetü. – Erröl a’ Török Tsászári Udvar ma-isOttomannicának neveztetik. Erről köz-beszéd gyanánt mondották a’ Törökök:Egy Isten vagyon az égben; egy Ottomán vagyon a’ földön.
Magyar Vitézek’ nyomán.

De van egy arany-fonalam,
Mellyet tartok kezemben;
E’ leszsz vezérem ’s kö-falam,
A’ mikor szállok-szemben:
Az Isteni Gondviselés,
Ez a’ leg-bőltsebb Rendelés,
Mellyel vitézül győzök,
Tekervényt meg-előzök.

Ez által még azt reménylem,
Meg-térek ti-hozzátok;
Akkor ditsőseggel fénylem;
Súgározván réátok.
Szerelmesim! botsássatok,
Vonnak a’ parantsolatok.
Kedves sereg! el-maradj,
Théséusnak útat adj.

SIR-HALMI VERSEK.
NÉHAI TISZTELETES,
TUDÓS
BENKŐ LÁSZLÓ
URAMNAK
A’ Székely-Kotsárdi Réform. Eklésia’ hivséges
Lelki Pásztorának, és a’ Nagy-Enyedi Ke-
rületbéli Tisztelendő Papi Társaság’ Hites Ad-
sessorának
KOPORSÓ-KÖVÉRE,
melly tétetett
Sirja’ feliben, a’ Magyar-Igeni Temetőben.
Irtam
El-maradott Özevgyének kérésére.
M. DCC. LXXXVIII. Esztendőben Octobernek 2-dik
Napján.
Útas! tudakozod talám BENKŐ LÁSZLÓT?
Halandóságának itt emelt-fel zászlót.
Huszon-Egy Esztendős Papi Hivatala
Kotsárdon a’ Népnek tiszta Tükör vala.
Papnak buzgó lelkü, Kegyes, épületes,
Embernek keresztyén, nyájas, kellemetes.
Tizen-öt Esztendős házassági Élte
BODOR REBEKÁval Béthelét szemlélte.
Ezer, Hét-száz Nyóltzvan-Hétnek folyamatja,
Mind-Szent-Havát huszon-nyóltz napig iratja,
Midőn ki-fizetvén teste a’ bün’ ’soldját,
Változáson felyül magasztalta hóldját.
Ötven-Hét Esztendőt a’ futásban tőltött,
Majd a’ Koronánál Lelke bibort őltött.
Menj-el, Utas! ElégKéfásod ésPálod
Lehet, a’ míg BENKŐ LÁSZLÓt fel-találod.

SZERETETRE MÉLTÓ KEDVES
SZŰZNEK,
TEKINTETES NEMES
SZATHMÁRI PAP JULIÁNA
ASZSZONYNAK
Meg-tisztelésére.
M. DCC. LXXXIX. Esztendőben. Juliána’ Napján.
Kolo’sváratt.
Egy Kép-iró Mú’sa olly szándékkal lévén,
Hogy festő-etsetjét jobb kezében vévén,
Sárát, Rebekával, ’sAnnával le-fesse,
Az három Grátiák’ helyébe ültesse;
Minden Mesterséget hijában próbálta,
Egygyiknek-is igaz képét nem találta.
Végre míg bánatjat szégyennel tetézi,
Egyszer SZATHMÁRI PAP JULIÁNÁt nézi.
Meg-örül, és midőn le-festé formáját,
Hát Egyben találta háromnak Summáját.
Hogyhatökélletes, úgymond,minden Három,
EbbenSárát,Annát,Rebekát bé-zárom.
Szűzek’ eleibe függesztem tűkörül,
Tsudálják, kövessék, udvarolják körül,
Ebből jobbitsák-meg, a’ mi van hibájok,
Ettől kőltsönözzön Szivek, Szemek, Szájok.
Ebből tanulják-meg, hogy szép ugyan a’ Test,
De szebb az a’ Lélek, mellyet a’ Virtus fest.
HaZeuxis Helenát rajzolván, öt Szépet
Választott; igy festett leg-szebb testi képet:294
A’ régi Olosz országban,CrotonVárossának lakossaiZeuxissel meg-alkudván, hogyHelénának igaz képét festené-le nékiek; ő a’ Tanátsnak parantsolátjával minden felől nagy sereg aszszonyi állatokat egy hellyre gyüjtetett. Ezekből ötöt, a’ legszebb, és tökélletesebb személyeket ki-választott. Ennek az ötnek-is személlyéből a’ mi leg szebb vólt, ki-szemlélte, és azokból készitette, egy tökélletes szépségű képétHelénának.
Mú’sám! mennyivel vagy bóldogabb kép-iró,
Ki egy Kérub-Angyal ábrázattal biró
Lélek’ Remekéül festvén JULIÁNÁt,
Szemen-szedtedSárát,Rebekát ésAnnát.
Nemes Szűz! a’ kinek vidám Ortzád’ mossa
Az Ártatlanságnak ró’sa-szin’ pirossa,
Tölled vészi kedves Neved’ Napja fénnyét,
A’ te szövétneked vezérli ösvénnyét.
Ennek hogy hajnala virradni készüle,
A’ te jó Hirednek szárnyain repüle.
FényljékJuliána Morella’lámpássa
A’ Spanyol setétben, ’s ne légyen bár mássa;295
A’ 17-dik századnak elein virágzott Spanyol-országban ez a’DominicanaApátza leány. Már 12. esztendős korában a’ Philosophiából közönséges helyen nagy ditsérettel vetélkedett.
Ámbár mégAfricaAnyának készüljön,
Egy ujjabb KeresztyénJuliánát szűljön,296
Ez a’Juliánaegy keresztyén Aszszonyi állat vólt az ötödik században. Olosz-országból által-ment lakni Afrikába, holottAugustinust hallgatta.Augustinusnak munkái között egy levél-is vagyon, mellyet irt vólt ehez a’Juliánához.
Kit még másAgostonhalhatatlan névvel
Meg-tiszteljen hozzá küldött levelével:
Elég nékünk, ha ma a’ Szamos’ mellyéke
Egy setétben fénylőJuliána’széke,
Kinek a’ szép Napot fényesiti Napja,
Neve több Nevektől a’ pálmát el-kapja.
Elég énnékem-is, ha tsak nehány rendet
Iró tollal Mú’sám illy Szűznek örvendett.
Tudom, hizelkedés a’ pennát nem birta.
A’ ki Téged’ oh Szűz! tsudáll, tsak az irta.

NÉHAI TEKINTETES, NEMES
SZEMEREI
SZEMERE THERÉSIA
IFJU-ASZSZONYNAK
KOPORSÓI-VERSE.
MellyVatában, temető-sirja felibe tétetett Ko-
porsó-kőre fel-mettzetett.
IRTAM
Keserves szivü Férjének
TEKINTETES, NEMES
GULÁTSI
GULÁTSI GÁBOR
URNAK KÉRÉSÉRE.
M. DCC. LXXXIX.17-dikSeptembernek.
TRÉSIA szép Nemben dali kép, Remek a’ Kegyelemben
Nyúgoszik itt: SZEMERE Ház vala tör’sök ere,
Hét-Százzalmenvén azEzer, Nyoltzvanrajelenvén
Nyóltz-is, az Úr’ szava szoll, Lelke világbol oszol.
Kettőttőltött-el rövid Élete négyszeres-öttel.
Illy hamar a’ ki-futott tzél’ küszöbére jutott.
Esztendőre ki-hóltt Felesége GULÁTSInak ő vólt.
Szűlt Magot, a’ ki Neve’ szép örökösse leve.
Kisdede bőltsőjét hagyván de követte szülőjét,
Húsz Heteket mikor ért, ’s még hetet arra ki-mért
GYÖRGYöt-is ősz-Attyát, hogy elébb a’ mindenek’ útját
Meg-futván ki-hala, főld ide zárta vala.

HÁLÁ-ADÓ VERSEK.
MÉLTÓSÁGOS GRÓF, TOROTZKÓ-
SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI ’SIGMOND
URHOZ,
A’ Tsászári és Királlyi Apostoli Felségnek Arany-
kóltsos Kamarás-Hivéhez, a’ Nagy-Enyedi
Kerületben lévő Réformata Eklésiáknak Inspe-
ctor Fő-Curatorához,
Ő NAGYSÁGÁHOZ,
Midőn
A’ Felséges Királlyi Engedelemből, ezen M.DCC.
LXXXIX-dik Esztendőben, Juniusnak 21-dik
Napjára egyben gyűltt Erdélyi Reformáta Ge-
nerális Szent Synodust ő Nagysága nem tsak
előre maga ösi Joszágába, Torotzkó-Szent-
Györgyre, őnként való Kegyességéből el-hiv-
ta, hanem a’ Gyűlésnek egész ideje alatt
bővséges gazdálkodással-is fogadta vólna.
Irtam
A’ Fő-Tisztelendő Generalis Szent Synodusnak
képében.
MikéntObed Edom’Udvara’ környéke297
2. Sam. 6. 11.
Az Úr’ Ládájának vólt nyúgovó Széke
Midőn a’ ki, sátor módra ki-terjesztett
Üregen, a’ Napnak palotát függesztett,
Úton-járók’ nyomán egy kapu-nyiláson
Bé-térvén, mulatott jövevény szálláson.
Midőn egy sámolyhoz ereszkedett-alá,
A’ ki székét egek felett magasztalá;
Sérafimok helyett kisérvén Léviták,
Meny-dörgések helyett harsogván trombiták.
A’ midőn egy Gazda jó szivet az Égnek
Szent Hajléka gyanánt nyitott e’ Vendégnek;
A’ Vendég-is annak, a’ ki bé-fogadta,
Magát leg-gazdagabb nyereségül adta:
A’ Vendég találván sokat, többet hagyott;
A’ Gazda-is kintset nyert, nem pedig fogyott.
Mert meg-nyitott keze vetvén marok magot,
Aratott utána derekas asztagot.298
Galat. 6. 9.
Igy GRÓF TOROTZKAI’ önként nem sajnállott
Határain midőn a’Ládameg-állott,
AmazObedután talált még egy másra,
A’ ki bujdostában fogadta szállásra.
Sőt, tsuda!Obednél itt látunk nagyobbat,
Jó szivü Gazdánál szivesebbet ’s jobbat.
Mert Amaz szállást ád a’ Bé-kéredzőnek,
Kaput nyitott, mikor a’ Leviták jőnek;
E’ pedig még meszsze eleibe-mégyen,
Kénszeriti, mint Lót, hogy Vendége légyen.299
1. Mos. 19. 3.
Alkalmatosságot vásárolt nagy árron,300
Efes. 5. 16.
Hogy lásson Frigy-ládátSzent-Györgyihatáron.
Ti nyakas kő-sziklák’ idős Kopaszszai!
A’ temérdek Hegyek’ merő szakaszszai!
Im’ fejet hajtátok le-görbesztett nyakkal,
Hogy az Áron fiak nyomjanak talpakkal,
Mondván: Itt légyenek a’ Sion’ útai,
Forrjanak meg-fujtott köszikla kútai.
Ti tornyos tetővel fel-nyúló kő-szálak,
A’ Fellegek’ Várát tartó erős Vállak!
Őrt-állátok, mint a’Libánus’tornyai,
Szökdöstetek, mint a’ Básánnak bornyai.301
’Sólt. 29. 6. 114. 6, 7.
Körül fekvő Hegyek, Havasok Jegyei!
Most lettetek méltán Istennek hegyei.302
’Sólt. 36. 7.
Nem vagytok a’Tháborhegyre már irigyek,
Mert ez Hegyeknek-is lett Istennel frigyek.
Szent-György!Valál gondos gazdálkodóMárta.
Ki a’ Szent Sereget talpon-állva várta,
A’ köz-nép engedett, az Úr mindent akart,
A’ mi meg-tisztelte a’ tanitványi kart:
Ne tsak szaggassanak gabona-fejeket,
Hanem ingyen kőltsék borokat, ’s tejeket303
Esa. 55. 1.
Ti kapuk! igasság’ kapui valátok304
’Sólt. 118. 19.
Magassan fel-emeltt fővel meg-nyilátok.
Ti tágas Paloták! ’s Szobák’ szorossai!
Mint Salamon’ ágyas-házának mássai,
Vóltatok, érkezvén a’ Lévi’ Felei,
A’ bé-fogadásnak nyúgvó kebelei.
Ajtók! ki-nyiltatok, a’ küszöb rendülvén305
Esa. 6. 4.
Sarkok! fordultatok, a’ Kérub repülvén306
Esa. 6. 2.
Mert öröm-olajjal a’ Szenteknek Szente
E’ zárokat és e’ Sarkokat meg-kente.
A’ Jó-szivel-látás’, mintegy ajton-álló’
Nyájas ajánlásán vidult a’ bé-szálló.
Az Ajtóknak vidám Szemőldöki felett
Illyen Irással tett táblát a’ tisztelet:
Ide jöjjetek-bé Istennek Áldotti!307
1 Mos. 24. 31.
A’ Szentséges, Hellynek fel-kentt Választotti.
A’ Láda meg-nyugszik hegyek’ közepette,308
A’ Sátornak tzérémoniás szolgálatjában le-festetik itten az Evangeliomi szent szolgálatnak képe az Isteni-tiszteletre való Egyben-gyűlés, a’ könyörgések, énekek, az Isten’ Beszéde, és annak Magyarázatja a’ Prédikátziók.
Az Ur’ ditsősége tündöklik felette.
Fel-vonatik kies helyen, a’ mekkora,
A’ Gyülekezetnek szentséges Sátora.
Meg-gyúlad a’ tömjén, égnek az Óltárok,
Zengenek angyali hangon a’ ’Sóltárok.
Az Apostoloknak erőss bizonysága,
Mintegy Arany-gyertya-tartónak világa,
Fénylik a’ setétben az Úr’ Háza’ falán;
Világol az Ige Hirdetés’ asztalán.
Amaz Apostoli Hatalom’ Ereje,
Mellyben ma virágzik az Aron’ veszszeje;309
Az Aron’ Veszszejének Meg-virágzása es gyümöltsözése tsalhatatlan bizonysága volt annak, hogy a’ Papságnak minden jussa, méltósága, és ditsősége a’ Lévinek nemzetét illeti. Ma-is egy illyen Papságnak jussa, meltósága és hatalma különösön az Evangyeliomi Sz. Szolgálatnak tulajdona.
A’ Fő kormányt vitte törvényes láb-nyomon310
Jus Ecclesiasticum,az Egyházi Igazgató Hatalomnak jussa.
Az egyszer fel-vetett Nagy fundamentomon.
A’ Szent Egygyességnek meg-ujjitván erét,
A’ Vallás-tételnek ki-tett Tzimerét311
A’Helvetica Consessio, Catechesis,és azApostoli Hitnek Formája, melly Énekben lévén foglaltatván, el-szokott illyenkor közönségesen énekeltetni. Ezek a’ titkos Testnek, az Anya Szent Egyháznak, külső egybe-foglaló kötelei, a’ Hitnek és a’ Szenteknek Egygyességének tzimerei.
Élet’ Beszédének ott lévén Mannája,312
A’ Biblia.
Mellette bizonyság’ két törvény-táblája,313
A’ Parantsolatok.
Ezekből, mert ez a’ SzentSiklusimérték,
Az ügyet a’ törvényt-ülők meg-esmérték.314
A’ Szent Synodusnak Törvény-Széke, (Sessio.)
Végre, kik Len-ruhát ujjonnan őltének,315
Ezek, a’ kik akkor az Evangyeliomi Szolgálatra ki-botsáttattak, valának tizenkilentzen.
Azoknak fejekre kenetet tőltének;
De kemény Visgálás’ piattzán tett próba
Elébb őket fontban vetett valóba.
Hanemha ütötte ki-ki próba-kövét,
Ne kötne külömben szent szolgálat’ övét.
Ne légyen a’ szentek között tiszteletes,
A’ méltatlan, félszeg, és nem tökélletes316
3 Mos. 21, 17–21.
Oh Kegyelem’ Széke! Szövetség’ Szekrénnye!
Illyen vólt meg-jelentt ditsőséged’ fénnye.
Meny-ország’ kúltsával biztos e’ követség,317
Mát. 16, 19.
Te vagy hát a’ Láda, tiéd a’ Szövetség.
Kegyes Gróf! a’ kinek ösi hajlékodban
Szolgált a’ papi Rend hó-szin gyólts Efodban,
Elől-jártál mintegy Efodban őltözött
Dávid, örvendezvén a’ Szent Sereg között.318
2 Sam. 6, 14.
EgyBeniáminnak ujjonnan ki-mettszett
Szerelmetes Képe te benned ki-tettszett319
5 Mos. 33, 12.
Midőn a’ Kegyelem’ széke nyúgodt Nállad,
Súllyának alája vetetted két Vállad.
Sőt Egygyetlen-Egygyed, ama’ Te Kebeled320
Gróf Torotzkó-Szent-Györgyi TOROTZKAI PÁL Urfi.
Szerelme-is viselt egy szint ’ ’s szivet veled.
Ennek Tudománnya, Ajakai, ’s Nyelve
Vóltanak méz és téj folyamattal telve.
Pálnak tanitvánnya levén a’ Vallásban,
Apollósé pedig a’ Nyelvben ’s szollásban.
Vetélkedett fontos Tudósokkal sorban,
Példa vólt a’ tsatán, zászló a’ táborban;
A’ proba-adásnak Ifjait visgálván,
Tudós kérdésekkel véllek szemben-szállván
Hogy a’ Görög Nyelvnek ’sengéjét kóstólta,
Ebben-is tsudát tett mindenre kész vólta.
Visgálta, ha vallyon kútfőből isznak-é?
Irást magyarázni olly nyelven tudnak-é,
Mellyből apostoli saját iró kéznek
El-törölhetetlen betüi ki-néznek?321
Az Uj-Testamentomnak eredeti Textussa, mellyet az Apostolok Görög Nyelven irtak.
Itt vólt hát a’Pálnak, ki a’ pállyát fussa,
Irás-Magyarázó kisTimothéussa;
Itt szolgált Urimos papokkal egy karban
IfjatskaSamuelbelől a’ pitvarban322
1 Sam. 2, 18.
Imhol, kegyes Atya! Fiadnak illatja
Tömjén’, mirha’, nárdus’ szagnak folyamatja.
Esméred-é lenni e’ Tzimert Grófinak,323
Tzélozás vagyon a nevendékeny Samuelnek fejér len-ruhájára, melly a’ Lévitáknak és Papoknak tulajdonok vala.
E’ ruhákat Fiad’ saját ruháinak,324
1 Mos. 37, 32.
Mellyeknek mind szaga, mind hóval kendözött
Szine a’ Szentséges-Hellyből kőltsönözött?
Mert e’ len-gyólts ruha a’ Lévi’ tzimere,
Illy szaggal illatoz tsak tömjén’ fűszere.
Ugy van! a’ Szent Hellynek Sajátját esméred,
Kinek az óltári tüztől meleg Véred.
A’ Vallást, és annak ha tiszteled Fejét;
Nem szégyenled a’ Szent Hivatal’ Mühelyét.
Szeretet’ tsókjait, mellyeket hintettél,
A’ NagyConstantinus’ajakiról szedtél.325
Eusebius, Constantinus Tsászárról azt irja, Életének le-irásában az első és 3-dik könyvben (könybenem.):Ő az Urnak szolgait tisztelettel és nagyra-betsüléssel fogadta, az ö képekben magát az Istent szemlélvén; maga-tulajdon asztalához ültette: Őket, mint Attyait, úgy tisztelte.
Egy vakPaphnutiust tsókolni nyájason,
Nem esik Szivednek, ’s Szádnak unalmason326
Ugyan’ ez a’ Nagy Constantinus egyPaphnutiusnevü Egyiptomi Keresztyén Püspöknek jobb-szeme’ hellyét, mellyet az Üldözők ki-tolytak vala, igen gyakran nyájas meg-ölelések között barátságoson tsókolgatta.
Hát most kövérséggel meg-rakott Asztalod’
Környékéhez e’ Szent Rendet magasztalod!
Nagy számu Sereg ez Nállad öt nap alatt;
Még-is vólt mind elég, mind kövér a’ falat.
Ki ád ennyi Népnek kivántsi szájában
Bővséges eledelt e’ mái pusztában?327
Mát. 15, 33.
Könnyen azt kérdenék sokan a’ Mósessel.328
4 Mos. 11, 13.
Te pedig azon vagy, bövséged kövess-el.
Száz font Álóessel Mesteredet kented,329
Ján. 19, 39.
Ki titkos Testében bőv kezed’ jelented.
Ennek lábaihoz Javaidat tetted,
Hogy te légy azokon Úr, el-felejtetted.
A’ Te kőszikláid’ im’ e hasadéki
Egy nyögő Galambnak valának Hajléki.330
Enek. 2, 14.
Sőt hogy az élesztő vidámságtól még-is
Üres ne lenne tsak egy Érzékenység-is,
Meg-zendültek ékes Musika-Szerszámok,
Fülbe-mászó hangot-ajánlók, vidámok.
A’ Templomban hangzott az orgona szózat,
Melly most lett általad új fel-vitt áldozat;331
Épen ezen Szent Synodusnak alkalmatosságával Szenteltetett-fel azon új Szép orgona, mellyet e’ kegyes Gróf a’ Tor. Szent-Györgyi Templomban készittetett.
Kivül a’ világi Musikák jelentek
Mikor a’ Szent Dolgok’ sullyai pihentek.332
Se Templom alatt, sem az Egyházi törvény-szék ülésnek ideje’ alatt leg-kisebb világi musika-szó sem hallatott, hanem tsak a’ tsupa üres órákon.
Ezektől frissültek ebédek, vatsorák,
Nyájas beszéllések, és több üres órák.
De semmi hivságos Sziv kőzben nem járult,
Léhaság’ piattzán vigságot nem árult.
Ártatlan Tóldalék! az illendőt mérte.
Lám a’ Ládát Sereg Musikás kisérte.333
2 Sam. 6, 5.
Az Úr’ Tornátziban nem vólt szentség-szegés
A’ tsekély veréb-szó, és fetske-tsevegés:334
’Sólt. 84, 4.
A’Kontzert, mint ékes hangoknak ’sinatja,
Egy Szent ’Sinat’ fülét méltábban múlatja.
Ha nem talál az Iny ott tilalmas vétket,
Mikor kóstol kedves izü italt, ’s étket;
Ha szabad a’ Szemnek szinekkel bé-telni,
A’ szaglásnak kedves illattal legelni:
Ki parantsolt sovány az egy Fülnek,
A’ mikor a’Jubál’fogási zendülnek?335
1 Mos. 4, 21.
Kegyes Gróf! ebben-is gazdálkodó lettél.
Mikor Szemet, Inyet, Szaglást vendéglettél,
Azt-is elé-hozá jóságod’ hatalma,
Valami a’ Fülnek kivántt lakadalma.
Midőn pedig végre a’ bővségben merültt
Népnek, hálá-adó pohár sorban került;
Az Ágyuknak néhány hármas dördülési
Vóltanak az Hegyek’ viszszáltt éneklési.
Ezek a’ levegőt hasitó kántorok,
Léven a’ hány lövés, annyi meg-nyiltt torok,
A’ Gróf TOROTZKAI Neveket az égig
Emelték havasok’ tartománnyán végig.
Oh ti Torotzkói Vőlgyeknek térségi,
A’ kősziklás hegyesJúdának vérségi!
Azt a’ fényes ködöt, hol örök Felség ül,336
A’ Frigy-láda felett lévö fényes ködben a’ Szövetségnek Angyala, avagy maga az Istennek Fia, múlatozott. 4 Mos. 14, 14. Esa. 63, 9. Malak. 3, 1. 1 Ján. 5, 20.
Te-is láttad tsendes szálláson vendégül.
Jól vagyon! Mert köves hegyek’ közepette
E’ Felség hajdon-is múlatni szerette.337
A’SinaiHegyen, és annak köves pusztájában. Hegyes-hely vóltBahala, a’ hol a’ frigyláda sokáig múlatott. 1 Kron. 13, 6. Jérusálem maga-is kösziklás … hegyeken feküdt.
Ő még parantsolhat az ostoba kőnek,
Mindjárt Abrahámnak abból fiak nőnek.
TiTubálkainnak Mivei!338
Tubálkainvólt a’ vas-mivelésnek találója. Torotzkó-is hires a’ vas-mivelésről.
a’ mellyek
Békesség’ Eszközit készitő mühelyek,
Holott ásó, kapa, és szántó-vas szerek339
1 Sam. 13, 20.
Békesség’ igéjét jelentő tzimerek.340
Esa. 2, 4.
Ez hegyeken, a’ kik öröm-mondást szóltak
Azoknak lábaik oh melly szépek vóltak.341
Esa. 54, 7.
Úgy illett! A’ Szállás Vendégét példázza;
Szállását a’ diszes Vendég magyarázza.
Mú’sám! vedd eszedben, im’ a’ jelen-lévő
Küszöbig kisért-ki ama’ Gróf Jól-tévő.
Fordulj viszsza, bár tsak áldásidat szórjad
Hálá-adó Szivnek kivánságit forrjad.
A’ melly Áldás régen gazdag vóltObeden,
Örökösödjék-meg, Kegyes Gróf! Fejeden.
Vas és értz légyenek fel-kötött Saruid,342
5 Mós. 33, 25.
Békesség’ kilintse zárja-bé kapuid?
Grófi Házad légyen ama mind két Nemnek343
A’ már tiszteltt Gróf Urfi, és Mélt. Gróf Tor. Sz. Gy. TOROTZKAI THERESIA Úr-Aszszony, Mélt. L. Báro Nalátzi NALÁTZI JÓSEF Urnak a’ Kolo’svári kerületbéliDicasterialisMélt. Tábla’ Vitze-Praesessének Élete Kedves Párja, ö Nagyságok.
ÁgainSionja a’ MagyarSálemnek,
Kiknek Magva soha meg-ne fogyatkozzék,
Napjok le-ne menjen, Hóldjok ne változzék.

KOPORSÓI VERSEK,
Kolo’svári betsületes Lakosnak,
Nemzetes
TORDAI GYÖRGY
URAMNAK,
kérésére,
tulajdon maga számára még most életében készit-
tetett Koporsó-kőre. M.DCC.LXXXIX.Ma-
jusnak 11-dik Napján.
AbrahámMakpélát Életében vészen,
Károly Tsászár tartá koporsóját készen:344
Ötödik KárolyTsászár halála előtt két esztendővel a’ birodalomnak terhétől egészen meg-válván, tsak magános tsendes életet élt szüntelen való olvasással magát az halálra keszitvén, a’ mikor koporsóját-is elöre meg-készittette.
Igy vágatták élvén sirjoknak halmára
E’ KövetTordai György’sLakatos Sára.
Midőn amaz ötven esztendőt ért vala,
Ennek Negyven-hétig nyúlt élte’ fonala;
Ezer Hét-Száz Nyóltzvan még kilentzet érvén,
Házasságok Harmintz-Hét esztendőt mérvén.
Melly alatt öt kedves Magzatot esmértek:
Györgyés’Sáramenyben előre meg-tértek.
ÉlErsébet, Bálint Györgynek fele-Szive,
Mária-is,Darkó Dánielnek Hive,
ÚgyKristina, kit tart még szüzek’ tábora.
Igy tért itt a’ főldbe e’ Pár’ hideg pora.

PROGRAMMA
SZATHMÁRI SÁRA345
Az e’ féle Parnassusi Játékok, és kivált az úgy nevezettChronosticonok, (mikor valamelly versben tsak annyi Romai Számot jelentő betük találtatnak, a’ mennyi annak az esztendőnek ki-jelentésére elégséges, a’ mellyben a’ Vers irattatik) nékem, Nagy Tiszteletü Tanitóim’ példájok után, gyönyörűségeim vóltanak tanúló Deák koromban; valamigRuhnkeniusnak egyDissertatiojade Doctore Umbraticokezembe kerülvén, és azt meg-olvasván, az e’ féle gyermek-játékokról tsak-nem örökösön le-mondottam. Bátorkodtam e’ Gyüjteményben bé-tenni ezen két példákat, mellyek nyomtatásban vóltanak. Engedjen meg nékem az Érdemes és ki-miveltt Magyar közönség. –Esopusnak-is tetszett vagy egyszer a’ gyermekek között Dióval jádzani. Egy Harmadik Játékot-is ide ragasztok, melly már késöbb idejü; de a’ melly iránt még annál menttebb lehetek, minthogy azt a’ Nevet akkor Örökösömmé jegyzettem vala.

Anagrammata.
IR AZ, ’S MÁSRA HAT.
MÁR-IS TÁR-HÁZAS.
Anagrammatismus.
Iraz, ’sMásra hat eL IöVenDő hasznának
Ereje, kItVéLL CynthIa’társának:
Már-Is tár-házas ez, kIpárJaSárának
’s a’ tIszta erkőLtseLsLUCretIának.

TeVagy ez,IeLes szŰz! a’ kIbenMérészen
tIsztaság, ’s nyáIasság kezet fognak készen,
egygyez a’ kegyesség ezekkeLegészen:
ezek áLtaLLégyen sorsoDa’Iobb részen.

Ezer Hét-száz Hatvan-ötödik Esztendőben.
Sára’ Napján.
PROGRAMMA.
KOLO’SVAARI SÁRA.
Anagramma.
VÁROSI ALAK RÓSA.
Anagrammatismus.
VárosIaLak ró’sa angyaLIkép,
PIros szInneLnyILIk, teLLyes,IeLes, és ép:
ILLatozzék azért, ’sLégyen oLLyIgen szép,
Hogy szIneLehessen szeMet eL-fogóLép.

Ezer Hétszáz Hatvan-Ötödik Esztendőben,
Sára’ Napján.
PROGRAMMA.
AJTAI TSEREPES MÁRIA.
Anagramma.
IMÉ ESTER’ SAJÁT PÁRJA.
Anagrammatismus.
Ester, a’ Természet ’s kegyelem’ tsudája,
Egész tábor Százszor-Szépeknek példája,
A’ kivel fél világ közzül szemen-szedett
Szépek felett Susán hajdon kevélykedett.
Kinek lábaihozHelénaborulhat,
KitőlSisigambisfelséget kóldulhat:346
Vólt ez a’ Persák’ Kiralyának, az utólsóDariusnak felesége, igen ritka szépségü, kinél szebb abban az időben nem találtatott.
Ki előtt mind kettő fényleni meg-szűnik,
Mint az hajnal-tsillag napfénytől el-tűnik.
ESTER, a’ szép Nemnek fáklyája, ’s világa,
Jákób’ gyökerének ki-nyillott virága,
Kit a’ Persa pompás paraditsom Kertek
Sáronnak el-hervadt mezejéről nyertek.347
Sáronvólt igen szép mezö Kánaán földében, hol a’ ’Sidók laktak. A’ Babiloniai fogság után valóban el-hervadott mezö vólt ez. Ebben a’ fogságban el-vitetett fogoly ’Sidók közzül származott valaEster, ki akkor a’ Persiai birodalom alattSusánvárossában lakott.
ESTER, kiben belől a’ külső alakot
Meg-haladó még szebb nemes Lélek lakott;
Lévén teste, mintegy arany-gyűrü’ feje,
A’ Virtus’ ragyogó gyémántjának helye.
Hol Okosság bátor szivel fegyverkezve,
Az halál’ torkának ellene szegezve,
Mint azAriadne’gombalyag-fonala,
Egy fene-bestiát meg-ölő tör vala,(Hámánt)
Egy álnokul forraltt végzést meg-előzött,
Melly egész Nemzetnek végső veszélyt főzött.
Ez által hirtelen egy szintén meg-áradt
Vér-özönnek gyilkos kútfeje ki száradt:
Olly özönnek, mellyhez hasonlót, ki-tátott
Szájjal vért okádó Páris-is nem látott,
Mikor vérrel ’s borral folyó menyegzöt űlt,348
1572-ben esett ama lakadalom Párisban, mellyben az ártatlanul meg-ölettetteknek vérek patakkal folyt az uttzákon.
KoronásMegaeravért pökő sárkányt szült.
Itt feneKatalina’ vér-ontást sugta,349
Aszszonyi-állat vólt ennek az iszonyu vér-ontásnak sugarlója, u. m. ama’MedicesHázból valóKatalin, IX-dikKárolyFrantziá Királynak Annya. Ennek az ő fiának,Károlynak, uralkodása alatt vólt ez a’ Vér-ontás, kit-is az Annya,Katalinvett reá erre a’ szörnyü tselekedetre.
Amott szelidEstervér’ erét meg-dugta.
Egy Nadályt az önnön vérében fullasztott,
Sok milliom lelket életben marasztott.
Ez az élet-adó szándék minden részben
A’ leg-bizonyossabb eszközt fogta kézben
A’ Mindenhatónak hatalmát meg-nyerő
Könyörgése vólt e’ győzhetetlen erő.
A’ szivet meg-törő bőjtölés, mellette350
Est. 4, 16.
Buzgóságát sebes szárnyal segitette.
Igy bár mérészséget fenyegette halál,
DeAsvéruselőtt még-is kedvet talál.
A’ melly arany-veszszőt ő reá ki-nyujtott,
Azzal gyilkosHámánt haláloson sujtott.
A’ mi vólt kegyelem’ veszszejeEsternek,
Kígyó lett egy álnok szivü Ministernek.
Ez a’ tajték-túró oroszlányt meg-marta,
Ki magát tettető róka-bőrben varta.
A’ ki hajtogatja a’ vizek’ folyásit*
folyájitem.
,
Meg-törvén egy áspis-kigyónak tojásit,
Oda hajtá könnyen Király’ gondolatját
Hol öröm váltá-felEsternek bánatját.
Illyen szép volt ESTER.351
Lásd Ester Könyv. VII. és VIII. Részeit.
De már Mu’sám várja,
Ki leszsz illy szép alak ESTER SAJÁT PÁRJA?
Nem az, a’ melly kőlt-ki rodhadandó magból,
Nem a’ szép portzellán, melly készűlt agyagból.
Nem olly szépség, mellyet a’ nyavalya fel-fal,
Melly a’ szikkadt vénség’ rántzai köztt meg-hal;
Nem az, melly a’ testi szemeknek negédje,
A’ sirban sereglő férgeknek*
férgeknezem.
ebédje.
Egy illy szépség, lássa ’Susánban forogjon,
A’ Persa szemeknek bálványkát faragjon.352
A’ Persa nemzet vólt talám minden Nemzetek felett, a’ melly igen kapott a’ szép ábrázatu aszszonyi-állatokon.
ESTERben-is vólt az a’ kivántt szépség,
Mellynek szerelmében kedvet talált az ég.
Töredelmes lélek, ’s a’ kőnyörülő sziv,
Szelid, attyafia’ segedelmére hiv,
A’ könyörgést hülni nem hagyó forróság,
Mellyet az ég felé repit a’ buzgóság,
Az Istenhez, mint értz-bástyához, oltalom
Végett támaszkodó erős bizodalom.
Ebből készült amaz hervadhatatlan Szép,
ESTER’ formájára faragott márvány-kép,
MellyrePárisvoksot mondván tsak hazudna,
Arany-almát adni számára nem tudna.353
Párisvala Biró, mellyik legyen szebb amaz három Isten-Aszszonyok,Junó, Pallás, Venusközött, hogy annak itélje, a’ ki szebb, amaz arany-almát, mellyen e’ vólt irva: A’ szebbiknek adattassék.
Kire, midőn igaz imádókkal sorban
Meg-áll, fel-őltözvén ártatlan biborban,
A’ mennyei Király, hozzá hajtván fejét,
Ki-nyujtá Kegyelme’ Arany-szál Veszszejét.
Mint amaz ESTERnek, a’ Királyhoz menet,
Nem kell mirtus-olaj, vagy más drága kenet354
Est. 2: 12, 15.
Mellyel szépségének nevekedjék kénnye;
Elég e’ szép Napnak maga saját fénnye.
Igy az ESTER’ PÁRJA kőltsön szint nem árul,
A’ melly mesterséggel a’ szépséghez járul.
Olly kő-óltár, melly tsak úgy Istennek tetsző,355
Nativum ac simplex, artisque ac fuci expers esse debet, quidquid Deo consecratur, Gregor. Nazianz.
Ha azt vassal meg-nem fertéztette mettző.356
2 Mos. 20: 25.
Ha gyúladott soha nem idegen szénnel,
Füstölgött nem dohos Bál szagu tömjénnel.
Ragyog természeti fénnyével gyémántja,
Nem esmér faragó eszközt brilliántja.
Nem fizet az hazug festő szernek ’sóldot,
Fejér biborához fóltokat nem tóldott.
Vett olajat, mellyet lámpássában tőltsőn,
E’ világ’ méttséből nem kóldulgat kőltsőn.
Isten ’s ember előtt maga-viselete
Az Egygyügyűségnek arany készülete,
Mellyet benne-termett súgár tündököltet,
Munkával ki-gyalultt Módi nem erőltet.
A’ mivelés’ kinzó szerszáminak százza
Derekát, lábait, nyakát nem tsigázza.
Egy szép öntött tükör gyanánt van erkőltse,
Mellyet nem piszkolt-meg tettetés’ sümőltse:
Mútasson, ha lehet, formát karimája,
Aranyozza külső szépségnek rámája;
De légyen bár arany nélkül paraszt ráma,
Tsak ragyogjon tiszta erkőltsel a’ Dáma.
Szemléld IMÉ ESTER’ SAJÁT PÁRJÁt ebben.
Mellyet a’ Kegyelem’ keze formált szebben,
Mint sem e’ világi munkás nevelések,
Mellyek (úgy nevezik) hasznosMivelések.
Szép titulus! E’ már a’ munkának árát
El-rontja; valóság helyett formál párát.
Esterhelyett, midőn a’ sok tóldalékot
Mivelgeti, majdon formál tsak árnyékot.
Eneasazt véli,Kreusáját meg-lelte,
Hát Valóság helyett a’ tündért ölelte.357
Aeneid. Lib. II.
Ter frustra comprensa manus essugit imago.
Par levibus ventis volucrique simillima somno.
Meg-jelenikEneasnak a’ FeleségeKreusa.Sokat beszéll néki. Egyszer akarja meg-ölelni, ’s hát tsak az árnyéka a’ Feleségének.
ESTER! a’ mi rajtad kűlső formát festett,
El temette’Susánazt a’ bálvány Testet;
De ama’ rothadást nem tudó szebb Lélek
Porod felett állván, kiáltja: Még élek!
Hol? – talám ’Susánban – Nem – A’ ki Mu’sámat
Magáhóz ölelte,Nagy-Sajónfel-támadt.
AsverusnakEstert örömest engedem;
Én SAJÁT PÁRJÁval már meg-elégedem.
IMÉ, a’ ki ESTER’ SAJÁT PÁRJA, várom,
Hogy légyen örőkös Barátom, ’s hiv Párom.

M. DCC. LXXV. 20-dik Augustusban.
AZ ESZTENDŐBEN ELÉ-FORDULÓ
TIZENKÉT HÓ-NAPOK
alá.
A’ Kalendariom’ Nyomtatóknak kérésekre
irott
VERSEK.
I. Ezer-Hét-Száz Hatvan-ötödik Eszten-
döre.
Januarius:
Nints az hideg ellen hasznosabb orvasság,
Mint két egygyes Sziv közt jól kötött Házasság;
Dunyha köztt-is fázik a’ bús Magánosság.
Februarius.
Fársáng farkán sokszor tarkán tsúsz a’ sik Szán;
A’ Szán-talpa kenőt kér az úr’ kopaszszán:
Jól szánkázik, a’ ki jó bort attól nem szán.
Múlathatsz okoson, nints most kezed kaszán.
Martius.
Nyilni kezd az Idő, készül a’ meleg-ágy;
Gólya, Daru, Fetske, fészkére viszsza-vágy.
Bimbózik a’ Szőllő, ’s jó reménységet hágy.
Aprilis.
Virágzik a’ kökény: pe’sdül a’ meleg vér;
De kivált Ifjakban ugrik ’s mozog az ér,
Mivel a’ zöld Fársáng közöttök szállást kér.
Majus.
A’ Pünkösti Ró’saKhlorisnak kertében.
Ha most nyilik, majdon hervad levelében;
Ne bizzék hát senki maga szépségében.
Junius.
A’ Füvek zőld szinben vettettnek kaszára,
A’ zőld Életnek-is ez ki-mértt katára.
Ifju! készen tartsad magad’ minden Mára.
Julius.
Mikor előtted járCéressarlójával;
Hátul áll az Halál éles kaszájával.
Konkoly! tsűrbe nem mégy a’ tiszta búzával.
Augustus.
Gyúladoz ’s ég a’Szűz Phoebus’melegétől,
Sendül a’ góhér-szemSirius’tüzétől,
Jó-izt vált a’ dinnyeBor-Sónak izétől.
September.
A’ ki mint vét ’s miként készül a’szántásra,
Gyűjt-is jövendőben a’ szerint rakásra:
Jól szánts, jól vess ama’ leg-főbb Aratásra.
October.
Mikor mustosBakhus’tsapja bővön tsorog,
Légy józan; ha bor-göz agyadban nem forog,
Nem akadhat könnyen lábaidban horog.
November.
Jól szolgál a’Nyilas-jegy Nyilas-társának,
Mert új erejétöl meg-forrolt borának
Készit meleg fészketCupido’nyilának.
December.
Telvén az Hónapok, telnek az Esztendők,
Búsulnak az Házas’ Életre menendők.
Örök időt keress; mert ezek veszendők.

II.
Ezer, Hét-Száz, Hatvan Hatodik Eszten-
döre. Az Hóldnak 12-szeri Fórdulása
szerint.
Januarius.
Fordul az Hóld:vajha jóra fordulnaPál,
Fordul az hirtelen Házasság ’s meg-nem áll,
Sokszor meleg ágyon hideg szeretet hál.
Februarius.
Fordul az Hóld:fordit rövid öröm sok jajt,
Fársángi múlatság gyakran szűl peldás bajt.
A’ mikor kedvednek kereke jobban hajt,
Töréstől féltsd;Mátyásakkor toly rá több zajt.
Martius.
Fordul az Hóld:fordult Tavaszra a’ mord Tél;
De tavaszszal-is még fuhat kedvetlen szél.
Nyisd-fel mind két szemed; mert a’ ki fél, az él.
Aprilis.
Fordul az Hóld:fordul a’ Szerentse, ’s meg-tsal,
Ha jobbod felől áll, te vagy mellette bal,
Akkor pök meg artzul, mikor nyájason nyal.
Majus.
Fordul az Hóld:rútra változik minden Szép,
Szép Virag, Szép ortza egy rövid úton lép.
Igy a’ tsalárd Szépség tsak szemet fogó lép.
Junius.
Fordul az Hóld:fordul a’ kettős sziv, ’s hány lest,
Hizelkedő szókban vanProteusiTest,
Sok fekete mérget gyakran sárga Méz fest.
Julius.
Fordul az Hóld:fordul, a’ ki magassan hág,
A’ fánn mennél feljebb hágsz, mind gyengébb az ág:
Bóldog! a’ ki alatt tsendes kenyeret rág.
Augustus.
Fordul az Hóld:fordul az erszény-is, úgy kőlts,
El-fogy, ’s majd meg-telik, ha van, mit belé-tőlts.
Oh tsalárd Planéta! sok lett általad bőlts.
September.
Fordul az Hóld:fordul gyászt készitvén az Ősz,
Bakhus’udvarain rikolt ’s tserget a’ tsősz,
Az ifju haj közzé majd elegyedik Ősz.
October.
Fordul az Hóld:fordul a’ jó borból friss vér.
A’ szölő-mivesre viszsza-fordul a’ bér,
A’ keserü munka édes jutalmat nyér.
November.
Fordul az hóld:mivel tulajdon fénnye nints.
Ki-tetszel, mástól vett sugárokat úgy hints.
El-fogysz, ha tsak táplál más által gyűjtött kints.
December.
Fordul az Hóld:fordult tizenkét Hónap már,
Fordult egy esztendő; egy Tél, Tavasz, Ősz, Nyár.
Igy fordul a’ világ, a’ míg végére jár.

III.
Ezer, Hét-Száz, Hetven-ötödik Esztendö-
re. A’ 12 égi-Jegyek szerint, mellye-
ket a’ Nap esztendön által meg-kerül.
Januarius.
Siet a’ Nap;a’Víz-öntőJegyre fordul,
Vizet-önt, haVintze, ’sVíz keresztmeg-tsordul.
Sok vig uj-Esztendő végeződik mordul.
Februarius.
Siet a’ Nap;Halak köztt tüzesen gázol.
Ne menj most halászni,Péter,mert meg-fázol,
Ne vesd a’ tengerbe magadat, meg-ázol.
Mátyás, ha jeget törsz, keveset szánkázol.
Martius.
Siet a’ Nap;Kossal küszködik. A’ Tavasz
Sietve el-telik, meg-tsal, sokszor ravasz.
Gergely,szakállodat ne rázzad; mit havazsz?
Aprilis.
Siet a’ Nap;hamarBikaJegyre szállott.
Egyszer gyászolt a’ Nap, egyszer meg-is állot:
Ne várd azt, a’ mit ég ’s főld egyszer tsudállott.
Majus.
Siet a’ Nap;tőlti a’ Kettős hónapot;
Nem szenvedhet azon-egy Ég-el két Napot;
Egy ország két Királlyt; egy templom két papot.
Junius.
Siet a’ Nap;a’ NyárRák-lábon érkezik,
’S nyál-háton szalad-el. A’ Rest meg-éhezik,
Ráktól, nem hangyától, hogyha értekezik.
Julius.
Siet a’ Nap;éri azOroszlánJegyet.
Lassan siess, Margit Nyárban arany-hegyet
Ne álmodj, ha tsapdosz lábadról tsak legyet.
Augustus.
Siet a’ Nap;még-is múlatoz a’Szűzzel.
Lám! a’ tűz-tenger-is melegszik más tűzzel.
Illatozik sok Szűz tsak a’ párta bűzzel.
September.
Siet a’ Nap;osztja mérték szerint a’ bért:
Jó Napot tsak lóttal, roszszat má’sával mért;
Sok lelket, köszöntvén reggel, estve meg-kért.
October.
Siet a’ NapmérgesSkorpióra kelve.
A’ Gonosznak, kinek skorpió-fark nyelve,
Mustja áspisoknak mérgével van telve.358
5.Mos.32: 33.
November.
Siet a’ Nap, sebbel fenyegetKéz-ive.
Az uj-bortól lövést kap az Ifjak’ szive.
Igy leszszNyilas-Jegynek Nyilas-társa hive.359
Cupido.
December.
Siet a’ Nap; Bakot szöktet az hegyeken;
Siet általtizen-két Égi Jegyeken.
Bóldog! a’ ki fénylik; siet; ’s jár ezeken.360
Dán.12: 3.

IV.
Ezer, Hét-száz, Nyóltzvan Hetedik Esz-
tendőre.
Januarius.
Jánus, mikor nyitott ujjabban esztendőt,
Kettős ábrázattal néz múlttat, ’s jövendöt.
Ember! nézz a’ kezdő ’s végző határ-kőre,
Tekints hátad megé, vigyázz-is előre.
Februarius.
A’ Jég kristály-szinü, de sik, ’s töredékeny.
Nagyra-vágyó! ne légy erről feledékeny.
Tündöklő ditsőség*
ditsóségem.
’ halmán ki meg-szállasz,
Hó-halomra hágtál, sik jég-hátán állasz.
Egy kis meleg szél fú, a’ torha-jég romlik;
Egy Posta kürtöt fú, már kő-várad omlik.
Martius.
Télben Tavasz; Nyárban majd Telet ohajtunk;
Nyughatatlan sziv az’ melly erőt vett rajtunk.
Most a’ Nap az égen közép*
kózépem.
útját tartja;
A’ Virtus’ közepén ha jársz, ott nints martja.
Aprilis.
A’ mezitelen Főld zőld köntösét őlti,
Gyomrába temetett halottait kőlti.
Tiszteld Ruházóját a’ mezitelennek,
Féljed-is Biráját hólttnak, elevennek.
Majus.
A’ Méhész Majusi Rajból vár Unokát:
Serénység szerzi-meg az haszon’ birtokát.
Egy Restnek, az hivság’ piattzán le-űlve,
Szájában nem repül tőltött galamb sűlve.
Junius.
A’ Júh meg-némulván enged a’ Nyirőnek,
Példáját ajánlja minden szenvedőnek.
Leg-szebb gyapju-ruhánk egy júh’ terhe vala
Puha selymünk otsmány féregnek fonala.
Julius.
KegyesBoáz! úgy vess gabonádba sarlót,
Hogy az árvaRúthnak engedj gazdag tarlót.
Mit álmodszFaraó!vajha bé-ne teljék!
Hogy a’ kövért léhás búza-fők el-nyeljék.
Augustus.
Oktatják a’ serény Gazdát munkás hangyák,
A’ tsillagos eget példázzák Kalangyák:
Tsuda! mikorCéresizzadva dolgozik,
Palláspihenésnek párnáján nyujtózik.361
Oskolai Vocatio.
September.
A’ szántó-vas alá meg-hódoltt irtovány
Magot Kér; a’ Naptól pirul a’ járdovány.
Az emberi munka nem tőlt hordót, ’s vékát;
Várjá a’ sirt ’s áldást, az ég’ ajándékát.
October.
A’ bornak leg-javát nyomja kemény sajtó.
Bizzál, oh terhektől meg-nyomott sohajtó!
Mondjad: mikor sullyosbb kereszteim nyomnak,
Bornál drágább árra könyhullatásomnak.
November.
Bakhusforrott mustal áztatja lopóit,
Diánnavad-nyomra botsátjá kopóit.
Sok a’ NyilasNimród, az embert vadászsza;
Sok a’ házi Farkas, az aklot meg-mászsza.
December.
A’ Disznó hasznos tsak halála’ oráján,
Kővér testamentom függ a’ szalonnáján.
Mit nevetsz te ’sobrák! ki légy? itt a’ képe:
Meg-halsz, az haszonnak örül házad’ népe.

EGY-NEHÁNY
DEÁK VERSEKNEK
Magyar
Forditás szerint való Követése.
HORATIUSból.
Beatus ille, qui procul negotiis,
Paterna rura bobus exercet suis,
Forumque vitat, et superba civium
Potentiorum limina. –
Gaudet insitiva decerpens poma,
Certantem et uvam purpurae:
Claudensque textis cratibus laetum pecus
Distenta siccat ubera, – –
Dapes ineptas apparat.

AZ AZ.
Bóldog az éltében, kinek a’ főld’ gondja*
jondjaem.
fejében
Nem sokasittya baját, van tüze, háza saját.
Szánt, mezején űlhet, palotákat meszsze kerűlhet,
Van veteménye verem, kerti gyümőltse terem.
Nem hozat ő fontal bóltól laskát darabontal;
A’Makaroni’levét únnya, nem érti nevét.
Őrzi kitsiny honnyát; rabotája meg-adja vagyonnyát,
Othon sűlt kenyeret hányni tejébe szeret.
Főz veteményt; a’ tölgy tejet ád; gabonát terem a’ vőlgy:
Hizik ezektől araszt egy haza-béli paraszt.

HORATIUSból.
Laetus sorte tua vives sapienter Ariste.

AZ AZ.
Sorsodat oh! veddel, láss meszsze, Barátom! eszeddel,
Égre tekints, te szegény együgyű sorsu legény!
Tudd-meg ez intésből, fogsz boldogul élni kevésből;
Ennyire hogy-ha mehetsz, tsendes örömbe lehetsz.

Ugyan onnan.
Vivitur parvo bene, cui paternum
Splendet in mensa tenui salinum.

AZ AZ.
Együgyű kőltéssel ha kinek lehet élni kevéssel,
Böség annak örül vékony ebédje körül.

LUCANUSból.
– – – – –O Prodiga rerum
Luxuries parvo nunquam contenta paratu!

AZ AZ
Készületed fényes, puha gőgöd’ ezer neme kényes.
Oh puhaság szeretés! oh buja vesztegetés!
Semmi sem oly édes gustusra, hanemha negédes;
A’ mi kevésbe kerül, majd unalomba merűl.

HORATIUSból.
– – –Nemo, quam sibi sortem
Seu ratio dederit, sen fors objecerit, illa
Cantentus vivit.

AZ AZ.
Pénze jutott ennek; feje, sorsa különbőz emennek;
Nagy ’s kitsiny a’ kereset. Mind ez az ÚRtol esett.
Senki de még sintsen, ki tsupán az Elégre tekintsen;
Sőt elmeje szelet hajt maga sorsa felett.

OVIDIUSból.
– – – – Si demissior ibis
Unda gravat pennas; si celsior, ignis adurit.
Inter utramque vola, medio tutissimus ibis.

AZ AZ:
Fenn ha repülsz, tollad’ közel éri, le-perseli róllad
Nap’ tüze; végre pokol’ mély fenekére bukol.
Szárnyaid’ ellenben leg-alatt víz terheli szemben,
Tengeri hab ha meg-ér, nedvesitése le-vér.
Annyira nem félhetsz, ha közép jártt útat el-érhetsz,
Oh! ne hogy el-tekeredj tétova, közböl eredj.

HORATIUSból.
Auream quisquis mediocritatem ’s a’ t.
– – – Sobrius aula.

AZ AZ:
Hogyha kinek lészen maga sorsa közép-szerü részen,
Szert mikor arra tehet, kintse ’s aranya lehet.
Bár az irigy fúljon; nem fél, kúnyhóra szoruljon;
Nem nyalogat, de nevet udvari torma-levet.

Ugyan-onnan.
– – Curis vacuus recumbit
Sub lare parvo.

Rendes időn fekszik, tsendes kalibába melegszik,
Nem töri gondba fejét, hörpöli barma tejét.

Ugyan-onnan.
Non tuus hoc capiet venter plus, quam mens. –

AZ AZ:
A’ te hasad, látom, mint nékem-is, annyi, Barátom!
Férhet-is eddig elé pontba tsak annyi belé.
Nékem az én részem ki-jutott keveset ha meg-eszem:
Félj magad; a’ te hasad mert ha feszül, ki-hasad.

JUVENALISÉ:
Unus pellaeo juveni non sufficit orbis,
Aestuat infelix angusto limine mundi.

AZ AZ:
Egy nem elég lészen; még annyi világ-is egészen
Sándor’ eszébe forog; könyve miatta tsorog.
Egygyet alig birván, mást-is kiván vala sirván;
Körme, ha győzi vakar; birni de mást-is akar.

ENNIUSÉ. Scipioról.
Si fas caedendo coelestia scandere cuiquam
Mi soli coeli maxima porta patet.

AZ AZ:
Hogyha sok emberi vér-ontással az ember eget nyér;
Én egyedül felelek, széket az égbe lelek.

KOPORSÓI-VERSE,
NÉHAI TEKINTETES, NEMES
NAGY-VÁRADI
INTZÉDI ’SU’SÁNNA
ASZSZONYNAK.
Mellyet irtam
Kedves Férjének,
TEKINTETES NEMES,
SEPSI-SZOTYORI
SZOTYORI ISTVÁN
Uramnak kérésére.
1790. Februáriusnak 27-dik Napján és temető-
Sirjánál emeltt kőre fel-mettzve találtatik, Nemes
Fejér-Vármegyében,Tsáklyán.
E’ könyv-hullatásnak vőlgyén Által-menő!
Állj-meg! itt van lábad elött a’ bökkenö.
Itt találsz INTZÉDI ’SU’SÁNNA’ Testére,
Hol egy Ártatlannak égre kiált vére.
Kit amaz országos jobbágy-zenebona’
Idején gyilkos kéz mészárszékre vona.
Lévén a’ dühösség’ kinzó eszközei
Saját Jobbágyinak kegyetlen kezei.
Ezer-Hétszáz midőn Nyóltzvan-Négyet tőlté,
Tizenkettöd’ napját Szent-András fel-költé.
Vérengző karjaBotzán Konstantinnak
Lett fövebb mestere ez halálos kinnak.
De vólt több Tsáklyai parasztokból bérlett;
Kiket már párt-ütés zászlója vezérlett.
Kiket ez a’ szelid Lélek annyit vétett,
Mint ki fagyos Kigyót kebelébe bé-tett.
Míg Férje,Szatyori István-is, az alatt
Kész Hivséggel Szent György’ óltalmára szaladt.362
Épen akkor prédálták a’ Zenebonások Torotzkó-Szent-Györgyöt, mellynek óltalmára, mint akkori Szolga-Birónak, hivatala szerint kellett a’ katonákat fel-vezetni; az alatt pedig az önnön-maga háza Tsáklyán kegyetlenül fel-prédáltatott.
Tizennyoltzad napig kinzó sebek között,
Negyven-két esztendőt tőltvén el-költözött.
Férje, ki-sirtt szemmel, búra hajtott fővel
Tisztelte Társának Sir-halmát e’ kővel.
Melly-is, ha az ember hallgat, meg-szollaljon,
E’ szörnyű esetre, mint hiv tanú, valljon,
Olly szék elött, mellyen ítéletet nyere,
Az Abel’ vérének győzhetetlen pere.

KOPORSÓI VERSE
TEKINTETES, NEMES
MAGYAR-GYERŐ-MONOSTORI
KABÓS FERENTZ
ÚRNAK,
és
ÉLETE PÁRJÁNAK
TEKINTETES, NEMES
KATONA ÉVA
ASZSZONYNAK.
Irtam Kedves Gyermekeinek, Tek. N.Kabós
Sándor és JánosUraknak kérésekre, 1790-ben.
11-dik Mártz. ésKalota-Szegena’Nádasiteme-
tőben tétetett emlékezet-köven fel-mettzve va-
gyon.
Véreivel sorbann ide tért-le KABÓS’ pora porban:
Hol külön e’ nevezet’ ága FERENTZre vezet,
Hatvan után tóldott hármat, ’s hagya négyszeri hóldot
Pálya-futása megett; válta lakásul eget.
Élt vala Párjával, valamint Isák Rebekával,
Jegybe kit a’ KATONA ÉVA’ szerelme vona.
A’ nap egek’ táján futa negyven-nyóltzszori pályán,
Cynthiahogy ki-növe, nyoltzszori fényre jöve:
Ennyik az esztendők, szaporán noha füstbe menendők
Mellyeket ÉVA ki-tőlt, miglen alunni le-dőlt,
Mert ezeret mérvén hét-száz, ’s nyoltzvan-hetet érvén,
Itten adót fizete főldi por-épülete.
Őzvegye gyászt öltvén, ’s tizen-öt hónapra ki-töltvén
Férje, ki-futja sorát, bé-fedi párja porát.
Húsz nyárakat hattal töltöttek-el egygy akarattal,
Mellyeket éjjeli hóld’ nyóltzszori szarva ki-tóld
Öt fiat esmértek. Hárman ide főldbe le-tértek;
Sándor,’sJánosőrül reggeli napja körül.363
Az Első, Nemes Kolos Vármegyében mostani hivatalt visel; a’ Második pedig Eggyike azoknak, kik közelebbről a’ Nemes Testőrző Magyar Sereghez Erdély’ Részéről fel-küldettenek.
Melpomené364
Melpomenéannak a’ Mu’sának tartatik, a’ ki a’ szomorú dolgokat szokta énekelni.
nyelvén sirhalmi követ kik emelvén
Általok a’ Szeretet e’ temetöbe le-tett.

BARÁTSÁGOS
HYPOTHYMIS365
A’ régi Görögöknek, mikor baráttságoson együtt múlattanak és vendégeskedtenek, illyen szokások-is vólt, hogy egy egy virágokkal font hoszszukó Koszorut nyakokban akasztván, melyjekre, sziveknek tájára, függesztettek. Ezt a’ Koszorut hivták görögülHypothymisnek. Lásd.Hoffman Lexiconját ezen Szóra. Ez a’ Koszorú éppen tavasz kezdetéhez illő matériát adott elmémre.

avagy
SZIVRE FÜGGESZTETETT KOSZORU.
TEKINTETES, NEMES
RETTEGI
VISKI SÁNDOR
Urnak tiszteletére.
Sándornapján, Mártziusnak 18-dikán. 1790.
Rödön, maga lakó-helyében.
Mint egy külömböző szivnek viszszált sorú
Fonadékban fűzött illatosKoszoru,
Mellyet a’Chloristól plántáltt táblák között
Két ártatlanságban mosott kéz kötözött
Zephyrustól frisseltt virágok’ sergéből,
Flórától szaggatott tavaszi ’sengéből.
MellyKoszorut, hajdon az együtt-múlató
Barátságnak kedve lévén szivre-ható,
Nyakáról függőleg eresztett melyjére,
Fektetvén kivülről a’ Szivnek helyére;
Hogy a’ tsontok közzé illatja folyhasson,
Hathatós ereje a’ Szivre bé-hasson:
A’ Szivre, melly minden indulat’ mühelye,
A’ test’ életének ki-buzgó kútfeje.
Hogy gondok’ fellegét a’ Szivről széleszsze,
A’ jó-kedv tsillámló szikráját éleszsze:
Igy függeszti Músám ez egy néhány sornak
Virágit Melyjére ma VISKI SÁNDORnak.
Olly Virág-Koszorut, mellynek fonadékja
Uj tavaszra lépőEuterpéjátékja.366
Euterpéa’ leg-vidámabb Mú’sa vólt; a’ Neve-isGyönyörködtetést’sKellemetességetjelent. Különösebben a’ sipolásnak mestersége ezé vólt.
Mellynek környékére bé-fűzött virágok
Egy hiv Baráttságról ezer bizonyságok.
Mellyben a’Nyájasság’szagosRosmarintja,
ÁrtatlanMúlatság’tellyesHiatzintja,
A’ mosolygó szemek tsókosVioláit,
A’ gyengédedÖröm’patyolat-Rosáit,
Keresztesen kaptsoltt karokkal őleli,
Természeti tiszta festékekkel szineli,
Hol azEgyenesség’szeplőtelensége,
Mint egyNarcissusnak téj-szin fejérsége,
Mindenkor tsak egy szin’ leveleket mútat,
Kegyes Grátiáknak szellőjével fútat.
Hol arannyal szinlettAurikula’neme:
Vigyorogván vidám ki-nyilással szeme,
Maga-kedveltetés’ajánlásit hinti,
Igéző erővel nézőit tekinti.
Hol elein-nyilóHivség’ Borostyánja
Kékellő virágit tsoportosan hánnya.
Hol a’ gyümőlts-termőSzeretet’plántája,
Mint paraditsomi drága élet’ fája,
Mútatja rendkivül ki-nyillott ujságit,
Hónaponként termő gyümöltse’ virágit.367
Sz.Ján.Jel. 22: 2.
Illy választott Virág-szálakat főképpen
A’RödiHalmokról egybe-fűzőtt szépen,
Ki-hasadván SÁNDOR’ Napjának hajnala,
Hét probás Szivesség’ vontt-arany-fonala.
A’ Tökélletesség’ kerek formájára.
Ezt függesztem SÁNDOR’ szivének tájára.
Ezzel kedveskedik Músám egy JÓ SZIVnek,
Tettető állortzát utállónak ’s Hivnek,
Mellyet, noha késön, mikor meg-esmértem,
Napom’ le-menttén-is friss reggelre tértem.
OhJung!Te Nagy Lélek’ főldi Arkangyala!
Kinek Elméd kilentz Músák’ lelke vala,
A’ te Músád ama’ Jó-SzivüSikléjnek,368
LásdJungnak 2-dik Darab. 197. lap a’ Magyar Ford.
Ki élvén tündöklő lámpás vólt az éjjnek,
Örök Nevét artzra borulván tiszteli,
Hallhatatlanságnak székéig emeli.
Elötted semmit ér egyPelhám’Elméje,369
Ugyan ennek I-ső Dar. 406. lap.
Ha jó Szive társul nem járul melléje.
Mert hordozzon Nagy Fő bár felséges eszet;
De ha annak szive mellette meg-veszett,
A’ Nagy Tálentomnak summás ezerei
Tsak nagyobb gonoszság’ munkás müszerei.
JÓ SZIV mái világ’ piatzán ritkaság,
A’ szem elől kintses-házban zártt drágaság.
A’ Szivesség’ bora seprejére fogyott,
Barátság’ temploma szintén főldig rogyott,
Itt már az egygyik*
egygikem.
kő más köven alig áll,
Galamb hellyett bagoly hasadékiban hál.
Mint hajdon a’ Sion, lett rókák’ barlangja;
Erre szállott e’ szép alkotványnak rangja.
Fényes márvánnyait irigység bombázza,
Hizelkedés titkos áll-lyukon mintázza.
Az a’ finum agyag már kemény kővé vált,
MellybőlPrometheushajdon szivet formált.
Azt a’ formátMyrona’ főldhöz ütötte,370
Prometheusról ésMyronról jegyzettem e’ Tsomotskának 100, és 101-dik lapj.
Mellyből az egyenes lelket rég’ öntötte.
Az Ember, a’ mivel ember, le-vetkezte,
A’ jó Szivet szónak ’s módinak nevezte.
A’ Sziv onból való, a’ száj vasból készült;
Boldogtalan Század! ujAenobárdust szült.371
Domitius AenobárdusRomai embert nevezték ugy el, hogy szive onból való, szája pedig vasból való.
Sokszor a’ száj lágy vaj, a’ sziv két-elü tör,
Farkas fogat tettet ártatlan bárány-bör.
Coefara’ melly naponDictátorikarban
Kevélykedett ama’ Romai Udvarban,
Az áldozatokban szivet nem találtak
A’ Papok, kik belső részeket visgáltak:
Bontassék-fel bár ma az a’ meg-veszet test,
Mellyet kívül árnyék-emberi forma fest;
Abból az ÚR Szivet oltárra nem hozat:
Az Ember Sziv nélkül oktalan áldozat.
Egy ollyan magasság, hova a’ világot
Tsalván, jó sziv nélkül az ember fel-hágott,
Ámbár fő, ’s térd főldig hajoljon nevére,
Tsak a’ gyalázatnak fel-emeltt tzégére.
Gyakran szivesDámontjádzó Jó-akaró.372
DámonésPythiasegymásnak olly szives baráti, hogy halálra sententiáztatott állapotjában eggyiknek, a’ másik kezessé lett a’ meg-halásra nézve. De amaz még-is ezt viszsza váltotta.
A’ fegyvert ruhája alatt el-takaró.
Az Egygyügyü hiszen; azt vélvén nem bántja,
Azomban véletlen fegyverét ki-rántja.
Ugy viseli magát, miként az a’ fegyver,
Melly sokáig nyúgvó hüvelyében hever
Békesség’ temploma’ oldalán függesztve;
Vér-ontó szándéka zár alatt rekesztve,
Az ajtó meg-nyilik egykor reménytelen:
Kard-ki hüvelyéből! öl, vág, szúr, hirtelen.
Sokáig tsak nyúgszik, mintVesévus’hegye,373
Ez a’Veséviustűz-okádó hires hegyeNeapolisnak, mellyet a’ régiek ottan ottanVesévusnak is neveznek. Ennek külső óldalai sok szép gyümőltsöket és szőlőket teremnek, mert igen termékeny helynek iratik.
Sohol nintsen körül ártalomnak jegye;
Söt kívül oldalán ez a’ mélly tűz-verem,
Szőlő-hegyet nevel, gerezdeket terem,
Egykor száját nyitja, mint egy kénköves kád;
Tüzet, követ, értzet szabadoson okád:
El-boritván a’ kit közel talál, mást-is,
Ollykor a’ Szőllőben dolgozó munkást-is.
Mint régen fiai dühös Bellonának,
Mikor a’ hartzoló piatzra szállának,
Elébb éh torokkal emberi vért ittak,
Majdon tigris módra szaggatással vittak
Igy a’ fene Sziv-is hogy szaggasson ’s rágjon,
És rettenetesebb*
rettenetesebbbem.
bátorsággal vágjon,
Emberi vért hörpöl: sőt ha kedve rá-értt,
Mit árt, mikéntDoég, iszik próféta-vért.
Hát mikor öltözvén némellykor Jól-tévő
Áll-ortzát, ételt-is ád a’ mást meg-évő?374
Birák Könyv. 14: 14.
Bő-kezüség markát tettető jól-tétel
A’ szem előtt minden gyanút meszsze vét-el.
EgyProculéjusnak ’s egyCimonnak vélnéd,375
Proculéjus, Romai nemes ember, ollyan jó szivű jól-tévőnek iratik, hogy testvérei, kikkel már minden ősi jószágból meg-osztozott vala, minden jovaikból ki fordulván; ujjonnan azokkal a’ magának elébb jutott ősi jószágát meg osztotta.Cimonpedig ugy iratik, hogy a’ mit nyert a’ hadban, maga hazafiainak el-osztotta; minden főldeinek gyepüit el-rontván, annak gyümőltseit senkitöl meg nem tiltotta, és maga házánál mindennap nagy asztalt tartott a’ szegények számára.
Evergetesnévre méltónak itélnék.376
Evergetesannyit tészen Görögül, mintJól tévö.Nehány böv-kezü Királlyoknak ez a’ név vólt saját nevek.
Hát pedigTrójai Lónak álnok mássa
Ez adomány, ’s magaSinonnak pajtássa.377
Ama Trójának ajándékban a’ Görögöktől adott nagy Fa-Lónak belső ürege mind fegyveres Görögökkel vólt meg-rakva. EgySinonnevezetü Görög Spion hitette-el ez iránt a’ Trojaiakat. E’ nyitotta-meg osztán az ajtót-is az óldalán, hogy az el-rejtett ellenség ki szállhasson.
Baráttság tzimerét hazud az ajándék,
De fegyverrel rakva benn a’ gyilkos szándék.
Nem jó-tétemény ez, hanem altató*
alatóem.
téj,
Mellyet az irigység Sárkány emlőből féj:
Iszik a’ meg-fáradt, ’s még nem-is érezi,
Mikor ez áll-ortzás keresztül szegezi.378
Birák K. 4: 19, 20, 21.
Nem jó-tétemény ez, mert gonosz Sziv nyújtja;
Ereszben rejtett tűz, a’ házat meg-gyújtja.
Mint álnokNessusnak mérges vérben mártott
Ajándék-ruhája halálosan ártott:379
Ez a’Nessuslóból és emberből álló tsuda, a’ Poéták szerint, ellensége lévénHerculesnek, halálakor a’ maga mérges vérében mártott ruháját ajándékban adtaDejánirának a’Herculesfeleségének; ollyan erejét hazudván annak a’ ruhának, hogy ha az ő férje,Herculesfel-venné, meg-tartoztatná az idegen szeretettől. El-küldvén azért egykorDejánirae’ ruhát a’ férjének, emez fel-veszi, és leg-ottan mérgétől meg-dühödvén, el-veszett.
Igy az ellenségtöl származott jól-tétel
Barátság’ Palástja alatt méreg-vétel.
Maga sem jól-tévő. Hát? kevély kérkedő,380
Quidam sunt benefici nec tamen benevoli, quos magnitudo flatus multa largire cogit.Petrarcha.
Ditséret piattzán Kúfár kereskedő.
Nagyra-vágyásának tsúfoson adózott:381
Hoc, quod dedit, magnum est: sed dubitavit, sed superbe dedit, et cum contulit, ambitioni dedit, non mihi.Seneca.
Házi Isten, maga, a’ kinek áldozott.
Mint a’ Kasza mentől ki-fenttebb ’s fényesebb,
Annál mérgesebben vagdal, mert élesebb.
Markoson szoritó Kaszásnak kezében
Virágok’ seregét metéli rendében.
Ugy-is természete szerint lévén görbe,
A’ füvet tekervény által vonja törbe.
Igy a’ viszsza-fordúltt Virágnak tőr-szive,
Mentől fényesbb rajta pallérozás’ mive,
Annál mérgesbb élét ártatlanra veti,
A’ le-vertt erőtlent lábához fekteti.
Egy kis feljebb lépés a’ gőg’ hasát kenvén,
Az erőszak’ élét nagyra-vágyás fenvén,
Ha szemlél jobbat, vagy hasonlót magához,
Elég bűn! ezt vágd-ki, üsd a’ főld porához!
Illyen tsalárd a’ Sziv minden dolgok felett
Tellyes e’-félékkel nap-nyúgot, nap-kelet.
Még a’ hol a’ főldnek savai teremnek,
Ott méllyebb feneke az ásott veremnek.
Kitsoda ne unnáJákobbal itt lakni,
Hitteus’Leányi között fészket rakni?
Ki ne únnáPállalezernyi próbákkal
Hartzolni meg-dühödt fene-bestiákkal?
Szerelmes Barátom! mikor itt gyötrődöm,
Mint egy kesergető Mesékbe*
Mésekbeem.
vesződöm,
A’ te kebeledben tsendesen pihenek,
Holott sebeimre friss flastromot kenek.
Meg-betsűlhetetlen nállad az a’ Kints-tár,
A’ melly egy Jó Szivet ritkaságúl bé-zár,
Hol az Egyenesség arany, ’s nem pengő réz,
Itt bizonyJákóbémind a’ szó, mind a’ kéz.
Ezt a’ kellemetes szót a’ mikor hallom,
A’ keserüséget felejtem meg-vallom:
E’ kezek a’ mikor nyájason ölelnek,
Akkor a’ fel-emeltt szarvak nem öklelnek.
Melly sokszor a’ régi barátok meg-tsalnak,
Hivség, meg-bizottság belőllök ki-halnak!
Mint az ó bor, sokszor meg-etzetesedik,
Mint az ó szalonna, végre férgesedik.
De mikor leltem uj jó szivű Barátot,
Az öklelő szemnek ezzel vetek hátot.
Egy illyen Jó Szivnek szivemmel áldozom,
Vallást-tévő ajak’ gyümőltsét adozom.
TészemSzrival,Szivel sorban,
Igy leszsz részem mind ó, mind uj finum borban.
Mint egy óltó gazdát, magam’ ugy semlélem;
Derekban a’ régi vad fát el-metélem,
Oh kövér Olaj-fa! róllad ágat vészek,
Mellyet az el-mettzett fában oltván tészek,
Talám még e’ vad-fák jó gyümőltsöt hoznak,
Általad szelidebb termésre változnak.
Végre e’Koszorut, a’ mellyet Nevére
Fűzvén, fűggesztettem Barátom’ melyjére,
Magam-is pótolom egygyügyü kertemből,
De nemAdonisnak kertében nyiltt nemből.382
Adonisnak Kertjepéldabeszéd a’ régi Görögöknél, a’ melly Kertekben tsak néhány napig tartott a’ plántáknak és virágoknak virágzása ’s elevensége gyümölts-termés nélkül. Az állhatatlan és kevés ideig tartó dologról mondatik.
Engedd, hogy a’ szivesHáládatosságnak,
Mint egy árnyék alatt fel-nőttGyöngy-virágnak
Kerekded bimbókra hasadt gerezdjei,
E’ Koszorutskának légyenek gyöngyei.
Légy ama’Scipio Nasicamódjára,383
Scipio NasicaRomábanCorculumnak, az az Szivetskének neveztetett.
Uj névelSzivetskeBarátod’ számára.
Ez, SÁNDORNeveddel egy szárnyan repűljön,
Szived’ örömére ezerszer derűljön.
SzámláljadJábessel vidám Napjaidat,
Szeressed Barátid, ’s Kedves Papjaidat.

ÖRVENDEZŐ VERSEK.
MÉLTÓSÁGOS LIBER BÁRÓ,
MAGYAR GYERŐ-MONOSTORI
KEMÉNY SÁMUEL
ÚR Ő NAGYSÁGÁHOZ.
Midőn
Tekintetes, Nemes Torda Vármegye’ 1790-dik
Esztendőben, Szent-György Havának 26. 27. 28.
29-dik Napjaiban tartott Közönséges Nagy Gyűlé
sének alkalmatosságával, a’ Nemes Vármegyének
KormánnyátFő-AdministrátoriHivatallal leg-elő-
ször kezéhez venné.
Horatius. Epist. Lib. 1.
– – – Vir Bonus est quis?
Qui consulta patrum, qui leges, juraque servat.
Oszlik a’ felleg, derül a’ Reménynek,
Napja, szemközben mosolyog KEMÉNYnek,
Vármegyénk’ súlyját mikor illy Vezére
Vészi kezére,
Most, mikor mord tél-ki-kelettel éled,
Homlokán fekvő ködök’ éjje széled,
Fű, fa bimbózó Tavasz’ Udvarából
Kél-ki porából.
Akkor ujjul-meg, Nemes! a’ te főlded,
Száraz ágakból fokadoz-ki zőlded;
Támad a’ Törvény, ’s diadalmit irja
Nemzeti Sirja.
Ős-Szabadság! oh hazabéli Plánta!
Hány irigy féreg gyökeredre szánta!
Már hasad bibor levelekkel ágod,
’Senge-virágod.
A’ MagyarChlorismaga régi honnya’
Sátorát tágas mezejére vonja:384
Flóra, a’ Virágoknak ’s plántáknak Isten-aszszonyának tartatott a’ Poétáktól: UgyCloris-is egy ollyanNymphavólt, a’ kinek minden virágokon és plántákon hatalom adatott.
Kezdi, gerjesztvén öröm ujra Szivét,
Két keze’ mivét.
Flórasétálgat szabados majorban,
Épit, ültetvén az elébbi sorban
Napkeletről vett ősi ritkaságit
Drága virágit.
Mint hiátzintokTelamon’Fiának
Sirja’ halmából ki-virágozának:385
Télamonnak fia vóltAjax, kiről ez a’ mese, hogy annak ki-folytt véréből az ő Sirján szép virágok nöttek fel, mellyeket némellyek hiátzintnak neveznek, mely pirossaló és kedves illatu. A’ régieknél a’ jó kedvnek és vidámságnak bizonysága vólt.
Rothadást nemző temetőből élet’
Lelke meg-éledt:
Pannon-is győzvén temetői vermet,
Szép virágszálat ki-kelése termett;
Élet’ illatját ez az uj hiátzint
Sirja felett hint.
Uj Teremtmény ez; nem erő ’s okosság,
Semmi’ méhéből született valóság:
Hajnalunk ejjből hasadott-ki végre
A’ Magyar Égre.
Zűrzavar színén hatalomnak űlvén
Lelke, jó Rendet fogad ujra szűlvén:
Képtelenség ez vala forma nélkül,
Rendibe most űl.
Szoptat a’ meddő, ’s örül, énekelget,386
Esa. 54: 1.
Sára házábann örököst ölelget:
Ismael menjen, fiat illet a’ kész
Nemzeti szép Rész.387
Mos.21: 10.
Eggy özön bárkánk derekát (ki hitte?)
Mélly habok’ hátánArarátra vitte:
A’ mikor vélné, fenekére nyelte,
Égig emelte.
Kétszeres téglán mikor izzad a’ Nép,
ÉrkezikMosesszabaditni bé-lép:
Nyitva (minden zár törik) egy sohajtó
Népnek az ajtó.
Sűrü fellegből nevet a’ szivárvány.
Tégla vólt házunk’ fala; váltja márvány.388
TzélozokAugustusTsászárnak ama mondására:Romam lateritiam inveni, marmoream relinquo.
Lám! ditsőségesbb az utóbbi kő-bólt,
Mint sem elébb vólt.
Hát ki vólt illy sok remek’ alkotója?
Illy tsudát tévő kezek’ oktatója?
Nem halandó kéz; maga vitte végben
Isten az égben.
Bátor ültMemphis’Kabinétja széket,
Majd vetett a’ menny’ akaratja féket.
Egygyet int, ’sNilust meg-apadva partja’
Válluja tartja.389
Memphisvólt a’ régi időben Egyiptom főldének fő Várossa. A’Nilusnak vize az esztendőnek bizonyos részeiben el-lepte egész Egyiptom főldét; ismét bizonyos időben vállujába takarodott. A’ Világi Nagy Hatalmasságnak példája a’Nilus. Esa. 19: 5.
A’ Király’ Szivét szoritotta kézben:
A’ ki mélységet noha forgat észben;
Víz-folyás’ útján maga hajtogatja
Főld ’s Egek’ Attya.
Viszsza-tért JÓSEF; valamint tulajdon
Gráditsos pontjánn amaz óra hajdon:390
2 Kir. 20: 11.
Uj tsudát nem véltt fejedelmi szóra
Mútat az óra.
A’ kemény Végzést maga viszsza-mondja,
Sebhetett Testnek kötözése gondja,
Egy szabad Néphez kegyelembe fedve
Fordula kedve.
Térnek óráink az elébbi pontra,
Tér hibás mérték hazabéli frontra,
Rontja fel-tűrtt kéz az erőszak ijját,
Vágja-ki szijját.
Vármegyék, Székek, Megye-Széket űlnek,
El-metéltt polgár-tagok egygyesűlnek,
Terheket jó rend’ folyamatja szállit,
Tiszteket állit.
Hát kiket látunk, hogy elé-repülnek,
Mint galamb-tábor seregelve gyűlnek,
Ujjolag készültt kapuinkra szállnak,
Rendeket állnak?
Mind ezek kőszál hasadékba szöktek,
Honnyokat hagyván keseregve nyögtek:
Már vadász nintsen, haza szálni mérnek,
Költeni térnek.
Torda meg-fosztott kebelét ki nyitja,
Ölbe meg-térő fiait-szoritja,
Uj borostyánját hamu-por hellyében
Tészi fejében.
„Győzni hol kivánsz, az erőt szakaszd-el,
„Mélly vizek könnyen meg-apadnak, oszd-el”
E’ kemény mondás darabolni meg-szűnt,
Füst vala, ’s el-tűnt.
Torda! Tordából te valál ki-fosztva,
Kútfejétől vólt folyamat meg-osztva,
Vólt Megyéjével maga nem határos
Egygy Anya-város.
Mintha versengés’ fia vólna. – „Mesd-el –391
Kir. I. Könyv. 3: 24, 25.
„Vágja kard ketté – kinek él – temesd el!
Most viszont a’ fel-darabolta Részek
Egygyek, egészek
Ujra Benjámin meg-ölelte Báttyát392
Felső Torda Vármegye, az Alsót, melly felső Résztől ez az Alsó, mellyben Torda maga-is fekszik, el-szakasztatott vala.
;
Édes egy testvér maga vér-sajátját:
„Itt vagy-é? Testem! Kebeledbe, Tsontom!
Lelkemet ontom.
Érkezik Felső Megye-Rész sereggel,
Mint kövér harmat’ tsepegése reggel;
Ezt az Alsó-Rész keze meg-ragadja.
Tsókjait adja.
Mint juhak, mellyek szabadon legelnek,
Tsendes akloknál kiesen delelnek,
Bátrak a’ nyájjat ragadó vadaktól,
Préda-fogaktól:
Nézdd! az Egyben-gyültt Megye Rend-is épen
Igy űl aklához telepedve szépen
Köz-haszon forró nemes indulattal,
Egygy akarattal.
Annyi Nyíl-veszszők! kiket egy valóban
Oldhatatlan frigy szoritott tsomoban393
Ama Scythiai Scylurusra tzélozok, ki-is 70 öszve-szoritott nyilveszszőnek példájában tanitotta egygyességre 70 fiait. Mellyhez hasonló az Egygyesült Belgák’ hét Tartományainak-is tzimerek: u.m. tsomóban kötött hét nyíl-veszszők.
,
MellyetAlcidesmaga fel-ne botson394
Herculestmás névelAlcidesnek hivták.
,
Öszve-ne rontson.
Mú’sa! kit szemlélsz, hogy amott elöl űl?
Kit tsudáll Rendek’ szeme, halgat a’ fül.
Delphiből jött Ez; köz-örömre szolló,
Kedves Apolló395
Apollónakszenteltetett Város vólt ez a’Delphi, hol néki hiresOráculumavólt, az az, homályos és kéttséges dolgokban feleleteket adó Széke.
.
E’ ditső Virtus’ s Tudomány’ Edénnye
A’ KEMÉNY Háznak Neve’ déli fénnye,
Magva Nagyságos Fejedelmi Vérnek,
Régi Gyökérnek.
Hajt fejetFlaccuskoszorus Nevének,
SulyjaMárót-is le-nyom Érdemének,
’S ott, holAeneástegekig ragadta,
Görbed alatta.
Sorba tündöklik Feje tsillagokkal,
Kostól egy Nektár’ poharát Nagyokkal;
Tsak homályCepheus’s Veje környülötte396
Ama nagy Heros,PerseusVeje vóltCepheusnak, kik mind ketten az Égnek éjjszaki sarkához közel, tsillagzatok’ formáiban ugy helyheztettek, hogyCepheusnaktsak feje és vállai látszanak, több része pedig el-hanyatlott.
,
Hunynak elötte.
A’ miket sok Fő meg-oszolva mért-el,
Mind az e’ Főnek velejébe fért el:
A’Lock’Newton’– ’sScaligerberitka,
Érteke’ titka397
Ezekben a’ nagy emberekben a’ ritkaság a’ gondolatoknak nagy mélysége, az elmének élessége, subtilitassa, és az emlékező tehettségnek elevensége.
.
Oceántmérő tudománnya méllység,
Nints ez örvénynek fenekén tsekélység:
Benne nagy-látás, sebes elme, széles
Értelem éles.
Hol keringőben sok evezni látszik,
Ott Ez, egy kristály folyamatba jádzik;
Néki, hol sok más nyakig úsz sokáig,
Érne bokáig.
Piliont nyomhat-le tanáttsa’ fontja,398
Pelion, a’ leg-nagyobb hegyek közzül egy Görög Országban.
Honnan a’ szollást özönével ontja:
Eridán’omló folyamatja’ párja,399
EridanusOlasz Országban igen nagy folyó-víz, a’ régi Poétáknál gyakran emlegettetik. Virgilius nevezi,Folyóvizek Királyának.Illyen névvel az égen-is vagyon egy tsillagzat, melly ugyan ontja-ki a’ maga edényéből a’ tsillagoknak sürüségét.
Olly sebes árja.
Győzi-megMercurtesze’ gyorsasága,400
Mercuriustrend-kívül való gyorsaságáról irják a’ Poéták; lábain, és fejében lévö süvegén is szárnyak festettek néki.Phoebus’nyilja is, mellyel a’ hiresPythonkigyót meg-lőtte, a’ leg-sebesebb és erössebb lövést tette.
Szór-ki nap-súgárt tüze’ tisztasága;
Phoebusilly gyorsan löve tzélra szegzett
Pythonitegzet.
Halkal itt még-is siet a’ Serenység,
Tsendes a’ nagy tűz, szelid a’ KEMÉNYség:
Hallgat e’ tenger, tsuda! habja nélkül,
’S partja között űl.
Most, ha kell,Caesar, ’s tsupa könnyüség Ez;
Jót hamar gondol-fel, azomba végez:401
Julius Caesarnak ollyan sebes és könnyü elméjét irják, hogy egyszersmind olvashatott, másnak az alatt Levelet-is diktált, de azonban még-is a’ beszéllőket figyelemmel hallgatta. E’ felett ollyan sebességgel rohantPharnacesre, a’ Pontus’ Királlyára, és azt egészszen meg-verte, hogy a’ melly szempillantásban hozzá közelitvén meg-látta, akkor mindjárt villámlás (villámásem.) módjára meg-is lett ellenségén vett gyözedelme. Azért mondotta Caesar erről: Mikor ellenségemre mentem, meg-láttam, már akkor meg-is győztem.Fabiusnevű Romai Fő-ember pedig dolgaiban késedelmes lévén, az által vólt szerentsés.
Majd viszont’ későFabius’fogása
Várakozása.
Értt Okosságnak szeme néz belölle,
KépeNestornak, Haza! hidd felölle:
Ó,Troásban még haMinervamenne,
Temploma lenne.402
Ama’ hires Trójában, mellyetTróásnak-is hivtak, tartatott a’MinervaIsten-aszszonynak képe egy bizonyos templomban, melly képPalladiumnak neveztetett.
Egy szabad Nemzet nemes Égedelme,
Nemzetét két-kézt ölelő Szerelme
Lángal ég, tisztán ragyog e’ KEMÉNYben
Brutusifényben.403
Ama’ Hazájának boldogitása mellett rend-kívül való buzgóságáról hires Romai nagy férjfiu,Brutus, a’ ki leg-első Polgár Mester vólt a’ szabad Romában.
Tsak hogy olly víz-is, hogy erőbe tartott
Lassusággal foly; mos azomba partot.
Nem zörög szerszám, mikor épit e’ kéz,404
Mikor a’Salamonnaktemploma épittetett, akkor semmi-féle épitő-szerszámnak zörgése és pengése az épités közben nem hallattatott. 1. Kir. 6: 7.
Módot, időt néz.
Kardal egyCodrusha tsudát tselekszik,405
Codrusról esméretes historia, hogy meg-értvén az Oraculumtól, hogy az a’ rész lenne győzedelmes, a’ kinek Fejedelme a’ hartzban meg-ölettettnék; legottan maga köz-ember köntösében öltözvén, az ellenség’ táborába elegyedett, és maga ingerelvén-fel szánt-szándékkal az ellenséget, ottan meg-ölettetett.
Egy KEMÉNY Sziv-is tüzesen melegszik:
Köz-haszon mellett Esze, tolla, szája
Népe’ tsudája.
Curtiusmeg-nyilt hasadékba méllyen
Ugrik a’ népért, hogy azon segéljen:406
Egykor a’ Romai piatzon iszonyú nagy nyilással a’ főld meg-hasadván, azt a’ feleletet vették ez iránt, hogy mind addig a’ hasadás öszve nem menne, míg egy Romai Ifjú abba belé nem ugratna. AkkorCurtiusönként lóra ülvén belé ugrott, és oda is veszett.
Hát KEMÉNYt hányszor nyeli-bé setét mélly,
Hogy te, Megyénk, élj.
EgyCynaegirus’foga, jobbja, balja
A’ mit el-probált, hül az, a’ ki halja;407
Ez az ember Görög lévén, a’ Persákkal való hartzban, az ellenségnek egy hajóját a’ parton kezével meg-tartotta; melly el-vágatván a’ másik kezével; az-is el-vágatván, a’ fogával.
Fontosabb próbát tehet e’ KEMÉNY Ész,
Mint nemesebb Rész.
Músa! Tsak mázolsz, ha KEMÉNYt te fested:
Bezzeg a’ szebb színt igazán kerested,
OhKovásznáról nevezett Nagy Elme,
Pimpla Szerelme!408
Mikor a’ Báró Úr ő Nagysága 1779-ben a’ Maros Vásárhelyi Collegiumból ki-bútsuzott, egy tudós Dissertatiot botsátott világ eleibe, és közönséges helyen próbát-is állott. Ennek végében irt Deák Nyelven örvendező Verseket, e’ Munka Irójának méltó ditséretére Tiszt. TudósKovásznai SándorM. Vásárhelyi Professor Úr, ez a’ Musák’ mulató-helyének,Pimplának, mind a’ Deák, mind a’ Magyar Vers-irásra nézve, nevezetes Szerelme.
Tollad Ifjatskát ha tsudállva festett;
Már ölel Tordánk’ keze férjfi testet:
’Senge vólt Nállad, ’s aratás mi-nállunk,
Kit ma tsudállunk.
Illyen! a’ kit most Megye Főnek ültet,
Mint magass Zászlót, fel-emeltt Jegyül tett,
HolThemisrakván körülötte bástyát,
Ölti palástját.
Mint mikorPhoebust Clarusel-fogadja,409
Clarus, vagyClarosGörög Országban egy régi Város, mellyApollónakszenteltetett, holott temploma és oraculuma is vólt.
Egygy anyátlan Raj derekan ragadja
Bőlts vezér-anyát, körül el-boritván,
Ölbe szoritván.
Igy ölelvén-meg Seregünk Vezérét
Uj öröm’ ’s jó-kedv’ tüze gyújtja vérét;
Josefetszemlél, ege’ tiszta fénnyét
Ifju KEMÉNYét.410
1. Mos. 41: 43.
Mintha látnék egy Napot itt: miképpen
Tartja Planéták’ seregét közepén
Egygyüvé-vonszó szakadatlan övel,
Titkos erővel.
A’ Vezér egy Részt kerületbe forgat,
Lassakat munkás hagyomása szorgat:
Lelket önt másbann, erejét nevelvén,
Vállal emelvén.
Életét fél-hóltt tagunak lehelli,
Vaknak a’ súgárt szemiben lövelli,
Szunnyadott Restnek jut eszébe pálma,
Múlik-el álma.
Néma vólt Egygyik, de pereg ma nyelve:
Sánta vólt a’ Más, szökik énekelve
Mefiboset jár Egyenes’ nyomában
Kérubi lában.411
Ama’ Kérubimoknak lábai igen egyeneseknek irattattnak. Ezek. 1: 7, és 10: 20, 21, 22. Méfibóset pedig mind két lábára sántáló félszeg vólt.
Vagy mikéntTiphysszelek és habokkal412
Amaz hires Hajós-Mester, a’ Cholchisba útazottArgonevű Hajónak Kormányozója.
Küszködik kormányt szoritó marokkal;
FáradottArgóteszesen vezérel,
Míg revet ér-el.
Igy KEMÉNYünknek keze’ forgatása,
Bőlts vezérlésben gyakor oktatása
Tartja kormányon repedett hajónkat,
Rendeli jónkat.
Bátor ég buzdultt Nemesekbe készség,
Ellenek habzik sok ezer nehézség:
Tiphysül sajkánk’ közepette vélünk,
Hát mire félünk?
Ő vezér-tsillagHelicé;mi nézzük:413
Helicéről jegyzettem a’ 144. lapon.
Gondol, ád formát; mi rakunk ’s tetézzük:
Ő kaput, rést nyit; követője népünk,
Nyomba mi lépünk.
Boldog uj Gyülés! Őrül a’ Nemesség;
Kézbe vett Páltzánk’ tetején Szemesség414
Egy Páltzának tetejére festett szemmel ábrázolták a’ régiek az okos jó Igazgatást.
Hátra vigyáz; és ki-tekint előre
Tsendes időre.
Kelj-fel, uttzákon el-esett Igazság!
Hét erőss Hegyről le-bukott Magasság!
Ülj-fel a’ rég’ birtt szabados Halomra
Nyugodalomra!
Vármegyénk’ Kedves Feje ’s Édes Attya!
Oh KEMÉNY! Hozzád hajol indulatja
Mind Nemes, mind köz születésü Tagnak,
Hunnusi Magnak.
Oh! kiketSzólnokvala máiSpárta,
Dés Lycurgussát kebelébe zárta:415
Lycurgusvólt Spárta Várossának bőlts törvény-tévője és Igazgatója, kinek bőlts rendeléseiről a’Delphi béliOraculum azt mondotta, hogy az, nem embernek, hanem Istennek tanátsa légyen.
Karja közzül kit mikoronn eresztett,
Könyvbe feresztett.
Vármegyénk Szivét ’s Kapuit ki-nyitja.
Ülj-elöl! Fő légy!az eget hasitja;
Tsepje gördülvén foly amott ürömnek,
Itt az örömnek.
Fájdalom ’s jó-kedv tsepegésit önti:
Theseustvesztett amaz; e’ köszönti.416
Mikor Athénébéli hiresTheseustAriadneNaxus’szigetében el-vesztette, tőlle ottan hagyattattván; akkor Athéné Várossától, haza menvén, nagy örömmel köszöntetett.
A’ mi kárDésnek, nyereség egészen
Tordai részen.
Harmatoz két ég közel: Egygyik estve;
Más, mikor hajnal van az égre festve:
Őlt setétes gyászt amaz; e’ fejér szint
Gyöngyeiben hint.
Lám! tsak egy Tsillag; de külömb tekintet
Hesperus-súgárt ki haDé’sre hintett,
PhosphorusTordán; nyoma festve téjjel,417
Ugyan azon-egy fényes tsillagnak, mellyetVénusnak neveznek, mikor bizonyos hónapokban estve tetszik fel, akkorHesperus, Est-hajnal, a’ neve; mikor pedig reggel felé tetszik-fel, Hajnal-tsillag a’ neve.
Oszlik az éjjel.
Fél azonSzólnok, keseregve kárán,
Több KEMÉNY-Titust nem ölel határán;
Torda fél szint’ ugy, ha ma Napja fel-kél,
Hirtelen el-kél.
Meg-szorit – Nem mégy – SAMUELt marasztja418
SámuelPrófétának Hazája különösön Róma vala. Onnan jár vala igazgatás végettMispába, hol akkor vólt a’ Láda, és az Izrael Véneinek Gyülekezete. I. Sam. 7: 7, 16, 17. Torda V-Megye illyen ősi Hazája különösön a’ MlgsKeményHáznak, hol mind a’ Felső, mind az Alsó Részben régi ösi Jószágok vagyon.
Róma. Légy égből szakadott Malasztja!
Lágy Hazádban Fő; nyomod itt ragadjon,
Mispamaradjon.
Nézd! ama’ tágas Hasadék feletted
Egy kemény kő-szál; de kezedre vetted.
Törjed ezt, lágyitsd nagy erőddel, oh hiv
Ritka KEMÉNY Sziv!
Téged’ e’ Környék’ Nemes Annya, Torda;
HolThemis’vásznát szövi ritka borda,
Meg-szakadt a’ nyüst, akad a’ vezérlő
Kézi vetéllő;
Téged’ E’ kiván, Egyenest, Tanátsost;
Rendbe szedj viszszást, igazits kajátsost.
Szánd-meg e’ sinlő haloványra festett
Városi Testet.
Tolvajoktól meg-sebesültt szegény Ez:
Orvasold; jajjal teli sár-edény ez:
Vóltak orvaslók, kötözők, metéllők,
Még se segéllők.
Ennek uttzáján mikoron fel-szálltál,
Vérbe fetrengő tsetsemőt találtál;
Mosd-ki! vess pólát! kegyesen neveld-fel!
Főldröl emeld-fel!
Ugy van! a’ Szépek sokak el-maradnak;
Tzipporát Mosesszeretél Magadnak:
Barna szinében, de Te szappanozd-meg,
Színire hozd-meg.
Itt sok egyben-gyültt gonoszok’ tavában
Hydravan, prédál sokat a’ javában;419
Hires a’ régieknél Görög Országban,Argosnak határában lévő egy nagy tóban lakó rettenetes hét fejü Kígyó, avagyHydra, mellynek ha valamellyik fejét el-vágták, leg-ottan más nőtt helyében. Ezt ölte-meg végreHercules.
E’ gonosz kigyót Te halálra löjjed,
Hercules! öljed.
Élj! kiáltjuk hát,Haza’ Nagy Reménnye!
Nagyja Népünknek valamint szegénnye:
Éljnek, Jó Sziv’ ere kikbe jól vér,
’S forr nemesebb vér.
Igy le-száll terhünk, iga-jármat óldunk,
Leszsz nemes Főldön szabad a’ mi Sóldunk:
Igy Napodtól meg-telik ujra Hóldunk,
Oh LEOPOLDUNK!

KORONÁS FÉRJFIU,
TEKINTETES NEMES,
RETTEGI
VISKI SÁNDOR
ÚR.
Midőn
TEKINTETES, NEMES
PÁVAI VAJNA KLÁRA
KIS-ASZSZONNYAL;
TEKINTETES, NEMES
PÁVAI VAJNA FERENTZ
ÚRNAK,
Nemes Alsó-Fejér Vármegye’
Fő-Birájának
és
TEKINTETES, NEMES
SZILÁGYI ESTER
ASZSZONYNAK
KEDVES LEÁNYOKKAL,
1790-dik Esztendőben, Augustusnak 8-dik Napján
M. Csesztvén Menyegzőt tartott vólna.
Példab. XII. 2.
A’ gyors (eröss) Aszszonyi állat Koronája az ö Ferjenek.
Mú’sa! kinek fogtál pennát? De kinek mosolyogtál?
VISKInek? Oh Szerelem Éneke! zengj te velem.
VISKInek? Egygy hát Ez te veled; Jonatáni Barát Ez
Lelkedet, oh kebelem’ Mássa! közöld Te velem.
VISKInek? – Egy Lélek ragad-el – hogy rólla beszéllek,
Melly sebesen emelé lelkemet Ida felé.
Hol mikoronn állok, ki lehet, kit azomba tsudállok?
Egy Koronát viselő Férjfiu tűnik-elő
VISKI lehet? Látom, meg-van koronázva Barátom,
Ölbe kit egy Korona-KLÁRA’ Szerelme vona.
E’ Koronás Fővel sort áll az Idő; ’s az Idővel
FogCythereakezet; mert Koronára vezet.
Bóldog idő! Rég’ várt Szakasz! Im’ haPatulciusel-zárt;
Már ma ki-nyitva Haza’ gyászos egére hoza.
Jánuselé-hozván kóltsát, ’s az Időt ki-nyomozván420
Jánusa’ Pogányoknál Istene vólt az Idő-folyásának, más névelPatulciusnak is hivták. Ez az, a’ ki az el-múlttakat bé-zárta, a’ jövendőket nyitotta, az esztendőket elé-hozta, és végezte. A’ honnan kóltsot festettenek kezében.
Egy dél-színü Szakaszt alkonyodotthoz akaszt.
Most az Idő, mellyenBuda-Vár’-kerületjibe helyben
Innepet a’ Magyar ül ös Koronája körül.
E’ betsesebb Kintsét, szabad országlása’ kilintsét
Fényleni látja fején hajdoni széke’ helyén:
Kezd egyenesbb pályát, szabadon koronázza Királyát,
Egygyesülés’ kötelét fonja, szerelme’ jelét.
Most ez az Esztendő koronás;Astraeajövendő421
Astraeaminden Igasságnak, Egyenességnek és Illendőségnek Isten-aszszonya, a’ ki nem nézhetvén az embereknek gonoszságokat, az égbe költözött a’ főldről.
Pannon’ölébe le-száll,Thémiselőtte meg-áll,422
Themis-is az Igasságnak és jó törvénynek Elöljárója. Itt a’ Magyar törvényért vettem különösön.
Ül maga székében, Ország’ Koronája fejében,
Hiveit egybe-köti, frigy-kötelébe veti.
Ezt az Időt látvánErycina! Fiát ki-bocsátván
Monda: Repülve kiesPáphusiVárba siess.423
A’ Vers-irásbanVénust, holErycinának, holCythereának, holCypriának nevezzük, a’ mint a’ Versnek rendiben lehet bé-illetni; de éppen mind tsak egygyet tészen.Páphuspedig igen kies Várossa és mulató-hellye vóltVénusnak, hol temploma-is vólt.
Most nevet a’ kegyes Ég, az Idővel tartani szükség,
Most mikor a’ Nemesek a’ Koronán szemesek.
Nagy koronás Főtöl, hiszem, én származtam Időtől:424
A’ Poéták szerintVénus, vagy-isErycinaszármazottSaturnustól,Saturnusalatt pedig értetik maga az Idő; mertSaturnusnak neve görögülChronos; melly Időt teszen. A’ mi kerek formáju, aztKoronának hivják a’ régiek. Az Idő, és Esztendő illyen.In se convertitur annus. – Annus, quasi Annulus:Az esztendő’ neve, gyűrűnek kerekségéből vétetett.
Én vagyok a’ nemesebb; mint sem azok, szemesebb.
Tartsanak elsőnek, ha Leánya lehettem Időnek,
Jupiterő maga, lám! hódol ezerszer alám.
Cyprusaz én székem; tsak ’sámoly egész Buda nékem,
Más hegyeket nevető nagy hegy azIdatető.425
CyprusSzigeteVénus’tulajdonának tartatott, ha néki pompás múlató hellye és temploma vóltPáphusban.Idahegye pedig az, a’ hol PárisVénusnak itélte vólt az arany-almát. Kedves hegyeVénusnak.
Van karom, elmém-is; tudok országolni, haThémis
Birodalomra kapott: Én török, ő ha tapot.
Hogyha kötést tésznek Magyarok, ’s szeretetbe tenyésznek?
Én kötök egybe-fogott kéz-fonadékra bogot:426
Necte tribus nodis ternos, Amarylli, colores – Veneris, dic, Vincula necto.Virgil. Eclog. 8.
Két Szeretők’ Szívét, hív Társhoz az ő maga Hívét
Majd kötelembe fonom, kedves igámba vonom.
Két Nemes Egygyé-lett Sziv leg-szabadabb igaz Élet:
A’ Szeretetbe határt vetni-fel, oh, de mit árt!
Sziv ha saját zárján nyúgszik, Pár függ maga Párján,
Hát mi panaszsza? hiszem, birodalomra viszem.
Hány nevemet félő, valahány hiv életet élő
Házasokat nevezek, annyi Királyok ezek.
Meddig azért késem többel nemesitni kötésem’,
VISKIt-is el-nevezem, meg-koronázza kezem.
Van Koronám készen; szép birodalom’ feje lészen:
Párt keresett? Fogadom, néki jutalmul adom.
Menj-ki, Fiam! ’sCsesztvénpróbáltt ideged’ megeresztvén,
Vidd- (von az indulatom) végbe parantsolatom.
Csesztve, Maros partnak mellyet meredekjei tartnak,
Hol revet egy boritott hidas alatt nyitott.
Sorral ölelkeznek vigNaisok ott feredeznek;
Triton-is ott kerül-el, habjaiban merül-el.427
A’Náisok a’ vizekben lakozó Leányok vóltanak.Tritonpedig a’ tengernek és vizeknek Istene a’ Poétáknál. Különösön az habokon uralkodott.
Ott közel egy Házat megye-Fő-Birói ruházat
’S a’ tudomány nemesit, tisztelet érdemesit.
Ajja kemény kő-szál, fala négy szegü forma kövenn áll;428
Hasonlatosság szerint való ki-fejezések.Bédaa’ bőlts embert neveztenégy-szegü Kőnek. Valamint a’ szerentsét gollyóbison állva, ugy a’ bőltsességetnégy-szegü kövenülve festették a’ Régiek. A’Tzédruspedig a’ rodhadatlanságnak példája.
Fenn egyenes menyezet’ tzédrusa bé-fedezett.
MúlatozAthénéközepette; kiesBedegéné429
Ez a’Bedegénévárosotska vólt a’ Libánus hegye alatt. A’ neve Magyarúl tészenGyönyörűségnek Házát.
Mellybe virágzik üröm nélkül az édes öröm.
Mú’sa! ha visgálod,Drusustez Házba találod.430
Drususvólt egy Romai Nemes Uri Ember, ki-is házakat épittettvén, mikor egy mester-ember meg-látta vólna, hogy igen sok ablakokat hagyatott az házán, kénálkozott jó jutalomért, hogy az háznak ablakaiból bé-tsinálna. KinekDrususezt felelte: Sőt inkább azért adok néked több jutalmat, hogy még több ablakokat is tsinálj az én házamra, hogy oda többen bé-nézhessenek, és lássak, mitsoda életet élek én az én házamon belől.
Hol kapod a’ szemeket el-ragadó Remeket.
Mint körül egy Kertet, mikor arra serény keze szert tett,
Flóramajor-szerivelÉdenimódra mivel.431
A’ melly Kertet, vagy Paraditsomot maga az Isten Édenben plántált vala, kétség kívül a’ vólt a’ legszebb Kert a’ Világon. De abban a’ Kertészeknek mái mesterséges mivelési, spallérjai, ’s a’ t. nem találtattak, hanem mindenek vóltak természeti egygyüségben. Már Angliában is kezdettenek efféle Kerteket épiteni, hol a’ mesterség mindenben követi a’ természetet.
Azt teszi formának, valamit természet’ Urának
Mustra gyanánt mivelő bőlts keze mútat elö.
Tzifra fogás’ rútját, mivelésnek erőszakos útját
A’ mi nem ezt követi, rendeiből ki-veti.
Kert’ Ura, bár messen, természetet ugy-de kövessen;
Nem kér természet emberi főböl eszet.
Illy nevelő kéznek példás mivelési ki-néznek
Csesztvefelett, hol az út a’ ki-kötőre ki-jut.
Nintsenek ez Háznak keze köztt hazug angyali máznak
Színesitő szerei, gőgök’ ezer törei.
Egy Koronás ESTER bizony itt természeti Mester;
Háza’ ki-szélesedett sátora rendbe szedett,
Pompa kívül Szépet, tsupa tsak természeti képet
Egy keresésre szokott kéz ide sorba rakott.
Nem másképen tett, mikoronn Egek’ Attya teremtett;
Egygyügyüség’ fonala kézi sinórja vala.
A’ mi haszon: jóság; de ha pompa: hijábavalóság,
’S a’ szemeket ki-tsaló. Szép tsak az, a’ mi Való.
Forma gyanánt ide néz, semmit nem erőltet ez a’ Kéz:
Füst, köd előtte rakás módi nevezte szokás
Székedet itt lelted, testvéridet itt meg-ölelted
Oh nemes Egygyügyüség, drága Középszerüség!
Sem nem alatt mászó, se magoss levegőbe vadászó
Indulat ez: tsak evel épit az, a’ ki nevel.
Tartsd az Atyát szemmel, Mú’sám! ’s meg-öleld szerelemmel:
Flaccus’egész eleven tzimere VAJNA Neven.
Melyjeket-is meg-mér, nemesebb tudományokat esmér:
Könyv esze, kedve, feje’ vánkossa, ’s inye’ teje.
Mint ülApollóval, jelesen lantolni tudóval,
Három Mú’sa körül, ’s Attya’ szavának örül.432
A’ Músáknak karja ugy festetik-le, hogy felettekApollóül, körül fogják a’ Músák, kik hallgatják tanitását.
Vagy pedig az három frissChárisikart ide zárom:433
Ezek a’ három Grátziák, kik közzül első vóltAglájanevű.
Vigak, igen kiesek, nyájasok, és jelesek.
Rendje szerint felső, ’s valamintAglája,leg-első
KLÁRA, kit el-jegyezte RETTEGI VISKI’ keze.
Attya’ MagyarCátó’kebelébe fejét le-botsátó434
Ama’ RomaiCátónakigen kedves Leánya vóltPorcia.
Porcia: gyenge, de kész gyenge korával az ész.
Ép, eleven Testet jelesen noha termete festett,
Szemnek azért olly szép, melly az elégre közép:
A’ mi de szebb még-is, mellyet meg-ölelhet az Ég-is,
Egy nemes és jó Sziv; Szép alak, isteni miv.
Ortzáján hintett örömet jó kedvű tekintet,
Mint mikoron ki-derültt szín az egekre fel-űlt.
Szép Neve fénnyével ragyog: Egy Erkőltse Nevével:435
Az-azTiszta, mivelKláraazt jelenti.
Tzimere nem puha kény, vagy keresett ruha-fény.
Penna! sokat végezz röviden.Koronának elég ez
Fénnye’ saját erején fényleni VISKI’ Fején.
VISKI! Nemes Lélek! SzeretőPylades! kivel élek,
E’ Koronás Fővel, SÁNDOR, elömbe jövel.
PÁVAI KLÁRÁdat, Fejedenn örökösKoronádat,
Szép Neve’ drága Kövét, uj hatalomnak övét,
Vedd-el! örökre viseld! ösi Törsököd általa frisseld!
Cyprianyujtja; te vedd már fejedelmi Neved.
Benne világ biróSándor, Poeánidat író.436
Nagy SándorMacedoniánakPellanevü Várossából való vólt. Ki-terjesztette vala Asiában birodalmát meszsze épen azIndus’vizéig. A’ gyözedelemről irott VersekPoeannével régen neveztettek.
Pella’vitéze te vagy: Laurusod érdeme nagy.
Vélle kis Országot, kintses kisdedke Világot437
Az ember egyKis-Világ, a’ mint a’ régiek nevezték.
Bóldog időkre nevezsz:Indusipartig evezsz.
Kedves Örökséged’ Feje vagy, bárány Feleséged’438
A’ Királyok szerették régen Pásztoroknak neveztetni; mintAgamemnonis juhak’ Pásztorának neveztetik az uralkodásra nézve.
Pásztora; Házi Király. Hivatalodba meg-állj.
Birodalom végett köti Férjfihoz a’ Feleséget439
A’ te akaratod férjednek birodalmában lészen, és ő néki birodalma lészen rajtad.E’ mondatott Évának. 1. Mos. 3: 16. A’ Férj feje az ő Feleségének. Efés. 5: 23.
Fő hatalommal az ég. Ennyi Királynak elég.
Sálemaz a’ jószág, hol birsz; Nemes Udvarod Ország,440
Sálemannyit tészen, minttsendesség, békesség.
Hol fejedelmi Vezér jobb-kezed, a’ mihez ér.
Szolgaid Attyoknak Fiaik; Te vagy Élet azoknak,
Terhed alatt szabadok a’ rabotákat adók.
Hát mikoronn édes szeretet’ tsemetéi tselédes-
Házadat ékesitik, Szivedet édesitik?
(Gondolatim’ fejtsed, kegyes Ég de sokára ne rejtsed,
Tiz havakig halogasd, póla-ruhába fogasd.)
Ezzel az Országod majd szélesedik, ’s Nemes Ágod
Terjedvén, az erő leszsz kapuidba merő.441
Sólt.127: 4, 5.
VISKIt honnyában, ’s egyTelemakust Itacában
A’ mikor igy nevezek, házi Királyok ezek.442
Telemachusvólt fiaUlyssesnek, Görög Országban egyItachanevü szigetetskének Fejedelme ő-is Attya után de a’ mellyItachaigen kevés lakosokból állott, és inkább tsak az ő háza-népei vóltak.Telemachusigy szollHomerusnál a’ mint Deákra vagyon forditva:Sum propriae Rex ipse domus, princepsque meorum.
Egy ház’ Gazdáját, mint háza’, tselédje’ Királyát443
Aristotelesazt mondja:Viri erga uxorem ea est ratio, quae pincipis erga subditos.UgyPlutarchusis:Imperare debent mariti uxoribus, ut anima corpori.
Hajdoni penna jegyez. Im’ fejedelmi jegy ez’
Bőlts Nevezet! valamint leg-elébbi Királyok-is (a mint
Régiek állatják) a’ Feleséges Atyák.444
AristotelesazOeconomiát,avagy tselédes-gazdaságot neveziMonarchiának, az-az Királyi uralkodásnak. Igy szóll egy helyen:Initio ex regio imperio videntur cives ad majores societates devenisse: ex domestico nimirum. Domus enim quoevis seniori, tanquam regi, paret. Ex hac autem caeterae societates prosiuxere. – Quo respexit sine dubio Homerus, ubi alt: Quique gubernat uxorem jure ac gnatos.A’ régi Patriárkák, mintJób, Abrahám, Isák,’s a’ t. illyen házi Királyok vóltak, annyival-is inkább, mivel más uralkodó fejektől nem függöttenek.
Párodat illy véggel, kit vigHyemenaeusaz Éggel
Rejtek alól ki-hoza, vidd nyereségbe haza.
Ülj öle’ székében; mivel itt az elébbi helyében,
Melly idején ki-döle,thronuosod ennek öle
Birtokod, Almád-is, törvényed, arany Koronád-is445
Az Arany-Alma tzimere az Uralkodó Hatalomnak. Nevezetes a’ Romai Német Tsászárságnak az az arany Almája, melly azon Tsászárságnak kintsei között tartatik.
KLÁRA’ fejér kebele: Köz Neved’ árra vele.
Részes azokbann Ő, valamikbe Te vagy leg-elől Fő,
Mert közös itt hatalom jussal az Uradalom.446
Ezen Házi Királyságnak formájaAristocratico-Monarchica, a’ mint nevezik: az-az ollyan, a’ hol nem egyedül maga a’ Fő határozatlan hatalommal uralkodik; hanem tsak az Ország Rendeinek-is jussok vagyon az Uralkodó Fejedelmi, vagy Igazgatásbéli Hatalomhoz. A’ Férjfi Király ugyan a’ házban, de részese a’ Feleség is az Igazgató hatalomnak.
A’ mikor Ezt birod, fele székedet által-is irod
A’ ki levél fövé, már vagy ez által Övé.
Országlás mellett segitő Kormányosod E’ lett,
A’ mi hatalmat szoll; köztte, közötted oszol.
BirtokodonCájusha te vagy; de Te róllad ez a’ jus
Kőltsönözött Ehez-is:Cájate-vélled Ez-is.447
Mikor a’ régieknél a’ Menyaszszony a’ Vőlegény házába vitetett, a’ bé-vett szokás szerint néki ezeket a’ szókat kellett mondani: A’ hol teCájusvagy, ott énCájalészek, az-az a’ hol te Úr, ott én Aszszony. Vólt Romában egy ditséretes hires Aszszony,Cája Caecilia, Tarquinius Priseusnak Felesége. Erről fogott alá származni ez a’ köz mondás.
Dáciamost, páros szeretettel ölelve, határos
Pannon’ ölébe borul, ujjolag egybe-szorúl.
Egygyesűl a’ két Ág-Vérség: Erdély ’s MagyarOrszág,
Két Haza leszsz örömest egy tsupa nemzeti-test.
Mondván: „Én Tsontom te vagy, a’ kibe szívemet ontom
Hogy te veled maradok, hiv kezet arról adok.”
VISKI! Te-is vessed szemed’ e’ példára; kövessed.
Bóldog időbe nyered párosodási szered’.
Drága Hazád Párját keresé, ’s meg-erősiti zárját,
Frigybe kit egy Korona’ nemzeti Kintse fona.
E’ nagy Példádnak Fia vagy; Koronája Hazádnak
Pár-keresést tanita, útat elődbe nyita.
Egy Koronát régenAriádnéjának az égen
Liberaz ékesitett tsillagi sorba ki-tett.448
A’ Poéták’ meséje azt állitja, hogy mikorAriadné Theseustól egy szigetben el-hagyatott vólna gyámoltalanul,Libervagy-isBachusIsten meg-szánta el-vette, és néki egy szép Koronát ajándékozott, és ez a’ Korona vólna ma az égen tündöklő egy Korona a’ tsillagok között, melly egy kereken helyheztetve kilentz tsillagokból áll, egy a’ közepén lévén. Ez azAriadnémás névelGnossiának is neveztetik.
Tsillagi tiszta tűzed fejeden hivGnossiaSzűzed;
Téged-is e’ Korona’ tsillaga közbe-vona.
Fénylik-is Ortzádnak már disze, mikor Koronádnak
Három drága köve kints-kamarádba jöve
Nézd ugyan-is KLÁRÁT: Amaz egy Kárbunkulus’ árrát,449
Példab. 31: 10.
Míg fejeden viseled, benne le-téve leled.
Egygy okos Elmével, ’s azErőss, gyorsaszszonyi nével
Párosodott szép hir róla reményeket ir.
Kárpit alatt éledt szeplőtelen istenes élet,
Mellynek előre betsét rejtve fedezte petsét.450
Hajdon a’ ’Sidók ollyan szóval hivták a’ Szüzeket, a’ melly tulajdonképenBé-petsételtetettettészen; mivel a’ napkeleti szokás szerint a’ Szüzek régen rejtekben tartattak, és emberek eleibe ortza fedél nélkül ki-sem mentenek.
Im’ Köve Párodnak, láng-szinKárbunkulusodnak!
Mellytől azomba hevűl, ’s lángal az ortza körűl.
Lángjait esmérem; gyujtotta leanyi Szemérem:
E’ láng vólt,Rebeka!bé-fedezésed oka.451
1. Mos. 24: 65. A’Kárbunkulus-kőnek láng-szin tündöklése vagyon; a’Rubintnak piross; a’Saffirnak kék.
ErreRubintjának ragyogási, piross ajakának
Két eleven szemei, Grátia’ műszerei.
FénnyeiSaffirnak szemein kék Kárpitot irnak,
Mellyről ő maga még szint elegyithet az ég.
Ennyi Kövekkel nő Nemes Érdemed, óh koronás Fő!
Óh Szeretetnek nagy tárgya szemelve ki vagy!
Minthogy erőss Ived, de kivált igaz emberi Szived452
A’ Kéz-iv az Erősségnek és tehetségnek példája.
Benn, kívül esmeretes, nagy betse tiszteletes.
Szived arany; Szád méz: ha tsak egyszer-is a’ ki reád néz
Már szeret és betsűl az; VISKIhez édesül az.
Festi Nemes KépétTitusnak ez illy maga népét
Hiv kebelébe nyerő mágnesi titkos erő.453
Ama’ jó szivü nyájas TsászárTitusneveztetettEmberi Nemzet Gyönyörüségének.
Sőt nem elég, hogy hiv’ ’s szerető; Meg-elégszik-is e’ Sziv:
Mellynek az a’ szapora, nyujt ha mit Égnek Ura.
„Ennyit adott? Ez elég: Gazdag vagyok azzal, az egygy Ég
A’ mit adott” ajakadPállalezekre fokad.
Ennyivel országolsz, a’ sűrü setétbe világolsz:
E’ tudományra szemes Férj, fejedelmi Nemes.454
Rex est, qui cupit nihil, hoc regnum sibi quisque dat. Senecaszavai, az-az: Király az, a’ ki semmit nem kiván. Ezt az Országot ki-ki adhatja magának.
Nem tsuda hát, Párod’ szerető Szivébe határod’
Fekteted; egygyesited vélle ha Társi hited.
Isteni Kéz ide vitt: Sziv és természet-is Egygy itt:
Indulatokba, ha jól láthatom, egybe-hajol.
Egygy akarat-közlés: Kény, pipere nélkül az izlés
Egy teli házi garad’ őrizetébe marad.
Pár leveGracchussalCorneliahymeni jussal:
Egygy aval, a’ kinek él ’s édes őlébe ki-kél.
VISKI Jegyessével, vagy-isOrpheus Eurydicével455
Orpheus, amaz hires Musikás, feleségét,Eurydicetaz halál által el-vesztette vala, egy Kigyónak marása miatt. DeOrpheusle-menvén az Hóltaknak Országába; meg nyerte, hogy szép musikálásával onnan ismét az életre ki-hivhassa. Az én Barátom most én előttem illyenOrpheus, vagy lantoló Poéta. Az Halál által ez elött el-szalasztott Kedves Feleségét mintegy most eleveniti-meg, mikor ujjabban meg-párosodott.
Egy leve kőltsönözött frigy’ fonadéki között.
A’ mikoron lantol kiesen, nem távozik attól,
Kit musikája’ szere ujjolag ölbe nyere.
Stella, Szerelmének,Violantillája’nevének
Verseket ir jelesen, vonja szerelmetesen.456
Stellanevezetű Poétának, ki Pataviumból, vagy a’ mint ma hivjákPáduából való vala, igen kedves felesége vóltViolantilla, kinek tisztességére sok Verseket irt. Ennek a’StellaPoétának különös és szives barátja vóltStatius Papiniusnevü Poéta, ki-is a’StellánakViolantillával való menyegzőjét Versekkel tisztelte, mellyeket ma-is olvasunk.
StellaTe vagy nállom, ’sViolantillába találom
KLÁRA’ Nevét, ki közel Versed’ erébe tüzel
Imhol ez a’ Músád, egy Rödre repűlttArethúsád457
Arethusavólt Siciliai Músa. Ezt hivta segitségülVirgilius, mikor a’ X-dik Eclogáját irta:Extremum hunc Arethusa’s a’ t. Itt vettem közönségesen tsak a’ Músa névért,synecdochice nomen proprium pro communi; valamint a’ Falernumi bor, akármely jó borért.
(Versed’ egész ízét adja-meg, ontja tüzét.
Gondolat’ ihlését, leleményes Eszed’ hevülését
Lelke lövelli feléd, forrja szerelme beléd.
Én ha lehettem már ollyStatius,a’ kinek e’ Pár’
Egygyesülése vala Versem’ arany fonala:
Bátor erem vén-is, méltán ditsekedhetem én-is
TordaPindusomon nemzeti Mú’sa nyomon.
Röditetőn épűltt,Tenedos’formáira szépűltt
Oh tsinos Épületek!ClárusiKészületek.458
Tenedosegy igen kies kisded Szigetetske vólt az Aegaeumi tengerben. UgyClarus, vagyClarosegy Város vólt Görög Országban. Mindenik helyek különösönApollónak birtoka alatt lenni tartattak a’ Poétáktól.
Oh te serény Kéznek honnan mivelési ki-néznek,
Flóra’kezére ki-nyertt friss, kies egygyügyü Kert!
Tsendes örök szállást, meleg és puha gerlitze-hálást
Nyissatok itt magatok! Érkezik Aszszonyotok!
ClárusKLÁRÁnak, valamint maga SÁNDOR Urának
Hajtson előtte fejet, vessen alunni helyet.
Hát te Dió-fának zőld Sátora! KLÁRA magának
Múlatozásra fogad: légy fedezője magad.
Oh! nem elég egyszer; bizonyitsd sok időkig ezerszer,
KLÁRA hogy ágad alatt VISKIt örömmel alat.

ÖRÖM-INNEPI TISZTELET.
Midőn
NAGY MÉLTÓSÁGÚ GRÓF,
LOSONTZI
BÁNFI GYÖRGY
ÚR Ő EXCELLENTZIÁJA,
A’ TSÁSZÁRI, ÉS APOSTOLI KIRÁLYI FEL-
ség Arany Kóltsos Hive, belső Titok Tanácsos-
sa, a’ Szent István Apostoli Király Jeles Ren-
dének Commendátora, az Erdélyi Nagy Feje-
delemségnek Fő-Kormányozója ’s a’ t.
FŐ KORMÁNYOZÓI FÉNYES HIVATALÁBAN
Nemzeti törvényes szokás szerint Kolosváratt bé-ik-
tattatnék Ezer Hét Száz Kilentzven Egygyedik Esz-
tendőben, Pünkösd Havának 16-dik Napján.
’SOLTÁR CII. Vers 19.
Irattassék-meg ez a’ következendő Nemzettségnek,
Hogy a’ meg-ujjitott Nép ditsérje az Urat.
Horatius Epist. Lib. 1.
Vir bonus est quis?
Qui consulta Patrum, qui Leges Juraque servat.
Téli gyász vidám ki keletre váltott.
Hét Kapuk’ torkán az Öröm kiáltott:
BÁNFI! Fő Kormányt viselő Fejünk! Éllj!
Zengedez Erdély.
Tapsoló Vigság az Eget hasitja;
Nemzetek’ Hármas Szava párositja,
BÁNFI GYÖRGY’ Égig repitett Nevének
Harsog az Ének.
Roma mint hajdon mikor ujra tére
Ős-szabadsággal haza hét hegyére;
Leg-nemesbb Hivét, ki javát mivelte;
Főnek emelte.
Igy Hazánk őnként le-szakadt Bilintsét
Meg-tapodván, már ősi drága kintsét,
A’ Szabadságot mikor ujra birja,
’S Jussait irja;
Friss egét, térvén örömére viszsza,
Egy szabad ’s tisztúlt levegőből iszsza,
Vertt Erőszaknak ki-törék atzélja;
Tsalt vete tzélja:
Akkor Erdély-is hegyein meg-álván;
BÁNFIban gyámol Hazafit találván,
Oszlopul sok meg-repedett erőnek
Ülteti Főnek.
A’ Szabadságnak viszi Templomában;
Mellynek ős fénnyel Nemes óldalában
Vig kiáltásán az egész Seregnek
Bé-veri szegnek459
Clavum sigere:az azConsulem crearerégi Római szóllás formája, hasonló szóllást láthatni Esaiásnál 22. Rész 23. 24. Vers.
Eddig-is mint Fő, maga Rendit űlte;
Ugy, de most Ország-Anya’ méhe szűlte:
Vólt ugyan Gyémánt; de ma régi lában
Jut Koronában.
A’ Nap-is nem Nap vala, míg az égre
Egy szabott törvény fel-emelte végre,460
Első napon már az Isten teremtett vólt világosságot; de az a’ világosság nem vala még nap, hanem mikor negyedik napon egy ki-szabott abrontsnak törvénnye szerént az égre helyheztetett.
Rendes abrontson foga tiszti féket,
Foglala széket:
BÁNFI Gróf bátor vala fénnyel első,
Most szokott úton leve Széke felső,
Lett ma törvényes Nap-is a’ futásra,
Élet adásra.
Vertt Arany vólt ez; de ha nézte Népe,
Tsak Királyának vala rajta Képe:
Légy Hazánknak bár (ki-ki rég sohajta)
Tzimere rajta!
Egy felén lát már Fejedelme Hivet;
Más felén Ország Hazabéli mivet,
Kinn szabad Nemzet mühelyébe metszett
Forma ki-tetszett.
Oh Idők’ égből hasadott szakaszsza!
Ujj arany-kóltsal ki-nyitott Tavaszsza!
Bóldog ujjonnan-születés’ tsudája
Dácia tája.
Most tsudálj három Napot egyszer égen
Róma! tsak gőz vólt levegőbe régen:461
Három Napot egyszersmind az égen fényleni néhány izben jegyzettek-meg a’ Római Irók,Livius, Plinius.De a’ melyek az egygyiken kívül mind fattyu Napok vóltanak, melyeknek oka a’ levegőben meg-gyült Gözölgésnek valami Nemében, vagy talám dara forma havazásban találtatik.
Hármasabb Nappal ragyog itt Valóság,
Nem hazug óság:
Tündököl RALL, mint Fejedelmi Szólló:
BÁNFI, mintCláros’közepénApolló462
Claros, vagy DeákulClarus, Apollonak szenteltetett hires Város, vólt régen a’ Pogányoknál, valamintDelphiVárossa-is.
Fénylik Erdély-is: NeveDelphiVáros,
KőfalaCláros.
Péru! Hét Várban jövel innepelni,463
Amerikában,Peruvianevü széles tartománynak pogány Lakossairól irják, hogy azok egyszer esztendőben, egy bizonyos innepet szentelnek, a’ Nap három Álló-képeinek tiszteletekre, melyeket neveznek:Nap-Atyának,Nap-Fiunak, ésNap-Atyafinak. Ezen szokásból vett Festéket az itt való gondolat.
Nap-Fiutfogsz itt, ’sNap-Atyátölelni,
Napneven tisztelszAtyafit’s magát-is
Édes Anyát-is.
RALLba tisztellyük LEOPOLD Atyánkat,
BÁNFIbanPhoebus-fiat;de Hazánkat,
Mint Anyát; ’s Vérség-Atyafit sereggel
Tiszta meleggel.
FlóraSátort vont ki-derűlt egűnkre,
Rósa-szinben jöttÖröm-Innepűnkre,
Szőnyeget főldön teritett virágból,
Illatos ágból.
E’ szerentsés Nap hogy egűnkre virradtt,
BÁNFIról Súgárt Szekerének írat,
A’ kiről tisztább Örömünk’ világa
Délre ki-hága.
A’ kinek Lelkét mikoron tsudálom,
MárStilichonak Neve fényes álom,
Érdemét tartom tsupa láb-mosónak
Pármenionak.
Claudiánusmég Koszorút ha fonna,
MárProbinusról fele-részt le-vonna:464
LásdClaudianusnakProbynusról ésOlybriusról irtt Verseit.
El-ragadtatnék, mikor irna rólla,
BÁNFIra tolla.
HiresAtlásról mese’ kőlteménnye
E’ valóságnak vala gyenge fénnye:
A’ temérdek sully’ emelésre válla
BÁNFIra szálla.
Látjuk ittAtlást, ’s nagy Eget felette,
Melly alá munkás erejét vetette;
Itt nem egygy;Hét Vár-kapuSámsononáll,
Még se reped váll.
BenneVarrotfest tudományos Elme,
Polliotformált Helicon szerelme,
KintseitPalláshol örök lakásra
Tette rakásra.
Meszsze látásból meritett tanáttsa
Hasznos alkotvány’ faragója ’s áttsa;
Szája Raj-mézet tsepeget felelvén
Nestori nyelvén.
Gondolatjának ki-fogási gyözők,
Tör, Verem, Tűz, Víz, Labirint elözők:
Hallyuk! – IttVergen, Suli, Pittnagy Észnek
Phárusilésznek.
Szoljatok Rendek! bizonyitsd Nemesség!
BÁNFIban mit győz az okos szemesség
Ékesen füzöttCyneásiszóval465
Ez a’Cyneas PyrrhusKirálynak Követtye, igen bölts és ékesen szólló beszédü, kiről az iratik, hogy ő több városokat hódolt meg ékesen szóllóOratziojival, mintPyrrhusfegyverével.
Szivre hatóval.
Bár haCraterus, ha Király Baráttya;
Phociont még-is Haza benne láttya,466
CraterusNagy-Sándornakegyik igen szives BarátjaPhocionpedigAthenaeVárossának nagy hirü elől Járója, a’ leg-jobb szivű Hazafiaknak példája, kitNagy Sándorés mások-is nagy ajándékokkal próbáltak, de meg nem tántorithattak.
Szíve Hivség’ értz-fala; gyözhetetlen,
Meg-vehetetlen.
Láttad Ezt, Fényes Sereg! egybe-gyülve:
MintPericlesFőt, közepedted ülve;467
Ez a’Pericles Athenaeben Fő Elől-járó, valahány izben a’ Fő-Igazgatást kezére vette, mind annyiszor vallást tett, hogy szabad Embereknek, és Görögöknek Elől-járója kiván lenni.
Nemzetét, tsak mint Nemesek’ Vezére,
Vette kezére.
Ablakot vágván ki-fedezte Szívét,
Láttad ott irván Haza tiszta Hivét.
(Hidjetek, mert hív tanuk e’ vonások,
Oh ti Tamások!)
Most ha térsz tsendes repülő*
repüőem.
hajódban:
Lészen ŐTyphishabozó bajodban;
Most ha Márványból keritésed épül,
Általa szépül.
Oh Hazánk’ Fényes Feje! Nagy Neveddel
Tisztelet tsókját ajakidra vedd-el:
Szász, Vitéz Székelly, ölel a’Magyarral
Nemzeti karral.
Tartsad a’ Gyeplőt kezeidbe nyervén,
Nagy Nap! a’ mérészPhaétont le-vervén:
Orvasolj, táplálj, ködöket Te széleszsz,
Hóltakat éleszsz.
BőltsCamillus!fonj kötelet, ha Részek468
Camillus, nevezetes Római fő ember, Rómának Törvényeit elébbeni állapottyára viszsza-állitotta, és kivált a’ Római Népet, egykor nagy meg-hasonlásában, és fel háborodásában le tsendesitette igen ékes és fontosOratiojával. Melly olvastatikLiviusnál 5. Könyv.
Bomlanak, ’s majdon köz erőre készek;
Oltsad a’ lángot,Cicero!törésen
Állj keritésen.
Század el-telvén az Idők’ sorában,
Öltsd-fel a’ Bársonyt Ös-Atyád nyomában,
Egy nevenn, egy Tiszt-viseléssel, (óh szép
Ujjra szülött kép?)
Gróffi Pár! mind egy LEOPOLDra mútatsz,
Egygy ezüst Kürtött szabadúlni fútatsz,
Lám! ki-kőltt Fenix’ pora’ tzimerére
GRIFF-is el-ére.
Élj’, Igaz Nóénk! Özönünk apadjon!
GRIFF Galamb formát repüléssel adjon:
Szedjen, élvén már szabadult világot,
Zőld Olaj-ágot.
Nemzetünk’ szívét kebeledbe záró
Bőlts, igaz, tsendes, nemes Elme! BÁRO
RALL! Nevednek vig Hazabéli Nép itt
Oszlopot épitt.
Mint saját tsontját, ’s maga drága vérét,
Tsókol, áldozván Haza Szív-kövérét;
A’ Magyar Hérók’ ragyogó szegére
Fészkel Egére.
Élj, KIRÁLY! ORSZÁG! ’s Feje, BÁNFI! RALLal:
Élj, Nemes!Hét-kőkeritésűFallal!
Mondjuk, ütvén jobb-kezet öszve ballal,
Egygyes itallal.

Martiusnak 18-dik és 19-dik Napjait köszön-
tö Versei egy Szives Barátnak.
Két Napok! oh arany idő’ maradvánnyi!
Hajnal’ ortzájának egy pár ragyogvánnyi!
Mellyeket a’ nap-szám-iró hogy el-vétett,
Egy menyben készűltt lántz-szem egymás mellé tett.
Szatsvainak Egygyik vidám fel-költével
Örvendez, köszöntvén diszesSándorNévvel:
A’ másik egy tsinosLucina’vetette
PolábanSzathmári Juliánnáttette;
Ki-hozván a’ setét világból nap-fényre,
Állitván a’ pályát szaladó fövényre.
Még mikor az Idö, mint annya’ méhéből,
Ki-jött az örökké-valóság kebléből;
Még mikoron a’ nap’ ’s plánéták’ óráit,
Az idő-forgásnak mérték-réguláit,
A’ mindenható Kéz fel-tekerte vala,
Fel tetszvén a’ semmin kezdetnek hajnala:
Még akkor, Ti kedves Napok! ott valátok,
Késő jövendőnek sorjában állátok.
A’ teremtő Ige még mikor kiálta,
A’ tsillagok’ útját mérvén meg-számlálta;
A’ Századok’ rendit, napokat, heteket,
Mint meg-annyi nyakban fűzött gyöngy-szemeket,
Bőlts mérséklés szerént tzirkalomra vette,
Egymás után folyó lántz-szemekben szedte;
Még akkor Ti, kedves Napok! helyet lelvén,
Rendet foglaltatok egymást meg-ölelvén
A’ mindentudó Szem böltsen el-intézett
Arányzásnak pontján, mint egy pénzt, ugy nézett.
DeRomulus, Numa, Caesar’sDénesmérvén.469
Ollyan emberek vóltak ezek, kik a’ régi Romaiaknak módjok szerint, az idő szám-vetésben, és az esztendőknek ’s napoknak el-rendelésében, ’s a’ Kalendáriomnak-is tsinálásában vagy igazitásában munkálkodtanak.Romulustsak tiz hónapokból tsinálta elébb az esztendőt, mellyek közzül első vóltMartius. AzutánNumakét hónapokkal tóldotta, melyJanuáriusésFebruárius. Julius Caesaraz addig vólt esztendőt még tiz napokkal tóldotta.Dénesis, Keresztyén Apátur a’ 6 dik Százban ujCyclusszerint való igazitást tett a’ Kalendáriomban kezdvén a’ számlálást a’Kristusnakszületésétől.
Napok’ számát, ’s e’ pár Napot nem esmérvén,
Egy örök rendelés a’ mit hellyén ejtett,
Az emberi rövid ész hibáson fejtett.
A’ napok Urának a’ mit kötni tetszett,
Egy véges idö-szám-vető ketté mettzett:
Egygyiket függesztvén tavasz’ homlokára,
A’ mást elébb vetvén Böjt-elö havára.470
Juliánanapja esikFebruariusnak 16-dik napján. Tő szomszédok hát e’ két hónapok,FebruariusésMártius, és közöttök mint-egy tsak egy kő-fal vagyon.
Szerentsére! Igy-is nem meszsze valátok
Kedves Napok! Tsak egy irigy köz-falt látok.
Könnyü két Szomszédnak falon ajtót vágni,
Egy küszöb’ le-hajtott nyakán által-hágni.
Könnyü egy köz-kertnek tilalmát el-szedni,
’S két szomszéd Udvarnak egybe-ereszkedni.
Mint épenPyramust’sThysbétegy fal’ köze
Meg-osztván, vólt közttök tilalom eszköze:
De a’ sohajtások falon hasadékot
Találván, meg-gyöztek kemény akadékot:
Igy néktek, egymásért kezdetben teremtett
Páros Napok! egy kis rekesz boszszut nem tett.
Kiket tsak egy lépés köz külön rekesztett,
Rést engedvén, egy-más’ ölében eresztett.
Ha tsillagok, ámbár távol forduljanak,
Titkos egygyességgel egymáshoz vonszanak:
Fü, fa, ’s értz nem párját mikor közel leli,
Szíves hajlandóság által érdekeli:
Hát tsuda dolog-é, hogy két Napok között
Közelröl a’ vonszó erő költsönözött?
Hol az egyik szemben által-nyújtja kezét,
A’ más költsönt adván, fogadja emezét;
Hol az egygyik Szemből által-folytt igézet
Meg-hatván amazét, az-is viszsza-nézett;
Hol mind a’ két Szívnek sohajtó nyögése,
Mint két temjénezők’ drága füstölgése;
A’ mikor fel-felé sürün kerekedik,
Hiv szellők’ szárnyain egyben elegyedik
Nints tartalék! Meg-nem szünt a’ vonszó erő,
A’ menyben rég’ fel-vontt óra nem heverő.
Imhol tsendül. – Áldott pertzentés érkezel.
Oh kellemetes Nap! Napodhoz férkezel
Ámbár a’ küszködés habokra habot tolyt,
E’ két el-szakaztott Nap még-is öszve-folyt.
Épen mintha, Mú’sám! látnád tsudálkozván,
Miként folyamatra már el-olvadozván
A’ szűzArethusa; Alfeus-is vélle
Egygyesülő viznek formáját tseréle,
Ketten egybe-folyván, már nem külömbeznek,
Tisztán elegyedett tseppek ölelkeznek.471
A’ Poéták mesézik, hogyArethusanevő Nimfa kút-fővé változván, egyAlfeusnevü folyó-víz hozzája való szeretetéből utána szaladott, és a’ maga vizeit azArethusa’vizével egyben-elegyitvén, ugy foly-bé a’ Siciliai tengerbe.
Midőn az ezeret hét-száz hátul űzné,
Nyóltzadik-Száz’ lántzát kilentzvenig fűzné,
A’Kettössel jegyzett Hónap-is derülne,
Tizennyóltzadik nap Titán’ bakján ülne:472
Ez a’ nap vólt, u. m. Májusnak 18-dik napja 1790-ben, ezen jeles Pár lakadalmának napja.Májusaz úgy nevezettKettős Jegyalatt esik.
Ekkor fel-szakadván, a’ mi bé-petsételtt
Titok vólt, ereszti szárnyán az hir-tételt:
Hogy a’ melly Nap, főldi angyalul küldetett
Pap Juliánnának első pólát vetett,
Ugyan az, egy szoross kötél vonván, járul
Örök szövettséggelSándorNaphoz párul.
Szerentsés Egygyesség! Ritka szép Jelenség!
Mellyben új találmány-próbát jádzott az Ég.
Hol a’KettösJegynek hiven ölelkezett
Karjai közt fogottKettösNap-is kezet.
Boldog Pár! Kedvekért Tsillagok útoznak,
Idöt mérő pontok öszve-találkoznak.
Miként láthatatlan kéz mikor fel-nyitott
Egy játék-hely ’s nézők köztt függő kárpitot,
Ki-látszik a’ rejtek alatt készültt játék;
Tapsol a’ nép; illyen szépet ritkán láték.
Igy a’ szem, már fel-vontt fir-hangnak rejtekén
Belöl bámul az Ég’ illy egy pár Remekén;
Mert a’ Mindenható a’ mit titkon jádzik,
Meg-nyilván, a’ leg-szebb Bőltsességnek látszik,
Egy Jegy van, hol Tavasz sátorát fel-vonta,
Tsoport tsillagokból koszorúját fonta,
Virágos bársonyban öltözvén ül székén,
Zőld szönyeggel fedett Udvara’ környékén;
Mikor a’ Teremtő a’ napot, mint szegen,
Fel-függeszté ama’ kék tágas üregen,
Eresztvén kezéböl ki-szabott útjának,
Itt vólt első pontja kerek abrontsának.473
Ez a’ Jegy, az égi 12 jegyek közzül, mellyeket a’ nap esztendőt által meg-kerülni iratik, épen az első, u. m. az ugy nevezettKosJegy, és akkor kezdődik a’ tavasz. Ha igaz az hogy az Isten e’ Világot tavaszszal teremtette, a’ minthogy az igaznak-is látszik, épen ebben az első jegyben helyheztette az Isten a’ napot, mikor teremtette; a’ mint közönségesen szoktunk szóllani a’ szerint, a’ mint a’ szemünknek látszik, sötÁdám és Éva-is ez alatt a’ jegy alatt teremtettek.
Ti teremtő ujjak’ ragyogó mivei!
A’ mindenható Kéz’ gyürüje’ kövei!
Mondjátok-meg (mert ti meg-avúltt óságok’
Törésein vagytok ezer bizonyságok)
Nem itt vólt-é régi sok esztendök’ száza’
Kezdetén az első párnak ágyas-háza?
Nem itt vólt, hol a’ nap első jegyét futja,
Az Ártatlanságnak téjjel mosott útja?474
Tzélozok hasonlatosság szerint amaz épen keresztűl láttzó fejérségre, mellyVia Lacteanak, téjes útnak neveztetik, arról hogyJunóIsten-aszszony szoptatvánHerculest, oda tsorgatta vólna-le bővséges tejét.
Nem itt volt-é, e’ szép tsillagzatnál épen
Az első meny-aszszony’ ágya vetve szépen?
Melly maga tzédrus-fa munka, és lábai
A’ Szeplötelenség’ ezüst oszlopai.
Ugy vagyon! E’ pontnál midön lételt vettek
Ádám ’s Éva, szentség’ ágyán egygyek lettek.
E’ pár Nap-is ágyas-házát itt fészkelte,
Arany gyapjas Kosnak szarváig emelte
ElölSándorTitán’ közép útján szállván,
’S alatta huszonnégy órák ketté-válván,
Éjjet egy mértékre ki-szab a’ nappallal,
A’ tavaszt jobb kézzel tartja, ’s a’ télt ballal.475
A’ régi Romaiaknak Kalendáriomokban Mártiusnak 18-dik napjára esik az a’ nap, mellyen a’ Nap az első Jegyben u. m. a’Kosnevü tsillagzatban érkezik. Nálunk ez ma épenSándor’napja.
Ölében ült ennek mindjárt saját párja
E’ Nap amaz Elsőt karja közzé zárja:
Olly nap, mellyen RomaMinerváttisztelte,
Születését pompás móddal innepelte476
A’ régi Romaiak a’ melly naponMinervának Születése’ napját tisztelték, esik a’ mi számlálásunk szerint Mártiusnak 19-dik napjára, melly hát nállok vólt a’Minerva’születése napja.
Hallgass, hitván pompa! Meg-avult már Róma,
Egy mesésMinervanem imádandó ma.
Üress helyét ujjabbMinervameg-ülte,
Hiszem ez nap épenJuliánátszűlte.
Mú’sám! vond-ki bátran a’ Minerva nevet,
Ird-fel, a’ ki valóbb formát helyette vett.
Vagy ha Régiségnek kedvezsz, hogy ne sértsed,
MinervánméltábbanJuliánátértsed.
Kedves Napok! nyiló Tavasznak ajtai!
A’ Paraditsomi napok’ barátjai!
A’ Nap’ abrontsának birjátok elejét,
Ádám’ ’s Éva’ talám még meg-nem hűltt helyét.
Talám meleg leszsz még az a’ szűz nyoszolya,
Mellyen hétszer tisztáltt gyönyörüség folya.
Kedves Napok! Lassu kereken folyjatok,
Felleg nélkül arany szinnel piruljatok.
Hová a’ szerentsés napoknak tzimere,
Fejér követskéknek sok számos ezere.
Fogyhatatlan tellyes edényekkel gyüljön,
Feketével jegyzett gyász meszsze kerüljön.477
Régen némely Nemzeteknek e’ vólt szokások, hogy esztendőt által a’ melly napokat szerentsésen el-tölteknek tapasztaltak, azoknak estvejeken egy fejér követskét vetettek mindenkor egy a’ végre választott edényben. Melly abban meg gyülvén, az esztendő végén fel számlálták, hány szerentsés napjok vólt. A’ szerentsétlen napokon hasonlóképpen tselekedtenek fekete szinü követskék által.
A’ tsendesZefirusszárnyaira keljen,
Kertetekben virág-szálakat neveljen.
KörülletekCástor ’sPolluxudvaroljon,
Háborut el-üzvén tsendességet szoljon.478
Ez a’Castor és Polluxkét tsillagoknak nevek az égen, mellyek mikor egyszer’smind a’ hajósoknak fel-tetszenek igen nagy tsendességet okozni mondatnak. Mikor nevezetesen amaz hiresArgóhajóval menő Görögöknek ugy tetszettenek-fel, hogy két egy másban elegyedett lángok lobogtak a’ két tsillagokon, és a’ melly után nagy tsendességet és szerentsés hajókázást értenek a’ hajósok. Ez a’CastorésPolluxa’ Poétáknak meséjek szerint egy pár hattyu-tojásból egyszer’smind költenek-ki, életekben lovas-vitézek vóltanak, azután hóltok után tsillagokká változván az égre helyheztettek. Fejér lovakon járó vitézeknek festetnek-le.
Ez egy pár test-örző vitézek’ tsillaga
Számatokra költ-ki pár-tojásból maga.
Ezek a’ kerülő-strását el-foglalják,
Egygyesűlt lángjai homlokotok’ nyalják.
Fejér lovaikat, készen ’s gyakor számban
Hajnaltok’ szekerét vonni, fogják hámban.
Uránia!ki most elmém’ el-ragadtad,
Egy új Jelenségen magadat múlattad,479
Urániaegyik vólt a’ kilentz Mú’sák közzül, a’ ki az égen lévö dolgoknak, tsillagoknak, és jelenségeknek éneklésében foglalatoskodott.
Mú’sám! Még valahaGergelyvévén észre,480
A’ 16-dik Száznak folytában XIII.GergelyRomai Pápának parantsolatjából esett a’ Kalendáriomnak nevezetes meg-igazitása, mellyel ma-is élünk.
Az égen mi ujság tűnt a’ közép részre,
A’ napoknak kúltsát ha kezedben hagyja,
Ha a’ meg-jobbitó pennát által-adja,
Ugy hordozd a’ tollat, hogy márJuliánna
Nyomban lépjékSándorNapjának utána
Ugy-isJuliána Josefnek szűz képe,
Mind kettö tisztaság’ tsak egy százszor-szépe.
A’ változás tsupán névben ’s nemben lészen,
Az egy szűz természet helyt maradhat készen.

SZEMES SZERETET,
MERCURIUSNAK MINERVÁVAL VALÓ
EGYGYESÜLÉSE:
Avagy
Mind két Magyar Hazában ki-terjedett Érdemü és
Tekintetü Ifju Férjfiunak,
TEK. NEMES ESZTELNEKI
SZATSVAI SÁNDOR
ÚRNAK,
TEKINTETES, NEMES
SZATHMÁRI PAP JULIÁNA
ASZSZONNYAL,
TEKINTETES, NEMES
SZATHMÁRI PAP ’SIGMOND
Úr’, Nemes Kolosvár’ Szabad Királlyi Várossa
Fő-Birája’,
és
TEKINTETES NEMES, PESTHI
SZEGEDI REBEKA
ASZSZONY’
Kedves Leányokkal
1790-dik Eszt. Májusnak 18 dik Napján Kolosváratt
tartott Menyegzőjére irott barátságos örvendező
Versek.
Oculi sunt in amore duces.
Hazudott! – mardosóZoilusinyelve
Epével vólt hamis festékre szinelve,
Ki a’ Szeretetet boszszantván, felette
Vakmerőn mondani vaknak méreszlette,
Annak esze tündér képekkel rakodott
Elefánt-tsont kapun hívságot álmodott;481
Az Álomnak két kapukat kőltenek a’ Poéták. Ezek közzül, egygyikben, melly elefánt-tsontból való mind hazug állnokot álmodnak az emberek.
Annak szava hazug költeményt forraló
Phoeniciából költt tsátsogás, nem Való.482
A’ régiek előtt példabeszédben vólt a’Phoeniciából költt hazugság.
Szemes a’ Szeretet, irjad Mú’sám! szemes,
Száz szemüArgusnak nevére érdemes,
Strábo’szemeinek ama’ meszsze-ható483
EgyStrabonevezetű embert emlegetSolinus,a’ ki 200 ezer lépésnyiröl meg-láthatta a’ hajókat a’ Carthago’ ki-kötő helyéböl meg-indulni.
Sebes villámjával egy verset futható.
Előtte a’ setét homálly fénylik delen;
Rejtek-hely, leg-alsobb méllység mezitelen
A’ gyermekCupidoleg-szemesbb kéz-íves,
Mester a’ látásban, leg-bőltsebb szem-míves,
A’ szemekben úgy*
ügyem.
ül, mint ör-álló helyben,484
Némellyek a’ SzemeketCupidónak szenteltteknek tartják, mellyek néki ör-álló helyei vólnának.
A’ magass toronyból néz, ki löjjön melyben:
Midön tzélra fel-vontt arányzóját méri,
A’ Szemek repülő nyilának vezéri
Szemes a’ Szeretet; mert örök frigyesül
MercuriusszemesPallással egygyesül.485
Minervának másik közönséges neve,Pallás.
Ditső Párosodás! Mind ketten Szemesek,
Kik e’ frigynek arany-lántzával egygyesek.
HogyhaMercuriust nézem, rakva szemmel;
Éles nézés, meszsze-látás figyelemmel,
Okosság és elmés találmány hajdoni
Rajzolók’ tábláján ennek tulajdoni.
Ez járván közelebb e’ világ’ szeméhez,486
A’Mercuriusnevü bujdosó-tsillag minden Planeták között leg közelebb forog a’ nap körül.
A’ Naphoz, többet ért a’ látás’ neméhez.
Egy találmánnyával mihelyt szemben-tünik,
Argus, a’ szemesek’ mestere meg-szünik,487
A’ Poéták mesézik, hogy mikor egyArgusnevezetü száz szemekkel biró Pásztor egy tehenet örzött vólna, azombaMercuriusfel-találván az ékes lantot, aval hozzá-ment lantolni, mellynek hallgatásábanArgusmind a’ száz szemével egyszersmind el-aluván, meg-őlte őtetJupiternek parantsolatjából.
A’ szunyadhatatlan pásztort el-alatta,
Száz-szemüt e’ meszszebb néző meg-haladta
Mint az a’ szem, melly néz fenn örálló-helyén
Okosság’ Királlyi páltzája’ tetején,488
Az okosságot ugy példázták a’ Régiek, hogy egy Királlyi páltzának tetejére ki-nyiltt Szemet festettenek.
Jövendővel egyben-arányoz el-múlttat,
Ujjabbakkal sorban mérsékel avúlttat;
Illyen ki-nyiltt szemmel ékes ama’Mája’489
Mercurius Mája nevezetü annyától született, azértMájának fia. A’Mercurius’páltzája oly erővel birónak iratik, hogy ha azzal két ellenkező feleket meg-illetett, leg-ottan azok egygyességre mentenek.
Szárnyas fiának-is frigy-szerző páltzája,
Éles arányzással a’ tzélt el-intéző,
Idegen sziveket kötésben idéző.
Hát egyMinerváról mit szóll a’ Régiség?
Vak setétben borultt lámpás ez, még-is ég,
Böltsesség’ aszszonya, tudománynak annya
Értelem’ és tanáts’ élő Káptalanja.
Titkok’ mélly fenekén esméret’ kútfeje,
Istenek’ attyának fontos agyveleje
A’ setét világban utazók’ ösvénnye,
Vaknak meg-nyiltt szeme’ világának fénnye.490
Minervának neve alatt a’ böltsességnek, okosságnak és minden jó mesterségeket fel-találó értelemnek ajándékát tisztelték a’ régi Pogányok.
Ennek az hajdoni babonás tisztelet,
Az emberi tagok’ több részei felett
A’ testnek lámpássát, tündöklö két szemét,
Az öt érzékenység’ leg-felségesbb nemét
Kedves ajándékban sajátul szentelte,
Böltsességhez méltó résznek tsak ezt lelte.
Méltán tartá hát vigHymenillendönek,
Ölben adván egy szép Párt a’ jövendőnek,
HogyHermes Minervátszövettségben zárja,491
Mercuriusmás névelHermesnek-is mondatik, melly annyit tészen, mintMagyarázó.
A’ Szemesnek légyen Szemes saját párja.
Tökélletesebb az, a’ mi nem magános,
Az Egygyesröl formáltt gondolat hijános.
Kettöt egy társaság ölében foglaló
Gondolatban áll egy tökélletes Való.
E’ páros képzelés, mint egy örök szájból
Jött tudomány fénylett a’ régi homályból;
Ama’ költeményes kárpit alatt jádzó
Mesterekben már vólt ez igasság látszó.
Midön két istenség’ egyben-elegyitett492
Gyakran szokások vólt a’ régi Pogányoknak, hogy az ő isteneik közzül kettőnek képét egy képben öntötték vagy faragták tsudálatos mesterséggel. Az illyen képeketMixtum Numennek egyben elegyitett istenségnek nevezték. Értzekből is öntöttek, kövekből-is faragtak eféléket holmi dolgoknak példázolására. Igy elegyitették őszveMercuriustisMinervával egy képben, mellyetHermathenának neveztenek.
Formájából páros Képet egygyesitett.
MidönMercuriust Minervával szépen
Egyben-öntvén kettő elegy vólt egy képen.
Ezzel fényeskedtek tudós oskolai,
Palotáknak ’s könyves házaknak falai.
OhCiceró!te nagy Szem! e’ költeményes
Ábrázolással vóltTusculumod fényes.493
Tusculumrégen az a’ hely vólt, hol a’ Romai fő embereknek majorjai vóltak. Itt vóltCicerónak is hires múlató-majorja, hol bőlts elmélkedésekben sokszor időt tőltött, mellyetTusculanumnak nevezett. Ebben állitotta ő is egy Könyves házban ezt az egybe-elegyitett képétMercuriusnak ésMinervának.
De, Mú’sám! mit keres mélly gondal fellegző
Tudós homlokod köztt s’ nyájas Menyegző?
Térj útba! ’s e’ képetTusculumból vedd-fel,
A’Paphusi tükrös palotában tedd-fel.
Itt talál ez egyben-öntött két ábrázat
Örök szövetségre pompás ágyas-házat.
Itt e’ két Kép tiszta Szeretetnek forró
Kebelében már egy testben egybe-forró.
Cyprus’Királlynéja páltzájával intett:
Változék (oh jeles uj Pár!) más tekintet.
Mercurius’helyét már SZATSVAI tölti,
Minerva’formáját JULIÁNA ölti.
E’ kedves Völegény ’s Menyaszszony nevezet
Meg-aláz faragott márványt, ’s öntött rezet.
Annyival betsesbb ez élőHermathena,
MennyivelPhilaenisfelett szebbHelena:494
Lásd ezt a’Philaenisnek le-irásátMartialisban.
Amaz, mint olvasztó tégely’ el-tüntt füstje;
Ez, mint meg-is öntött Kép’ finum ezüstje:
Amaz, mint ölelést meg-tsaló tündérek;
Ez, mint Valóságnak annyától testvérek
SZATSVAIt két Magyar Haza! jól esméred,
Érdemét köz-haszon’ másájával méred.
E’ Név, mint egy betses kenetnek illatja,
Széles határaitPannonnak el-hatja.
Kit egész Nemzetnek repit nyelve, vallyon
Szükség-é, Vers-iró’ tollain szárnyaljon?
Nem mindenkor ditső Hivnek trombitája,
A’ kedvező szellőt fúvó köz-nép’ szája.
De kit a’ Szemesek’, a’ Nagyok’ ’s Mivelttek’
Nyelvei ditséret’ egére emeltek,
E’ már nem áll-ortzás érdemnek tzimere,
E’ márDiogenes’keresett embere.
Mercuriust nézzed, kivel az istenek,
Mint közre szolgálóKurirral éltenek,495
Ezen itt található le-irásátMercuriusnak lehet bövebben látniHoffmanbanLex. Univ. Rosinusban,Ant. Pom.És a’ kézben forgóPantheum Mythicumban.
Lévén felsö ’s alsó Rendeknek követe,496
Commune profundis et superis Numen, igy neveziClaudianusPoétaMercuriust. A’ honnan az ő Neve:Communis,az-az köz mindenekkel.
Kedves nagyobb ’s kisebb elött tekintete,497
Superis deorum gratus et imis.Horatius-is igy szóllMercuriusról. Lib. I. Od. 10.
Szépsége kendőzés nélkül természeti,
Tüzes szemmel éles villámjait veti;
Ékes termet, ifju és vidám ábrázat,
Honnan Virtus néz-ki, melly nem esmér mázat.
Hát, hiszem! SZATSVAI Kép ez: Te légy biró
Kedves Menyaszszony! nem hazud a’ Vers-iró.
Mercuriust nézzed! Szárnyas lába, feje,
Szárnyas szivet hajtó páltzája’ teteje:
Országokon*
Országokokonem.
, hegyen, völgyen által-kelő
Utakon fő Vezér, ’s elsö Gondviselő.498
A’ régiekMercuriusnak faragott képét ki-tették a’ közönséges Ország-útakra egy négy-szegü nagy kőre helyheztetve, hogy ő legyen út mútató és Vezérlő. És az illyen álló-képeket nevezték közönségesenHermesnével.
Hol tetején minden részre négy-szeg’ Könek
Magass álló-képe vólt e’ Vezérlönek.
Elmés találmányok’ termékeny nemzöje,
Nemes Mesterségek*
Mestességekem.
’ jól-tévő szerzője,
Beszédnek ’s ékesen-szollásnak istene,
Kiröl arany-lántz-is, látnád, mint függene.499
Az arany-lántz vólt némellykor az ékes beszédnek ékesen-szóllásnak példája a’ Régieknél, mint ama’Hercules Gallicusnak-is példája bizonyitja.
Ennyi tulajdonság, ’s szolgálati hüség
SZATSVAIban öntött számos minéműség.
Nem egyAntiochusinkábbArtemonnal500
EgyArtemonnevü Syriai ember ollyan hasonló vóltAntiochusKirályhoz, hogy meg-nem lehetett tőlle esmerni.Antiochusmeg-öletvén, az ő Királyságának képét viselte.AmphionésDeucaliontestvérek, ollyan egy formáknak irattatnak, hogy az Attyok is őket sokszor egymástól meg nem esmerhetné. Ugy egyAttalusnevü katonája is N.Sándornak hozzá termettel és ortzával igen hasonlónak iratik.
Deucalionvélle testvérAmphionnal,
Nem vólt hasonlóbb Nagy-SándorAttalushoz
Mint SZATSVAIközel vétMercuriushoz
Valamint le-szedvénAthenaenek népe
Valahol kapukon állottHermes’képe;
Helyében, jeléül nagyobb Érdemesnek,
Tette-fel formájátAlcibiadesnek:501
AzAthénaebéliek, ki-ki az ő kapuja eleiben szokta vala helyheztetni ezt a’Mercuriusnak képét, vagy isHermest. Egykor pedig történt, hogy a’ nép az egész városon le-szedte az ollyanMercurius’képét, a’ kapuk elől, és helyében egy kedves ElöljárójoknakAlcibiadesnek képét tette-fel.
IgyPannon ’s Dacia, határain széljel,
Ékes köz-követtség viselő személlyel,
Kiben, le-vetvén egyHermesnek formáját,
SZATSVAInak nézzük mindennap’ ortzáját.
E’ Nemes Ifjunak munkája-is nemes,
A’ Magyar Közönség’ hasznával érdemes.
Egy közre fáradó nemzeti szolgálat,
Melly Ország’ tornyában égő lámpást állat.
Honnan az Esméret’ világát küldözi,
Vakság’ meg-feneklett homállyát üldözi.
Eszköz haszonnak úgy, mint gyönyörüségnek,
Szolgál az állandó márványnak, nem jégnek.
Világ’ négy szegeit sebesen kerülő,
Az esztendő’ négy fő részein repülő.
Hirdetésin midön rajzolást intézek,
Mercuriust négy-szeg’ köven állni nézek,502
InnenMercuriusmaga-isquadratusnak, avagy négy-szegünek neveztetett. AzÁllandóságnak példája a’ Négy-szegüség.
Mellynek ajján vésett betükkel ki-tetszve,
Hérok’ nagy dolgaik vóltanak fel-metszve.
Hát! a’ melly hirlelést szárnyaltat SZATSVAI,
Meg annyi nagy Lelkek’ fényes oszlopai:
Tudósok’, Vitézek’, Jól-tévők’ Rezei,
Hallhatatlan Nevek’ ditsö szekerei.
Mint a’ kövér harmat’ reggeli hullása
Nem egy helység’, egész tartomány’ áldása;
A’ folyó-víz sem egy földetskét nedvesit,
Országokat kintses kaszonnal tellyesit.
Illyen SZATSVAInak mind esze, mind tolla,
A’ mi ki-kél hasznos munkásság alólla,
Országaink’ széles határit bé-folyja,
Földünket termékeny mivvel gyakorolja.
Itt meg-nem lankadó nemes igyekezet
Nyujt mind Elme, mind Nyelv mivelésre kezet.
Élet’ oktatása, ’s erköltsi épület,
Nemesebb iz-érzést formáló készület
Széljel-foly, mint élő forrásból, belölle,
Omlik irásbéli özönnel ki tölle.
Pegasus’ szárnyain száguldó Kurirja
Böltsesség’ házának arany kóltsát birja.
Ennek hiv mühelyböl költ Izenetei
Magyar Apollónak hozzánk követei,
A’ bóldog mivelés’ eszközeit nyujtják,
A’ gyertyát egész Nép’ asztalára gyújtják.
Mint házi Tanitó küszöbünk’ nyomozza,
Helyben az oktatás’ Oskoláját hozza,
KapuinknálHermes’módjára vigyázó,
Hiv tolmáts, nem esmértt dolgotMagyarázó.
Harsagó trombita-szó a’ figyelemnek,
Közönséges Orvos a’ nemzeti Szemnek;
Most hályogot von-le, ’s a’ szem-fényt tisztitja,
Majd a’ rövid látást meszszebb igazitja.
Mind felső, mind alsó istenségi karok’
Ugy mint a’ világi fényesebb Udvarok’
Hivséges Követe az a’ Levél nálunk,
Mellyet Magyar Mercur’ zsebében találunk.
Ez, két világok köztt egyben-kötést füző,
Költsön tudósitás’ kalmárságát üző.
Most a’ Magyar Világ’ folyamatit látja,
A’ külső Világnak kezére botsátja;
Majd idegen főldi hirekkel meg-telvén
Közli két Hazánkal saját ékes nyelvén.
Mintha kereskedő hajót birnánk benne,
Ki által az árrú ’s termés ki- ’s bé-menne*
mennneem.
.
Iszonyu fáradság! sebes munka-vitel!
Olly gyorsaság’, mellyhez alig férhet hitel.
De szárnyas mind fele ’s tolla SZATSVAInak,
Szárnyas munkássága gondolatainak.
Sebes Elme ki-lőtt nyíl módra szárnyaló,
El-fáradhatatlan penna hozzá-való.
Köz-jóra rohanó készség, melly a’ bajtól
Még erössebb, noha veréjtéket sajtol,
Sürü találmányok’ özöneit ontják,
Nehézségek’ rakott töltéseit rontják.
Ez az Elme, mint a’ galamb, ha repül-is,503
A’ galambnak repüléséről jegyzik-meg, hogy sebes repülésében szárnyait rendre bé-sugoritván, ugy nyúgtatja, a’ repülést félben nem hagyván. LásdBochárdban.
A’ penna-forgatás bátor meg nem hül-is,
Tudja rendre lankadtt szárnyait nyugtatni,
Azomban tzélját-is pontjára juttatni.
Tudnillik, hajdoni jegyzők a’ mit irnak,
Itt találjuk párját még Galamb-Kurirnak.504
A’ régi napkeletieknél sok példája vagyon az illyen meg-tanitottGalam-Kurirnak,mellynek nyakában vagy szárnya alá titkos levelet tévén, bé-rekesztett Várokban, vagy egyéb hozzá-férhetetlen hellyekre meszsze-is ugy küldik vala. Nehány példájit ennek hozza-eléBochardus.
Mercuriusminden köz fából nem lészen:505
Non ex quovis ligno sit Mercurius.Közönséges régi példa-beszéd.
SZATSVAIt sem minden köz tehetés tészen.
Szükség arra, serény ’s fenn-járó könnyüség,
Sebességgel kezet fogó nagy-szivüség,
Munka-gyözés, melly már atzél erövé lett,
Dolgokat rostálni meg-tanultt itélet,
Találmány’ mühelyén gyakorlott gyorsaság,
Éles meszsze-látás. Lám, melly sok ritkaság!
Az Ékesen-szollás méltán hozzá-járul,
MellyMercuriushoz ád SZATSVAIt párul.
Az a’ mód, a’ mellyen gondolatit rakja,
A’ szollás-formája, melly munkáit lakja.
Az az egyben-rakás, a’ melly mesterséges,
Nem tekertt ’s kendőzött, de tiszta ’s felséges,
Egy ékes Magyarság kedves arany szája,
Az ujra-szültt Magyar Apolló’ pennája.
Minden rendeiböl foly kedvesség’ teje,
Mellyek Gratiáknak emlöiböl feje.
A’ Szem magát rajtok múlatni nem únja,
Szemőldökit gondos figyelem nem hunnya.
Ezért szélesPannon’főldén szerén-szerte
A’ ditséret’ ditső pálmáját meg-nyerte.
Két Hazában Felsö ’s Alsó Renden lévők,
SZATSVAIt kedvesség’ kebelébe vévők.506
MintMercuriusról iratik:Superis deorum gratus et imis.Horat.
Ha talám (mert másként nem lehet) száz közzül
Egynél a’ meg-tetszés’ karjain még nem űl,
Azt tsak nem-festékes ortzája okozza,
És hogy szivét nyilván kezében hordozza.507
Az Egyességet,Candort ugy példázzák, hogy egy embernek kezében festik a’ szivet lenni.
Természeti Magyar Szive nem kendőzött,
Mezitelen Szíve szinben nem öltözött.
Hát ez a’ ki-vető salak SZATSVAIba?
Sőt Egyenesség ez: Virtus itt az hiba.
Mercuriust a’ ki kendözve festené,
Természeti tiszta bőret meg-sértené.
Kedves Magyar! légy tsak mezitelen szivü,
Inkább légy kedvessé sebhető kéz-ivü.
Mint az Eső egynek kedve szerint tsordul,
A’ más ugyan-akkor szenvedheti mordul:
Hol egy gazda buzgón imádkozik értte,
Azomba az Útas még haladni kérte.
Nem lehet, hogy rendet a’ kérőktöl várjon,
Ellenkező szívek’ kivánságán járjon.
Mint a’ Nap forgását akármint probálja,
Senkinek egyaránt kedvét nem találja.
Egygyiknek lovait igen gyorsan hajtja,
A’ más sebesebben nyargalni ohajtja.
A’ rest igy szoll: Vajha a’ nappal már múlnék!
A’ serény munkás: Oh bár még tovább nyulnék!
Egygyik, hogy hevet süt, ellene panaszol;
Másik napfényt várná, ’s az árnyék ellen szoll.
Majd haragszik ’s epés tüzzel*
rüzzelem.
melegedve
A’ Napot átkozza, viszszás hozzá kedve.508
A’ forró meleg alatt lakóAtlantesekről irják, hogy a’ fel kelő napot átkozzák az eröss hévségért, melly süti őket.
Sőt vólt olly esztelen, a’ ki mérge mellett
Az ártatlan napra nyilakat lövellett.509
Xerxesa’ Persák’ Királya fogott lenni, a’ ki a’ Nap ellen való haragjában nyilakat lött, vagy lövetett réája.
Jobb hát az Eső, mind a’ Nap azt futja,
A’ mi palyájának szabott rendes útja.
A’ Nap, Királly, ’s Ujság-iróval az Eső
Hogy légyen egyenlö formán kedv-kereső,
Tsak egy olly világban eshető jelenség,
Hol vas-páltzát forgat a’ lehetetlenség.
Itt pedig engedjük, mindenik kövesse,
A’ melly karban a’ köz-haszon’ kötelesse.
Már mikor SZATSVAItHermesben gondolta
Mu’sám; még ád példát egyben Szemes-vólta:
Midőn Szive égne házassági tüzzel,
Szemesen egygyesül egy választott Sűzzel.
Bétsből, mint őrálló toronyból néz széljel,
Szemeit legeli tábor szép Személlyel.
Gazdagság, szép ortza szemet köt-bé; tsak itt
Szerelmében szemes Ifjat meg-nem vakit.
Ha Bétsben reménység’ Fiának kedvező
Szerentse kell; vala helyben széles mező.
Vonta szivét grádits magassan hágásra,
Arany-lántz kötözte a’ Bétsi lakásra.
De nem – Mérges lehet a’ Bétsi levegő,
Kényes a’ páros Szív olly helyen, ’s rebegő.
A’ tisztaság’ vára ott nem elég bátor,
A’ szabad életre széles a’ vontt sátor.
MintLemánon általRhodanuskülön foly,510
Helvetiában vagyon egyLemannusnevü igen nagy tó, mellyben belé folyván a’Rhodanusnak nagy folyó-vize tsak keresztül foly rajta, de sohol vizeit belé nem elegyiti.
Hogy elegy folyhasson természete nem olly,
Mint egy Jegenye-fát semmi meg-nem gátol,
Meszsze-görbed szomszéd illatosThyától511
EgyThuyanevü fának neméről irják, hogy ha jegenye-fa mellé plántálják, egymástól ezek félre-görbedve nevelik ágaikat.
Egy e’ Szív keze köztt lévőktöl különöz,
A’ szomszéd Szép Nemtől szivet nem költsönöz.
Tisztán lobbantt tüze vágyik tisztább égre,
Hol Szerelme talál tárgyot boldog végre.
Illyen vólt a’ Jákob szerelmének tüze:
Nem kedves külföldi ró’sának más bűze.
Nem tetszők szemének Hitteus leányi,
A’ gyönyörüségnek igéző bálvánnyi.
Útat vévén repül a’ Nemzeti Karhoz;
Jákob von Rákhelhez, Magyar a’ Magyarhoz.
Mint az özönvizi prédátol marasztott
Zőld olaj-ág, mellyet galamb le-szakasztott,
Bé-vitt a’ meg-nyúgodt bárkába tzimerül,
Hogy már egy ujj világ’ friss reggele derül.
Igy vólt egy zöldellő kegyes Szűz egy helyben,
Nem részes a’ széljel el-áradt mételyben;
Testiségi dühös özönben fullasztott
Világból mennyei kéz mellyet választott,
Ártatlanság’ meg-nem fonnyadt olaj-ága,
Hervadhatatlan szűz képnek ritkasága.
Ezt SZATSVAI’ Galamb Kurirja szemlélte,
Szemében ötlödvén, mikor nem-is vélte.
De hol? (hová nem hat az ember lélekben!)
Kolosvártt egy bárka tartotta rejtekben.
Midőn hát e’ világ’ mélly özöne felett,
Melly minden Ártatlant szinte már el-nyelet,
SZATSVAI sebesen fárasztja szárnyait,
De nem tálál, hol meg-nyugtassa lábait,
Viszsza bátorságos bárkába repüle,
Hol tartott zőld olaj-ághoz édesüle:
Vagy inkább olaj-ág’ isten-aszszonyához,
Kinek sajátja vólt e’ fa,Minervához.512
Az Olaj-fa különösön vólt szentelveMinervának, kinek tulajdonittatik az Olajnak-is fel-találása.
Kiben a’ melly ditső ábrázat rejtezett,
JULIANA’ kedves képe fel-fedezett.
Ki mikor tábláján leg-tisztább lepelnek
Kintse lett Atyai ’s Anyai Kebelnek,
AkkorMinervának képe szállván-alá
ÉgbölIliumba, szállásul foglalá.513
Mikor TrojánakIliumnevü Várában egy templom épittetnék,Minervának valami képe szállott oda alá az égből, mellyetPalládiumnak hivtak, melly, mint igen féltő kints, nagy gondviselés alatt őriztetett. Igy irják a’ Poéták.
Minervát Régiség’ nyelve Szűznek vallja,
Mint szeplötelenség’ tükrét magasztalja.
Oh szebb Valóságnak tsak ajjas festéke!
JULIÁban fényesbb a’ Tisztaság’ széke.
Mint a’ tiszta bársony fejér gyoltsban fedve,
Mellyhez még tsak izzadt kéznek sem ért nedve:
Mint ujjonnan esett hónak töretlenje,
Mellyet még tsak pornak sem érdeklett szennye:
Igy a’ Vélle fel-nött szeplötelen élet
A’ mosdatlan világ’ szennyétöl kéméllett.
Az Ártatlanságnak vékony patyolatja,
Az arany időnek betses ruházatja,
Mellyet az angyalok, mikor főldre jöttek,
Téjben mosott kézzel fontt szálakból szöttek,
Még e’ végböl maradtt öltözet ruházta,
Finnya, negéd, pompa diszét nem alázta.
De nem olly tsuda kép JULIA azomban
Mint egy lántzra vetett Kegyes a’ Klastromban.
Nem ollyan mivelés nélkül való Szíve,
Mint egy faragatlan Oltár’ paraszt mive.
Nem fut-el szem elöl, a’ nap-fényt betsüli,
Maga meg-vontt élet’ homályát kerüli.
Igaz, hogy a’ vesztett világot utálja,
De tsak ezen készült keresztül a’ pálya.
Szükség az emberi társalkodás, tudja;
Ez úti szekérnek, szükség, légyen rúdja.
Tetszik nemes Szívén az eszes mivelés,
Keresztyén formára faragott nevelés.
Mint tsinoson miveltt szépsége egy Kertnek,
Mellyen keze’ mive látszik nem heverttnek.
Mint mikorMinervasisak ’s fegyver nélkül
Gazdaszszonyi fonó-kereke mellett űl;514
Minervaegyszersmind hadakozásnak isten-aszszonyának-is tartatott. E’ végre festették sisakoson, fegyveresen (fegyvesenem.) paisoson fenyegető szemekkel és komor ábrázattal. Már ebből most én le vetkeztetemMinervát, és gazdaszszonyi formában irom le olaj tsinálással, fonással, mellyek az ő találmányi, kivált a’ gyapju mivelés.
Avagy komor szemet ’s ortzát le-vetkezve
A’ nyájas Músákkal egyben-ölelkezve,
Az olaj-fák’ hegyén múlatván fel-tűri
Két karját, ’s a’ kövér olaj’ hasznát szűri
Illyen ábrázatban, illy szemet legelő
Formában jelenik JULIANA elő.
Tsendesség’ leánya, ’s épen nem fegyveres,
Hadakozó nyelvet utálló, nem peres:
Beszéde, nézése, kedves indulati
Szelidség’ nyájasság’ olaj-folyamati.
Házi dolgát gondos szemmel ’s kézzel űző,
Jó rendet Okosság sinorjára fűző.
Illy munkásMinervalévén, majd azonnal
Gyönyörüséget-is elegyit haszonnal.
E’ kezek, a’ mellyek dologhoz-is nyúltak,
Mesterséges Klávir-verésben tanúlttak.
Mind kettő mivelő eszköz a’ Szép Nemnek:
Egygyikre haszonnal szolgál az Érdemnek;
Lelket fel-élesztő szerszám a’ másika.
Lám! Minervának-is egy Neve, Musica.
Ki mikor ékesen hangzó lantját verte,
Gorgon’ Sárkánnyit-is hangitsálni nyerte.515
MinervaegyMédusa, vagy máskéntGorgonnevő Léánynak haja-szálait Sárkány-kigyókká változtatta, a’ fején. Melly Főt az utánPerseusel-vágván,Minervaa’ maga paissára kigyóstól helyheztette. Irják azért a’ Poéták, hogyMinervanémellykor musikálván-is, olly szépen jádzott, hogy a’Medusafején lévő kigyók-is hangitsáltak utána. Erre nézveMinerva Musicának is neveztetett a’ régiektől.
A’ tántz-is e’ tanultt*
tarlulttem.
miveléshez járult,
De nem az, melly fejet, kezet, lábat árult.
Nem az a’ tántz, melly a’ bujaság’ segédje,
Az hivalkodásnak tzégéres negédje.
Hanem az, mellyben nints betsület’ homállya,
Tsak, mint uj pólában a’ testet formálja,
A’ maga-viselést tsinoson szoktatja,
Izek’, inak’, forgók’ mozgásit oktatja.
Nem azért, hogy világ’ fiainak tessék,
Hanem, hogy a’ szemes Jóktól kedveltessék.
Tsak illy karban tántzolt néha JULIÁNA,
Tisztesség ’s mesterség vigyázván utána.
Melly által nem lépett e’ Kegyesség jégre,
Ártatlan vólt maga-kedveltetés végre.
Igy nött világ’ köztt e’ nem világ’ Leánya,
Ki magától vétkes módit távol hánya.
Mint mérges nyíl-veszszők sebességgel értek
Egy pai’shoz, még-is szégyennel meg-tértek.
Igy jártak e’ Szűzzel mérges lövöldözők,
Meg-veszett szokások, erköltsöt űldözők.
Közöttök járt; Rólla viszsza-pattant még-is
Sértés nélkül a’ nyíl, mérges ellenség-is.
Teste vólt kenetes olajban feresztett,
Rodhasztó ki-vetőt közel sem eresztett.
Ha illyen JULIA maga és erköltse,
Hát millyen a’ jó Fa, mellynek E’ gyümőltse.
Bőlts tanitót nézhetsz a’ jó tanitványban,
Keresztyén Szüléket a’ kegyes leányban.
Itt is jó Nevelés a’ Kit igy ruháza,
VagyIsák’vagy jámborKornelius’háza
ANYAi Gond, mint egy REBEKA’ sátora
Alatt készült vala Leánya’ bibora.
HaTulliushoz vólt hasonlóTullia,
Itt is ATTYA’ Képét viselő JULIA.
De meg-állok – mert már pirul, jól esmérem,
Ez a’Mimosánál szemérmesbb Szemérem516
Ez a’ hiresMimosaplánta ollyan természetü, hogy ha az ember ahoz kezével tsak ér-is, leg-ottan meg-hunnyászkodik, és mint egy szüzi szemérmetességgel magát meg-szégyenlvén lankadoz és le-ereszkedik.
Kezem’ meg-tiltja mélly alázatossága;
Pirongat, ki-hágott pennám’ szabadsága.
Szeme ditséretnek tükrét nem szenvedi,
Magát meg-alázás’ fátyolába fedi.
ValamintMinervaa’ tükröt utálta,517
Minervát úgy irják-le, hogy a’ tükröt maga előtt nem szenvedhette, sőt azért még tsak vizben se nézett.
Ortzát még tsak vizben nézni sem probálta.
Meg-állok – de Kedves Vőlegény! meg-látod,
Itt nem vólt Poéta kép-festő Barátod.
Hogy haMinervának ama’ szép temploma,
MellynekAventinushegy fundamentoma.
LiviusVers-iró’ betses ajándékit
Sokszor el-fogadta, kedvelvén szándékit:518
Romának egyAventinusnevü hegyén igen régi temploma vóltMinervának, hová egyAndronicus Liviusnevü Poéta sok drága ajándékot szenteltMinervának tiszteletére.
Te-is oh mostani Mu’sám’Minervája!
A’ mit ajándékul bé-mútat pennája,
Egyenes szivesség’ kezeiböl vedd-el
Az oltsó festéket fényesitsd Neveddel.
Oh szebb élő Templom! oh Szűz Minervai
Fényes Oltár!, mellyhez érkezik SZATSVAI.
Ennek tiszteletén gyúladoz tömjénnye,
Sőt óhajtja, légyen frigyes Völegénnye.
Egy Mindenható Szem itt mindent intézett,
Jó szivü Párt szives Párral egyben-nézett.
Mint épen két Szemet egy testben szerkesztet
Két lámpást őr-álló toronyban helyheztet.
A’ melly páltzájával sokszor szivet hajtott
Mercurius, ime nyit egy Sziven ajtót.
Melly gyengén illeti, ’s melly igen édesen!
Azomban közölvén erejét sebesen.
A’ másokban egygyes lelket öntő Erő
Most maga hasznára oh! nem-is heverő.
SZATSVAInál készek márHymen’Követi,
Leg-rövudebb úton szándékát követi.
Mert égen-is a’ gyorsMercurius’útja;
Tzélját leg-rövidebb kis abrontson futja.519
A’Mercuriusnevü tsillag minden több Plánéták között leg-kisebb abrontson, és igy leg-rövidebb úton kerül a’ nap körül.
A’ vasat engedő melegében veri:
Caesarral jött;láttakintsét; ’s meg-isnyeri.520
Julius Caesarnak szava vólt egy nevezetes gyözedelmének alkalmatosságával:Veni, vidi, vici!El-jöttem, meg-láttam; meg is nyertem.
Ugy esett! mert a’ fő mennyei Akarat
Mikor tetszik, hamar vét, ’s hirtelen arat.
Szerentsés Nap! bóldog Óra közeledő!
Kész a’ Meny-aszszonynak lágy-meleg feredő,
MellyetCalliróéforrásból meritett
Tiszta vizböl Júnó főzetvén fel-vitet.521
A’ Menyaszszonyokat régen egyCalliróénevü tiszta forrásból meritett feredőben mosták-meg, és ugy kisértetett-bé az ágyas-házba.
Illyen kristály-szinü ferdőben mosódott
Ártatlan! kövesd a’ menyaszszonyi módot.
Menj-bé nyájas Nimfák’ kisérő sergében,
Egy tsendes ágyas-ház’ meleg kebelében.
Melly által a’ Szüzek’ Nagy Aszszonyát győzd-meg,
Menyegzőt meg-vetőMinervát előzd-meg.522
Minervát ugy irják, hogy semmi házassági állapotra nem ment, a’ honnanInnuptának neveztetik.
Hiszem szűz a’ páros Szeretet ’s büntelen,
Az Házasság’ bibor ágya szeplőtelen.523
SzentPálannak nevezi. Sid. Lev. XIII. Rész. 2-dik vers.
Gyözedelmes Ifjú! Bóldog Sorsnak Fia,
Tiéd egy hiv ’s kedved’ keresőLivia.
A’ kinek Szerelmét meg-nyerte kebeled,
Egy Lélek, egy Szív, egygy akarat már veled
Sőt oh Férje’ Szivét meg-ragadó Hűség!
Mercurius’ szárnyán repülő könnyüség!
LásdHypsicratéát, ki téged’ sebessen
Meszsze idegen főld’ határin kövessen.524
MitridatesKirálynak felesége,Hypsicratea, olly hiv vólt férjéhez, hogy azt széljel való bujdosásában idegen nemzetek köztt mindenütt követte.
Ámbár oh melly édes az anyai kebel!
De szíve vonatik már egy Erössebbel.
Szálj-le már ezentúl Te, könnyen mozduló,
Szerentse-golyóbis’ tetején forduló!
Itt állj-fel, négy-szegüHermesnek módjára,
Jobb élet’ négy-szegü fundamentomára
BirjadMinervádat, nyúgalmad kőfalát,
Mint Házadnak szemes öriző Angyalát;525
Cicerőugy tisztelte házábanMinervát, mint az ő Házának örizőjét.
Kinek Rád ki-nyujtott Hivsége’ karjai
Keresményed’, Házad’ Szerelmed’ zárjai.
HogyhaAthenaeben házi lámpás végett
Gondos Minervának arany-méttse égett.526
Irják, hogy Athenaeben találtatott egy ollyan arany-méts, melly már sok idő alatt minden táplálás nélkül égett vala. Kétség nélkül a’ féle métseketMinervatiszteletére a’ régiek házaikban égettenek.
Már nállad világol illy arany-méts’ mássa,
Kinek éjjel sem fog alunni lámpássa. Péld. 31: 18.
Ennek világánál útadra készülj-el,
A’ Felsöbb isteni karokhoz repülj-el
NyertesMercurius! ki hazádba jövet
Magadhoz lehetél leg-szerentsésbb követ.
Szemes a’ Szeretet, melly téged’ tanitott
Ott jól nézni, hol sok ezeret vakitott.
Júnómenyegzői szekerét vedd-elé,527
A’ Poéták ugy irják-le a’Junószekerét, hogy azt a’ Pávák vonták, melly páváknak tollaikbaJunóa ma’ meg-öletettArgusnak szemeit rakta vólna.
Szemekkel meg-rakott páváit fogd-belé.
Ezek vonják azt az egygyé lett szemes Párt,
Melly két Szivböl öntött egy Képet frigyben zárt.
Menj-el nyertes Utas! Oh de ki nem zárunk
Kebelünkböl; hozzánk, tudd-meg, viszsza várunk.
Kolosvárlégyen még olly hajlék, a’ mellyet
Ama’ szép mulatóTusculanumhelyett
Ez egygyé lettHermes, ’sMinervameg-száljon,
ATYAI ’s ANYAI Ölböl el-ne váljon.
Menj-el – ’s ama’ szárnyas Hirlelés’ Kurirja
Ezt Musám’ nevében tudományul irja:
Hogy szemetlen kölyke légyen vakondaknak,
Ki a’ Szeretet többé mondja Vaknak.

É N E K.
Egygy, Királlyát és Hazáját egy-formán
szerető Keresztyénnek
áhitatos
FOHÁSZKODÁSA
A’ Hazának mostani állapotjához alkalmaztatva.
E’ mostani Ország-Gyülésének alkalmatossá-
gával 1790-ben, Decemberben; mikor az
ugy nevezettHomagium-is le-tétetett.
Azon ’Sóltárnak Notájára, melly igy kezdödik:
Szivemet hozzád emelem.
1. Nagy Isten! Lelkeknek Attya! Sid. 19 : 9.
Seregeknek Királlya! ’Solt. 84 : 4.
Főld, tenger, ’s Ég’ boltozatja,
Tsudáidat számlálja:
Uralkodásod’ Széke Péld. 8 : 15. 16.
A’ Birodalmoknak fénnye;
Hatalmad eröss féke Esa. 37 : 29.
A’ Nemzeteknek törvénnye.
2. Egyben-gyüjteszsz Országokat ’Sólt. 50 : 5.
Mint a’ tenger’ vizeit ’Sólt. 33 : 7.
Telepited, mint juhokat 4 Mos. 24 : 2.
Izrael’ Ezereit:
A’ te pásztori botod
Vezérli népek’ táborát:
Ki-terjesztvén nyúgotod
Jákobnak ékes sátorát. 4 Mos. 24 : 6.
3. Egyben-gyültünk mi-is Széked’
Sámolyához borulván.
E’ Fejedelemség néked
Hódol hozzád járulván
Elödbe Szívet hozunk Péld. 23 : 6.
Hogy féljünk, mint Istenünket Péld. 24 : 21.
És Hivséget áldozunk
Tisztelvén Fejedelmünket 1 Pét. 2 : 17.
4. Mint két Kérub, ez a’ kettő
Munkás. Hazánk’ javára
Mindenik nézni szerető,
Egy Kegyelem-táblára 2 Mos. 37 : 9.
Uram! Erőd’ Ládáját ’Sólt. 132 : 8.
Gyülekezetünkbe szállitsd:
Szép Egygyesség’ páltzáját Zak. 11 : 7.
Zászló gyanánt itt fel-állitsd ’Sólt. 60 : 6.
5. Mint Hebronban Isten’ Népe
Meg-hodolni fel-gyüle: 2 Sam. 5 : 1. 2. 3.
Hol a’ Dávid’, Isten’ képe
Sámolyához le-üle:
Igy mi a’ Te Nevedben
Gyülést tartván veled szollunk:
Kit rendeltél Képedben,
Annak hitünkel hódolunk.
6. Boldog Nép! A’ melly tanulja
Hogy kell benned örülni. ’Sólt. 89 : 16.
Ez ellenségit meg-dulja, 5 Mos. 23 : 7.
Árnyékodban fog ülni. ’Sólt. 91 : 1.
Mint Oroszlán, le-fekszik, 1 Mos. 49 : 9.
Helyéböl más fel-nem költi:
Szárnyad alatt melegszik, 5 Mos. 32 : 11.
Vigasság’ palástját ölti Esa. 61 : 3.
7. Tanitsad hát Nemzetünknek
Tanátskozó Tagjait:
Birjad, kormányozd Népünknek
Szekerét ’s Lovagjait 2 Kir. 2 : 12.
Moses’ Lelkéböl szakaszsz, 4 Mos. 11 : 17.
Add a’ választott Vénekbe:
Bőv olaj-forrást fokaszsz Zak. 4 : 14.
Kend-meg, ültetvén székekbe.
8. Ha az Úr Házat nem épit,
Vakok a’ bőlts Épitők*
Éptiőkem.
’Sólt. 127 : 1.
Mind Vezérek, mind a’ Nép itt
Bábel’ tornyát készitők.
Vess fundamentom-követ
Sionnak bőlts Épitője! ’Sólt. 102 : 14. 15.
Köss fel hatalom-övet
Oh éjszak’ ’s dél’ Teremtője! ’Sólt. 89 : 13.
9. Mondjad: Oh kit sok szélvésznek
Ereje meg-rettente! Esa. 54 : 11.
Rontó szerszámnak és észnek
Nem lészen elő-mentte Esa. 54 : 17.
Romlott kőfalaidat,
Safir-köveken fundálom:
Le-süllyedtt kapuidat
Karbunkulusból formálom. Esa. 54 : 11. 12.
10. A’ köz-jóban viszszás lélek’
Szándékát meg-háboritsd. 2 Sam. 17 : 14.
Khusai’ésEbedmélek’Jerem. 38 : 7.
Számát közttünk szaporitsd. 2 Sam. 17 : 15.
Óktasd a’ munkásokat,
Hogy ne légyen szerszám’ zőrgés: 1 Kir. 6 : 7.
Szenteld-meg tanáttsokat,
Hogy ne kövesse menydörgés 1 Sam. 12 : 18.
11. Isten! ki nem nézted hajdon
Jákobnak álnokságát; 4 Mos. 23 : 21.
Ne nézzed most-is tulajdon
Nemzetünk’ gonoszságát.
Vagyon szövettség’ Vére Sid. 10 : 29.
Melly Sion’ bünét el-mossa Esa. 4 : 3.
Hintsd ezt nepünk’ lelkére
Hogy légyen Isten’ várossa Sid. 12 : 22.
12. Büneinkben meg-rothadni Esa. 64 : 7.
Ne engedj szent Nevedért: Ezek. 36 : 22.
Adj uj Szívet szót-fogadni Ezék. 36 : 26.
Vonj örök szerelmedért Hos. 11 : 4.
Támaszsz fel egy hóltt Lázárt, Ján. 11 : 43. 44.
Óld-meg lábait kezeit:
Szabaditsd, nyisd-meg a’ zárt
Adj uj élet’ eszközeit.
13. Profétáltass az el-széledt
’S meg-száradott tsontoknak Ezék. 37 : 1. 13.
Légyen Igasság ’s ítélet
Nemesek’ ’s Polgároknak
Mondjad: Oh ti tetemek!
Én adok lelket belétek:
Álljon lábra egy remek,
Lehelletemet vegyétek.528
Ezekielnél, azoknak a’ meg-száradott és el-széledett tsontoknak egybe-menetelében és hirtelen való fel-támadásokban, első és közelebb való értelem szerint példáztatott, a’ ’Sidó Nemzetnek az akkori Babiloniai fogság által esett meg-romlásának, sőt polgári értelem szerint való meg-halásának állapotjából lejendő helyre állása és ujjabb elevenségre való fel-támadása. Ugy-is valamelly ország hogyPolgári TestnekCorpus Politicumnak neveztessék, közönséges szollás’-formája. Lásd egyebek közöttJablonzkinak e’ matériáról irtt Prédikátioját.
14. Éltesd e’ polgári Testnek
DITSŐ KORONÁS FEJÉT
Mérjed hajnalnak és estnek
Mértékével idejét.
Koronázd kegyelmeddel
A’ fényes KIRÁLYI HÁZAT.
Fényljék rajtok Neveddel
Dávid’ ’s Salamon ábrázat.
15. Te tetted régen kedvessé
Az Estert Asverusnál, Ester. 5. 2.
Izraelt Szerelmetessé
Kezen fogott Tzirusnál, Esa. 45 : 1.
Hajtsd hát Nemzetünkhöz Esa. 44 : 28.
A’ Királyi Szív’ erejét:
Nyujtsa reánk, ügyünkhöz
Nyulván, arany-szál veszszejét. Ester. 5 : 2.
16. Légyen Nemzetünk számodra
Benjamin két Vállai;529
A’ két Magyar Haza.
5 Mos. 33 : 12.
Lakozzál itt, ’s nyugalmadra
Szolgáljanak falai
Szent ortzádnak világát ’Sólt. 4 : 7.
Tündököltessed felettünk.
Békesség’ sokasságát
Táboroztasd környülettünk.
17. Emelj ellenségink felett
Ditsöségink fegyvere! 5 Mos. 33 : 29.
Tégy Tzédrussá a’ víz mellett 4 Mos. 24 : 6.
El-terjedvén gyökere,
Hogy ditső Felségedben
Mi-is Téged meg-szenteljünk. Esa. 58 : 13.
Szabaditó Nevedben
Örömmel zászlót emeljünk. ’Sólt. 20 : 6.

KISDED SALONINUS:
avagy
SZÜLETÉSI VERSEK,
MÉLTÓSÁGOS LIBER BÁRÓ,
MAGYAR GYERŐ-MONOSTORI
KEMÉNY MIKLOS
KISDED URFI’
Ezer Hét-száz’ Kilentzven-Egygyedik Eszten-
dőben, Februariusnak 20-dik Napján lett
Születésének meg-tisztelésére,
MÉLTÓSÁGOS ÉDES ATTYÁHOZ,
MÉLT. L. B. M. GY. M.
KEMÉNY SÁMUEL
Úr ő Nagyságához,
Nemes Torda Vármegyének Fő-Ispánjához;
épen az Ország-gyülésének alkalmatosságával.
Cara Deum soboles, magnum Jovis incrementum!
Aspice, venture laetentur ut omnia seclo.
Virgil. Ecl. IV.
Szűl a’ Nemes Ország, Fényes Rendek szülnek,
NagyJupitereknek fejeik feszülnek:530
A’ Poéták szerint feszült akkor a’Jupiternek feje, mikor az ő homlokábólMinervafegyveresen, pántzéloson, sisakoson ki-szökvén, ugy született.
Az Idő sem meddő, az Elmék tenyésznek,
Magzati számosok a’ termékeny Észnek.
Az Három Nemzetnek tanátsban ülési,
Meg-annyi sohajtó Rákhelnek szülési.
Erdély, mint Istenek’ Nagy Annya,Cybelé,531
Ez a’Cybeléisten-aszszony ugy tartatott a’ Poétáktól, hogy az Isteneket szülte vólna, azért neveztetik:Magna Deorum Mater, Istenek’ Nagy Annyának.
Sok esztendös terhét mind addig emelé,
Miglen most magzatját egy szegény meg-fáradtt
Várandós’ képében szüli Kolosváratt.
Születési jussal vett Szabadság nevet;
Annyának, emlöjén függvén, szemben-nevet.
Sőt e’ Nemes Haza, mint egy meg-vénhedett
Féniks, ifjadásra készületet szedett,532
Ez a’Féniks, a’ mint irják felőlle, vénségében drága füszerekből fészket rakván, és abban belé ülvén, a’ napnak erőss melegétöl meg gyulad, ott maga-is meg-ég.
Mellyböl egyben-rakott fészkét midön üli,
Tulajdon porából magát ujra-szüli.
Midőn a’ Természet igy ont böv malasztot,
Néked-is mind időt, mind helyet választott
Oh kedves Vendége nem tsalfa Reménynek,
Kisded MIKLÓS! mettszett formája KEMÉNYnek.
Kit egy Szabad Ország’ anyai kebele
(Ah melly Fejedelmi Fiuságnak jele!)533
A’ NéhaiKemény Jánosb. e. Fejedelem egyenes lineáján.
Szült-ki piattzára hármas Közönségnek,
Sereglő Rendében zászlós Nemességnek.
Hogy lennél ölelő karoknak közötte
Két Édes Anyának egy kedves Szülötte:
Az Egygyik, mint Embert, adott e’ világnak,
Mint Örököst pedig egy SzálKeményÁgnak;
A’ más a’ Köz-jónak adott, mint Zálagot,
E’ kis Gó’sen Földnek jó Hazafi Magot.
A’Nép’ gyözedelmétNevedben viseled,534
Miklós,Görögül,Nicolaos,ezt jelenti:Népnek Gyözedelme.
Az Szabadság egygyütt jött világra veled.
Egygyesültt Rendeket Dajkáidnak hivod,
Szabad levegőböl élet’ lelkét szivod.
Koronás Kisdednek képét hoztad-elő
Gyözedelmi olaj-koszorut Viselő!
NemDiadumenustöbbé e’ tsetsemő;535
Ez a’Diadumenus,fia vóltMacrinusImperátornak (Imeperátornakem.), a’ világra születtettvén, fejéhez vólt körül öszve-nőve valami korona forma kerekded hártya, avagy hús, mellyért osztánDiadumenusnak-is neveztetett, melly-is ezt tésziKoronás,vagy,Megkoronáztatott.
Te vagy e’ Koronás Névre méltó, nem ő.
Vak szemeid körül borultt olaj-ágok
Nép’ gyüzedelméböl füzött bizonyságok,536
A’ régiAthenabélieknél illyen szokás vólt, hogy mikor valamelly Háznál Férjfiu magzat született, olaj-ágból fontt koszorut függesztettenek-fel. Az olaj-ág pedig közönségesen győzedelemnek tzimere a’ régieknél.
Mint Persa tengerben rejtett tsiga-neme,
Hogy benne teremjen a’ drága-gyöngy’ szeme,
Fel-jövén a’ mélyböl, hol örvény boritja,
A’ szabad ég alatt gyöngy-házát ki-nyitja;
Az anya-ház tiszta harmatot bé-vészen,
Mellyböl a’ gyöngy-szemnek származása készen.537
A’ tsigáknak azon neméről, mellyekben a’ drága-gyöngy terem, az iratik, hogy éjjel fel-jövén a’ méllységből a’ viznek szinére, ki nyitják az ő héjjokat, mellyben az harmat belé esvén, abból fogantatik a’ drága-gyöngy. A’ napkeleti és déli tartományoknak némelly tengereiben-is, mint a’ Persiai és Zeiláni tengerekben-is e’-félék találtatnak. A’ gyöngy-termő-tsigáknak külső héjja avagy boritékja neveztetik a’ régiektőlGyöngy Anyának, görögül:Margameter.
Igy vólt a’ Magyar Eg’ leg-tisztább harmatja,
Kedves lételednek áldott foganatja,
Oh kisded drága Gyöngy! méltó, ki még leljed
Magyar Koronának kövei köztt helyed.
De hol van a’ kintses Anya? Ama’ Gyöngy-ház,
Kinek fejérsége természeti; nem máz.
Kedves Kints! e’ termés tárházhoz illettél,
De már kintse ujjabb tár-háznak-is lettél:
Drága Gyöngy! az első tárház ki-rekeszte,538
A’ választott szépségü és jeles gyermekeket drága-gyöngyöknek neveziMartialis; Lib. XII. Ep. 49.Formosos, niveos pares, gemellos, non pueros, sed uniones.
De Hazánk kints-tartó házában ereszte.
Mú’sám! vagyRákhelszült, vagyHajnal’sLátóna;
Vagy e’ Kints Gróf BETHLEN KATA tulajdona.
HaRákhel; nintsJákob’kebelének hijja,
KisdedBénjáminez, a’ jobb-kéznek Fia:539
Benjaminmagyarul teszen:Jobb kéznek fia.
Ha az Hajnal; kedvesMemnonEnnek neve:
HaLátóna;lantos kisApollóleve:540
A’ Poéták szerint ama’ kedves gyermek,Memnonfia vólt az Hajnalnak;ApollópedigLátonaisten-aszszonynak.
Ha Gróff BETHLEN KATA’ kebele’ Szerelme;
Ugy MIKLÓS, egy szabadNépnek Gyözedelme.
Scaligernek Annya, míg az idő haladtt
Ama’ bé-petsételtt tiz hónapok alatt,
Álmában egy gyujtott Szövétneket szült-ki,
Mellynek fénnye széles országra terült-ki541
Lehet látni ezen álmot a’ Scaliger életének le irásában,Miscell. Groning. Tom.II.pag. 5.
Tündér Álom! soha bizonyosbb nem vóltál,
Mint mikor illy ditsö Valóságot szólltál.
Kérd-meg, Mú’sám! e’ Gróf édes Anyát sugva,
Míg Alakja kárpit alatt vólt el-dugva:
Illy álmot találós elméje jádzott-é?
Játék-helyén égő fáklya nem láttszott-é?
Mert már-is Országnak szeme közzé terjed
E’ Fáklya, még mikor gyenge lángal gerjed;
Már-isTordánáltal ’sGerenden,Véts’Vára’542
Gerend, Véts, a’ Mélt. egygyik Kemény Ágnak ős-jószágaiTordaVármegyében.
Temérdek falait lövelli súgára:
Már-is ketté-hasadttHesdátnak kőszála’543
A’ hires Torda Hasadékja más névelHesdátnak is neveztetik.
Darabos homlokán fényleni le-szálla.
Honnan meszsze szembenSajótarányozza,544
Nagy-Sajó-is ugyan ezen Mélt. Kemény Házhoz tartozó ös-jószág, mellynek felette az ugy nevezett Tamás Havassa, egy magass köszállal.
HolTamás’Havassát fénnyel aranyozza
Kevés idő! Majdon ki-hatCarpathusig;
Onnét ki-világol délreParnassusig.
Itt álmodta Músám e’ született Fáklyát,545
A’ Poéták ugy iratnak, mint a’ kik a’ Parnassus hegyén látnak álmot.Morphaeusvólt az Álomnak Istene.
Rá-hintvénMorphaeusálom-hozó mákját.
Édes Álom! ne légy tsak tündér ábrázat;
Fessen tsalhatatlan Valót e’ példázat.
Ugy hiszem; mert KEMÉNY SÁMUELnek Vére
Folyt által ki-mettzett Képének szivére.
Mikor egy felséges Lélek Fiat nemzett,
A’ jó mag termékeny reménységgel szemzett
Eredetét Napról tiszta súgár vészi,
Mind kettő egy tűznek természetét tészi.
TisztaHydaspesfoly kristály-szin kútfőböl,546
Lásd e’ folyóvizről az 53-dik lap, Arany és drága-gyöngy-is termett benne.
Nem vad veszsző fokad nemes szőlö-tőböl
Igy mikor öleljük FiátAeneásnak
Attyának nagy lelke jött belé, nem másnak.
Akár leszszIulus, Nemzőjét példázza,
Akár egySylvius, Attyát magyarázza.547
Iulus, ésSylvius, mind kettő a’ kegyesAeneasnak fia vólt. Az elsőtől amaz hires RomaiJuliaFamilia, a’ másodiktól pedig Albániai nehány Királyok származtanak.
MikorSalloninust apolgat kebelünk,
Méltán NagyPolliotfiában képzelünk.
Szerelmetes Gyermek! néked kivül, belől
Öröm ’s gyönyörüség nevet minden-felöl.
Atyád el-fogadó karjain fel-emel,
Mondván: Én Fiam ez, szerelmet érdemel.548
A’ Romaiaknál a’ gyermeket születése után a’ puszta földre le-tették. Onnan az Atya szokta vólt karjain fel-emelni, és el-fogadni, az által tulajdon gyermekének esmervén. Ennek a’ szokásnak némi-nemü követése Erdélyben-is a Szászoknál némely helyeken találtatik.
Gróff Édes Anyádnak homlokán fel-tetsző
Vidám hajnal minden fájdalmit el-mettző.
Két Gróff Nagy Anyáknak meg-éledtt ortzáin.549
Egygyik M. Gróf TzegeiWass KristinaÚr-Aszszony ő Nagysága, Néh. Mélt. BáróKemény MiklósÚr ő Nagyságának Özvegye; a’ másik M. Gr. Bethlen Domokósné, GrófBethlen KataÚr-Aszszony ő Nagysága.
Mint egy örvendező Betlehem’ uttzáin,
Foly a’ gyönyörüség elegy téjjel ’s mézzel
Pólálják kebelek’ Szerelmét két kézzel.
Itt márNáominak, mint életnek fája,
A’ meg-nyertt kívánság,ObedUnokája:550
Ama’NáomiBethlehem Várossában lakott,ObedpedigBoáznakRúttal való fia, ámbár tulajdonképen nem vólt-isNaominak az ő fiátol való Unokája, hanem tsak kedves MenyénekRútnak másodszori házasságából való. De épen ugy tartotta és fogadta, mint maga valóságos Unokáját, kivált a’ ’Sidóknak törvénnyek szerint. Rút. K. IV. Rész.Lóispedig vóltTimotheusnak Nagy-Annya. 2. Timot. 1: 5.
MárLoisnak lelke a’ melly hittel teli,
Timotheussának szájába lehelli.
Végre kilentz Mú’sák koszoruban állnak,
Kiki tiszte szerint forgódván, szolgálnak.
Clio, ki a’ meg-lett dolgok’ könyvét birja,551
Minden Musának külön tiszte e’ vólt:Clió, a’ viselt dolgokat meg-iró Músa.Calliope, Oratoriának, Ékesen-szollás’ mesterségének Músája.Thália, a’ Vig Játékoknak, vagy Komédiáknak Músája.Térpsicoré, Tántzolásnak Músája.EratoSzerelmeknek éneklö Músája.Melpomene, szomorú dolgoknak,Trágediáknak Músája.Euterpe, Kellemetességnek és sipolásnak Músája.Polymnia, az emlékezetre méltó dolgoknak, ’s historiáknak Músája.Urania, az égen lévő dolgokat éneklő Músa.
MIKLOSt Haza-fiak’ száma közzé irja,
Ama hittel jegyzett Hivség’ Könyvét vészi,552
A’ Királynak Hivségére való meg-esküvésről (Homágiumrol) készittetett Hitel-Könyv, melly épen most II.Leopoldnak el küldetett.
’S LEOPOLDnak e’ kis Hivét sorban tészi.
Calliopekezet fogvánCiceróval,
A’ KEMÉNYJó Szívröl beszéll ékes szóval.
Bokrétákban leg-szebb virágit szaggatja,
’S körül bőltsöjére rendesen aggatja.
Thaliavigságos játékkal éleszti,
KiesHippocrene’kútjában fereszti,
Nyájasság’ raj-mézét nyelvére tsepegtet,
Kit rebegő édes szótskákkal ketsegtet.
Terpsicorégyenge lábait illeti,
Tsinos Magyar tántzra még most egyengeti.
EratoSzeretet’ tsókjával köszönti,
Kedvességnek lépét ajakira önti.
Sidoni len-gyóltsból gyenge pólát terit,553
A’ Régieknél a’ Sidon városbéli gyolts vala a’ leg-hiresebb. A’ vékony száru, levelekkel rakott folyó-borostyán plánta, valamint a’ más borostyán, (Laurus) tulajdonok vólt a’ Poétáknak. E’ most póla-kötő helyett szolgálni a’ másiknál alkalmatosabban képzeltetik.
Folyó-borostyánnal mellyet környül-kerit.
Melpomenéitt-is szomoru szint jádzik,
Ártatlan könyveit törölgetni látszik.
Vagy tömlöben nektár-tseppek gyanánt szedi,
Tsak alatson porba hullni nem engedi.
Euterpénádmézes Konfectek’ seregét,
Tsoport mandragóra ’s dudaim tsemegét554
Lásd 1 Mos 30: 14, 15. Ének Én. 7: 13.
Midön kedveskedő kezekkel bé-mútat,
Ajakain flótat ékes hangon fútat.
Polymnia, irván életét fel-tolla,
Örök emlékezet’ könyvét készit rólla;
’S majd mikor ingadó böltsőjét ki-növi,
VirtusitMinerva’ Palástjában szövi.555
Hires a’ Régiek elöttPeplum, Minervae, Minerva’ Palástja,melly hoszszu vékony-patyolat forma palást vólt, mellyben a’ nagy érdemü embereknek nevezetes tselekedeteik mesterségesen belé-szövettettek, vagy varrattattak. Ollyan forma szép munkának lehet ezt gondolnunk, mint ma-is azok a’ nagy szönyegek, mellyekben egész ütközetek és gyözedelmi pompák le szövettettek, a’ minéműek a’ mi Fels. Udvarunknál is találtatnak.
Uranialátván uj fényes tsillagot,
Melly-is e’ született Magnak meg-villagott,
Az Eg’ lakossinak innepet hirdetett,
Mondván: Boldog tsillag, melly alatt született!
IrHerschelnek, légyen ez ujságra gondja,556
Ez Neve annak a’ tudós Eg-visgálónak, a’ ki 1781-ben egy uj Planétát talált-fel az égen, melly az utánUranusnak neveztetett.AriádnéKoronája egy tsillagzat az égen.
Ariádné’fején illő fénynek mondja.
Mú’sám! végre kövesd e’ Sereget hátul,
Ajánljad-bé rezgö sipodat sajátul.
E’ néhány udvarló rendet lopjad nyomban
Selyem párnátskája alá alattomban.
Isteni Magzat! bird Heróknak Udvarát,
Töltsed halhatatlan istenek poharát.557
Az isteneknek pohárokat tölteni, példája a’ nagy méltóságra való emeltetésnek.
KisdedSaloninus! tekints-ki elöre558
Mikor ama’ Romai NagyPollioDálmatiánakSalonanevű várossát meg-vette vólna, azon esztendőben egy fia született, kit azon Városról nevezettSaloninusnak. Ennek tisztességére irta Virgilius a’ 4-dik pásztori Énekét. Ez a’ Kisded születésekor mindjárt nevetett, a’ mint irják; de igen rövid életü vólt.
Szem-közben mosolygó boldog Jövendöre.
Nevess, szebb Világról vett hijedelemben,
Nemzeted’ uj arany Századjával szemben.559
– Surget gens aurea mundo – et incipient magni procedere menses. Virg. Ecl. IV.
Tsak hogy légy, ohajtjuk, a’ rövid életü
Saloninustól bár külömb tekintetü:
Idődet nem vélle, söt Nestorral mérjed,
Hazád’ Reggelének déli pontját érjed.
HolPollio’Fiát sipolgattaMáro,
Ott Te légy notámnak tárgya, Kisded Báró!
Nem vóltSaloninus Máronak olly drága
Mint nékem Te, KEMÉNY Törsök’ ékes Ága!

BALOG SABINA,
avagy
TISZTELETES, TUDOS
ERDÉLYI ISTVÁN
URAMNAK,
A’ Dési Nemes Refor. Ekklésia’ egygyik hiv-
séges Lelki-Pásztorának,
TEKINTETES, NEMES
BALOG KATA
ASZSZONNYAL,
1791-dik Esztendöben, Aprilisnek 4-dik Napján
K. Lonán tartott Menyegzöjére
Barátságos Jádzó Versek.
Horat. Epod. II. 39.
Quod si pudica mulier in partem juvet
Domum, – – – –
Sabina qualis. – – –
Hymenifrigyben térj, ERDÉLYI! Te kellemetes Férj!
Jobb kezed egyBalogothol meg-ölelve fogott.
Balra tekintettél, hogy elébb árnyékba szerettél:
Már kezedenn a’ kints’ birtoka; jobbra tekints.
Szembe vagyon fényed: Már nem fog ez útba reményed’
Talpa maradni gyalog, ölbe ragadtaBalog.
Itt bizonyos tzélt nézz!BalogEz, de koránt se tsalárd kéz,
Hol tejet ád italul, nem fog ölelni balul.
Hajdon az égböl vett jel-adás ha szerentse szerint lett,
Bal részen keresett útat ez illyen eset.560
Közönségesen a’ Régieknél igen szerentsés jelnek tartott (tatottem.), mikor az égből valami jel alá-szálván, valakinek bal-keze felől ereszkedett és jelentette-ki magát: kivált ha valami világosság, villámlás, avagy láng vólt az, abból minden jót jövendöltenek. Péld. ok. MikorAnkhisesésAeneasTrójából induló félben vólnának,Ankhisesnek bal-keze felől villámló dörgés lett, mellyet ugy vettek, mint az ő szerentsés ki-indulásoknak és annak szerentsés jó végének jelentését. Virgil. Aeneid. Lib. II. Erre nézve mondja a’ Poéta másutt is:Si quem Numina laeva sinunt,az-az, ha a’balog istenekjó szerentsét engednek. De a’ földiekben másként vólt a’ dolog.
Már jele vólt, hogy az Ég kedvez; ’s kivánatos a’ vég,
Mellyet elöre ki-tett tzél bizonyosra vitet.
Néked-is igy intett jel-adó kegyes égi tekintet:
Menyböl alá-loboga láng; deBalogra foga.
Isteni szándéknak jele vólt; oka nints akadéknak:
Tzélra hamar siet-el boldog elö-menetel.
A’ kit az Ég rejtett, Lónán örömedre ki-fejtett:
Lydia’képe, KATA, indulatidba hata.
Söt igazabb Nállunk, a’ mit mi magunkba találunk,
A’ mit az emberi test’ egybe-rakása ki-fest.
Jobbra sohol nem tett Szivet, de balogra teremtett
Szivet az isteni kéz. Itt leled, a’ mire nézz.561
Régen a’ Persáknál, és ma is a’ Törököknél az embernek bal-része sokkal tisztesebbnek tartatik, azért, hogy a’ Sziv, ez a’ leg-nemesebb része a’ testnek, bal felöl vagyon.
Illy nemesebb Résznek, melly életet ád az Egésznek,
Széket a’ hol szegezett, bal szegeletre vezet.
Tzélt mikor intéztél vala, példa gyanánt ide néztél,
Oh Te! kit a’ Szeretet egy BALOG ölbe le-tett.
Széke hol a’ Szivnek vagyon, illy nemes isteni mivnek,
Szivet-is ott kerestél, frigyesül annak esél.
Sziv Egyenességet példáz: ’s az igaz Feleséget
Jegyzi tenéked-is Ez. Hiv, ’s veled egygyes-is Ez.
Ott lakozik már hiv Társad, valahol lakik a’ Sziv:
Szive ha balra dobog, Hived-is arra lobog.
Músa! – tsak itt nints vég: nyujtsd jádzi fogásidat ott még,
Hol Szeretőkkel kész jádzani verset az ész.
Még vagyon egy játék, (hol régi szokásra ki-láték)
Roma találta nemét, rajta legelte szemét.
Rendje szerint állott Jádzó kerek útra ki-szállott,
Versbe futott szekeren a’ sima próba-teren.
Bal fele vólt, mellyen futamatra lovagja ki-keljen,
Balra került kereken hajtva, sebes kereken.
Majd pedig ott nyomban ti,Sabinaleányok, azomban
Lettetek el-ragadók’ karjai köztt az Adók.562
MikorRomulusleg-elsőben-is a’ tölle fundáltatott Roma várossát lakosokkal jótskán meg-rakta vólna, az ő lakossai még nagy részént feleség nélkül valának. Küldött ugyan a’ szomszéd Nemzetekhez követeket, és nevezetesen a’Sabinusokhoz, és leányaikat kérte, de az ő ajánlását mindnyájan meg-utálták. Azért a’ végre más mesterséget gondolt fel, ugy-mint egy közönséges nagy Játéknak nemét, mellyet előre minden felé ki-hirdettetett. A’ játék-hely vólt egy nagy kerekségben ki-tsinált futás helye. A’ Jádzók szekerekkel és eleibe fogott lovakkal vetélkedtenek, és a’ mint kereken futottanak, mindenkor bal-kéz felé indultak-ki, és bal-kéz felé folytatták a futást. Ezt a’ Játéknak nemét hivták a’ Romaiak:Ludi Circenses.Ezen első Játéknak ki-menetele e’ lett, hogy a’Sabinusok-is egész házok’ népével, sok jó leányaikkal meg-jelentek, és a’ játék-nézésre fel-gyülekeztek vala. Egyszer tsak jel adatik a’ Romai Ifjaknak, mellyet már előre tudták, mire való. Akkor tsak hirtelenséggel a’ sokSabinaleányzókat el-ragadták, Romába bé-vitték, és Feleségül el-vették.
Roma találván szert játékra menyaszszonyokat nyert.
Balra mikor kerüle, vig lakadalmat üle;
Szűzeket igy vett-el, ’s tsupa jádzi balog kerülettel
Nötelen ágyba hevertt ifjak’ ölébe kevert.
Képedet itt látomBalogáll-ortzába, Barátom!
A’ te balogra futott útad-is ölbe jutott.
Jádzi futást vált-fel Feleség; ERDÉLYI talált-fel
Módokat ott, holl az út jó Feleségre ki-fut.
Szivedet egymásban kötözött bal-kézi fogásban
Szive’ szoross kötelin tartja BALOG KATALIN.
Hogy ha nevén hínád, leszsz néked Ez ujraSabinád
Munkás, hiv, szemes-is, tiszta, szemérmetes-is.563
A’Sabinusoknak aszszonyaikról és leányaikról nagy meg-jegyzések a’ Régieknek, hogy azok tiszták, szűzek, szemérmetesek, dolgosok, serények. Férjeiknek szeretetében és házok népeinek gondviselésében hivségesek vóltanak. A’ Poéták ezeket igen ditsérik:Martialis: Casta, nec antiquis ocdens Levina Sabinis.UgyJuvenalis: Intactior omni – Sabina.
Jobbra tekints! múltak bal idők; jobb szinbe borultak:
Flóra ki nyiltt mezeje Hymened’ ágya’ helye.564
A’ szépen virágzó tavaszszal lett ez a’ menyegző.
Próba-futást állál; de mikor jutalomra ki-szállál,
Mind szekered, lovagod már KATALIN BALOGod.
Im’Balogoldallal te levélJobb-kéz’ Fiaballal:
Benjamint neveze lám! KATA’ gyenge keze.565
Benjaminmagyarúl ezt tész:Jobb-kéznek fia.
NyujtsaSabináddal fonalad’ sok idökre, KATÁddal,
Vig napokat ki-vonó jobb-kezüPárca-fonó.

SIRHALMI VERSEK,
NÉHAI TISZTELETES, TUDOS
BATZ ISTVÁN
URAMNAK.
Elsöben a’ Boros-Botsárdi, azután az Ó-Tordai
Refor. Eklésia’ hivséges L. Pásztorának emlé-
kezetére. Meg-hólt 1790-ben.
Irtam T. Özvegyének kérésére1791. 20.Apr.
Itt tört-el egy drága Kintsnek gyenge tserépedénnye,
Tiszta Vallás’ buzgó Lélek’ nagy Emberség’ szekrénnye.
Harmintz-két Esztendök alatt hiv Pásztor; de végtére.
Hatvan-nyóltzat töltvén, a’ por föld-annyához megtére.
BATZ ISTVÁN Ez, kinek nyelvén vólt Kegyesség’ mühelye,
Nem a’ pompás beszéd, hanem a’ léleknek ereje.
EDELÉNYI MÁRIÁval egy Sziv, egy Lélek, egy Pár,
Kiket szemlélt ritka hivség’ karjai köztt harmintz nyár.
Utas! e’ bőlts és hiv Sáfárt ha nem esmérted szemben,
Gondold Szent István’ Ortzáját ’s Szívét Jerusálemben.

TORDAI MELISSA,
avagy
TEKINTETES, NEMES, FAGARASI
LÉSZAI LÖRINTZ
IFJU URNAK,
MÉLTÓSÁGOS NAGY-VÁRADI
INTZÉDI ANNA
KIS-ASZSZONNYAL;
Tordán 1791-dik Esztendöben,Juniusnak 6-dik
Napján tartott örvendetes Menyegzöjét
TISZTELŐ VERSEK.
Est ille felix, contigit ex Ape
Cui nata Conjux, criminis innocens.
Comes Joh. Lázár Oper Poët. P. 45.
ad mentem Simonidis.
Most a’ Méh tenyésző táborát ereszti,
’Siros harmat rajzó Seregét fereszti,
Matinus Hymettus’ munkás ezerei,566
Ezek a’ helyek igen hiresek a’ régieknél mind a’ sok méhekröl, mind a’ kellemetes és bövséges mézről.
A’ Nektár fözésnek tudós mesterei,
Most rakják a’ minden édességnek tárját,
A’ Grátiák’ mézes tsókjainak párját.
LÉSZAI sem restebb, tárházát most rakja,
Repül hozzá mézzel tsepegő Alakja.
Kertében fog munkás Tordai Méhetskét,
Kóstol ajakirol leg-tisztább mézetskét;
Hogy a’ mi leg-édesbb ez életben, szivja,567
Ez, a’ házassági boldog Élet.
INTZÉDI ANNÁjátMelissának hivja.568
MelissaGörög szó, magyarulMéhettészen. ’Sidó nyelvenDebora. Szerették mind a’ ’Sidók, mind kivált a’ GörögökMelissavagyMéhnevet adni az aszszonyi Nemből valóknak. Illyen vóltJupiternek Dajkája,Melissa, Cretabéli MelissusKirálynak leánya; ugy az hiresCorinthusiKirálynak (Lirálynakem.), a’ hét görög bőltsek’ egygyikének, Felesége is; Ugy egy Nimfa, a’ ki a’ méhészi munkát fel találta: nem külömben egy más,Epidamnusnak leánya, ’s a’ t.
Szerelmes Völegény! a’ mikor kebeled’
Öblében bé-fogott Rajodat öleled,
A’ gyönyörüségnek mikor szopod lépét,
Az ártatlanságnak apolgatod képét,
Figyelmezz! mig Mú’sám hárfáját fel-kőlti,
A’Simonidesnek ihlését ki-tölti.569
Igen hires régi Poéta, kinek találmányai és versei nagy betsben vóltak a’ Régiek elött.
Kinek gondolatit mikor tsepegtetem,
ANNÁdhoz Szerelmed’ inyét ketsegtetem.
NagyJupitermidön formált Aszszonyokat,
Sok-féle Nemekböl vévén formájokat;
Némellyt hoszszu füles állat’ rest vemhéböl,
Mást ama’ fertőben nyújtózók’ neméböl;
Ezt egy állatbol, melly déltzeg, ’s fel-rúg hamar;
Amazt abbol, melly tsak ugat ’s mérgesen mar,
Egyben a’ Majomnak öntötte fogásit,
Másban rajzolt ravasz Rókának forgásit,
Ezt formálta, mint föld’ terhét, föld-darabbol,
Majd amazt tengeri álhatatlan habbol.
Végre egy jobb munka kelne-ki kezéböl,
Tökélletes Aszszonyt formált munkásMéhböl.
Szerentsés találmány! Felséges Ábrázat!
Melly meg-épit, ’s kintsel meg-rak minden házat.
Természet’ tsudája! E’ munkás kis állat,
Mintha birna izmosHerculesi vállat,
Bámuláson felyül munka terhét győzö,
Serénysége tsak egy pontot sem mellőzö.
Munkájának módja a’ böltsesség’ ritka,
A’ gazdag természet’ kintsei köztt ritka.
Tisztaságban párja szeplötelen Szűznek,
Ellensége rodhadtt tagnak ’s dohos bűznek.
Házát szemességgel örző, ’s otthon ülő;
Ha ki-ment-is, viszsza haszonnal repülő.
Egész Háza jó rend-tartás’ Oskolája,
Forr a’ munka, még sints tzégéres lármája.
A’ tsendes vezérlés’ boritékja alatt
Tsak lassu zúgással foly a’ parantsolat.
Az Idöt betsüli; még egy pertzentés-is
Nálla nem henyélés’ helye, ha kevés-is.
Gyüjtés’’s a’Meg-tartás’nemes találmánnya,
Az Életnek e’ két nehéz tudománnya,
E’ kis teremtményben példa gyanánt ki-tett
Leg-tökélletesebb Remeket készitett.
A’ melly kintset rakott tárházában mézböl,
Középszerün költi takarékos kézböl.
Minden Édességnek tölle forr kútfeje,
Svádamesterségnek benne van mühelye.
Hogy meg-oltalmazza hiven, a’ mit keres,
Ereje, nyil helyett, fulánkal fegyveres.
IllyenSalamoni pennán felyül-kelö
Hasznos Állat hozott leg-szebb Képet elö,
Egy olly rothadatlan Magvát a’ Szép Nemnek,570
1 Pét. 3: 4, 5, 6. le-van irva.
Ki bálvánnya mind a’ Szivnek, mind a’ Szemnek.
Édes vólt az Anya, ’s ollyan leányt szült-ki,
Kivel ez életben leg-édesbb került-ki:
Egy Férjfinak Kintse ’s leg-drágább arannya,
Egy tselédes Háznak okos vezér-annya.
Ki munkáját tiszta virágokbol szedi,
Idejét herékkel telni nem engedi.
Keze’ munkájának bé-gyüjtött gyümöltse
Olly keresmény, hogy azt köz-haszonra költse.
Ártatlanság’ kristály-szin harmat-esője
Mindennapi szokott tiszta feredője.571
A’ régi Irók erössen ditsérik a’ Méhet Szüzességéröl, tisztaságáról, hogy többet ne emlitsek, melly mind igen esméretes nállunk-is.
Nyájasság’ ’s Szelidség’ mézét tsepeg nyelve,
Engedelmességgel felyül bé-szinelve.
Ezt Férjével szives ölelés köztt közli,
Mellyel kedvességét elötte eszközli.
Kit-is midön ölben szeplö nélkül szorit,
Majdon örvendetes rajzással szaporit.
Bőlts*
Bőlsem.
beszéde fulánk; de tsak szivre hato,572
Préd. XII. 13. Péld. XXXI. 26.
Éles fájdalommal másnak nem ártható.
E’ Fegyver nem sértés, tsak oltalom végett
Hartz nélkül szerez-meg, ’s fenn tart tsendességet.
Szerentsés Völegény! azÉdesnevezet
Kit ma e’ TordaiHymettusra vezet.
A’Simonidesnek munkás méhetskéje
ANNÁd’ tökélletes kedves képetskéje.
Mikor e’ bőlts Mese ANNÁdat példázó,
Te vagy azOedipus, ’s bóldog magyarázó.
Egygy már veled az a’ SzerelmesMelissa,
Ki az Édes Élet’ kútfejét meg-nyissa.
A’ melly Méh, Férjének szivéhez ragadott
HivPenelopének igaz formát adott:
A’ melly Méhtöl kegyes serénységet szopa
Cornélia, Gracchus’házának oszlopa,
Attól vette képét Szerelmes ANNÁd-is,
Ki leszsz gondosMárthád, tiszta’Susánnád-is.
Ezzel Páros Élted mézzel ’s téjjel folyjon,
Delyestre fel-támadtt napod ne hajoljon
Gazdagitson még Ez kivánatos Rajjal,
Hizlalja asztalod’ falatját olajjal.
Ezzel Nemes Házad szép rósákkal nyiló573
Hires a’Sáronmezeje ékes rósáinak bővségéről.Siló, magyarul tészentsendességet. Ez a’ helység nevezetes arról, hogy a frigy-láda sokáig ott állott, és a’ kegyes Anna oda járt áhitatos tisztelet végett, és szive kivánságát, ’s az áldást ottan nyerte-meg.Sárvárpedig a’ Völegénynek örökös jószága.
Sáronlégyen: ’sSár-várANNÁd mellettSiló.

PAPHUSI TSEMEGÉK.
Ugyan azon Menyegzönek alkalmatosságával
jádzott nehány Versetskék, mellyek azokra
a’ papirossakra irattattak, mellyekben a’ nád-
mézböl és kömény-magból elegyitett töltések
takartattanak, és fel-adattak a’ gyümöltsök-
kel ’s más egyéb tsemegékkel együtt.
Irtam a’ Mennyegzői Gazdának kivánságára.
Phaedrus:
Cum nihil majus habemus, calamo ludimus.
Az az:
A’ Valót ollykor meg üritni látszunk,
Penna-játékban elegyedve jádzunk.
1. Völegény kivánsz-é a’ Szép Nemmel élni?
Tanulj a’ Valóság mellett tsemegélni.
2. Szükséges ételhez Tsemege-is járúl:
A’ piatz Kenyeret ’s Nyalánkságot árul.
3. A’Post-pástnem étel, de kedves a’ Szájnak,
Nem mind arany, a’ mit a’ bányákból vájnak.
4. Az édes Konfektböl kitsinyt kell költeni,
Bugyogós korsóból szűkön kell tölteni.
5. Egyél mézet, igy szoll a’ Bölts, de keveset,
Sok méznek étele has-fájással esett.
6. Tsemege sem étel, valamint a’ kása;
De jobb, mert égetni szájat nem szokása.
7.Páphusi nádmézből a’ mitVénusvakart,
Selyembe, nem hitván papirosba takart.
8. Azt kérdem: A’ mézes jobb-é, vagy az édes?
Felej erre, finnyát éhező negédes!
9.Cupidónyíl-helyett ha puskából lőne,
Nád-méz-tőltésekértAnikóhoz jőne.
10. A’ Meny-aszszony sem nem leány, sem menyetske:
Kettöböl alkotott uj teremtményetske.
11.Lészaiéletét inye szerint sózza,
Mert a’ leg-jobb izü sót Tordáról hozza.
12. Lea a’ Jákobot hogy háljon mellette,
Dudaim tsemege nemével bérlette.
13. ZöldellikSár-váron, a’ mi vólt el-száradtt;
Sárból most épit-felLészaiKö-várat.
14. Puszta vólt az, a’ hol hullott férges Manna,
Kő-vár az, hová száll rodhadatlanAnna.
15. Liktáriom, Konfekt, Sütemények, Fánkok,
Ezekkel töltenek hasat a’ nyalánkok.
16. A’ Nyalánkság’ sírja leg-elébb vólt Alma;
Még-is e’ vólt nyalánk Párisnak jutalma.
17. Aprón reszeltt torma elegy a’ téjfellel;
A’ Házasok szoktak élni illy étellel.
18. A’ Szeretők’ Szive nem forog veszélyben,
NyilaitCupidómikor mártja téjben.
19. Házasok köztt egy fő, a’ Szives Barátság,
E’ nélkül egyéb tsak természeti lágyság.
20.Ceres’sBacchusnélkülCupido’idege
Meg-lankad; tűzénél nagyobb a’ hidege.
21. Atzélt üss kovához, ki-szökik a’ szikra:
Adj-öszve két számot, találsz harmadikra.
22. Nem minden Völegény tart lakzit Kánában;
LészaiKánát nyert egy kedvesAnnában.
23. Menj-bé bátranLörintz!ágyad’ melegében;
Nem lopnak itt Leát Rákhelnek helyében.
24. Egygyütt – Kereskedők a’ Férjfi ’s Feleség:
Sokat veszt mindenik, de több a’ nyereség.
25. Kovászt, lisztet, leányt kérnek estve felé:
Kenyeret, szép aszszonyt hoznak reggel elé.574
Ez a’ Napkeletieknek mondása.

MENYEGZŐI MESÉK.
1. Van Tordán egygy Alak igen szép formáju,
Mind elöl, mind hátul azon-egy ortzáju:
A’ kinek fejére ha ezeret számlálsz,
Változva Angyalok’ Kenyerének találsz.
Meg-fejtése: ANNA, akár elöl, akár visz-
sza-felé egy formán olvastatik. Tedd e-
leibe az M-et, lészenManna.
2. Egy szép Vőlegénynek született két lába,
Egygyiket Pap mosta, a’ mást sem a’ bába:
Ha két felé veti; száma ötvent tészen:
Ha egyben szoritja a’ száma száz lészen.
Meg-fejtése: A’ Völegény’ Neveinek két
első betüji L. L. mellyek láb formájuak.
Egygyiket a’ Pap adta, mikor meg-ke
resztelte; a’ másikat az Attyátol vette.
Ha két felé osztod, ötvent tészen minde-
nik; ha egyben-adod, százat.
3. Vólt egy Szűz leányzó, ki mihelyt született
Férjhez-is ment ahoz, kitöl vett életet.
Hólta után szülvén gyermekit meg-ette
Elébb, mint sem őket napfényre tehette.
Meg-fejtése: ÉVA. Elébb esett bünben,
melly-is halál, mint sem szülte gyerme-
keit, és igy már születések elött meg-ette.
4. Mondj nékem olly vizet, ha felelni mernél,
A’ melly leg-szélesebb, ’s méllyebb a’ tengernél.
Még-is ha belé-mégy, alig ér bokáig,
Mond-meg hamar, ne törd a’ fejed sokáig.
Ez, a’Harmat.

AMAZ ÖT ESZES SZŰZEKNEK
KÉT BARÁTJAI:
MAROS-VÁSÁRHELYI
NYÍRÖ RO’SÁLIA,
ÉS
NYÍRÖ ÁGNES.
Kiknek szomorú halálokon való mély bánat-
ját emlékezetben hagyni kivánta édes An-
nyok,
KARÁTSONFALVI TÓT KLÁRA,
Tekint. Nyirő Sámuel Úr’ Házas Társa.
Kinek kérésére készítettem nyomtatás alá 1792-ben.
FilepTsászár’Beatrixnevü Leányának koporsójára
aranyas betükkel jegyzett Írás, a’Brunsvicumi
templomban:
Filia formosa; jam cinis, ante rosa.az az:Míg életben valék, ékes Ró’sa vóltam;
Ro’sából hamuvá lettem, hogy meg-holtam.
Ha sürün esőzö Könyvek’ hullatása
Egy bánatos Lélek’ maga mulatása:
Mikor a’ bús szívből fel-buzgó zápornak
Tsepjei két Szemek’ tsatornáin forrnak:
Ha a’ meg-sokadott fájdalom’ follyási,
Ama’ két sós kútfök’ fel-szökő forrási
Tsordulván, a’ sebhedtt érzések enyhülnek,
A’ belső keservek’ tömlöi ürülnek:
Én-is, ki benn fojtó keservem’ nem bírom,
Szabad tsatornákon magamat ki-sírom,
Szapora könyveim’ tsepjeit süritem,
Így talám a’ bánat’ mélly árkát üritem.
A’ könyvek ’s panaszok, mint adozó vámon
Találkozván, egymást fizetik ortzámon;
Mikor számból szívem’ panaszszit eresztem,
Szemeimből húlló záporban feresztem.
Mint a’ bé-borultt Ég záporát hullatván
Meg-ürül ’s könnyebszik, fellegit oszlatván:
Így terhes özöne felleges egemnek
Ha ki-önti tódúltt árját keservemnek,
Talám meg-könnyebszik szívem’ kettős súllya,
Mihelyt böv panaszszal magát ki-busulja:
Meg-ritkultt fellegem talám oszlik széljel,
Nem kiáltoz verset egy méllység más méllyjel.
Eddig siralmimat egy kilints bé-zárta,
Mig háromszor a’ Nap’ abrontsát el-járta;
Világ előtt rejtett szugollyban e’ ritka
Anyai Kereszt vólt tsak szobámnak titka.
Te fáradt nyoszolya! ti nedves vánkosim!
Valátok gyász-kárpit alatt tanátsosim.
Ti, hív tanúk! titkos nyögésim írtátok,
Setét éjtszakáim’ harmatit ittátok,
De bátor az Idő másoknak hív orvas,
Bennem talám mélyjebb sebet metélő vas.
Mikor másuttLethévizével orvasol,575
Lethé egy olly’ follyó-viznek tartatik a’ Poétáktól, mellynek itala feledékenységet okoz.
Kint nállam újjitó szerekkel jovasol.
Mint Tityus’ májját, bánatom’ szemlélem,576
Erröl a’ Tityusról azt tartyák a’ mesék, hogy ő a’ méllységben le-vettetvén, egy Sas-keselyü rágja szüntelen a’ májját, de a’ mennyit apad, majd az új hóldal ismét viszsza-nő.
Az idő már talám meg-észi, azt vélem:
Hát pedig a’ mennyit egy Nap meg-emésztett,
Hogy ne fogyjon, hozzá más Nap’ annyi részt tett.
Mintha e’ viszsza-nőtt fájdalom érezés
Vólna hóldal kötött titkos meg-egygyezés,
Melly mikor el-fogyni tángyérában látszott,
Viszsza-növi testét, tsak a’ szemmel játzott.
Mit használt segédje három Esztendőnek,
Hogy erőtlen porát ittam az időnek.
Hol próbáltt patika-szer az el-felejtés,
Ott e’ próba rajtam újjabb sebben ejtés.
Menjen-ki hát közre, világ’ szeme lássa,
Egy bús szívnek meddig hasad nyilallása.
A’ magános bánat szélesebb határra
Ki-ütvén, légyen már Nemzetem’ tudtára.
A’ melly terhek egynek rend kívül nehezek,
Könnyen bírják majd sok egyben-vetett kezek.
A’ mélly vizek ha sok árkokra szakadnak,
Könnyen lábbalható gázlóra apadnak.
Én-is hogy erőmnél sullyossabb keresztem’
Birhassam, segitő vállakra eresztem.
Márábol fokadott ár-vizeim méllyek,
Hogy azért a’ fáradtt úszáson segéljek,
Majd sokfelé terjedtt vállukra szélesztem:
Így lábolván tsökkentt erőmet élesztem:
Hát ha még e’ méllység le-szállván bokáig,
El-is szárad végre, ’s nem tsapdos sokáig.
Oh ti! kiket halál kintsetektől fosztott,
Siralom’ völgyéböl kiknek két részt osztott,
Édes Anyák! kiknek meleg kebeletek?
Szerelmeit zárta sirban elölletek;
Ti Rákhelek! Oh mélly bánat’ tengerei,
Sebes köny-hullatás tanúltt Mesterei!
Kiknek két el-ázott Spongyia ortzátok,
Magzatitok’ sirja éjjeli párnátok,
Ti, mindnyájan, kik egy úton velem mentek!
Nem vagytok a’ Kereszt’ adojától menttek!
Nyujtsatok kebelet, hová búm’ önthessem;
Vállakat, mellyekre Keresztemet vessem;
Szívet, melly meg-sebhedtt indulattal szánjon;
Kezet, melly kémélve sebeimmel bánjon.
Apostoli szózat kérésem hozzátok:
Emberek! egymásnak terhét hordozzátok (Galat.6: 2.)
Sírjunk egygyütt Jefte’ léányához gyülvén (Birák11: 40.)
Két kedves Léányim’ sírhalmokra ülvén:
Egy Könyv-tsepp a’ másnak forróságát óltja,
Egy seb a’ más sebnek orvosságos bóltja.
Mint a’ szőllő-fáknak levelezni kezdett
Jövési mútatván a’ sürü gerezdet,
Már a’ Míves kövér reménységgel hízik,
Még előre gazdag szüretjéhez bízik.
De, jaj! rövid öröm’ meg-zöldellett fája
Véletlen Májusi dérnek leszsz prédája:
Így vólt kebelemben nött két szerelmesem,
Ékes RO’SÁLIÁm, ’s angyali ÁGNESem
’Senge jövésekkel nem meddön zöldellett
Két olaj-tsemete-szál asztalom mellett:
A’ szemet hizlaló terméssel gazdagok,
Kikben egygyütt nöttek virtussal a’ tagok.
Egykor Menyből mérges szél fuvallék-alá,
Mind kettőt halálos hideggel fagylalá.
Nyilj-meg tellyes szívem! Hasadj-ketté, Melyjem!
Anyai érzésnek honnan tejét fejjem.
Ki-buzgom a’ belső esméret’ forrásit,
Én érzek közelebb, nem annyira más itt.
Méltók nállam ez egy pár virág-szál szüzek,
Kiket nem hervadó bokrétába füzzek.
Hogy ne tsak elmével, szemmel-is nézhessem,
Két kedves Angyalom’ képét, oh! hadd fessem.

A’ Sort ÁGNES kezdje. Mert ennek sirhalma’
Hantján fokadtt elébb bús lelkem’ siralma.
Ez idővel, de nem virtussal kissebbnek
Esete vólt első nyil-lövés a’ sebnek.
Kinek születésén a’ Nap hogy fel-derült,
Tizen-egy esztendőt ’s nyóltz hónapot került.
Illy’ rövid fonalon folyt keskeny élete,
Ha tsak Nap-számot mér a’ szem’ itélete.
De a’ mit az idő nem mérhet araszszal.
Fel-ért benne század mértékü szakaszszal.
Kissebb vólt szememnek, a’ mi külső szépség,
Teste, ’s gyenge tagok-állásiban épség.
Noha a’ Teremtő Kéz meg-nem tagadta
E’ Kisdedtől, a’ mi szemem’ el-ragadta,
Tsak hogy szívem rajta Azt, a’ ki formálta,
A’ bőlts Mestert, nem a’ szép edényt tsudálta.
A’ jó féle gyümölts jobb ízzel ehető,
Ha szép szinnel külső haját kedveltető.
Drágább, a’ Mit Mennyből vett kintsnek itélek,
Egy Keresztyén Szűzet festő Nemes Lélek:
Ezt nézvén ÁGNESem idővel bár gyenge,
Vólt Isten’ számára már ki-jegyzett ’senge.577
A’ régi ’Sidóknak illyen szokások vólt, hogy a’ Gazda a’ maga szőlős vagy gyümöltsös Kertében szorgalmatoson meg-visgálván még a’ maga virágjában ki-hasadó első gyümöltsöt, annak szárát valami gyenge kötővel meg-kötvén, azáltal első ’senge gyanánt meg-jegyzette, hogy a’ templomba osztán fel-vigye.
Gyermekben koros vólt az erköltsi vénség,
Bimbójában érni kezdett a’ reménység:
Olly Bárányka, melly már külön a’ köz nyájtól
Vólt részben választva mennyei Királytól.
A’ minden Virtusok’ gyökerét itt lelem:
Szelidség, ártatlan Szív, és Engedelem.
Ez a’ Sion hegyi Bárány igaz képe:
Mondván: „Engem kövess Zászlómnak hiv Népe!
Jöjjetek! bé-fogad ki-terjesztett ölem,
Hogy én szelid vagyok, tanuljatok tőllem. (Mát.11: 29)
Itt hall szót a’ bárányt követő bárányka,
Mestere lábához ül egy tanítvánnyka.
Kinek tsak neve-is egy betű tserével
Azon egy Név’ hangja Bárány-Mesterével.578
Agnus, Ágnes.
A’ vad tsemetének tövist nevel ága,
A’ szelidet jegyzi haja’ simasága:
E’ jelekből lehet előre felelni,
A’ fa mi gyümöltsöt fog majd érlelni.
Ez, a’ nevendékeny időnek példája:
Nem szúr, enged, szót hall, az Úrnak plántája.
Vakmerő, fenn-látó, pajkos, engedetlen,
Vad jelek: ott rosz fát nevel a’ kietlen.
ÁGNESem a’ póla-gyoltsból alig költ-ki,
Szelid jelből édes gyümölts jővendölt-ki.
Kedvesség vólt tsendes maga viselete,
Ártatlanság sima bársony öltözete.
Engedelmessége tővissel nem sértő,
A’ parantsolt dolgot fúrt fülekkel értő.
Akaratja jóra kész, nem viszszálkodó,
Elméje, tsekélly por felett gondolkodó.
Honnam okos beszéd folyt-ki, mint egy nyári
Kiess fel-kelő Nap reggeli sugári.
Oh mint forr a’ szívem! mikor emlékezem;
Hogy tsókolta mézes ajakival kezem’;
Miként az életnek fájából jött plánta,
Tsak egy szomoríttó szóval meg-nem bánta,
E’ Jefte’ lánya Attyát mint tisztelte,
Testvérinek szivét oltárul szentelte.
Ortzájáról nemes egygyügyü tekintet
Mindenféle nyájas vidámságot hintett,
Melly vólt diszes maga-ajánlással kellő,
Mint virágos kertben lengedező szellő.
Emberi szeretet szeméből ki-nézett,
Mellyel szerelmére kit-kit meg-igézett.
Hát olly’ kegyességre, melly tsak egy gyermeké,
Valóságot néző szemmel ügyeljek-é?
Talám ott tsak édes álmomat ölelem,
Hol jádzik inkább, mind itél az értelem.
De távozz, idegen gondolat; mert vagynak
Gyermek követői egy Bárány Hadnagynak.
Szelid ’s érzékeny szív, mellyet kedvel az Ég,
Nem a’ magas eget hasító bőltsesség.
Meddö kegyesség az, ’s nem lészen gyökeres,
Melly jókor gyermeki szívben helyt nem keres,
Ha gyenge jövések termést nem igérnek,
Majd idővel kivántt gyümöltsök sem érnek.
A’ Jésus’ Galambja elébb pelyhét nevel,
Majd szárnyára kelvén, úgy repülhet evel.
ÁGNESben-is igaz kegyesség nem álom,
Mikor azt ártatlan szívében találom:
Hol a’ buzgóságnak lángjai égtenek,
Mint gyújtott Oltárról vett eleven szenek.
Szent gerjedezési, mint az harmat-esők,
Imádságra sebes vágyással repesök. [366]
Halhatatlan munka, nem tündér jelenség,
Mellyet e’ Kisdedben kezdett az Istenség:
Ha még a’ templomnak falait nem rakta,
De már annak élő köveit faragta.
Ha nem vólt terméssel gazdag az almás-kert. (Ének.4: 13.)
De már ’sengét termett, nem tsak gyökeret vert;
Mintha most-is ébren hallanák füleim,
Szívem, lelkem, belső érzékenységeim,
Mimódon, a’ kit már jegyesül szemlélget,
Azzal édesdeden a’ Jésus beszélget.579
A’ meg sebhedett Édes Anyának kivánsága vólt az, hogy Ágnes úgy irattassék-le, mint a’ Jésussal beszélgető bárány.
Miként ketten költsön szövettségben térnek,
ÁGNES sajátja lett a’ Bárány Vezérnek.
Így beszélt (oh! de tsak árnyék vólt) Rákhellel
Jákob ama’ kútnál vólt szemben-létellel. (1.Mos.29.)
„Imhol vagyok, monda: veled jegyben szállok;
„Bárány Nevem, a’ ki Sion hegyén állok.Jelen.14: 1.
„Nem tsupán juhaim, vagynak bárányim-is,Ésá.40: 11.
„Vén, ifjú, söt gyermek hív tanítványim-is
„Szelid vezérlésem’ nyájjának gyengéi
„A’ Báránynak első ’s leg-tetszöbb ’sengéi.Jel.14: 4.
„Kiket legeltetek leg-kiesebb mezőn,Jel.7: 14.
„Élet friss vizével tisztán tsergedezőn.
„Kiknek vagyok bátor óltalóm a’ szélben,
„Hivesitő árnyék hevet sütö délben.Ésa.25: 4.
„A’ gyengéket gyengén ölemben viselem,Ésa40: 11.
„Térdeimen a’ kis gyermeket emelem.Mark.10: 16.
„Az elein-érő Gyümölts kedves nékem,Mik.7: 1.
„Ártatlan udvarlók vészik környűl székem.Jel.14: 5.
„Álnokság’ nem tudó kisdedeknek szája.
„Ditséretem’ élő hangos orgonája.’Sólt.8: 3.
„Vessünk frigyet azért; vedd-bé jobb kezemet,
„Ajakimról adom szádba törvényemet.Jérém.31: 31, 33.
„Kitsiny Húgom! még most szót tészek felőlled:
„Kő-falt-é, vagy ájtot formáljak belőlled?Ének.8: 8, 9.
„Ha kő-falt; ezüstből palotát épitek:
„Ha ajtót; azt Tzédrus-deszkábol készitek.
„A’ Bárány’ Élete’ Könyvében jegyezlek,Jelen.13: 8.
„Enyim vagy, tulajdon neveden nevezlek.Ésa.43: 1.
„Homlokodra Kereszt-bélyegemet nyomom,Mat. 10: 38.
„Az én terhem könnyü, kövesd bátron nyomom?Mat.11: 30.
„Két Gyürüket adok: Aranyból egygyiket:
„A’ mást vasból. Viseld jegyben mindeniket.
„Az Arany, élő-hit, igasság, ’s szeretet;Hos.2: 18.
„De a’ Vas, keresztem’ szegéből veretett.
„Tarts számot erre-is, mint egy tulajdonra,
„Golgotárol jöjj-fel utánnam Sionra.
„Ez úton szerelmes Bárányom! Kisérjed,
„Mennyegzői bibort öltvén, Bárány férjed’.
„Az alatt e’ fejér követskét-is végyed.Jelen.2: 17.
„Mellyet, hogy tsak te tudd, rejtekedben tégyed.
Mint tavaszu esök föld-hizlaló ’sírja
A’ kertek’ kebelét ki-keletre birja:
A’ drága kenetnek ereje ’s illatja
Izek, erek, tsontok’ rejtekit meg-hatja.
Igy e’ beszéd szivét ÁGNESnek bétőlté,
Feleletre meg-nyilt ajakit fel-költé.
Mondván: „Nyelved alól Bárány Fejedelmem,
„Méz tsepeg: melly hozzád hóditja szerelmem.Ének.5: 16.
„A’ te szódat hallom ’s érzem melly hathatós.Ének.2: 8.
Igy zörgetsz: nyiss ajtot, mert fejem harmatos – 5: 2.
„Kitsoda vagyok én? egy leg-kisebb por-szem,Jób.7: 17.
„Hogy még-is igy teként rám a’ leg-tisztább szem.
„De ha leg-főbb jomra tanátsot gondoltál,
„Légyen Szent beszéded szerént, a’ mint szoltál.Luk.1: 38.
„Ha tetszett, hogy lennék már hivatalosod.Rom.8: 28.
„Imhol alázatos méltatlan láb-mosód! 1.Sám.25: 41.
„Mint Lidia, szivet nyitok, hogy belé-szállj.Ének.5: 5.
„Kötés mirha gyanánt, oh! kebelemben hálj. – 1: 13.
Hitteus’leányit utályák szemeim, 1Mos.27: 46.
„Az öt eszes szüzek gyönyörűségeim.Mát.25: 4.
„Ezekkel tégedet késérni vágyásom:
„Gyújsd-meg fogyhatatlan olajjal lámpásom.
„Az idvesség vagyon a’ Báránytól, hiszem,Jelen.7: 10.
„Lelkem, testem néked tulajdonul viszem.Esa.26: 9.
„Függeszsz, mint egy mettzett petsétet, szivedre,Ének.8: 6.
„Irjad-fel nevemet saját tenyeredre.Esa.49: 16.
„Lábamat lábaid’ nyomán járni szoktasd.Luk.1: 79.
„Bárány’ énekére ajakimat oktasd,Jelen.15: 3.
„Kegyelem, és élet’ kutfeje forr nállad:’Solt.36: 10.
„Nyújsd-ki; hogy illessem arany-veszsző-szálad’.Ester. 5: 2.
„Szerelmed’ kötele vonjon, és én futok,Ének.1: 4.
„Utánnad, míg Szűzek’ táborához jutok.
Igy folyt e’ leg-édesbb szokkal költsönözött
Beszéd ama’ Bárány ’s kisded Hive’ között.
Oh Angyalok’ nyelvét meg-gyözö beszédek,
Mellyhez nem tudtok ti, világi negédek!
Oh boldog Egygyesség’ titkos kéz fogása!
Két tiszta láng’ egyben-folyó lobogása!
Ezt a’ böltsek észszel ’s pennával nem érik;Mát.11: 25.
Az egygyügyü szivü gyermekek esmérik.
ÁGNES illy szivében el-rejtett Mannáját,Jel.2: 17.
Kóstolta, még futván gyermeki pályáját.
Ezt súgta fülében e’ belső esméret:Efés.3: 19.
Kedves Gyermek! téged’ már a’ Bárány kéret.
Igen szeret, ’s távol tölle lenni nem hágy,
Siet a’ Menyegző, készen a’ Tzedrus-ágy.Ének.3: 9.
Drága gyöngy-szeme vagy; siet hát ki-venni
Habok közzűl, ’s ditső koronába tenni.
Kivánatos ’senge! le-szakaszt idéjén,
Hogy légy rodhatatlan élet’ bóldog helyén.
De probáld-meg elébb a’ kereszt’ tsimerét,
Uszd-által e’ testben nyavallyák’ tengerét.
Ugy-is lett. Egy szozát a’ mennyből dördűle,
Mellyre a’ nyavalyák tábora fel-gyüle.
A’ lövők e’ gyenge testet környűl-állják.Jób.16: 13.
Ostrommal Sár-háza’ falait meg-szállyák.
Az erős fájdalmak sebes tüzet adnak,
A’ romlandó hajlék’-kötési szakadnak.
Mit látunk? Im’ a’ kit Jésus szeret, beteg.Ján.11: 3.
De mint menyegzőre készülő, nem retteg.
Tövis Koronáját örömmel viseli,
Mert arany-is majdon fejét meg-tiszteli.
A’ szélvész nagy erős tzedrust ront, ’s le-veti,
Egy tsemete e’ nagy ostromot neveti:
Tsak hajlik alatta míg a’ szél által ment,
Akkor gyökerén áll, ’s minden romlástol mentt.
Igy e’ gyenge edény a’ sullyos kin alatt
Testét rontó kemény erőt felyűl-haladtt;
Türése nagy, bátran a’ terhet le-verő;
Mert erőtlent tartott gyözhetetlen erő.
Mint egy bárány, ámbár a’ fájdalmak nőnek,
Meg-némulván, enged az ötet Nyirőnek.
Már nem kíván élni, élete sem drága,
Szemében süt Sion’ hegyének világa.
Jésussát szemléli hozzá le-szállani,
Kit-is igy hall vidám lelkéhez szollani:
„Választott Edényem! Jöttem Sion’ hegyről,
„Bárányom vagy, nyilván esmérlek e’ jegyről.
„Siess, Kelj-fel! ll-múlt az alkalmatlan tél;Ének.2: 11.
„Gyász-napot váltja-fel meg-nem hanyatlo dél.
„Bárány vagy é? hadd itt e’ világ’ farkasit,
„A’ bátrabb akolba halál utat hasit.
„Galamb vagy-é? repülj egek’ hajlékára,
„Örök ditsősségem’ háza ablakára.Esa.60: 8.
„Halgasd-meg, leányom! Hajtsd ide füledet,’Solt.45: 11.
„Im’ a’ menyegzöi nap el-közeledett.Jelen.19: 7.
„Atyád’ házát, ’s Anyád’ kebelét jelejtsd-el,’Solt.45: 11.
„Magadat a’ Bárány széke elött rejtsd-el.
„Vedd e’ fényes bibortt, ’s fejér patyolatot,Jel.19: 7.
„Melly Bárány’ vérében tisztán meg-mosatott.Jelen.7: 14.
„Ebben víg angyali nászra készittetel,
„Királyhoz, mint saját Jegyesse, vitetel.
„Ülj-fel gyözedelmes népem’ szekerébe,
„Siess a’ ditsősség’ tsendes kebelébe.
E’ szokra bomladoz lelkének kötele.
Az hallandóságnak meg-hasad fedele.
Ajakit gerjesztvén búzgóság’ Szent szene,
Igy felel, mintha téj-patakot öntene.
„Kész vagyok! örömest meg-haloktestemben,580
Ennek a’ beszédnek Summáját maga a’ beteg mondotta halálos Ágyában. A’ melly mondásokat maga szollott, azok dülő betükkel vagynak.
„Tsak, Lelkem’ Jegyesse! veled légyek szemben,
„Boldog vagyok, hogy már mellyedre hajóltam,
„Mikor világ’ mézét még alig kostóltam,
„Tsak két erő között érzem magam’ lenni,
„Mindenik kivánna Sájátjának tenni.
„Oh két-felé vonszó nagy Erő! Két Magnes!
„Kettö között szintén ketté hasad ÁGNES.
„Oh! mint vonsz öledben, Bárány Jésus, magad;
„De a’ ki szült, Anyám kebele meg-ragad.
„Az egész világot fel-rúgom egy pontban;
„Tsak az édes Anyám nyom sokat e’ fontban.
„Oh melly könnyen mennék, ha tsak te ne vólnál,
„Kedves Anyám!’s Könyves jajjal nem unszolnál!
„Ah miként hagyjalak!melly szivesen szánlak!
„Noha leg-föbb kintsem felett nem kivánlak.
„Vagy talám mennyünk-elKaron füzveKetten: –
„Mit szollék? – Két Néném ’a Atyám hallván retten. –
„De mit habzik elmém földi habok között?
„Érzem, hogy a’ nagyobb Erő bennem gyözött.
„Moáb, ’s Kanahán köztt állván, nézek Rutra:Rut.1: 16.
„Amazt hagyván, erre mégyek tüstént útra.
„Anyám’ ölét, melly vólt szoross kötél véllem:
„Mint Illyéshez kötött palástot, úgy vélem:
„Rajtam függ – nem válnék örömest – fenn akad
„Vállamon – de majd az útból viszsza-szakad.
„Te hozzád, Jegyesem! oh nem méltó vólnék,
„Ha szivem közötted ’s Anyám közt oszolnék.Mát.10: 37.
„Meg-botsáss, ki szültél; szivem’ a’ ki kérte,
„Leg-föbb kints: te kissebb! meg-tagadlak érte.Luk.14: 16.
„Nem késem,mégyek már, szekeremben ülök,
„Égbeki-terjesztett Kezekkel repülök.
„Oh Bárány! egy útam, egy fundamentomom! 1Kor.3: 11.
„Te légy szövétnekem, ’s mennyei Templomom.Jel.21: 22, 23.
„Nyújsd bal kezed’ fejem alá, ’s jobb kezeddelÉnek.8: 3.
„Ölelj-által; Lelkem’ egygyesitsd Lelkeddel.
„A’ Lélek ’s Menyaszszony egygyütt mondják: Jövel!Jel.22: 17, 20.
„Jövel hát!repülökim’ fel-emeltt fövel.
Igy szolván, szemeit álomnak botsátja,
Egy szüz Magdaléna’ édes álmát látja.581
Luthernek MagdalénaNevü Leánya felől irja Melanchton, hogy a’ Leányzó közél lévén halálához, azt az álmot látta, hogy két ifjak jöttenek hozzája, kik őtet vezessék menyegzöi lakadalomba. Mellyet, fel-serkenven a’ leány, előbeszéllett az Attyának a’ Melanchton jelenlétében. Bib. Brem. Tom. I. p. 118.
Két ifjak érkeznek hozzá követtségben,
’S viszik lakadalmi fényes vendégségben.
Bóldog látás! Bé-tőlt – szeme fenn akada,
Testéből ártatlan lelke ki-szakada,
Ezer Hét-száz midőn nyóltzvan-nyoltzat mérne,
Kilentzed’ Honap-is végső napot érne.
Hát én – – torkon fojtó-fájdalomnak Annya,
Kinek el-tünt karja közzűl Ártatlanja.
Hát én hová levék? mit érzek? ki valék? –
Irtodzom tsak szót-is keresni – el-halék.
Rémülés, ájulás szivemet foggatta,
Egy küszködő szél-vész módjára szaggatta.
Kit ölelék? – ÁGNEST? Jaj! tsak az árnyékát:
Az Ég viszsza-vette töllem ajándékát.
Érzem, hogy a’ kedveltt Júnak el-vesztése
Elevenebb érzés mint sem ölelése.
Kedves Gyönyörüség! mellyhez ragaszkodtam.
Most érzem, hogy tsak nád-szálhoz támaszkodtam:
El-törék, ’s szivemben a’ szálka-sértések
Meg-annyi dárdáktól okozott vérzések.
Többet érzek – mintha egy búm mást-is súgna.
Fülemben meszszéről más Zápor-is zúgna.
Miként a’ gát-zúgás jövendől esőre:
Viszsza-sir más bánat talám az elsőre.
Mint gerlitzék felett fel ’s alá repdeső
Ölyv egy préda-kapás után mást-is leső:
Igy mikor házamban egy gerlitzém nem él,
Halál talám nállam más prédát-is reméll.

Az Hóld tizenhatszor abrontsán fordula,
Könyvem hogy ÁGNESnek halálán tsordula,
Gyászos idő-szakasz! melly szomorán haladtt
Egyaránt nedvesen, Víz-öntő jegy alatt.
Két szemeim sürü könyvtől nem böjtöltek,
Napjaim fellegben húnytak, ’s ködben töltek.
Reméltem, tömlöje illy nedves Anyának
Majd meg-ürül sirján ez egy leányának.
De mint öszszel hoszszan-tartó esözések
Alig szünvén, gyülnek újjabb fellegyzések:
Igy mikor szemeim már bőven esöztek,
Az Egek új záport készitvén felhöztek.
Hogy mondjam-ki? – Melyjem tsak alig lélekzik.
Jaj! RO’SÁLIÁm-is terhes ágyban fekszik.
Kedves Név! oh már tsak kedves emlékezet!
Melly édes, melly élő bennem e’ Nevezet!
Oh szép Remek! mellyet elmém ő rólla fest:
Egy ékes Ábrázat, egy kelemetes Test.
Ártatlan virtussal egygyütt vidám Elme,
Szelidséggel tsendes Lélek’ engedelme.
Kegyesség egy buzgó szivnek közepette,
Maga szerettetés ’s okosság mellette.
Mit adhatna drágább kintset egy tsomóban
’S többet a’ Teremtő kéz egy halandóban.
Ezekből vólt fonva ki-nyillott idején
Egy Ró’sa Koszorú RO’SÁLIÁ fején.582
Itt-is vólt a’ keserves Édes Anyának kivánsága, hogyRó’sáliaegy Ro’sának ábrtázatjában irattassék-le, szép tulajdonságaira nézve.
E’ Név itt a’ méltán Viselöt példázta;
Igaz Tzimer: a’ kinn fénylett, magyarázta.
Illy leg-felségesebb Virág-szál hirdette,
Kitsoda? ki jegynek ezt meg-érdemlette.
Ró’sa, virágok köztt ditsősséggel felső,
Plánták Királynéja; méltosággal első,
Virág-táblák ’s mezök’ országán egyedűl
Tsiga-vér vagy téj-szin bársony székekben űl.
Ró’sa;régibb, ’s ujjabb pennák’ ditsérete583
Különösön vólt a’ Ró’sa a’ Régieknek gyönyörüsége, mulatságokban, vendégeskedésekben, ’s egyebekben. Virágok Királynéjának nevezik.Scáligeris Virágok Fejedelmének hivja. A’ Poéták annak ditséretében munkások és hoszszasok.
Sáron’ mezejének Skárlát öltözete!Ének.2: 1.
Született festéke Hajnal’ ortzájának,
Nyúgovó párnája a’ szép Hóld’ ágyának,
A’ kies tavasznak leg-szebbik leánya,
Kertekben múlató Grátziák’ bálvánnya.
A’ Gyönyörüségnek melyjében bokréta,
Hová fejét hajtván múlat egy Poéta
Ró’sa;Virtusoknak eleven tzimere,
Keresztyén Erköltsök’ illatos füszere:
Ha Piross; ró’sa szin szemérem ortzája:
Ha Fejér; Tisztaság’ patyolat ruhája,
Jámbor Élet, drága hir név az illatja,
Melly a’ Mennyeiek’ szaglását meg-hatja,
Söt, hogy a’ virágok’ fejedelmi szépe,
Ez-is a’ Királlyné-kegyességnek képe.
Nem játék, vagy festett ditséret’ hirlelés,
A’ mit bennem lát az Anyai képzelés:
Az a’ ró’sa-szinnel pirosló szemérem
Az én RO’SÁLIAm sajátja, esmérem.
Az a’ szeplötelen Tisztaság’ Fejére.
Fejér bibor gyanánt vólt öltözetére.
E’ két szinek rajta egymást költsönözték,
Egy,ChinaiRó’sa’ formáját öltözték.584
Irnak az Útazok egy Ró’sának Nemét, melly teremChinában, melly minden napon kétszer változtatja-meg szinét: most egy ideig tiszta setét piros, majd azután egészen fejér szinü.
A’ kegyesség, minden Virtusoknak feje,
Mellyel Életének virágzott mezeje.
Szelidség-is nyillott ez áldott határon,
Mellyhez hasonlóval nem kérkedikSáron.
Söt jó Hire, Neve a’ drága illatot
Hintvén, meszsze Maros környékén el-hatott;
Mellyet-is Zefirus szélesen teritett,
Szárnyain a’ kertek’ kebelén repitett.
Oh ti, kellemetes Ró’sáknak szépei,
Kiknek udvarolnak virágok’ népei,
Kik ámbrosiával legelvén mulattok,
Reggeli ’s estvéli harmatban ifjadtok!
Mondjátok-meg: nem vólt-é hív barátotok
ROSÁLIÁ, ’s egygyütt-múlató társatok?
Ő-is az igasság’ Napja’ fénnyét szítta,
A’ menyből tsepegő Ámbrosiát itta:
Olly tiszta vólt ’s drága illatú veletek,
Mint az a’ Szag, mellyet tisztán lehelletek,
De, oh szivem’ fojtó szomorú gondolat!
Az hervadásban-is vólt egy törvény alatt.
Ő-is azért vólt szép, hogy hamar el-aszszon,
Tsak által bújdosó egy rövid tavaszon.585
A’Ró’sapéldája az hamar el-múló Életnek. Ezért a’ régi Keresztyének az ő Halottyaiknak koporsojokra Ró’sát szoktak vólt festetni, vagy mettzetni, söt a’ régi Romaiak testamentomban is sokszor meg hagyták, hogy az ő sirjokra minden esztendőben bizonyos napon rósa hintettessék.Mirabar celerem fugitiva aetate rapinam, Et, dum nascuntur, consenuisse rosas: igy szoll a’ Poéta.
Irtodzom! – Szemeim! merre fordulátok?
Ékes Ró’sám’ tövén lappangni mit látok?
Egy kigyót, melly fújja az halálos mérget (azhalált.)
Fenn pedig virágját titkon rágó férget. (Nyavalyát.)
Jaj! Kedves Betegem két karjaim között
Halálra hervadó szinben már öltözött.
Nyavallyák’ sullyától mind inkább lankadoz:
Testének éltető ereje szakadoz;
Az élet’ jelei szemem elöll tünnek,
Reménységem’ édes képzelési szünnek.
Mint egy ifjú ’s gyengén virágzó tsemete,
Meg-ragadván forgó-szélnek ütközete,
Nem álhat ellene; derekan szagatja,
Hirtelen tövestől végre ki-forgatja:
Igy szakad-el töllem kebelem’ Szerelme,
Mikor szüz szivének tiszta égedelme
Érezni kezdette, mi légyen az élet;
Benne bóldogságom füst vala, ’s el-széledtt.
Ezer, Hét-száz után a’ keresztyén népet
Vezérlő számlálás kilentzvenben lépett.
Holott a’ második hónapra fordúlva
Első nap tettzék-fel homállyban borulva.
Ekkor e’ mennyei kertre mélto Plánta,
Mellyet az Úr’ szele kertemből ki-ránta,
El-szárada földi nyilása’ mezején;
De paraditsomnak virágzik jobb helyén.
A’ Nap tizenhatszor égi pályát futa,
Ezen felyül még tsak négy hónapig juta:
Oh melly keskeny határ, ’s tsak arasznyi mérték!
Mellyel élök’ főldét esztendei mértek.

Hát én – kinek nevem, Anya! ’s nem tehetem,
Hogy meg-fojtsam azt, a’ minek neveztetem,
Noha erőlködöm, hogy téjjel itassam
Bús képzelésimet, ’s méllyen el-alassam;
De majd fel-serkenvén, ostromra ki-kelnek,
Tábor fájdalmakat ellenem rendelnek. –
Hát én hol találok illy özönben bárkát?
Hol végyem Zúgóra mélly vizeim’ árkát?
Gazdag valék három kintsel, fél világgal,
Szép szölő-tő három szelid olaj-ággal;
Mellyekkel zöldellett környül-vett asztalom:
Anyai nevem vólt égig magasztalóm.
Ragyagó, de hamar füstben ment nevezet!
Édes öröm helyett ürmös emlékezet
Tsak fulánkja maradtt; el-szalasztám a’ Rajt:
Kevés méz Kostolás hátra-hagyott sok jajt.
Patyolat-levelü Ró’sám el-hervada,
Tsak szúrós tövise szivemben marada.
Hol van szeretetből fontt hármas kötelem,
Mellyel bé-vólt füzve anyai kebelem?
El-szakadt ketteje: tágul a’ szoros zár;
Tsak ANNÁM él – oh melly vékony a’ füző már!
Vagy talám ketteje rabnak meg-kötözött,
Szoross fogságban tart setét falak között.
Az egy ANNÁm, a’ ki fokságomból óldoz,
Rövid fonalomhoz bár arasznyit tóldoz,
Mint egy filemile bánatnak eresztvén586
Ez itt egynéhány rendben, követése azoknak a’ verseknek, mellyekben Virgilius le-írja a’ Filemilét, mikor Fiait siratja. Lib. IV. Géorg.Qualis populea moerens philomela sub umbra, ’s a’ t.
Notáját, kesereg fiait el-vesztvén.
Mellyeket egy fene vadász titkon rejtett
Gyilkos gondolattal a’ sürüben sejtett.
Azonban fészkekből még gyenge tollatlan.
Korokban le-vonja az az Irgalmatlan.
A’ meg-fosztott anya éles bánatjában,
Borulván jegenye fának árnyékában,
Panaszos nótára hangos torkát nyitja,
Keservestremula-fogásit inditja;
Mellyekkel ki-sirja keserveit, széljel
A’ vidéknek tsendes táján egész éjjel,
Én vagyok illy Sebhedtt madárkának mássa,
Egy siralmas hangzás nótánk hallomása.
Fel-kereste halál’ irigy erőszakja,
Hol van egy Anyának egy pár szép Alakja;
Fel-veré fészkemet, oh! nem kegyelmeze
Rákhel’ két fiain régen probáltt keze.
Tsoportos fájdalmim két seregben állnak,
Mint két részre tenni eleget próbálnak.
De magam nem tudom, két el-vesztett kintsem’
Sirja köztt, mellyiket több Könyvekkel hintsem?
Hát a’ bánatok-is egymást sorban üzik?
Szakadatlan lántzban kezeiket füzik?
Hát a’ társaságot ezek-is kedvellik?
Két méllységek egymást kiáltva nevelik?
Az én sorsom azt a’ lántz-szemet követi,
Mint a’ Jób’ Kárának szomorú követi:
Egygyik alig vette kezét a’ kilintzről,
Jő másik-is, hirt mond az el-vesztett kintsről.
A’ melly köd Ágnesnek sirján emelkedék,
Abból még tömöttebb felleg kerekedék.
Más háboru setét sátorát fel-vonta,
Melly ujjabb dörgésre sebes záport onta,
Az egygyik Sebemnek még véres vólt helye,
Hát a’ másik nyilnak mellyben lő ereje.
Egygyik jaj még nem vólt meg-kenve olajjal,
Köszönt más eleven sérelem új jajjal.
Leszsz-é mégThymantes, ki képemet fesse,
Kettös bánat’ gyászszát mélly szinnel kövesse?
Leszsz-é kéz, melly illy kétIphigéniának
Halálán ortzáját rajzolja Annyának?
Nem talál festéket bánatos formámra:
Fessen tsak fekete fátyólt az ortzámra.587
Agamemnonnak leánya, Iphigénia, az Attyának hire és akaratja ellen, az oraculumnak tanátsából meg áldoztatván a’ Görögöktől, kik Trojára szándékoztak menni; azon indúlt iszonyú nagy bánatját az Atyának próbálta elevenen le-festeni egy Thrymantes nevü régi képiró. De midön elégséges szint és festést nem tehetne, tsak úgy festette a’ képet, hogy azAgamemnonábrázatjára egy fátyolt festett, azzal bé-boritván.
Vagy fesse ama’ bús anya’Ceres’képét,
Miképen el-vesztvén ritka százszor-szépét,
Meg-gyujtott fáklyával földön minden felé
Keresé leányát, de még-is nem lelé.588
A’ mesék szerént a’ Céres Isten-Aszszony vólt az, a’ ki tölle el ragadtatott igén szép leányát sok sirások között, gyújtott fáklyával kereste igen sokáig.
Vagy inkább fesse mégNiobé’bánatját,
Mint zokogja hat pár el-vesztett magzatját.
Szörnyü keservében mint válik tsudává,
Egy meg-merevedett kemény kösziklává.589
Ez a’ Niobé vólt Amphionnak Thébae Várossa’ Királlyának felesége. Voltak 6. fiai, és 6. leányi. Némellyek 14-et, söt 20-at is irnak. Kikről azt irják, hogy Látóna Isten-Aszszony Niobé ellen-való boszszuságból azokat Apolló és Diána által mind el-lödöztette; ’s egyszer’smind meg-ölette. Mely mint valo nagy bánatjában Niobé kösziklává változottnak lenni iratik a Poétáktol.
Ugy-is nem vagyok-é hasonló formában,
Mint egy érzéketlen kö-szál a’ pusztában;
Mellyet kétszer sujtván veszszö; azzal fizet,
Száraz kebeléből hogy ontson bőv vizet. 4Mos.20: 11.

De vallyon a’ sebes özön meddig dagad?
Indulatim’ forgó-szele hová ragad?
Mikor itt már magam’ egy könek képzelém,
Tekinték – hát Angyal ereszkedék felém.
Meg-remülék – a’ mint hirtelen szemléltem,
Ezt-is ellenem jött fegyveresnek véltem,
De hát ábrázatja’ vidám tekintete
Szeméből mosojgó pillantatot vete.
Két korsót hoz, mellyet két kezében fogott,
Válláról gyólts törlő-keszkenő lobogott.
Meg-vidulék – ’s arany eső hullván rólla,
Mellein le-száll; végre illy nyájasan szólla:
Ne félj búsúltt Lélek! ki állaszsz előttem,
Nem fegyverrel, hanem orvossággal jöttem.
Az Igasság Napja követűl botsátot,Malak.4: 2.
Mert gyúgyólhatatlan sebet benned látott.
Látta, hogy a’ földi enyhitő orvosok
Vígasztalásodra tsak gyermek inasok.Job.13: 4.
Im’ az ő szárnyai alatt rejtve-lévő
Jobb szerekkel éltet ez a’ fő jol-tévő.
E’ koporsóban vagyon seb-tisztitó bora,Luk.10: 34.
Melly amaz egy igaz szőllő-tőböl forra.Jan.15: 1, 19, 34.
E’ másik edényben vagyon vigasztaló’Sólt.45: 3.
Olaj-is a’ felső Giléádból való.
Meg-éledék – egy új lélekké változám,
Két sebeim’ szeme elött ki-oldozám.
Nézi – hát benn a’ nagy sebhedésnek jegye,
Méllyen a’ két-élű fegyvernek tört hegye,
Ez öklelés, monda, a’ velőkig ható,
Benn a’ darab, azért nem vólt gyógyúlható.
Azonban ki-esvén az a’ sebben rekedtt
Darabotska, véve az orvos szereket.
Elébb-is bort eves sebeimbe tölte,
Majd az olajat-is bővséggel közölte.
Végtére bé-kötvén, vevé keszkenőjét,
El-törlé két szemem’ ’s ortzám könyv-esőjét.
Mondván: Nintsen-é hát Olaj Gileádban?Jerem.8: 22.
Hogy tsak könyv-hullatás kenyered a’ szádban,
Nintsen-é hát orvos, kinek mindenható
Eszközével világ’ sebe gyógyúlható.
Elég már, hogy magad’ patakkal ki-sirtad,
Emlékezet’ Könyvben panaszidat irtad.
Meg-ürűlt a’ zúgó zápornak mühelye,
El-száradtt esöző szemeid’ kútfeje.
Nézd-el; ma egy gyermek sir el-törtt korsóján;
Holnap sír egy Anya kintse’ koporsóján.590
Ez a’ mondás ama’ régi nagy böltsnek, Epictetusnak, mondása.
Mind kettő tserepet sírat: ’s ha felejti
A’ gyermek; egy Anya könyveit mért ejti?
Végyed e’ Flastromot: Élj ez eszközzel-is,
Mellynek neve: Isten’ keze; kösd ezzel-is591
Vólt Galenus Orvosnak egy orvossága, mellyet igy neveztek:Manus Dei, Isten keze, mellyel az igen terhes és kétséges ki-menetelü nyavalyákban szokta vala éltetni a’ beteget.
Ha az Urnak keze kétszeresen sújtott;
Ugyan az két mérték vigasztalást nyujtott:
Drága Férjed’ szive, szerelmes Annád-is
Két kebelek, hasznos kétPanaceád-is.
Kivált lelked’ Férje kivánja, hogy belső
Rejtekén szivednek ő légyen az első.
Halljad, mit mond: „Ha tsak magad maradnál-is,
Én nem vagyok-é jobb tiz leányodnál-is?Sám.1: 8.
Ki-vette kezedből két tserép-edényed’,
Hogy forróbban szeresd lelki Vő-legényed’.
Vedd még e’ Médályt-is, rajta festett képpel,
Mélániát jegyző igaz remek széppel,592
Hieronymus írja ezt, Mélánia egy fő-rendből való nemes Aszszony felől.
Fügeszszed mellyedre, mint egy ékességet,
Szived ’s szemed előtt álló példa végett.
A’ ki halva látván férjét ’s két fiait,
Egyszer’smind előtte fekvő halottjait,
Nem indul-meg illy sok habok köztt e’ kő-szál,
Könyv-hullatás nélkűl kemény próbát ki-áll.
Tsak száját nyitja-meg – jaj! talám panaszra?
Oh nem! illy örömmel felelő válaszra:
„Ennyi szoross kötél közzűl hogy el-válom,
„Már akadály nélkül Teremtőm’ szolgálom.
Bús lélek! légyen e’ nagy bajnok aszszonyság
Szivedben oszlopúl emeltt nagy bizonyság.
Ezt mondja hát a’ ki bé-kötöz ’s sebesitt,
A’ Lelket meg-kéri, majd ismét lelkesit:
El-vettem az ürmöt, melly vólt a’ pohárban,Esa.51: 22.
Vesd a’ keserűség’ mély kútfejét zárban.
Nem vesztek-el, kiket szeretsz, tsak el-tüntek,
Mennyben-is tieid lenni meg-nem szüntek.
Testi gondolat az, „hogy a’ testi karok
„Nem ölelgetik már, a’ kit én akarok.
Az hit’ és szeretet’ karjai hoszszabbak,
Kintsünket ölelni valóságosabbak,
Igy öleld kedvesid: e’ mód meg-nem tsaló,
Árnyék a’ test; a’ mi lélek, az a’ Való.
Légyen hát tenéked elég a’ kegyelem,Kor.12: 9.
És én e’ petsétet, a’ melly vagyon velem,
Ajakidra, ’s szemed’ forrásira vetem.
Az Úr legyen veled. Utamat követem.
A’ mennyei követ igy tére-meg töllem.
Hát egy új teremtmény változék belőlem.
Érzem már, hogy a’ ki bánat forrás valék,
Határt vetett tenger búmnak a’ tartalék.
Érzem, hogy sérelmim’ élei tompulnak,
Méllységet kiáltó habjaim némúlnak.
Apadj-ki belőllem; fogyhatatlan Mára!
Igy leszszNiobéval panaszom’ határa.
Ki márvány oszlopot emelvén végtére
Anyai gyászszának emlékezetére,
Majd örök halgatás’ tsendes vállujának
Partjai köztt véget vetett siralmának.593
Úgy vélekednek a’ meséknek tudós fejtegetői, hogy az a’ Niobé’ kővé való változása, valóság szerént tsak azt tette, hogy ő Gyermekeitől siralmasan meg-fosztatván, annak emlékezetére oszlopot emeltetett. Vagy pedig hogy egyszersmind fajdalmain erőt-is vévén, örökösön el-hallgatott. Cicero igy vélekedik:Niobe fingitur lapidea, propter aeternum, credo, in luctu silentium.
Mit késel, bús lelkem! e’ példánál állj-meg,
Az el-apadásig habjaiddal szállj-meg.
Mikor Halottidnak, a’ kiket kedveltél,
Itt értznél állandóbb oszlopot emeltél;
Vess keserűséged’ folyásinak véget,
Az erősböl végre kostolj édességet.Birák.14: 14.
Serkeny-fel, hegedüm! Lantom, már ébredj-fel,’Sólt.57: 9.
Gyász’ porához ragadtt szám ’s nyelvem, eledj-fel.
Énekeld ditséret’ húrjain ékesen;
Az én lelkem nyúgszik az Urban tsendesen.’Sólt.62.

MARCELLUS;
IDEJÉN EL-HERVADOTT REMÉNYSÉGNEK FIA:
avagy
NÉHAI MÉLTOSÁGOS GROFF
ÉS BOROS-JENŐI L. BÁRO
KORDA GYÖRGY
ÚR-FINAK EMLÉKEZETÉRE
IROTT VERSEK.
Készitettem a’ Méltóságos Groff Atyafiságnak
kivánságára 1796-ban, de a’ kiknek, akár-
mi okból talált esni, nem tetszett világ elei-
be botsátani. Én pedig igen sajnállván, hogy
e’ különösön kedves Urfinak emlékezete ma-
gával együtt el-temettessék, itten több Verseim-
nek sorjában közönségessé tenni el-nem mú-
lathattam.
Plautusz
Quasi Herba solstitialis paulisper fui;
Repente exortus sum, repentinò occidi.
Gyászos enyészetét egy Hajnal-tsillagnak,
El-hunytt szeme’-fénnyét egy Groff Magyar Magnak,
Verjed, Mú’sám! ülvén sirhalmi zöld hanton,
Bús Reszketőt játszó hazabéli lanton.
Melly alig derült-fel a’ látás’ határán
Feljebb a’ por-szinből ki-gözölgő párán
Majd reggelről sebes szárnyakon estvére
Által-repülvén, lettHesperus’testvére.594
Ugyan az a’ fényes Tsillag, melly bizonyos honapok alatt hajnal felé fel-tetszvén és a’ feljövő nap elött járván, erről Hajnal-Tsillagnak,Phosphorusnak neveztetik; majd bizonyos honapok alatt estve tetszik-fel nap-enyészeten, és akkor annak neveHesperus, Est-hajnal.
Melly míg első fényből ’senge-súgárt hintett,
Erdélly’ hét tornyára tsak alig tekintett;
’S útat körvén által majd a’ természeten
Le-ment örök éjjben merült enyészeten.
Lehet-é, hogy rendel ki-szabott abrontson
A’ természet, rendet szökvén, törvényt rontson?
Lehet-é, egy Hajnal’ Fia ott tünjék-el,
Hol a’ nappait nyitja ró’sa-szin környekkel?
OhPhosphorus! Mu’sák’ szerelmes pajtássok,
Bádgyadtt Virrasztóknak szives ohajtássok!
Te világ’ nagy szeme’ vidám pillantója,
Az Ég’ Királlyának gyors kengyel-futója!
Lehet-é, mint vezér, mikor Nap elött jársz,
Utat nyitván elől, kaput, rekeszt ki-zársz,
Le-siess azomban ama’ setét mélyyben:
Rövid öröm, ’s hoszszas gyász légy egy személlyben?
Igaz, a’ Természet ellene mond ennek,
Viszsza-kiált a’ Rend, ’s tartja képtelennek:
De dördűlt véletlen egy hatalmasbb szózat,
Mellyre meg reszket a’ tsillagos-boltozat,
Melly hajdon-is rendet bontó forgó-szélben
Igy hangzott:A’ napot el-nyugtatom délben:595
Tzélozok Ámos Prof. 8. Része 9. versére.
Melly előtt az égnek seregi jajdulnak,
Mint éretlen figék, tsillagok le-hullnak:
E’ parantsolt: Szállj-le tsillagoknak Szépe,
Ki harmatban mosdol, édes anyád képe!
Szállj a’ porban, ’s hunny-el setét ágyas-házban:
Szálljon egy Groff’ Mag benned örök gyászban.
Természet szenvedjen, nyőgjön a’ tsillagzat:
El-hunyt Groff KORDA GYÖRGY, a’ Szerelmes Magzat.
Ti! kik keserűség’ innepét ülítek,
Ásztassatok, míg én gyász-verset készitek.
Kik a’ szem-esőnek tömlőjével birtok,
Amaz ékes gyermekAdonison sirtok!596
Hires a’ régi Poétáknál ez azAdonisnevü nevendékeny ifju, kit midőn egy vadkan vadászatban meg-martzongván, a’ miatt meg-holt volna, annak siratására esztendőnként bizonyos napot szenteltek volt a’ pogányok.
Nyissátok-fel a’ mély fájdalom’ kútfejét,
Siralom-Házának gyakorlott mühelyét,
Folyjatok elmémre ’s pennámra bé-hatott
Sebhedésből forró rendet ’s gondolatot.
Hogy így e’ sirhalmon épültt emlékezet
Által-éljen eröss márványt ’s kemény rezet.

Világra születni köz minden emberrel,
Köz a’ birtok-levél egygyütt a’ tzimerrel:
Hol osztozván a’ sár rang felett a’ porral,
Egyenlő részt vésznek egy mérő sinnoral.
De külömböz még-is egyik Vér a’ mástól,
Mint salakos ezüst tizenhat probástól.
Külömb a’ finum vér a’ nemtelen vértől,
Az édes szőlö-tő vad vatzkor gyökértől.
Tsekélyjebb a’ veréb fejedelmi sasnál,
Betses’bb értz az arany ro’sda-fészek vasnál,
Származnak mind naptól, mind métstől súgárok,
De ragyogványoknak nemei nem párok:
Amazok eleven szikrákkal villognak,
Ezek halovány szín villámmal pislognak:
Amazok ditsőség’ ortzájának fénnyi,
Ezek tsak homállyos füstnek szüleménnyi.
Igy a’ Születések noha köz törvénnyel
Egygyeznek; de még-is külömböznek fénnyel.
Származással noha mind vagyunk polgárok,
De fényesbbé tésznek az ősi súgárok.
KORDA GYÖRGY-is, ama’ tiz-ezerek között
Szemeltt ékes Gyermek sorsal külömbözött:
Származása nem vólt köz-rend ösztövérség,
Hanem fényes Groffi Magból termett vérség.
A’ melly Névben, mintegy tükörben, Nagy Attya’
Nevét ábrázolja Unoka-Magzatja:
Ezt az ősi fényes tekintet példázza,
Amazt a’ viszsza-vertt súgár koronázza.
E’ folyó Századnak derekán által-költt
Szakaszon, az idő hogy gyors futással tőlt,
Idős’bb Groff KORDA GYÖRGY egy meg-külömbözött
Tekintetben fénylett Felső Rendek között.
Erdély’ két bástyáin fényes Neve repült,
Tisztesség’ szekerén Nagyokkal sorban ült.
A’ Szerentsét nyervén frigyes barátjává,
Veszsző-szálból fel-nött magass Tzedrus-fává.
Terjesztvén kereső karját akármerre,
Szaporodott boldog kezdetből ezerre.
Gyüjtött, mint a’ munkás méh, vagy serény hangya,
’S mint aratók’ után a’ sürű kalangya;
Ugy folyt marka után az égnek áldása,
Menyben végzett fogás volt keze’ forgása.
Széles birtokainVesta, Liber, Ceres
Volt hív szolgálattal majorkodó béres;
Kiknek tellyes markok a’ bővséget szorta,
Rakásban a’ termés’ ajándékit hordta.
Meg-gyultt szövétneke feje felett fénylett,
Háza egyObednél meg-töltött szekrény lett.
Talpának nyomait feresztette vajban,
Mosta lábainak bokáit olajban.
Ofirban az útat tudta Salamonnal,
Nyereség’ hajóit meg-rakván haszonnal.
Az Arany-gyapjunak hazáját esmérte,
JásonnalColchisben vitorlázott értte.597
Hires a’ régi Poétáknál ez a’ Colchisbéli Arany-gyapjunak Historiája, mellynek el-hozására Jáson vitéz Görög Ifju, sok más ifjakkal oda hajokázott. Melly mesét némelly tudósok igy fejtenek-meg, hogy az lett légyen a’ királlyi kints, melly azért meséztetett arany gyapju formájában, mert a’ régi világnak kintse a’ juhakban és marhákban állott. Mások így-is fejtik, hogy ottanlett volna ollyan könyv, vagy titkos írás, mellyben az Arany tsinálásnak mestersége volt írva. Elég az, hogy oda Jáson nem ment annyi sok veszedelmek köztt arany-szinü sárga gyapjuért, hanem aranyért ’s kintsért.
Nem volt a’ Nagy SASnak fészkénél idegen,
Sőt, mint arany edény, függött fenn a’ szegen.
Hajtott az országló Felség előtt térdet;
Itt a’Delphiszéke, mellyet meg-is kérdett:
El-vévén egy nyájas közlés a’ fedelet,
Szerelmes hivem vagy, e’ volt a’ felelet.
A’ Királlynak szemben mosolygó ortzája
Élet hozó nap-fényt ragyogott hozzája.
Hogy pedig Hívségnek szedné gyümöltseit,
Jó kedvének rajta tetézte kintseit.
Függesztett nyakában Arany-koltsot, mellyet
Viselvén, foglalna Komornyiki helyet.
Majd Kolos Vármegye’ Kormányozó fékét
Által-bizván, birta Fő-Ispányi székét.
Járult hozzá még más Udvari Tzimer-is,
Imhol már Erdéllyi Fő-Vadász Mester-is.
Sőt a’ meg-tisztelés’ léptsőin fel-felé
Titkos Tanátsosi karban-is emelé,
Az országos Rendek’ titok-tanáttsában,
HazabéliThemis’márvány templomában.
De hogy lenne meszszebb sugározó fénnye,
’S az Ország’ Házának betsesebb edénnye,
A’ Királly fel-nyitá viszont hozzá szivét,
Groffi’ Méltóságra magasztalta Hivét.
Igy lépett ditsőül Groff KORDA GYÖRGY feljebb,
Igy tölt, mint a’ növő Holdnak szarva, teljebb.
Ő volt a’ KORDA Név délig hágott pontja,
Mérő serpenyőben Nemzetének fontja.
Napnak udvaráig útját magasztalá,
HonnétPrometheussal tüzet hozott alá.598
A’ Poéták szerintPrometheusaz embert elébb sárból formálta; azután a’ Naphoz fel-menvén, onnan tüzet hozott, mellyet az emberrel közölvén, az által lelket adott belé.
Mellyből lelket adván, nemzetét élővé
Formálta, ’sHérosifénnyel egyenlővé,
MikéntEliakimfényes hivatalban599
Tzélozás vagyon Esaiás Proféta 22 Rész 20–24 Vers.
Öltözvén, lett bé-vertt eröss szeg a’ falban,
Mellyen Attya’ Háza summában foglalva
Fő helyre volt, egygyütt fügvén, magasztalva:
Igy Groff KORDA terjedtt szárnyakon fel-kelvén,
Méltóságát magas léptsőkig emelvén,
Saját Véreinek emelte betsét-is,
Egynek ditsősége mindenik fénnyét-is
Mint épen a’ szemnek ragyogó lámpássa
Az egész testnek-is világoskodása,
Mellynek súgárinál minden tagnak ’s résznek
Setét alkotvánnyi járnak és fényt vésznek.
Hogyha Nemmel ékes volt Attyának Háza,
Ő majd arra tisztes bársonyt-is ruháza:
Ha fala tsak tégla volt sár alkotvánnyal,
Ő meg-ékesíté faragott márvánnyal:
Ha völgyben alatt volt, hegyre magasztalta;
Ha drága-kö, arany gyürübe foglalta:
Ha, mint nevendékeny olaj-fa tsemete,
Ő benne lett magass élő-fa tsemete.
E’ nagy Groffnak ifju kellemetes élte
Még mikor ’sengülő tavaszszát szemlélte,
Találta,Hymennek meg-kedvellvén zárját,
Groff Széki TELEKI ’SU’SÁNNÁban Párját.
Melly Nemes Szőlö-tő midőn gyümöltsözött,
Kedvességben termett hét Magzatok között,600
A’ Leányi Renden ezek: GroffKorda Anna,Groff N. Ertsei Tholdalagi Lászlo Cametarius Úr ő N.ságának; GroffKorda ’Su’sánnaIktári Groff Bethlen Sámuel Úr ő N.ságának; Néh. G.Korda Kata,Baro Vajai Vay Dániel Úr ő N.ságának; és G.Korda Mária, Baro M. Gy. Monostori Kemény Lászlo Úr ő N.ságának, Életek’ Párjai, ő Nagyságok.
’SIGMOND, GYÖRGY, és ÁDÁM Attyoknak ölében
Ugy voltak, mint nyilak az Eröss’ kezében.
De kettő meg-térvén elein a’ porban,
Tsak ÁDÁM maradott a’ fiui sorban
Édes Attya’ fényes Házának reményül,
A’ Groff KORDA Névnek egy féltő szemfényül.
Ki, futván zöldellő ideje pályáját,
Meg-találván tisztábbHymen’nyoszolyáját,
DANIEL ANNÁval fogott páros kezet.
Oh halhatatlan Név! áldott emlékezet!
Salamoni pennát érdemlő Ritkaság!
Mennyei tár-házhoz illendő Drágaság!
Kiben a’ természet ’s kegyelem egy képet
Formált vala, testből ’s lélekből egy Szépet.
Kiben az Okosság’ tisztán fel-nyiltt szeme,
A’ világ győző Hit’ ’s Kegyesség’ érdeme;
A’ Tisztaság’ hó-szin bibora szenny nélkül,
A’ Szelidség, mellynek homlokán Felség ül,
Egygyütt-társalkodtak angyali karokkal,
Ölelkeztek menyből harmatozó tsókkal.
Ez ifju Groffi Pár tiszta kebeléből,
Mint szeplőtelen pár-gerlitze’ fészkéből,
Egy kisded Mag ’s áldott Teremtmény ki-kele,
Mellynek fele része főld, ’s meny-ország fele,
Ifjabb Groff KORDA GYÖRGY, hajnal’ hasadása,
A’ beteg Reménység’ bé-töltt ohajtása,601
Majd semmi reménység nem volt, hogy e’ páros ágyból Magzat származzék.
Ezer után Hét-Száz-Nyoltzvan-kettöt töltvén,
A’ Víz-öntö Hava béllett köntöst öltvén.
Kiben Nagy-Attyának Neve meg-ujjula,
A’ Nemzeti Szikra ujjabb lánggal gyúla.
Tapsolt már az öröm e’ gyöngy-szem Alakon,
Uj remény nézett-ki, a’ meg-nyiltt ablakon.
Házi gyönyörűség víg tollakon szárnyult,
A’ Szeretet’ nyelve raj-lépről mézet nyalt.
A’ polában, mellyet a’ Gratiák szőttek,
Már a’ gyengéded Test’ tagotskái nőttek.
Az Édes Anyával gyenge figyelemben
Esmerkedő Szemek vigyorogtak szemben.
Már polát felejtvén bal karon üldögelt,
Majd szokatlan talpon ingadva lépdegelt.
Az okos Értelem’ rebegő tolmáttsa,
A’ Nyelv-is, daraboltt szózatoknak áttsa,
Probálgatta mivét fele-más fogással,
Majd beszéd’ mestere lett tanultt forgással.
Már a’ fürge lábak a’ gyermeki pályát
Futván, a’ böltsőnek le-rázták igáját.
A’ tsetsemőségnek rügyéből ki-feslett
Gyermekség’ ki-nyiló tavaszsza kies lett,
Az Elmésség’ gazdag termési hasadtak,
EgyMarcellus’játszo társára mutattak.
A’ szelid Erköltsök jelei tetszettek,
Mellyek egy uj képet Josefről mettzettek.
Sőt a’ mézzel folyó kellemetességnek,
Mellyben szerelmei tsepegnek az égnek,
Már első hir-mondó postái jelentek,
Mellyekre figyelem’ szemei serkentek.
Szerelmem – mind a’ ki nemzette, mind szülte,
Ablakán repeső Galambját örülte.
Zengett a’ Nagy-Atya’ palotája’ fala,
Kinek ez a’ menyből le-repültt Angyala
Zőldellő koszorú gyanánt volt ösz fején,
Élesztő balsamja hanyatlott idején.

Igy fordult harmadik sorban az esztendő,
A’ meg-nyertt örömnek tapsolt a’ jövendő.
De oh múlandóság tündéres árnyéka!
Most örömet, majd jajt tserélő játéka!
Alig ittunk öröm’ borát egy pohárral,
Nyomban ránk köszöni majd a’ sepröt párral:
Alig ültet vidám lakadalmi sorban,
Már gyászos levéllel hivogat a’ torban.
Egy ró’sát orrunkhoz tart, ’s alig szagoltat,
Mellyel gyönyörűség’ kertében hodoltat;
Már vért-is eresztő tövissel sérteget
A’ gyönyörködtető ró’sa-szaglás megett.
Tsepp mézzel érdekli nyalánk nyelvünk’ hegyit,
’S már közibe sereg fulánkot elegyit.
Mit szinleszsz oh gyászos festék! – Meg-irjam-é?
Vagy egy könyvhullatás- völgyén ki-sirjam-é?
Meg-irnám – ujjaim közzűl talám tollam
Ki-esik, egyBiblissokadoz alóllam.
Egy ártatlan Gyermek jobb ’s bal keze között
Külömbséget nem tud, ’s már gyászban öltözött.
Az Alak GYÖRGY három esztendőt el-járván
Gyászol immár, Attya ’s Annya nélkűl árván,
Az a’ jámbor Atya, kinek ifju vére
Tsendes tsatornákon folyt szelid szivére:
Az az áldott Anya, Kéruboknak Mássok,
Angyaloknak földi mulató szállások,
Mind ketten ifjuság’ mezején sétálván,
El-tüntek, Egygyetlen-Egygyek töllök válván.
Még pedig, mint mikor két villámás közel
Le-tsattan tsak ötven-négy lépésnyi közzel;
Igy az Atyám dördültt elsöbb gyászos eset
Ötven-négy nap mulva ujjabb gyászt keresett:
Jaj! egygyik tsattanás más után kiáltott,
Egy halálos követ nyomban mást fel-váltott.
Láttál-é gyengéded galamb-fit egy fészek’
Kebelében, lévén tollai nem készek,
Mikor még-is annak annyát him-párjával
El-kapta gyors vadász ölyv körme’ zárjával?
Láttál-é gyenge him bárányka’ példáját,
’S ennek annyát tolvaj farkas-fog prédáját,
A’ mezőn tévelygő ártatlan mint béget,
Menedéket keres téj ’s óltalom végett.
E’ táblán kisded Groff KORDA GYÖRGYöt fessed,
A’ kétszeres árvák’ rendében keressed,
Kiben gyilkos tegze ama’ nagy vadásznak
Nyomát hagytahátra leg-vastagabb gyásznak.
Itt egy alig pelyhes galamb hültt fészkén ül,
Kesereg egy gyenge bárány anya nélkűl.
Az Ártatlanoknak, nem férvén hozzájok
Élet’ motska, hó-szin gyolts ’s bibor ruhájok;
Itt pedig – honnan van? – oh boldogtalanság!
Kettős vastag gyászban jár az Ártatlanság.
Ki bünt még nem-is tud, ’s már bünös világnak
Piattzán tárgya lett bús viszontagságnak;
Most kezdett fényleni; már setétült hóldja,
Siralom házában árva kenyér ’soldja.
Mint egy hajó, árbotz-fája, és kormánnya
Ketté-törvén, midön dühös tenger hánnya,
Egyedűl a’ veszély’ torkán hagyott árva,
Vezér és oltalom’ öléböl ki-zárva,
Játéka leszsz déltzeg habnak és szélvésznek,
Honnan mostCharybdis, majdScyllarészt vésznek.602
Egygyik egy veszedelmesKő-szál, a’ másik egy bé-nyelőÖrvény, mind kettö hires a’ régieknél a’ veszedelmek’ ki-fejezésére.
Illy hajótska kisded Groff KORDÁnak képe,
Ocean’tenger az, a melly sorsra lépe:
Hol mélység kiáltó habok az ösvények,
Lest hánynak veszélyes kösziklák, ’s örvények.
Állott ugyan ennek még fenn árbotz-fája,
Groff Nagy-Attya, kinn még függött vitorlája;
De tsak látszott állni, mert lévén repedve,
Árnyék vala élet’ nevével bé-fedve:
A’ nap abrontsában egygyet mihelyt került,
Majd le-dőle, ’s halál’ tengerében merült.

Nézzünk egy Sas-fiút repülő toll nélkűl,
Magass fa tetején rakott fészken mint ül,
Honnan egy pár Sasok ki-repülvén, szemben
A’ Nappal ég felé tartnak egyetemben:
A’ gyenge madárka fészkén sérelmesen
Meg-válván, utánnok néz ’s nyög keservesen:
Feljül pedig vessünk illy mondásra szemet:
Az én Atyám ’s Anyám el-hagynak engemet.
Imhol e’Médályraki-rajzoltt példázat
Groff Kisdedünket-is le-festő ábrázat,
Ki egy fő Méltóság Árvájától költsön,
Méltó, hogy illy párba le-vett formát öltsön,603
MidönRadzivilHertzegnekKárolina Ludovicanevü leánya, mind Attyátol mind Annyátol árván el-maradott volna; annak emlékezetére épen ezzel a’ példázatos rajzolással egyMedálykészittetett ezzel a’ feljűl való irással?Az én Attyám és Anyám el hagytak engemet,melly-is olvastatik a’ XXVII dik ’Sóltárnak 10 versében. Ez az Árva lett azután fel nevekedvén elébbBrandeburgivégrePalatinatusiElectoroknak Felesége. Vettem ezeket Jablonskiból, e’ Szent Letzkére írtt Prédikátiojából.
De hát segéd nélkűl rebeg e’ madárka?
Nints-é víz-özöntől e’ Galambnak bárka?
Nem – Töröld-meg szemed kesergő kis Alak,
Mert számodra készek az óltalom-falak.
Ne sirj, kit kettős-gyász bakatsin ruháza,
Mert Sionban épültt a’ Nagy Árvák-háza,
Találsz gondviselő még jobb Atyát mást-is;
Írjuk ama’ felsöbb után e’ mondást-is:
El-fogad magához a’ mindenható kéz;
Itt böv a’ gyermeket tápláló téj és méz.
Itt kész a’ menedék’ oltára’ szarvának
Szent helyén meg-tartó rejték az Árvának.
Oh tsudát teremtő Mindenható Erő!
Bé-omlott kúltból-is élő vizet merő,
Ez, egyben-szaggatja a’ testi kötelet,
Hogy munkáját tégye remeknek rend felett.
El-vészi a’ Nemző ’s Szülő édes Melyjet,
Hogy maga szolgáljon e’ két tisztek helyett.
Fenn-akasztja, a’ mi foly a’ természetből,
Hogy tsudát hozzon-ki titkos készületből.
Ő lévén Örökké-valóságnak Attya,
Magát valóságos Ayának állatja.
A’ több nével Atyák tsak épen kezei
Között a’ nevelés’ bizott eszközei:
Saját gyermekeit mindenható karja
Oda bizza, kinél szállását akarja.
Most egy gondviselő kebelből ki-vészi,
Majd más dajkálkodás’ ölébe le-tészi.
Honnan lett? TsetsemöCypselusegy mordul
Játszó szerentséből tiz kézen meg-fordul:
Még-is, míg meg-annyi halálban bé-merűl,
Meg-tartatik, ’s saját Szülőjéhez kerül.604
Herodotus irta-meg ezt a’ régi historiát. Lib. 5. Cap. 92. EgyLabdanevü nagy születésü leány Korinthusban férjhez-menvénAetionhoz, egy fia lett, kitől félvén a’ közönség, ne hogy azOraculumnak jövendőlése szerint uralkodó légyen Corinthusban, közönséges végezésből tiz férjfiakra bizatott, hogy a’ gyermeket veszessék-el. De mikor az első el-akarná veszteni, a’ gyermek néki szemben nevetvén, meg szánta, nem bántotta, hanem a’ másodiknak ugyan azon végre által-adta. Ez ismét sajnállván el-veszteni, az harmadiknak: így kézről-kézre által-ment a’ tizedikre, ki-is végre adta tulajdon annyának kezébe. Ez a’ gyermeket, kiCypselusnak neveztett, rejtegetvén, fel-nött, és 30. esztendeig végre hatalmas fejedelem volt Corinthusban.
Mert a’ mindenható Atyának kebele’
Rejtekében bátor bé-zárkozást lele.
Honnan lett? (oh Isten szent rejték-helyei!)
Hogy négy hatalmas Nép’ leg-első Fejei
Voltak ama’ leg-föbb örizet példái,
El-hagyott ’s meg-tartott árváknak tsudái.
Mosestaz hívNiluskegyes ölbe lopta,
Cyrusa’ meg-tartó paraszt dajkát szopta,
Romulusttáplálták hiven farkas emlők,
Nagy dajkák’ rendében hirt nevet érdemlők.
SzomjuIsmaelnek Angyal nyit-fel kútat,
Egy nagy Népnek benne törsök-atyát mútat.605
Moses volt Izraël’ népének Feje,Cyrusa’ Persiai Birodalomnak,Romulusa’ Romainak elsö fundálója ’s Királlya; Ismaeltől pedig származott az Arabsoknak nagy és hatalmas nemzete.
Mind ezek (bámulj-el világ) honnan lettek?
Mert mindent látó szem vigyázott felettek.
Mert a’ valóságos Atya’ gondos öle
Nagyra-tartá, kiknek támaszszok el-dőle;
Hogy az Erötlenből készitsen hatalmat,
A’ tsekély Árvábol, Királyt ’s birodalmat.
A’ ki világ előtt példákban tanitja,
Hogy övé Dávidi kézben a’ paritja;
Hogy a’ minden lelkek’ Attya a’ nyomorultt
Emberi erötlen segédre nem szorult:
Hanem hatalmának széles kebeléből,
A’ néki szolgáló természet öléből
Parantsol sok ezer talponállók közzül
Annak, kit fel-venni jónak tart eszközül.
HogyhaAtiliuski-szabta törvényül,
Hogy árváit Roma örizze szem-fényül:
HaAthenaeben-isSolontörvény-tevő
Táblája volt árvák’ sorsát ölben-vévő:606
Atilius, Romai Polgár-Mesterségben tsinált törvényt elébb az árváknak védelmére. A’ bölts Solonnak-is fő gondja vólt az árvák oltalmára törvényt irni. Erről vagyon a’ XII. táblák’ törvénnyeiben fontos emlékezet; még több törvények-is Romában illyenek.
Hát Kinek erössebb tsak leg-kissebb ujja,
Mind a’ föld’ temérdek alkotvánnya’ sulyja,
Mennyivel munkássabb azok körül gondja,
Kikről, tsak én vagyok Atyátok, azt mondja.
Ehez képest árvák’ védelmét hirdető
Orbonanevezet hazug füstöt vető,607
A’ Romaiak egyOrbonanevü pogány-istent tiszteltek, kinek gondviselésébe az árvákat ájánlották. Ennek temploma és oltára volt.
Mellyet költeményes istenekkel töltött
Pantheonban Roma üress agygyal költött.
E’ Fő Gondviselő buzgó szerelmében
Sugta vólt DANIEL ANNÁnak fülében,
Hogy kisdedjét, tölle szakadván végtére,
Kötné Groff TELEKI KATÁnak szivére,
Mondván: én a’ menyben indulni akarok,
Hol le-tett kintsemhez vonnak angyal-karok.
El-marad Egygyetlen-Egygyem, a’ kit szültem,
Kinek égből küldött kints gyanánt örültem:
Ártatlan Bárányka ’s ideje még gyenge,
Mert tsak-most tsetsemők’ böltsőjében renge.
Néked, vérség szerint leg-drágább Groff Nénnye!
A’ mennyei kéztől ki-jegyzett Reménnye!
Szivednek menedék-rejtekében zárom,
Te légy néki kegyes kebeleddel párom.
Te vagy Groff TELEKI ’SU’SANNÁval Testvér,
Kisded Unokája nállad hát szallást kér.
Áldott Groff Nénedel egy érből folyt véred,
Folyamatját, tudom, kis Magvára méred.
Egygyetlen-egy kintsem’ bé-tészem e’ tárban
Tartsad hiv nevelő karjaid köztt zárban.
Szeremtsés ajánlás! boldog fel-tserélés!
Siralom ’s öröm köztt folyt játék szemlélés.
Árvának melly kedves hang az hallomásra,
Egy Édes Anyárol mikor kerűl másra.
Mitsoda tekintet! Képzelésem játszik:
Dryopé’példája e’ tükörben látszik.608
Le-írta eztOvidiusMetam. L. 9. igen szépen, mimodon ez a’Dryopemár lassan-lassan által-változván élő-fává, akkor-is karjára tartja kedves fiát,Amphissust, és ajánljaJolénak, a’ Nénnyének, hogy tölle el-szakasztván fogadja-el és viselje gondját.
Mintha látnám, miként ez élő-fa szálra
Változó szép anya már válik halálra.
Gyengéded tagjai héjjal merevednek,
Vére’ tsatornái szorulván rekednek:
Miként kisded fiát már az élet’ partja’
Szélén-is melyjéhez szoritva meg-tartja.
Majd pedig ajánljaJolékedves Nénnye’
Gondjára, hogy légyen leg-féltöbb szemfénnye,
Mondván: Kisdedemnek ártatlan személlyét,
Anyai ágaim’ egy gyümölts-’sengéjét
Le-szakasztván édes ölben fogadjátok,
Hivséges nevelő dajkának adjátok:
El-szakad a’ szelid gyümölts már fájától,
SzerelmesAmphissushaldokló annyától.
De hol jársz képzelő gondolat’ játéka?
Térj-meg – Te vagy boldog léleknek hajléka,
ANNA! a’ változóDryapénak képe,
GYÖRGY amazAmphissus, Kisdedeknek Szépe.
Mikor változásod’ pontja volna készen,
(Mert az halál tsak egy el-változást tészen)
Már az halandóság halhatatlant szülne,
Már a’ rothatatlan élő-fa zöldülne,
Hogy légyen kiesebb Édennek plántája,
Az örök életnek gyümölts termő fája;
Akkor a’ szerelmesAmphissus,mellölled
El-szakadó kisded Magzat, válván tölled,
Ajánlád egy szives főbb Anya-dajkának:
Jolénak-é? Oh – sőt TELEKI KATÁnak.609
Néhai Méltóságós Alvintzi Gábor Úr ő Nagysága’ Méltóságos Özvegyének.
Ki illy drága ’Sengét ágadról le-szakaszt,
Mikor vég lehellet melyjednél meg-akaszt.

Itt kezd a’ kisded Groff uj élet’ szakaszszát,
De nem kezdi sirva az árvák’ panaszszát.
Ugy van, a’ természet szóllani meg-szünék,
Az Atya ’s Anya Név pára vólt, ’s el-tünék;
Melly helyett árva sors más nyelvet bé-hozat,
Hallik Tutor, Dajka, Gondviselő szózat.
De kit esmér Vérség nevén fő Dajkának,
Édes Anya szóll-ki tsókján ajakának:
Anya-is, de munkás dajkálkodó kézzel;
Dajka-is, anyai szive de foly mézzel.
E’ szóNéném, Dajkám,Vérség’ ’s Szokás szava,
E’ buzgó szív pedig Édes Anyák’ java.
Mert a’ hol szeretet unszol, nem egy más bér,
Ott a’ Dajka már az Anyával egy test ’s vér.
Ez egygyesültt kettős Név TELEKI KATA
Személlyéről páros sugárral el-hata
Fiát ábrázoló szerelmes Öttsére,
Hogy vigyázzon, mint egy leg-féltöbb kintsére.
Hajdon a’ Görög Nép’ szemesbb Okossai,
FőképenAthenae’miveltt lakossai
Nevelő dajkákatSpartából hozattak,
Ezek voltak illy fő munkában bizottak.
Im’ itt a’ nevelő Spártabéli Dáma,
Kivel nevekedik régibbeknek száma,
Kinek szive, szeme, karja, és kebele
Munkás vólt, mint nöjjön jobban szive’ fele.
Magasztalják mesés pennákAmalthaeát,
HirdessékMelissát, ’s hivAdamanthaeat.610
E’ két elsők dajkái és szoptatói vóltak Jupiternek a’ Poéták szerint, kikhez az harmadikat-is hozzá tészik.
Kiknek dajkálkodó kebelek ’s emlői
Voltak halhatatlan Héreok’ nevelői.
De légyenek e’ szép szinek tsak Groff Széki
TELEKI KATÁnak eleven festéki,
Kinek munkásságban meg-nem fáradtt szive
Volt a szorgalmatos nevelésnek míve.
Nem engedte, hogy tsak a’ környűl-szolgálás’
Játéki köztt tréfát üzzön az őr-állás;
Maga pedig légyen tsak távol szemlélő,
Mert az inasi gond tsalfa mives, félő.
Hanem mint a’ drága gyöngynek ritkább nemét
Két kezével füzte, rajta tartván szemét.
Mint az arany munkát az Ötves egyedűl
Inasra nem bízza, maga mühelyben űl::
Igy ült a’ miv körűl itt a’ nevelő kéz,
Arany vólt az Edény, nem sár, fa, vas, vagy réz.
Nem tsak Testét féltő kezek köztt nevelte,
De Lelkét-is szentség’ képére mivelte.
Hogy kivűl a’ telyes kézből nem kéméllett
Eszközökből folyjon friss egésség ’s élet!
Belől Keresztyénség’ leg-első bé-vetett
Magvaibol nöjjön mind hit mind szeretet,
Szent hely az anyai kebelek’ környéke,
Bizonyos oltalom’ bátor menedéke,
Mellynek tekintete mikor meg-rontatott,
Eget verő szentség-törésnek tartatott.611
Az Anyáknak kebelek a’ régieknélAsylum,vagy menedék hely gyanánt szolgált, hová a’ ki futott, még az ellenség-is onnan ki-ragadni nagy véteknek tartotta. Olvassuk a’ régi historiákban, hogy még az oroszlánok-is nem bántották azt, a’ ki elöllök az annyának ölébe futott. Mikor még isLysimachusésPhilippustestvéreket, annyoknak ölében ölette-megPtolemaeus Ceraunus, fenevadi kegyetlenségnek tartatott.
Illy anyai kebel’ szentséges oltalma
Volt Kisded KORDÁnak tsendes nyúgodalma,
Mellyet távol került meg-bántó sérelem,
Ott vigyázván meg-nem szunnyadó figyelem.
Igy szolgált a’ templom hajdon meg-tartásnak
Szent rejteke gyanánt a’ gyermekJoásnak:
Hová kegyes Nénnye,Jósébabé-rejté,
Mellyel annak sorsát leg-jobb részen ejté.612
Meg-iratott ez, 2 Kir. 11: 2.

Azomban, míg fárad gyenge plántátskája
Körűl a’ vérségi Szeretet’ munkája,
A’ törvény-is tanáts-tartó asztal mellől
Rendelést botsát Groff Kisded KORDA felől.
Mert ha a’ Szeretet egy frigynek ládája,
Szükség, benne légyen a’ törvény’ táblája:
Hogyha a’ Szeretet az Árván könyörűl,
Szükség, hogy a’ törvény kőfal légyen körül.
A’ Fiuság’ jussa ez Árvát szép részben
Szállitá, hogy légyen birtokos a’ készben;
Szükség háty VagyonnakTutor, ’s Védelmező:
A’ kintses hajónak vitorla ’s evező.
Groff BETHLEN ÁDÁMvett kormányt leg-elsőben,
Hogy az igazgatás vigyázzon egy főben,
Kit a’LázárÁgon közös érből szivutt
Vérségi tekintet kormányzónak hivutt.
De kinek élete, rövid idő telvén,
A’ minden élőknek utjára ki-kelvén,
Majd az igazgatás’ gondja jövendőre
Szállott más vérséggel köteles nagy Főre.
(Ki-nevezem, folyjon tisztelet pennámra)
Nagy Méltóságú Groff TELEKI ÁDÁMra,
Kit a’ Kisded’ Groff Nagy-Annyához foglala
Egy Atyához kötött testvérség’ fonala.
Ezt-is egy keresztyén halál’ tsendes révén
Mennyei hivatal boldog partra tévén,
Az Árva Rész körül munkás kormány-nyele
Groff TELEKI LÁSZLÓ’ kezénTyphistlele.613
Ez az ember leg-hiressebb hajos-mester lévén a’ régieknél, erről a jó kormányozót, vagy igazgatót azon a’ neven nevezték.
Ez, ditső Királlyunk’ Arany Koltsos Hive,
A’ Királlyi TáblánAstraeának szíve,614
Ebben az arany-időbéli Szűzben az Igasságot példázták a’ régiek.
A’ gyermek-nevelés’ ez a’ kedves tereh-
Viselő tudomány’ fel-szenteltt mestere.
Keressek-éTutortrégiség’ tábláján,
Bár néhány gyümöltsöt e’ nagy Élet-fáján?
Alig érheti-fel (irjam-é talámmal?)
Thébaevárossának hét kapuit számmal.615
Régi szollás formája, mellyel jelentetett a’ kevés számu dolog.
Mycithust e’ tárgynál remeknek találom,
Kiben valóság volt egyTútor,’s nem álom.616
Ez az Ember Tutora vóltAnaxilaus’a’Reginusok’ királlya’ árván maradott fiainak, ki is nékiek, valameddig fel nöttek, mind a’ birodalmat mind jószágaikat hüséges gondviselés által meg-tartotta, és mikor által-adta, maga kevés utra-valót vévén, tsak azzal ment-el töllök. De bizony Hunyadi se vólt alább való Tútor a’ Magyar Historiában.
Kinek, bár távolkán, ha ki járhat nyomán
Az hüség’ egyenes tér-padimentomán,
Ennek neve méltán ez:Árvának Attya,
Kinek torkán nem tsúsz az árva’ falatja.
E’ tükörben néztek Groff KORDA Tutori,
Egy ártatlan Bárány’ mezeje’ pásztori,
Ki-ki, mint élete’ sulyja meg-engedte,
E’ példához közel himét egyengette.
Hogy ne vessen bántás szálkát e’ szemfényben,
Nöjjön az aratás a’ zöld fű reményben.
De hogy az őr-álló gond meszszebb érkezzék,
Gyarlóság’ lábához botlás ne férkezzék,
Fő vigyázó Szemek alatt, voltak mások
Arra rendeltt kezek, lábak-is munkások.
Sőt több, hogy a’ törsök Groff Atyárol szállott,
Argusiszáz szem-is még az őrben állott.
Melly alatt az Árva Rész mindég azolta
Egy nem ingadozóDélustábrázolta,
Mellynek Ura kisdedApollónak látszott,
Ki fürge gyermekség’ víg hárfáján játszott.617
Ez a’Délusszigete a’ görög országi tengerben az, a’ mellyben a’ Poéták szerint Apollo született, és kisded korában neveltetett, kinek ez a’ sziget saját örökségének tartatott. Ez a’ Sziget elébb egy olly nagy darab föld vólt, melly a’ tengerben lebegett, mozgott, és ide ’s tova uszott, a’ honnan a’ PoétákNatansésErraticanevet adtak neki. De osztán, a’ mint irják, Apollo kedvéért, meg-feneklett és mozdulhatatlanná lett, ezért VergiliusImmotanévvel nevezi. Ezekre tzéloztam az itten lévő le-írásban.
Hirlelnek egy drága követ Árva névvel,
Orphanusegyedűl való érdemével
A’ByzantiumiGőrög Koronában
Fénylett ez Egy, a’ több köveknek sorában,618
A’ Constantzinápolyi Görög Tsászárság’ Koronájában vólt ez a’ drága-kő, mellyet azért hívtakOrphanusnak,Árvának, mert maga tsak egyedűl vólt illyen, és többet illyet nem láttak. Romanus Diogenes Tsászársága alatt a’ XI-dik Században ez a’ kő a’ Törököknek bírtokokban esett, és 90000aranyra betsültetett. Lásd Hoffmann Lexicon.
Juvelirek betses piattzán ritkaság,
A’ természet’ kintses házában drágaság.
De miért kérkedik hivalkodó fővel
RégiByzantiumegy ostoba kővel?
Itt találunk egygyet drágábbat sok százban
Illy követ, a’ kintses Groff KORDA tár-házban.
Drágább; mert élő-kő: neve pedig Árva,
Gondos Kintstartóknak hívségekben zárva.
Élőkő; mert benne munkás az az élet,
Melly az Istenségnek szikrájából éledtt,
Külső ’s belső szépség’ szikrái lángolnak,
Setét gyász’ éjjelén tisztán világolnak:
Ékes ez Nemzeti Korona’ fészkében,
Fényes a’ KORDA Ház, gyűrűje’ fejében.
De bár a’ természet betses kints magára,
Mesterséggel még-is nevekedik árra:
Szükség Drága-Könek, hogy kéz-is mivelje,
A’ természet’ betsét mesterség nevelje,
Mivel a’ mit a’ szem drágaság gyanánt néz,
Azt adja-meg rajta még a’ simitó kéz.
Szükség vólt, a’ Jó kéz nevelje KORDÁt-is,
Groffi Magból szüljön Böltsesség’ Fiát-is.
Hogy a’ benne rejtett gazdag tehetségek’
Bányáit fel-nyissák nemes mesterségek.
Játszodjanak jókor lapták’ és márványok’
Játék-helyén rendet a’ szép tudományok.
Nött-is már tetszhetőt ideje’ mértéke,
Szoross a’ dajkaság’ kebele’ környéke:
Már szemiben-is tünt e’ jeles Árvának
Termetes növése tudósMinervának,
Nem késik: fel-kérje, gondoskodik arrol,
Im’ a’ Groff Nevelő Anyának udvarol.
Szünjetek-meg, úgymond, Dajkák ’s édes Karok!
Nem tanitó házat-játsznak az Udvarok.
Tsak a’ dajkasági ölben nyugvó hálás
Böltsesség’ Házának alkalmatlan szállás.
Nállam épült az a’ felséges palota,
Mellyet a’ tudomány mühelynek alkota:
Oda viszem KORDÁt, hogy a’ tudós porban
Üljön lábaimhoz tanitványi sorban.
Jövel Reménységnek Fia, kedves Alak!
Hogy ölben egy szenteltt tsókkal fogadjalak.
Válts-fel szagos ró’sát hasznos olaj-fával,
A’ gyermeki tejet nektár’ italával.
A’ hol Kolosvárnak fekszik sorvadtt vára,
Aggot hátát vetvén Kis-Szamos’ partjára,
Minervatanitó palotát ott nyitott,
Elméket mivelő mühelyet állitott.
Ide hát a’ nyertt uj tanitványt le-tészi,
’S hogy mivelje, drágább eszközeit vészi.

Itt ismét más szakaszt kezdett GYÖRGYünk’ élte,
De egygyikMinervát tsak más fel-tserélte.
Az elsőbb tsak bizta szives barátjárá
Házi gondosPallástudósMinervára:619
Mind a’ serény, szemes, munkás gazda-aszszonyt, mind a’ tudományt ’s böltsességet azon-egy isten-aszszonyban foglaltak egyben a’ Poéták, kitMinervának ’sPallásnak hivtak.
Az apolgató kéz bölts tanitó kézre,
Házi téjről ’s mézről böltsességi mézre.
Ha egyHonoriusszentséges emlőkön
Nőtt-fel a’ gyermeki árva esztendőkön:
Ha illy nagy Vérből költt Magzatot nevele
Halhatatlan Isten-aszszonyok’ kebele:
Mint ír ama’Máro’fontos lelkét bíró
’SNilusvízben mosdott felséges vers-író:620
Ez, az Egyiptomból, Alexandria’ várossából származott PoétaClaudianus.Ez, a’ többi közöttHonoriusTsászár tiszteletére verseket írt, és mikor annak neveltetését Stilichónak tútorsága alatt le-írja, ott ír eképen:Uberibus sanctis immortalique dearum crescis adoratus gremio.
Hát e’ mi Szerelmünk nem így nőtt-é épen?
(A’ nagy kép árnyékoz kissebb formát szépen.)
Lám itt-is szentséges emlők a’ táplálók,
Kebelekkel isten-aszszonyok szolgálók.
A’ Böltsesség ’s szelíd tudományok szentek,
Istenségtől eredt szent olajjal kenttek:
Ezek a’ Léleknek szoptatós emlői,
Halhatatlan élet’ kegyes eszközlői.
Oskolák, Tanitó-házak szentségesek,
Meg-annyi templomok, névvel felségesek.
A’ Tanitók e’ szent helyeknek szolgai,
Kiknek tisztek a’ szent szolgálat’ dolgai.
Oh isteni felség – nyissunk szemet, fület,
Halhatatlanság itt az egész készület.
Egygyik szentség rendben folyván más szentségig,
A’ Böltsesség fényes alkotvánnyán végig.
Mit szólljunk? Igaz hát e’ festék, ’s nem lopott,
Hogy GYÖRGY-is szentséges emlőkből, lám, szopott,
’S hogy isten-aszszonyi kebelek nevelik,
E’ szók renden kivűl pennám’ nem emelik.
Számlálván az időt abrontsán forogva,
Kisded Gróffunk’ első polájától fogva,
A’ Nap kerek útján már hétszer kerüle,
ForróSyriusnál annyiszor hevűle,621
Ez a’ Canicula-Tsillag, melly alatt a’ nyári hévség rend szerint leg-nagyobb szokott lenni.
Ekkor kezd a’ Gyermek oskolai pályát,
Hogy hallgassa józan böltsességnek száját.
Meg-nyilnak az alsóbb letzkéknek ajtai,
Fokadnak a’ kezdet’ tsergedő kútai:
A’ miket lábbalhat a’ gyenge bárányka,
Esmérettel mérhet gyermek tanitványka,
Azokban fáradoz a’ szorgalmatos ész,
Hajlandóságival több-több lépésre kész:
Mint a’ patakotskák arasznyi tsekélyek,
De ezekből nőnek majd uszható Méllyek.
Sebes az elméje, de tüze mérséklett,
Tsendesség’ gyeplőjén vágyodása féklett.
Itélete tiszta, könnyen foghat éle,
Noha még alatt jár látásának széle,
Emlékezete friss, semmit meg-nem tagad,
Mindent örvény módra sebesen bé-ragad.
Illyen természeti nemes tehetségek,
Figyelem ébresztő fényes jelenségek
Ollyan sugárokat előre hintettek,
Mellyek hajnalban-is szép délről hírt tettek.
Kóstolja már némelly tudomány’ ’sengéit,
Szedi viseltt dolgok’ első tsemegéit,
Régi szokásokból kóstolót izelit,
Az el-múltt időkhöz távolról közelit.
A’ Nyelvek’ tudása böltsességnek kóltsa;
Ebből hát hogy első szomjuságát óltsa,
Ama’Latiumiékes nyelven szólló
’S sirhalmán-is laurust érdemlő Apolló
A’ mit arany szája lépjéről tsepeget,
Abból ajakinak hegyivel szedeget.
MesézőPhaedrusnak egygyügyű szépségét,
Tullius’levele’ gyermekded felségét,
Elegyítvén egymást üző gyakorlással,
Tolmátsolja nyelvén, festi majd írással.
Neposnak virágos kertét sem felejti,
Tsokros szóllásinak koszorúit fejti.
A’ Németek’ simább nyelvét-is azomban
Tanulása’ rendén fogta tzirkalomban.
Hogy illy fényes tudós Nemzet véle szólljon,
Gottsched, Haller, Rabnerajakin folyjon.
Már a’Gellert’könnyebb író-tollát bírja,
Rövid szépségekkel jegyző-könyvét írja.
Majd azAlbis’tisztán ’s tsinosan feredett
Nimfáival nyájas beszédben eredett.
Majd ismét a’ tsendes üresség’ óráin
SétálvánPallásnak könyves palotáin,
Forgatja tzirkáló szemét két oldalra,
Két márvány képeket szemlél jobbra ’s balra.
Lepidusés vélePapiriusszemben;
Phidiasimunkák a’ faragott nemben.
Meg-álla, hogy ébredt figyelmét múlassa,
Mit mútat a’ vezér al-írás, olvassa,
Hogy e’ két rend kivül érdemes gyermekek
Római tanulók’ rendében remekek.
Kik a’ serény elmék’ útján nem hevertek,
Örök emlékezet’ oszlopát itt nyertek.
Ennek látására pesdül ugyan vére,
Nemes nagyra-vágás nyilallik szívére:
De még élesebben sarkalják ösztöni,
Sebes kivánságnak ragadják özöni,
Mikor Kolo’svári Mú’sákig le-szállván,
A’ vetélkedésnek fövenyén meg-állván,
Látja a’ törsökös fő Házak’ rendéből
Serénység’ példáit édes Nemzetéből,
Kik a’ nemesbb pályát előtte nem régen,
Futották keresztűl koszorúzott végen;
Mert látszottak talpok’ nyomai még sorban
Ott az Oskolai tudós játszó porban.
Kendeffi JánossalRhedei Ádámot
Szemlélte, jól tartván mind kettőre számot.
Kemény Istvánrégibb, deSimontestvére
Közelebbi példa gyanánt mellé fére.
KabósNévről a’ sortBánffi Lászlóhozta,
HáromVesselényiutánnok nyomozta.
Bánffi Farkas, István, ’Sigmondtestvérek-is
Elébb jártak: tsak most jártBethlen Elek-is.
MégKatona ’Sigmondnyomát hagyta feljebb,
Zejk Jánosépedig tsak mostani beljebb.
Látott alá ’s fel ott jártában többet-is,
Régi lábak’ nyomán még sok késöbbet-is,
Kiknek diszes Nevek a’Pindusonszentek,
Érdem’ templomában lajstromba mentek.
Ah választott Nevek, szép Elmék’ lángjai!
Pallás’kebelének szerelmes Fiai!
Mikor még gyermekded virágzó idejek’
Tavaszán zöldellett borostyánnal fejek.
Kik közzül, oh bánat! ’s gyászos emlékezés!
Némellyeket a’ fő hatalmu végezés
Menybe hivott még a’ tanitványi karból
Sion’ szent hegyérePallásiudvarból;
Mások pedig most már Hazánknak Reménnyi,
A’ nagy tekintetü közönség’ szemfénnyi.
Ennyi szemben tünő példák ’s ditső jelek
Vonták KORDA’ szívét, mint annyi kötelek;
Ezek a’ serénység’ unszolásit sugták,
Nemes igyekezet’ kerekeit rugták.
Ennyi elein-értt Elmék’ érdemeit,
MintegyThemistocles’fel-pattant szemeit
Ébresztő oszlopok gyanánt ébren nézte;
Érdemesek útján futását intézte,
Ne lenne ditsőség’ keresésben restebb,
A’ próba-fövényen tsökkenttebb ’s el-esttebb,
Így nőttek Elméje’ betses ajándéki,
Szolgálván a’ Mú’sák’ kegyes serge néki.
Szépek ezek méltán; de még szebbek sokkal,
Nevelvén érdeme’ betsét méltóbb okkal,
Ha nézzük, melly drága füszeri illatok
Vóltak nagy lelkében öntött indulatok;
Melly kész, ’s minden jóra meg-szenteltt akarat!
Ez az, honnan pennám leg-szebb termést arat.
E’ gyermekben, kinek párját alig lelem,
Ama’ gyermek János’ új mássát tisztelem,622
Keresztelő Jánosez, ki még annyának méhében isteni malasztal vólt bé-telve,Luk. Ev.I: 15, 41.
A’ kinek létele mihelyt formát öltött,
Mennyei kegyelem szentséggel bé-töltött.
Mint ama’ templomnak fényes készülete,
Mellyben isteni kéz menyből tüzet vete,
Belső része ditső felhőben öltözött,
Hová meny-országnak malasztja költözött:
Hasonló felséges alkotványt summáza
Benne az Akarat’ ’s Indulatok’ háza.
Ánbár kivánsági felhő gyanánt vóltak,
De leg-tisztább fényes tüzzel világoltak:
Egy isteni jelen-lételnek vólt széke,
Belé-szállott kisdedSchechinna’környéke.623
Egy felhőben borúltt fényes tűz vólt a’ Jerusálemi elsőbb templomban az isteni különös jelen lételnek ’s gondviselésnek látható tzimeréül. Ennek Neve ’Sidó nyelven Schechinna.
Indulatja tűz vólt, de mennyekböl szállott,
Nem földi salakos pará’sából állott.
Az Istenség’ ’s annak tisztelete felől
Egy szent érzékenység gyulasztotta belől.
Az isteni tisztább tudomány ’s a’ Vallás,
Ez a’ nem kendőzött keresztyén bölts Pallás
Az idvesség’ édes tejével szoptatta,
Kegyességgel munkás hitben úgy oktatta,
Hogy mind kettő felől lenne mély érzékeny,
Gyermeksége áldott ’sengékkel termékeny.
A’ mint az Értelem nőtt ’s az Ítélet-is,
Úgy nőtt a’ vallásban kezdett esméret-is.
Mellyből vett mentől több sugárt és világot,
A’ titkok’ gráditsán annál feljebb hágott.
Ha így buzgott benne jókor ’s rendje felett
A’ Nagy Istenséghez boruló tisztelet:
Mit tudjunk felőlle festeni remekben
Az emberek’ részét illető tisztekben?
Nem gyermeket, hanem tsudát kell itt írnom,
Kérubtól költsön vett pennával kell bírnom.
Egy Angyal emberi szeretettel tellyes,
Egy ártatlan bárány, szelid ’s nem mételyes;
Imhol ez egygyűgyű erköltsi ábrázat
Természeti szint fest, nem kendőző mázat.
Ti! kiknek szemetek e’ szép tárgyon legelt,
Kiknek öletekben ez Alak üldegelt,
Ti vagytok egy szájjal való tanúk rólla,
Hogy semmit nem told-meg az Írónak tolla,
Hogy e’ testes Angyal’ formája nem költött,
Sem idegen köntöst költsönben nem öltött:
A’ mit rólla méltán hirdet az Esméret,
Való; nem Poésis, nem festett ditséret.
Ugy vagyon-é, hogy e’ hajnaltól született
Szép Magzat vólt épen emberi szeretet?
Kit Gróff KORDA Házban a’ mennyei tárnak
Sáfára küldött vólt egy arany oltárnak:
Kivel az emberek’ Szeretője akart
Koronázni egy most élő gyermeki kart.
Szeretetet hintett szeme’ tekintete
Ezt osztott bé-folyó maga-viselete,
Magát hizelkedés nélkül kedveltető,
Jó szívét szinesség nélkül éreztető.
Tudakozta gyakran, ha valaki vólna,
A’ ki nem szeretné, ’s rólla balul szóllna?
Hogy így szíve szerint mindenhez bé-folyjon,
Szerelmetessége kit-kit meg-lántzoljon:
Mindent meg-betsüljön, hogy minden szeresse,
Mást meg-ne sértsen, hogy senki meg-ne vesse.
Amaz arany betüs erköltsi mondásnak;
Szeress, hogy te-is légy szerelmében másnak,
Ő vólt egy ki-mettszett eleven törvénnye,
Jó szive e’ törvény táblának szekrénnye,
Kiből hát a’ reményTitushoz méltó párt
A’ Magyar Nemzetnek gyönyörüséget várt.624
Amaz híresTitus Vespasianusez, a’ kit neveztek a’ Rómaiak Emberi Nemzet’ gyönyörüségének.
Innen fakadt ama’ gazdag forrás benne,
Hogy Jól-tévő minden emberekhez lenne:
A’ mije vólt, mással kész-akarva közlő,
Másnak boldogságát segéddel eszközlő.
Nem kedves birtoka semmi betses jónak,
Ha társ nélkül tartjuk hozzánk tartozónak;
E’ drága régula gyakorlában álla
Mint egySenecaioskolában nálla.625
Senecamondása ez:Nullius boni sine socio iucunda est possessio.
Mint gyermek, a’ mivel bírt, mással meg-osztott,
Sajátjától senkit ravaszul nem fosztott:
Pénz, tsemege, gyümölts, játék jól nem esett,
Mellynek, hogy meg-oszsza, társat nem keresett:
Más-is lévén néki mintegy szíve’ fele,
Fele részt mindenből hát másnak szentele.
Mit képzelek? mintha látnám, (kitsiny híjja)
HogyAntoniusnakjeles gyermek fia
Gazdag ajándékitPhilotásnak osztja;
Nem félvén, ha talám Attyát azzal fosztja.626
Az híresM. Antoniusnak nevendékeny gyermek fia vólt ez, ki-is midőn egyPhilotasnevű embernek, kit ő igen szeretett, igen sok drága edényekből álló ajándékot adott vólna, emez elvenni nem akarta, ne hogy az Attya illyen vesztegetésért meg-nehezteljen. De a’ gyermek néki ezt felelte: Mit félsz el-venni, nem tudod-é, hogy énAntoniusnak fia vagyok.
Vajha sok illy’ példát GYÖRGYről említeni
Ne tetszenék diót ’s mogyorót hiteni!
Sok Bőltsek’ hívságát egy gyermek fenyitné,
Tudós Fők’ írásit játék szégyenítné,
A’ kik írnak ugyan elmésen és szépen,
De nem tselekesznek ahoz méltóképen.
Mert a’ sáfárlásban példát tett számoson
Segített, látván, hogyu szegény, az Adoson,
Kinek a’ tartozást, mikor nem-is kérte,
El-engedvén, másnál közben-is járt érte.
Egykor, midőn egy fő helyen udvarolna,
Pénzt ajándékképen maga nyert-is vólna,
Látván, hogy társának nem adtak, meg-szánta,
Fele részét véle közleni kivánta.627
Illyen sok több apróság de figyelemre méltó tselekedeteit a’ Gróff Úrfinak én magam hallottam ollyan derék emberektől, kinek szerentséjek vólt hozzá sokáig közelebb lenni, és tselekedeteire figyelmezni.
Kivált oh! mint szánta a’ szegények sorsát,
Közlött falatjából véle bár egy mor’sát.
Meg-olvadott szíve szükölködőt látván,
Segédjére készen irgalmát botsátván.
Ha a’ jó-tétemény más hasznát kereső,
Mint a’ szomja földre hullott ’siros eső:
Ő-is, bár nem ontott adományt sereggel,
De sürűn tseppegett, mint böv harmat reggel.
Mondjuk bár: E’ gyermek még nem adakozó,
De bizony gazdagon vólt már harmatozó.
Születik a’ gyermek egy roszsz mag-vetéssel,
Úgymint a’ helytelen maga szeretéssel,
Mihelyt nő, mindjárt már egy emésztő verem:
E’ gonosz mag, ürmöt, tövist, konkolyt terem;
Mint az örvény, mindent magához sodorni
Kivánna, nem élőkút módra ki-forrni.
Nehezen ád: mindent társától meg-tagad,
Erőszakkal foszt, vagy tsalárdul el-ragad.
Szíve telhetetlen fösvénységgel kíván:
Addsze! hozdd-el! másét nadály módra szíván.
Ád-is talám; de tsak hogy két annyit tsaljon:
Közli falatját, hogy mástól kettőt faljon.
Illyen az emberi mostoha természet,
Fösvénység’ gyökere, vad kökény tenyészet.
Oh hát bámulásra ragadó példázat!
Oh rend kivűl termett nagy tsuda ’s ábrázat!
Hogy ez áldott Magzat külömbözött ettől,
E’ kis Adakozó fösvény természettől,
Kiből készült már az éhezőnek étel,
A’ szükölködőre repült a’ jól-tétel.
Kiben a’ nagy számu jeleknek általa
Újra régiCimonmost nödögel vala;
Az a’Cimon, kinek miveltt majorjait,
Szőlőt és gyümöltsöt termő birtokait
Tilalom ’s pásztorság’ szeme nem örzötte,
El-rekesztő gyepü sem vólt körülötte,
Hogy ki-ki szabadon azokba bé-térjen,
Terméséből, mikor tetszik, enni mérjen.
Inas pedig pénzes ’satskóval kisérte,
Adományit úton, útfélen-is mérte.
Vagy talám a’ remény keresvén párhoz párt,
E’ gyermekből még másVespasianustvárt,
A’ ki azt a’ napot el-veszettnek mondja,
Mellyben nem vólt másról, hogy jól-tegyen, gondja.
Ki el-ne botsássa a’ szegényt szomorán,
Siessen szemeit törleni szaporán.
Vagy pedig tekintvén jótéte’-rakássát,
Igért gyermeksége egyCyrusnak mássát;
Gyönyörködvén, hogy más gazdaguljon tőlle
Inkább, mint sem légyen dús gazdag belőlle.628
A’ jótételnek és adakozásnak három igen nevezetes példái a’ pogányoknak, kiket magasztal a’ régiség, és a’ kiknek mind arra tzélozó tselekedetei, mind mondási esméretesek az ő életek’ le-írásiból.
Nagy példák ámbátor ezek ’s fényes Hímek,
De kissebb formára méltán le-vett tzímek.
Hát hibázunk ’s morsát egekig tetézünk?
Lám! mind nagy, mind kitsiny tükörbe ha nézünk
Mind kettö egy-aránt vagy szépet vagy rútat,
Tsak azon-egy egész ortzát tisztán mútat.
Így az Emberiség’ tisztelendő képe,
Mellyet tükör gyanánt tehet a’ főld’ népe,
Nem kevésbé ragyog egy kisded KORDÁban,
ValamintCimonban ama’ nagy példában.
Itt a’ gyermek ortza azt mútat virtussal,
A’ mit egy nagyobb tárgyCyrussal,’sTitussal.
De talám e’ látás kelletinél méllyjebb,
Ez illyen gyermeki bagatel tsekéljebb,
Mint sem a’ Virtusnak meg-üthetné fontját,
Egy tudós tö-hegynek találhatná pontját.
Illy apróság kegyes gyermeki játékok
Ollyak, mint asztalon apró morsalékok,
Mellyeket nem nézünk úgy soha, mint ételt,
Nem-is érdemelnek töllünk számban-vételt.
IrigyMomus!mérges fogad’ így fened-é?
Gyermekben a’ Virtus’ magvát neveted-é?
Hát illy gyermek a’ mit játszik, tsak semmiség?
Hiszem embert formál tsupán emberiség:
A’ ki hát illy embert szerető lélekkel
Osztja szivét ’s közli magát mindenekkel,
Délben-is lámpásnál keresett ember ez,
Ha gyermek-is Virtust, nem füstöt tzimerez.
Mint egy tsetsemőben az egész ember kész,
Mivel hiba nélkül áll benne minden rész,
A’ nővés nem adhat semmit hozzá többet,
Tsak kisded formából készít idősöbbet;
Tsak mértékét minden részeknek emeli,
A’ meg-állapodott ideig neveli:
Így mikor a’ Virtus, mint egy kis remekben,
Munkás a’ gyermeki tselekedetekben,
Igazán Virtus már, nem tsak árnyék még ez,
Valóság ’s erköltsi tökélletesség ez,
Majd idővel nevel tsak nagyobb mértéket,
A’ munkára nyervén szélesebb környéket.
Épen úgy tetszik-ki gyermek’ játékában
A’ Virtus, mint Böltsnek nagyobb munkájában;
Mind a’ kettő játszik, tsak nem egy láb nyomon,
De két külömböző játszó theátromon.
Egygyiknek alatson ’s keskeny játék helye,
Azért nem tetszhető a’ Virtus ereje;
De a’ másik széles és fő helyen játszik,
Melly miatt a’ Virtus fényesebbnek látszik;
Az egygyik gyümöltsöt ’s tsemegét sáfárol,
A’ más fundust állit egy árvák’ házáról:
Egygyik apróságot osztogat holmivel,
Másik nagy summát; de mindenik jó szívvel.
Egyaránt hát Virtus mind kettő’ játéka,
Mind kitsinynek, mind a’ nagynak ajándéka.
Nem vethet itt a’ jobb itéletben gátot
A’Tusculanumifő Bölts a’ mit látott,
Ki más gondolattal így értett ezekben:
„Hogy egy nagy jelekkel készülő gyermekben
„Nem a’ dolgot, hanem tsak a’ reménységet
„Ditsérjük jövendő nagy valóság végett.629
Cicero szavai ezek in Dialogo:Fanni, causa difficillis laudare puerum. Non enim res laudanda, sed spes est.
A’ mit remélsz, egy jó gyermekben nagyobb rész,
Igaz: de hibázol, itt ha többet nem nészsz.
Sőt vagyon már nálla valóság előre,
Mert ezen épitünk reményt jövendőre.
Él a’ fogantatott virtus’ magva benne;
Nagy tsorba, ha már ez valóság nem lenne.
Sőt mikor készül itt délről a’ remény-is,
Ragyog egygyütt a’ meg-hajnalott nap-fény-is,
Mint a’ piros hajnal a’ délnek reménnye,
De amaz-is, mint ez, a’ nap’ igaz fénnye.
Nem de nem a’ termés rejtezik a’ magban?
’Sengét mútat elébb, a’ mit raksz asztagban.
Egy hát természettel a’ mag ’s a’ termés-is,
Úgy a’ ’senge, mint a’ tellyes le-mettzés-is.
Sőt mag-vetés nélkül még gyümöltsöt sem szedsz,
Bőv aratást sem gyüjt, a’ ki ’sengét nem mettz.
Illyen a’ gyermektől mag gyanánt el-hintett
Elől-járó drága virtusi tekintet,
Melly bövségét termi a’ jámbor erköltsnek,
Gazdag takarmánnyát jövendő gyümöltsnek.
Az oroszlán-kölyköt körméről itéled,
Hogy ha fel-nő, nem leszsz félénk nyúl, azt véled.
Sas fiat, ha napra nézhet bátor szemmel,
Meg-itélsz, hogy nem leszsz egy a’ veréb nemmel.
Így a’ gyermekségi szép próba-tételek
Jövendőt hírdető valóságos jelek,
Mellyekből a’ virtus’ útján el-tökéllett
Kezdett szerint nő-ki majd a’ kegyes élet.
Kegyes Élet! oh melly áldott gyümölts ’s drága
Virág-szál KORDÁban mellynek nyilt virága;
Mellynek a’ szelídség vólt még egy fő jele:
Ez ime! ártatlan szivének más fele.
Szelídség űl vala fel-törlött homlokán,
E’ nézett-ki vidám két szeme’ ablakán.
Ajakain folytak szelidség’ beszédi,
Távol lévén veszett íz-érzés’ negédi.
Tagjait forgató maga-viselése,
Mint olly vitorlának tsendes repülése,
Mellyet lassu szárnyan viszen tsendes szellő.
Hol nagyra-vágyásnak szél-vesze nem kellő.
Magass sorson ülvén, de még sem fenn látó,
Harag-tartás nélkül könnyen meg-botsátó.
Tsupán Engedelem Lelkének szülötte,
Galambi ’s bárányi sereg környülötte.
Talám az a’ galamb, melly az új világot
Köszöntvén, szájában hozott olaj-ágot,
Választván majd bárka helyett ez Alakot,
Szállással fogadta ’s benne fészket rakott.
Így viselte magát ama’Jó’sefrégen,
Mikor a’Dothánilegelő térségen
Báttyainak tellyes kézzel hordott ételt;630
Tzélozok ama’ historiára IMós.37: 16–20.
Szelídség ölelvén az erőszak-tételt.
TalámAmoniusegygyüttLycurgussal
Dávid ésPericles, Titus,’sAlphonsussal,
Mikor még nevelés’ karjain függöttek,
Illy szelidség’ példás jeleivel nöttek.631
AmoniusésTitus Pomp.R. Nemes emberek, mind ketten soha nem hazugok; az első soha meg-se haragudott.Periclesmaga halálos ellenségét részegen el-tévelyedvén, haza késértette, mikor azon napon is őtet motskolta volna,Lycurgusollyan maga meg-tagadó és engedelmes vólt, hogy őnként el-távozott örökösön hazájától Spártától, minthogy annak lakosit arra eskette vólt meg, hogy szentül meg-tartják az ő törvénnyeit, addig, míg ő haza menne.Alfonsuspedig, Castiliai Király, híres a’ nagy szelidségről és engedelmességröl, ki a’ szidalmazókról azt mondotta: Az ugató ebek’ szájokban falatot kell vetni.

Így fénylik Gróff KORDA nevendékeny karban,
Élvén a’ világon még tsak a’ pitvarban.
Gyermek ugyan;de száz eszdendőst értsek-é?
A’ kinek emberi szíve nem gyermek-é.
Kihez képest gyermek formán eszelősök,
Az hívság’ porában játszó sok idősök.
Gyermek ugyan;de tsak úgy, mint Ártatlanság,
Nints benne gyermeki feslett tsintalanság,
A’ minéműt (mert majdSybarisbanélünk)632
E’ városnak lakossai híresek a’ régieknél a’ puha és korhel életnek minden nemeiről. Igen feslett életű emberek. AzAlexandriarégi lakossainak igen puha és testi gyönyörűségben belé merültt életekről-is tellyesek a’ régieknek írásai. Hasonlók vóltak a’ Sámosbéliek, sőt az egész Jónia tartományának lakossai is, és példabeszéd gyanánt tartattak az illyen életnek módjában.
Nemzetünk’ gyermeki rendén-is szemlélünk,
Hol nevendékenyek és a’ fel-serdülttek
A’ feslettség’ fertős piattzán le-ültek,
Mintha származnának még talám a’ bőltsön
Alexandriából ésSámosból költsön:
Hol, mint egy vad emlőn, úgy hízott a’ gyermek;
Vélnéd, a’ mennyit látsz, annyi moslék-vermek,
Fetsegés, trágárság, szabad nyelvek’ vétke,
Puhaság, fajulttság, Lerna-gyomrok étke.
De fénylett ezek köztt Gróff KORDA’ erköltse,
HogyCimmer’barlangját sugárral bé-töltse.633
Ez a’Cimmerium’nagy barlangja vólt régen Italiában, a’ föld alatt, mellyben lakott egy nemzettség, kikCimmeriinévvel neveztettek. Abban a’ nagy barlangban szüntelen temérdek setétség vólt, hová semmi nap világ soha bé nem sütött. Innen a’ régi Írók példabeszéd szerint minden nagy és temérdek homályt ’s setétségetCimmoriae tenebraeCimmerbéli setétségnek nevezték.Pharuspedig egy torony vólt Alexándriától nem meszsze, mellyben éjtszaka lámpás égett a’ tenger partján, hogy a’ tengeren járó hajók azt meszszünnen éjjel szemlélvén, a’ ki-kötő helyet arról meg-találhatnák.
Pharusvólt a’Nilusvidéki setétben,
Drága Gyöngy a’ pajkos gyermeki szemétben.
Gyermek ugyan;de nem szülék nélkül árva,
Noha mind kettőtől régen el-van zárva.
A’ józan Tudományt Attya gyanánt hívja;
A’ Jámbor Erköltsöt, mint Annyát, úgy szívja.
Oh! mert árva tsak az, Atya ’s Anya nélkül,
Ki tudomány ’s Erkölts híjjával árván ül.634
Napkeletieknek példabeszédek ez: Nem az Árva, a’ kinek Attya és Annya meg hóltak, hanem, a’ kinek tudománnya és erköltse nintsen.
Gyermek;de, mintCyrus,egy meg-külömbözött
Maga-viseléssel több társai között:
Cyrusugyan nagyra-vágyó fenn-látással,
Több társain erőt vévő rang-tartással;635
Cyrusgyermek korában mikor több közönséges gyermekek között neveltetnék, magát megkülömböztette különösön a’ többektől; de azzal, hogy magát közöttök Királynak tétette, rajtok uralkodott, őket erőszakkal fenyítette, mellyek kevély nagyra-vágyónak jelei vóltak.
KORDA pedig nyájas, senkit meg-nem vető,
Szelíd, jámbor, tsendes, és ember szerető.
Ezekkel társai felett zászlót emelt,
Mint a’ búza, konkoly-rakásból ki-szemeltt.
Ti Gyermekek! kiknek vólt fő szerentsétek,
Hogy az áldott Jésus’ ölében ülnétek,636
Tzélozás vagyon Márk. Ev. 10: 13–16.
Mondjátok-meg, nem ott ült-é, mint párotok,
Egygyütt akkor e’ ti kedves barátotok?
Ugy vélem, egygyitek sem fogta meg-látni:
De tovább kell az Hit’ szemeit botsátni.
Ott látta bizonnyal az a’ felséges szem,
Oda vette az az áldott Öl, úgy hiszem,
Hol a’ szent ajakok’ tsókját ő-is szedte,
A’ meg-áldó kezek’ malasztjait vette.
Méltó tárgya vala hát, mind a’ két Nemnek
Rendéből, a’ rajta meg-függesztett szemnek.
Mert miként ama’ nagy tündöklö Lámpásról,
Egy pusztán készűlőt fúvó Trombitásról,637
Keresztelő János ez, a’ kit a’ Sz. Irás nevez Égő és világos szövétneknek Ján. 5: 35. és pusztában kiáltó szónak. Ján. 1: 23.
Mikor világra lett bé-köszöntésének
Idején, ébresztő tsudák jelennének,
Valakik e’ tárgyra figyelemmel vóltak,
Vallyon hát ki lészen e’ gyermek?így szólltak.638
Mikor a’ K. János születésének alkalmatosságával tsuda jelek lennének, p. o. hogy az ő szüléi már koros vénségekben nemzették e’ gyermeket, hogy az Attya elébb néma lett a’ gyermek fogantatásakor, de születésekor meg-szóllalt és profétált; ezekre el-bámulván a’ kik látták, és hallották ezt, így szólltak:Vallyon ki lészen e’ gyermek?Luk. 1: 60.
Így a’ nevendékeny kedves KORDA körül
Midőn a’ jeleknek minden jó szív örül:
A’ mikor szeretet, nemes jó-szivüség,
Szelídség, ’s rend kívül munkás bő-kezűség,
Mint annyi tsudáknak példái, jelennek,
Egy nagy Jövendőről kedves hírt izennek,
Mellyekre, mint lépre, ragad a’ szerelem,
Bámuló szemeket függeszt a’ figyelem,
Nemzet, Fő-fő Rendek, Vérség, Atyafiság,
Egyházi ’s Polgári nemes Hazafiság,
Nevelők, Tanitók, Dajkák, felsők ’s alsók,
Szolgáló Tisztjei, jobbágyok, inasok:
Mindnyájan, kik már e’ jeleket esmérték,
Vallyon hát ki lészen e’ Gyermek?azt kérd’ték.
Ki lészen?Emberi Szeretet’ tsudája,
Betses szíve három Grátziák hazája:
Egy szent tüz, melly már-is ha így lángol benne,
Idővel majd egy Nap, egy tűz-tenger lenne.
Hol gyújtnakCronvellek, Majenek, Bironok,639
Cronvellvolt feje ama nagy hazabéli belső háborúnak, melly esett Angliában 1653-ban.Biron, IV. Henrik Frantzia Királynak hitetlen hüségtelen Ministere.Májen-is ugyan akkor nagy háborúnak tüzét támasztó.
Észszel, nyelvvel, karddal gyujtóPhaetonok:
Ott ő tsak szeretet’ áldott lángjával gyujt,
Tsak egyJonathánimézes veszszővel sujt.640
Jonathan igaz barátnak példája. Tzélozok itt arra az ő veszszejére, mellynek végét az erdőben mézben mártotta. I Sam. 14: 27.
Ki lészen?Királlyát, ’s Hazáját szerető,
E’ jó szívből önként származik mind kettő.
Craterus, vagyMornékészül Királlyához,
Egy újAristidesnő-fel a’ Hazához.641
CraterusN. Sándornak leg-hivebb és kedvesebb barátja. Morné Filep, nagy tudományú és tekintetű Frantzia Úr, IV Henriknek igen kedves és sok háboruiban mellette hívséges embere.AristidesAthenaebéli igaz jószivü hazafi: ki midőn számtalan érdemei után-is, mellyeket hazája mellett szolgált, végre számkivetésben küldetett vólna, ki-menvén a’ városból, az égre felemelt kézzel imdkozott háladatlan hazájáért, hogy az Istenek őrizzék ollyan szomorú viszontagságtól, melly őket rólla meg-emlékezni kénszeríttse.
Ki lészen e’ Gyermek?ki most illy jól-tévő,
Leszsz majdonSeverus Sándornevet vévő,
A’ ki ha még ollyant népe köztt meg-esmért,
Hogy ő tőlle kérni jó-téteményt nem mért,
Maga hívja; bátran kérj, úgymond, hogy adjak:
Akarod-é, még-is adósod maradjak?
Vagy a’ köz-jóra fog gazdagon omolni,
Antonius Piust, Mecaenastrajzolni,642
Az első nagy ditséretű és virtusu Romai Tsászár, sokszor a’ maga saját ősi jószágának jövedelméből, és a’ maga kints-tárjának kárával-is szolgált a’ közjónak, és segítette a’ népet terhes szükségében. Mecaenas pedig a’ derék tudós embereknek valóságos Attyok.
Böltsesség’ házait kintsével halmozza,
Tudósok’ érdemét tenyerén hordozza.
Ki lészen e’ Gyermek?A’ szegénység’ tárja,
A’ Templomra folyóSiloamnakpárja,643
Ez a’ forrás, melly nem meszsze vólt a’ Jerusálemi templomtól, szolgált a’ templomhoz meg-kivántató mindenféle haszonra, papoknak mosodásokra, italokra, áldozatoknak mosására, ’s a’ t. Illyen móddal folyt-bé ennek haszna a’ templomba.
Az Úr’ Háza mellett buzgóNehemiás,
Efodban járókat táplálóAbdiás.
Ki lészen?Sok számu jobbágyinak Attyok,
Pericles’, Alfonsus’másod ábrázatjok.644
Periclesszokta volt mondani: Emlékezzél-meg én lelkem, hogy gyermekeiden uralkodol. Alfonsus Király mondotta, hogy a’ maga jobbágyait, mind fejében, mind szivében hordozza.
Úr; de gyermekein: Ezt el-nem felejti,
Őket mind fejében, mind szívében rejti.
Deki lészenmég-ise’ Gyermek?ki lészen?
Új fundamentom-kő a’ Gróff KORDA részen.
Mellyen repedtt falból új alkotvány épül,
Régi fényből újjabb ditsőséggel szépül.
Mert KORDA GYÖRGY ennek tsak Nagy-Attya vala,
Kiben fényesbbé lett a’ KORDA Ház’ fala,
Mikor azt érdemlé, hogy az ősi Báro
Méltósághoz, Gróffi légyen egygyütt-járó.
Szép Korona, már két gyémánttal e’ tájban!
De jaj! kezdett mindjárt borulni homályban.
Mert mint ez első Gróff, még ifjantan meg-holtt
Attyának házában tsak egy fiu Mag volt:
Úgy e’ Gróffi Házban, a’ leg-főbb Akarat
Fiait el-szedvén, az egy ÁDÁM maradtt.645
Az Idősebb G. Korda György Úr, Egygyetlen-egy örökösse vólt édes Attyának, L. Báro Korda László Úrnak. De ennek is fiú-örökösse tsak egy maradott, Ádám; kitől ismét tsak az egy György maradott.
Ez-is a bűn’ ’soldját tsak hamar meg-adja,
Magnak egygyetlen-egy kisded GYÖRGYét hagyja.
Így, tsak egy Mag szállott ez három Gróff ízen,
De melly keskeny palló lebeg itt mély vízen!
Melly vékony vólt illy nagy Ág’ arany-fonala!
Párkák egy szálatskán már rég’ fonják vala.
Haj-szálon az Élet – El-szakadhat, félő.
De bízzunk – Reménység’ Fia, GYÖRGY még élő.
Ez a’ Gyermek talám, ki most Gróffi Vérből
Sarjazik a’ le-döltt tör’söki gyökérből,
Majd új fiatalból lészen ősi jusson
Nagy magass Tzedrus-fa Magyar Libanuson:
Ágait sok idők’ hoszszán ki-terjeszti,
Fiakról Unokák’ nevéig ereszti.
Ki leszsz hát e’ Gyermek?– Kedvezzen az Ég-is –
Ez a’ szépMarcellus– de KORDA GYÖRGY még-is.
Marcellus, KORDA GYÖRGY, Egygyek – kitsiny híjja:
Mind kettő hanyatlott Reménységnek Fia.646
Ez a fel-serdültt Ifju,Marcellus, igen hires a’ Romai Historiában szépségéről, és sokat igérő különös drága Virtussairól. Az egész Romai Népnek közönséges szerelme vala. Fia vólt a’ nagy vitéz M.Marcellusnak,Octaviától, az Augustus Tsászár testvérétől. De mikor az egész Róma ebben nagy reménységét vetné jövendő boldogságának, véletlen meg-holt 18. esztendős korában; a’ mikor már Augustus Tsászár-is őtet az uralkodó székben való ülésre maga után, maga fiának-is fogadta vólna. Nem sokára ezután úgy esett, hogy épen akkor írta Virgilius Máro a’ maga Aeneis nevű munkájának hatodik Könyvét, holott fő tzélja a’ vólt, hogy Augustusnak és Octaviának kedvekért, és nékiek való hizelkedésből renddel alá-hozza Aeneástól fogva mind Augustusig azokat a’ nagy vitéz és fő Romai férjfiakat, a’ kik ditsőségei és szabadítói vóltak eleitől fogva a’ Romai nemzetnek. Illyen tzéllal hát úgy írja-le Virgilius költeményesen a’ dolgot, hogy Aeneás, mikor bujdosnék, el-ment a’ Cumabéli Sibillához, vará’sló aszszonyhoz, kivel magát le-vitette a’ Meg-holttaknak országába, egy nagy főld alatt lévő barlangban, holott az ő Attyát Ankhisest meg-találván, vélle hoszszas beszédet tart, és tőlle kérdezkedik jövendő állapotjáról a’ Romai Nemzetnek és birodalomnak. Ott azért le-írattattnak maga rendében minden Romai nagyobb és híresebb emberek, mindenik mintegy a’ maga eleven képében, kiket Ankhises rendre meg-nevez és meg-magyaráz Aeneásnak előre, mi fog ezek által jövendőben véghez menni a’ Romai nemzet között. Ezek ugyan már akkor mind meg-lettek vólt; de ő ezeketpoetice, úgy számláltatja-elé, mint az isteni végzések szerint ezután még következendő dolgokat. Ott azért a’ régibbek után említvén, Deciust, Drusust, Torquatust, Camillust, és ezek után Cátót, Fabriciust, Serranust, Fabiust és többet; végre bé-hozza szántszándékkal Marcus Marcellust is, ar ifju Marcellusnak Attyát, hogy ez által le-szállhasson a’ nem igen régen meg-hólt kedves Marcellusra. Így azért Virgilius ez által módot keresett arra, hogy annak a’ kedves Marcellusnak emlékezetét halhatatlanná tégye, és annak akkor mintegy sírhalmi verseket irván, közönségesen meg-gyászolja, mellyett ő tsak 25 rendekben írt-le, de igen érzékenyűl, keservesen és felségesen, hogy mindenek előtt ugyan, de kivált Augustus és Octavia elött, fel-kapjon, és azoknak grátziájokba az által-is jobban bé-follyon. Szokások vólt a’ régi Romai Poétáknak, hogy az ő készitett Verseiket közönséges helyen a’ Romai népnek nagy egyben-gyülésében olvassák elé. Virgilius-is azért ezt a’ darabot meg-készitvén, illyen nagy Hallgatóknak gyülekezetében mondotta-elé, hol akkor maga Augustus Tsászár, és Octávia jelen vóltak. Mikor folytatná beszédét, egyszer tsak halják, hogy az öregebb Marcellus után egy ifjat ír-le igen eleven, pompás, de szomorú versekkel. Mindenek hallgatják meg-indúltt szívvel, érzékenyűl, vallyon ki lészen az? maga-is Augustus és Octavia épen illyen indulatba voltak. Egyszer végre hirtelen ki-mondja a’ Marcellus nevét:Tu Marcellus cris. Ekkor a’ keserves Édes Anya,Octavia, kinek, fia’ halálán vett sebei még elevenek valának, hallván fiát említtettni, a’ nagy fájdalomnak ereje miatt leg-ottan el-ájul, melly miatt lárma esik a’ nagy gyülekezetben; Virgilius-is azomban ott meg-áll és el-hallgat. Majdon fel-ébresztetvén Octavia ájulásából, parantsolatot adott, hogy Virgiliusnak azon Verseiért, mellyekkel fiát tisztelte, minden rendért néki ajándékoztassék 200 arany; És így 25 rendekért, vagy a’ mint mások tartják 18-ért, nyert ajándékban 5000 aranyakat a’ mi pénzünk szerint. Innen ezek a’ híres nehány versek aranyas verseknek-is neveztetnek. Oh szerentsés Poeta, kinek érdemed illy rend kívül való árron betsültetett! A’ MagyarHippocrenémennyivel folyna bővebben, és tisztábban, ha illyen arany és ezüst patkós körmü Pégasus rugná. Ezen említett Versekből ki-válogatván én most azokat, mellyek e’ kedves Gróff Urfira illendőleg szabhatók, magyarúl itt nehány versekben szabad magyarázás szerint fordítottam, és e’ mostani tzélra által-formáltam, a’ szineket Virgiliusból költsönözvén, honnan tsak azokat írom ide, a’ mellyeket az én pennám némü némüképen illethetett:Una ire videbat / Egregium forma juvenem. / Sed frons laeta parum, dejecto lumina vultu / Quis . . ille / Filius? anne aliquis magna de stirpe nepotum? / – – – quantum instar in ipso! / Sed nox atra caput tristi circumvolat umbra. / Ostendunt terris hunc tantum fata, nec ultra / Esse sinent. Nimium vobis romana propago / Visa potens, superi! Proprie haec si dona fuissent. / Nec puer Iliaca quisquam de gente Latinos / In tantum spe tollet avos; nec Romula quondam / Ullo se tantum tellus jactabit alumno. / Heu pietas! Heu prisca fides! – – / Heu miserande puer! si qua fata aspera rumpas, / Tu Marcellus cris – – –
(Felséges Máro! KiMarcellusttulajdon
Természeti ritka szinén festéd hajdon,
Add által tsak nehány vonásokra tollad,
Ámbár távol, e’ szint hadd kövessem róllad)
„Kit látok itt élte’ virágjában lenni,
„Nagy tzél felé serény lépésekkel menni?
„Egy ifju gyermeket termetes szépséggel;
„Szép ortzát, melly ró’sát elegyit felséggel.
„Szeme’ pillantója meg-tsüggedve fekszik,
„Homályban kedvetlen homloka fellegzik.
„Szomorú jel! de háte’ Gyermek kitsoda?
„Mindent rend kívül fest nagy tekintet oda.
„Nemde nem (nagy tárgynak nintsen tsekély oka)
„Régi Nagy Tör’sökből költt jeles Unoka?
„Ah melly tökélletes forma, melly példázza!
„ Ifjuságát szépség ’s virtus koronázza.
„Látszik ennyi sugárt hintő tekintetből,
„Hogy egy gyermek sintsen a’ KORDA Nemzetből,
„Ki illy magass pontra az Ősök’ reménnyét
„Nevelje-fel, délre magasztalván fénnyét.
„A’ Gróff KORDA Birtok más illy kedvessel-is
„Remekben kérkedni nem fog tsak egygyel-is,
„Kiből a’ kegyesség, egyenes szivüség
„Így sugározzék-ki, ’s régi magyar hüség.
„Ah melly nagy kints! de jaj! melly titkos fájdalom!
„Piros hajnalt köddel borító unalom!
„Kit tsudállunk? Párát – tündér ajándékot?
„Valóság képében ölelünk árnyékot.
„Ezt a’ végzések tsak meg-mutatják épen,
„De közttünk nem hagyják tovább semmiképen.
„Oh magasságos Ég! így nézed sajnálva
„Egy fő Háznak boldog sorsát talpon állva?
„Meg-bánod-é nagyra tzélozó szándékod,
„Hogy viszsza-vond kézből nyujtott ajándékod?
„De ha még-is – ámbár a’ végzések készek,
„Te Gyermek, kit szánnak minden belső részek.
„Ha még-is le-lövöd erösség’ sántzát,
„A’ kemény Fatumnak el-szaggatod lántzát,
„Az Egek’ végzésén erőszakot tészesz,
„TeMarcellus– sőt több, egy KORDA GYÖRGY lészesz.

Mit játszol, Reménység! túl le-folytt idején
Hazug képzelésnek üres néző-helyén?
A’ gyönyörüséget mit hizlalod párán?
Az el-hervadtt Ro’sát mit szaglod még szárán?
MintMároilly színnelMarcellusnak képét
Festvén, tsak siratta a’ szépeknek szépét.
Így ír; de tsak Holttat élő szinben támaszt,
Kit elevennek fest, el-vesztette lám! azt.
És mikor oly pontra száll ékes nyelvével,
Hogy már ki-fokasztjaMarcellust-is névvel,
Belé-szakad mind a’ beszéd, mind az írás,
Fonalat szakaszt egy közönséges sírás:
Igy Mu’sám-is midőn hasonlót talála,
Egy Reménység’ Fiát festeni probála,
Mikor a’ tzélhoz jut, túl a’ reménységen,
Gyászos tziprust szemlél az ohajtott végen,
Ájul szinte, ’s esik kezéből ki tolla:
Tündér a’ képzelés; füst vólt a’ mit szolla.
A’ beteg Reménység jaj! válék halálra,
Fagylaló szél fuvallt gyenge virág-szállra.
Ugyan-is az alatt, míg az éjj’ fellege
Oszollván, hajnallnék új reménynek ege,
Míg ama’ víg kérdés napkeletről elé,
Ki lészen e’ gyermek?hangzik az ég felé,
Végre a’ Levegő’ kárpitja hasada,
Szemfény-vesztő villám dörgő hangot ada:
Hol vagyon a’ Gyermek? mert a’ magas menyben
Költt végzés nem hagyja földi porban ’s szenyben.
Ne kérd e’ Reménynek fiát, Anya-nemzet!
Kiben nagyra készült Jövendő meg-szemzett.
Ki lészen e’ Gyermek? Nem földnek lakossa,
Hanem az angyali karok’ birtokossa.
Add, szerelmes Fiam! tak nékem szívedet,647
Példab. 23: 26.
Lödd-ki magas’bb tzélra meg-vontt kéz-ivedet.
Azt az uj fiatalt pedig, a’ melly benne
Ki-sarjazék, ’s még egy nagy tzedrus-fa lenne,
Vágjátok-ki (újjabb szózat tsattan) tőből:648
Tzélozás vagyon Dániel Prof. 4. Rész. 7–11. verseire.
A’ melly Ágak nőttek férjfi törsök-főből,
Messétek-le: füst a’ Méltóság, ’s el-tünjék,
Itt férjfi Nem fogytán a’ tör’sök meg-szünjék:
Ez a’ Gyermek, kivel az ég szemben nevet,
Rekeszsze-bé a’ Gróff ’s Báro KORDA Nevet.649
Mert ezen kívül, egy régen meszsze el-ágazott lineán-is maradott még férjfi Mag a’ Nemesi Renden.
Szív rettentő Szózat! kdvezzetek Egek!
KORDA Ház’ falából jaj! hát minden szegek
Már ki-hullanak-é? ’s repednek a’ falak,
Mikor az Oszlop döl, ’s el-repül ez Alak?
Ah végzések’ meg-nem hajtható atzélja
Lágyulj-meg, vagy törjék vas-pennádnak tzélja!
Oh! kinek ezernyi izig tart irgalmad,
Ne köszörüld ingo nádszálra hatalmad!650
2 Mos. 20: 6.
Ne fend egy ártatlan bárány ellen késed’,
Egy szelid galambra ne törjön végzésed!
Kiben a’ Grófi Mag jött tsak másod ízig,
Lásd-meg, melly széles még a’ köz százszor-tízig!
De nints, miért főldröl az ég’ várát lőni,
Oroszlán-fogásra póknak hálot szőni.
Mindenható kézzel egy féreg nem bírhat,
Ellene más rendet a’ porban nem írhat.
Tetszik a’ leg-fövebb hatalmu Felségnek,
Tengelyét forgatni mind földnek, mind égnek.
E’ széken az ember nem lehet tanátsos,
Kinek ítélete mind vak, mind kajátsos.
Övé a’ bölts tanáts: örök rendén mellynek
E’ világot tette széles játszó-helynek,
Hol változó sorsa minden Halandónak
Egygyik bölts játéka a’ Mindenhatónak.
Fő-Mester; ’s játékot úgy kezd, a’ mint tetszik;
Ajtót nyit, kárpitot von-fel, nem kéredzik:
Majd kárpitot ereszt, játékot bé-végez,
Parantsol: Álljon-ki már más-is, elég ez.
Egy embert fel-mutat, mást ismét el-tüntet;
Egy Nemzetet fel-költ, mást viszont meg-szüntet.
Egygyik viszontagság mással helyet tserél:
Egy halandó volt már, még a’ más ember él.
Így foly egygyik tűndér fel-vonás a’ másig,
Mulass, Mu’sám! ennél egy szempillantásig.

Ez a’ természetnek ki-szabott ösvénnye,
Az állhatatlanság’ állandó törvénnye,
Minden dolog sebes lábbal az időben,
Mint egy nagy abrontson, járjon keringőben.
A’ mi fel-költ egyszer, el-enyészszék majdon;
Vénségre siessen, a’ mi fel-nött hajdon;
Viszont az aggottnak emésztett porából
Uj Féniks támadjon lehetség sorából.
A’ vasat a’ ro’sda atzél foggal rágja;
A’ szú nagy erdőlö, a’ fát titkon vágja:
Így emészt az Idő; de majd a’ mit honnan
Meg-emésztett, szüli másszor azt ujjonnan.
Ama’ tüz-tengernek, ámbár fénnyel tőltnek
Sok világot, magok fekete gyászt őltnek.
A’ Levegő’ tágas függő palotája
Szüntelen változás’ örökös hazája,
Az hideg’ és meleg’ két tsatázó karja
Egy lármás háboru piattzal zavarja.
A’ Főld gyakran reszket, ingással gyötrődik,
Mint nyavalya-törös beteg, úgy sinlődik:
A’ változandóság’ nagy törvénnye rázza,
Belső tűzzel merő erejét forrázza.
A’ földhöz hasonlók minden földön lévők,
Azok-is köz jusból drágább részt nem vévők,
A’ mi leg-állandóbb talpon merőbben áll,
Egyaránt változás’ birtokára le-száll.
Értz és kő-oszlopok sorvadván el-fogynak,
Piramisok saját terhek alatt rogynak;651
A’Piramisokvóltak a’ régi Egyiptomi Királlyoknak temető helyek felett épittetett felette magas négy szegü tornyok; alatt leg-szélesebbek, és lassan-lassan keskenyebbek, mig végre hegyesen végződnek ollyan magasságra, a’ mellyhez hasonlót emberi kéz ezeken kívül nem épitett. Ezek közzül némellyek ma-is szemléltetnek, és lehetnek könnyen 4000 esztendősök. A’ lehető minden állandóságnak nagy példái e’ főldön.
AmottAmasisnak, ittZoroasternek
Sirjai föld alá temetve hevernek;652
A’ régi Napkeleti Királlyok a’ magok temető-sírjokat mind igen pompáson, mind sok költséggel, mind igen hoszszú ideig tartó állandósággal kivánták épittettni. Illyen volt a’ híres és nagy boldogságban uralkodó Amasis Egyiptomi Királynak temetője. Illyen a’ Zoroasteré-is a’ Bactrianusok’ nagy hatalmu régi Királlyoké.
Ama’PompejusiTheátrum’ felsége
Saturnus’ gyomrának pompás elesége.
Semiramis’kertje alig vólt egy falat
Az időnek mohon rágó-foga alatt.653
Romában a’ leg-híresebb theátrumok vóltak a’ Scaurusé és a’ Pompejusé, igen pompások, és drágák, nagy kőltséggel és fényességgel épültek. Azok a’ függő kertek-is, mellyek Babilonban vóltak hajdon a’ levegő égben épitve, illyen világ’ tsudái. Úgy azok az erős alkotványok vagy épületek, mellyek gátok vagy sántzok gyanánt készittettek vólt a’ Nilus’ vize’ ki-ütésnek zabolázására.
Dühös Nilus ellen vállat vető gátok
Tsak vóltak: özönnek prédája lett hátok.
Babylon, Capua, Saguntum, Carthágo,
A’ nap’ udvaráig meg-annyi fel-hágo,
HíresCorinthusirezek és márványok,
Az örök idővel kü’sdő alkotványok,
Lettek a’ régiség’ torkának prédái,
Tsak egy változandó sors’ örök példái.
A’ mezítelen Főld’ öltöző köntösi,
Gyenge plánták, fáknak ifjai ’s időssi
Mind egy viszontagság’ mezején szolgálnak,
Most életre jőnek, majd a’ porban szállnak:
Természetek gyakor terméssel ki-fárad,
A’ magzásban éltek’ ereje ki-szárad.
Hát az Ember, ez a’ halhatatlan plánta,
Kit egy bűn változó törvény alá ránta?
Ámbár boldogságát nemes’bb okok színlik,
Minden viszontagság’ spotáljában sínlik.
Belől indulatok vesztik tüzes hartzal,
Kivül terhes tsaták szemben törnek artzal:
Két szüntelen tsere, vigyázás, és álom,
Benne élet’ ’s halál’ fészke, úgy találom,
E’ nagy Ura amaz Édeni határnak
Párja lett fészkén kül bujdosó madárnak.
Deucalion, a’ melly víz-özönnek révén
Egy ujjabb világnak ki-költt magva lévén,
Alig uszhatott-ki a’ mérgesen zúgott
Habokból, ’s a’ száraz főldön alig nyúgodtt:
Majd más viszontagság’ szele széljel hordta
Maradékit, ’s mint a’ polyvát, meszsze szórta.
Attól fogva minden Nemzetek, ’s ház-népek
Nem állandó Testek, oh! tsak tündér képek.
Egy Nemzettség el-fogy, a’ más helyében kél,
Egy országlást majd más birodalom el-nyél:
Egy Nemzet’ sirhalmán más újjabb fel-épült,
Egy hanyattán döltt nép’ hasára más nép ült.
És mikéntSaturnustulajdon nemzette
Fiait fel-falván gyomrába temette:
Úgy az idő’ torka ’s telhetetlen gyomra
Népeket fel-falván temette halomra.
Mint az halak között kissebbet nagyobb hal,
Ezt-is más hatalmas’bb tátott torok fel-fal:
Igy épen (oh világ’ tágas torkossága
Emberekből álló halaknak országa!)
Egy nép mást el-nyelvén, abból ha vett lételt,
Majd magából készit más Évőnek ételt.
Ti Nemzetek, és nagy méltóságu Házak
Mellyeken esztendők vénülnek sok százak!
Úgy állatok fényes hatalomnak szélén,
A’ boldogság’ magass partjának sik élén,
Lest hányván minden láb-nyomon halálotok,
Mint a’ Nilus’ partján tébolygó állatok,654
Az ebekről írják ezt, mellyek a’ Nilus’ vizére mennek innya.
Félve isznak, ’s futva a’ vizet harapják,
A’ Crocodilusok azomban el-kapják.
Kedves Gyönyörűség’ vizeiből isztok:
Oh! de félve, mikor az élethez biztok.
Ditsőség’ özönén valami folydogal,
Futva nyelitek; de az élet fogydogal.
Egykor az emésztő idő, melly a’ Mélyben
Lest hány, elé-szökvén, bé-kap a’ veszélyben.
Oh, változandó sors! ditső balgatagság!
Így hát a’ világot nyelő viszontagság
Népeket, házakat emésztő mélly verem,
Hatalmat, nagyságot temető tzinterem.
Hol lehet olly szakasz-főld, vagy tartomány-is,
Ámbár a’ sebes ész minden részt fel-hány-is,
Hogy azt a’ leg-első meg-szállott nép bírja?
Ah! söt már több egymást fel-váltóknak sírja.
Egygyik nemzet el-tünt, más nyomában szállott,
Azon-egy föld pedig mindenkor helyt állott.
Figyelmünk’ szemeit a’ mi meg-függeszsze
Talpunk’ alatt fekszik, ne keressük meszsze.
E’ bizonyság-tétel olly fontos tudomány,
Mellyről házi tanu e’ széles tartomány,
Ez a’ főld – több földnél – Ez a’ kintses bánya,
Európának ritka szépségű leánya,
E’ mi tiszteletes Anyánk, ki minket szűlt,
Hány változó sorsnak forgó kerekén űlt?
E’ szép Hélénának hány szerelmes kérök
Koptatták küszöbét, egymás nyomát érők?
Ezért, oh! hány egymást irigy mérges szemmel
Öklelő szeretők égtek szerelemmel?
Nemzetek egymásnak üstöképen kaptak,
Fényes uralkodó páltzák egyben-tsaptak.
Egygyik az elébbi Birtokost ki-verte,
Kitől a’ szép ágyas-házat más el-nyerte.
Pannon, kit leg-elébb fogadott ölében,
Kinek-is még hajdon öltözött nevében,
Ezt a’ kies Edent örökségül bírta,
Rajta jussát számos század alatt írta.655
Jót nem állok illyen homályos régiségnek bizonyossága felől, melly iránt a’ régi irók egymással-is ellenkeznek. A’ Vers-írónak elég egy vélekedést a’ le írásban követni, ha szintén kérdés alatt forog-is annak bizonyos vólta. A’ kik azt állítják, hogy a’ Persiai és Görög Királlyoknak a’ Pannonokkal sokszori bajok vólt, azok egyben-elegyitik a’Paeonés a’Pannonnemzeteket és azoknak neveket, némelly görög írók után, kik között vanPlutarchus-is. Melly kettő könnyen meg-is eshető az által, hogy a’ Paeonok, Macedonia szomszédjában (szomszédjágbanem.) vólt helyekből ki-háborgattattván vagy Darius, vagy a’ Macedoniai fejedelmek által, egy része azon nemzetnek által költözött a’ Duna mellé, és ott a’ Pannonokkal egyben elegyedett: Vagy pedig ez a’ Duna mellyéki hatalmas nép a’ Paeonoktól vette igen régen származását, és azért nevezik a’ görög írók régibb neveken Paeonoknak is; a’ Pannoni nevet pedig azután későre a’ Romaiak alatt kapták a’ Romaiaktól; a’ mintDiocassiusnyilván említi. Mert Herodotus, a’ ki írt 400 esztendővel leg-alább a’ Kristus előtt, el-járta, a’ mint iratik, ezt a’ Duna mellyéki tartományt; de ottan Pannoniai neven népet nem említ; emliti pedig a’ Paeonokat, Macedonia szomszédjában lakó népet, külömben ez a’ Pannon nevezet alatt való nemzet akár származott a’ régibb Paeonoktól, és azért Paeonoknak-is sok ideig neveztettek némelly Íróktól; akár pedig Noénak valamellyik Únokájától (hihető,Thirástól, Jáfetnek fiától, kitőlThraciát, és onnan ejszak felé eső tartományok’ nemzeteit hozzák-le a’ tudósok. Lásd Bochárd) kinek Neve Pannon lett vólna, noha ezt a’ nevet sohol abban a’ régibb időben nem találhatom; elég az, hogy ez a’ Nemzet nem később időkben oda által-vándorlott Colonia vólt, hanem az Ister vagy Duna körül emlékezet előtt meg-szállott tős gyökeres, erős hadakozó fene nemzet, kikkel a’ Persáknak elébb, azután a’ Macedonoknak, végre a Romaiaknak-is sok bajoskodások vólt.
Pannon nagy hatalmu erőss népre terjed,
Mellynek majdDariusbirtokára gerjed.
Ez a’ Persiai hatalom’ veszszeje
Próbálta ha lehet e’ Nemzetnek feje.
Meg-is nyeri; de majd fordulás követi,
Jármát a’ nagy Nemzet nyakából ki-veti.
Később időn GörögAmyntaspróbálta,
De szerentse helyett gyalázat találta.
Adót kell fizetni, mert hartzolt balogul
Sőt hagyja fiát-is Filepet zálogul.
Erőss leszsz tovább-is e’ nép, ambár fene:
Syllaviszont fel-kél; ettől sem rettene.
Viszsza-veri Syllát egy hasonló boszszú,
Ijedtében sebes szaladás-is hoszszú.
Ezt látván nem próbál Roma többet vélle,
A’ vad nemzet szabad birtokában éle.
Míg egy nagy tzélt néző Istenség’ tanáttsa,
Mint minden változás’ egy fő Mester-áttsa,
El-végezvén, hogy tsak Roma parantsoljon
A’ világ Augustus’ szavának hódoljon,
Pannonnak népe-is hódol nyakat hajta,
Győzedelmes Roma’ talpa maradtt rajta.
Ugyan a’ Romai páltza akkor szinte
Dácia’ népének hatalommal inte.
Ezek a’ Pannonnak régi tő-szomszédi,
Véres vitéz Mársnak hasonló tselédi,
Roma’ hatalmától kemény tsapást vévén,
Mellyhez majd Trajánus halálost-is tévén,
Már mind a’ két fene nemzet’ kevély feje
Bé-törvén, meg-szegett nyakának ereje.
De van minden Népnek, akármint halaszsza
Enyészete’ pontját, olly rendeltt szakaszsza,
Melly nem tsak le-döjti birodalma’ falát,
Hanem ketté-mettzi élete fonalát.
AmaVandalóknakvándorló tábora
Ki-jövén, Pannont-is ki-mossa zápora.
Majd a’GothNemzet-is ezekre érkezik,
Ki-üzvén székekből, helyekben férkezik.
Azomban hasadván a’ titkok rekeszsze,
Más napkeleti fény hajnallék nem meszsze,
Hogy egy Népnek, mellynek vas és értz saruja,
Meg-hódoljon Pannon’ ’s Dacia’ kapuja,
A’ Fő Tanáts, a’ mint gombalyagját fonta,
Már ki-fejti – Imhol! széles rést-is bonta.
Mert a’ Scythák, mint egy bogarakkal tőltött
Tágas méh-kas gazdag fiasitást költött.
Rajzani kezd ’s tábort a’ Duna partra hajt,
Öt századok alatt botsát három nagy rajt,656
A’ Magyaroknak három rendbéli ki-jövetelek Scythiából.
Az Első, mellynek vóltBalamirvezére,
Majd jutván nagy Heros Atila’ kezére,
Végre egy meg-térő sereg, raj módjára
Viszsza száll elébbi el-hagyott Annyára.
Tsak egy kis tsoport, melly külön részben álla,
Egy szegelet kő-szál rejtekében szálla.657
Atila halála után, a’ fiai egyben veszvén, a’ birodalom felett, egymást igen meg-emésztették. Ebből lett hogy egy tsoport viszsza-tért régi hazája felé; más pedig ott telepedett meg napkeleti szegeletében Erdélynek, a’ hol Három szék, Tsik, Gyergyó ma-is. Hogy ezek a’ Székelyek az első ki-jövetelnek maradványi légyenek abban meg-egygyeznek az Írók; de a’ módjában és Vezérek felől külömböznek.
Oh te magass helyre rakott kies fészek,
Hol még birtokosok a’ maradék részek!
Székellyek! Nemzetünk ’sengéi! ti vagytok,
Kik sok század után itt még nyomot hagytok.
De a’ Másod ’s Harmad Sereg-is ki-omlék,
A’ kies Pannonra tágasabb rés bomlék.
Elébb Chágán alatt vitézlőAvarok,
Majd végre Árpáddal ki-szállott Magyarok,
El-lepik Dácia’ ’s Pannon’ tartománnyát,
Hol győzedelemnek szedik borostyánnyát.
Nem áll ellent egész meg-rettentt Napnyúgot,
Ámbár minden erő véllek szemben rúgott,
Bizantium’sRomanagy számmal probálók,
Mit érnek? Vad-kanok ellen fontt pók-hálók.
Nagy-Károly, Arnulphus, Lajos, Conrád ’s mások,
Tsak mint Ister ellen sövény gát fonások.658
Az Akkori Romai Keresztyén Tsászárok, kik abban az időben Contsantzinápolyban laktak, Justinianus, Justinus, Tiberius, Mauritzius Phocas, Heraclius, nagy és terhes adót fizettenek az Avareseknek, kiknek ellent nem állhattak. Német országot-is sok ideig nyomorgatták, kivált III Lajos, és Konrád idejében, Nagy Károly ugyan őket igen meg zabolázta, magok határok közzé szorította vólt, de többre ennél ő sem mehetett.
Meg-szállott ez erőss nemzeti nagy özön,
Vállut fészkelt egy nagy birodalmi közön,
Mellynek a’ Fekete-tenger egyik partja,
Másikat Hadrian nevű tenger tartja.
E’ kies főld’ szinén valamint akarja,
Ki-terjed a’ Magyar birodalma’ karja.
Egy him oroszlánnak erejét fel-ölté:
Itt le-fekvék, honnan senki fel-nem költé.
Kérdjük: hol valának már most ’s hová lettek,
Kik az Ister’ mentén hajdon feneklettek?659
A’ Duna vizének régi,Isterneve vagyon.
El-multtak az ősiPannon’sDacusmagok,
Mint a’ zápor-szinén fel-fútt víz-hólyagok.
El-tüntekJazigok, GepidákésGéták,
Mint a’ levegőben el-pattant rákléták.
Közelebb a’Gothusnépen vala már sor,
Ezek-is majd, mint a’ széltől el-seprett por.
No hát mit mivele sebes keringővel
Hoszszas viszontagság egygyütt az idővel?
Mint az emésztő szú, titkon vágott ’s örlött,
Míg Népeket egymás’ nyomából ki-törlött.
De vallyon már óh te világ’ emésztője,
Idő! Viszontagság! Nemzetek veszszője!
A’ Magyarnak, ki most az Állandót vélé,
E’ paraditsomi főldön kedvezél-é?
Ah szív-fojtó kérdés! Mellyre minden helyjen
Könyv-tseppekkel írott Kronika feleljen.
Helyt áll ugyan ezer esztendős örökség;
De mennyi? ’s miképen? te tudod, kegyes Ég.
Örökség-é Neve? vagy talám árnyéka?
Régi szeles birtok? vagy tsak mor’saléka.
Nemzetünk-is tehát tsak illy pályán szaladtt
Azon egy változás’ köz törvénnye alatt.
E’ vólt már leg-első bírtoka’ törvénnye
Az-is lett keringön forgató örvénnye.
Ez a’ Nemzet, (mellynek sebes jég-záporát,
Győzhetetlen vitéz hatalma’ ostorát
Macedonok, Mizek, Illyrek szenvedték,
Frantz, Olosz, Aleman Hatalmak sinlették,
Melly előtt Nemzetek’ aszszonya-is, Roma,
Kapuját dörgetvén Atila’ ostroma,
Mint egy menykövező Hannibal’ nevére,
Meg-reszketett, ’s közel jégre fagyott vére)
Majd lassan tsökkenő erejében szakadtt,
Dühös pusztítóknak körmök közzé akadtt.
Azoktól halálos sebet gyakran kapott,
Kiket vitéz karja hajdon földhöz tsapott.
Ez a’ Nemzet, mellyet, mint már háta megett
Zúgó sebes özönt, Velentze emleget,
Énekelvén vígan az Hunnusi híren
Hangitsálo nótát e’ tengeri Síren:660
Mikor Atila a’ Hunnusokkal pusztítná Olasz országot az ötödik században, akkor meg-rettenvén azok, kik a’ Velentzei bírtokban a’ száraz földön laktak, ijedtekben által költöztenek azokban a’ Hadriaticumi tengerben lévő apró szigetekben, bátorságos meg-maradás végett, és ott fektették-meg lakásokat. E’ vólt eredete annak a’ hatalmas és nagy Városnak, melly a’ tengerben épült tzövekeken. Így hát minekutánna illy hatalmas lett ez a’ város méltán énekelhet vígan az Hunnusokról, kiknek pusztításoknak köszönheti a’ maga eredetét.
E’ Nemzet, melly hoszszan nyujtván széles ővét,
Két tengerek közzé tette határ-kövét,
Majdon hamvat hintvén ’s port kopasz fejére,
Sírva tekínt régi tégas lak-helyére:
A’ melly főldben vágta szbadon sarlóját,
Alig tsipegeti most annak tarlóját.
Ez a’ napban hajdon fényesen öltözött
Szép Aszszony, ’s Királlyné több szomszédi között.
Majd változásoknak öltözte-fel hóldját,
Fizette ezernyi viszontagság ’soldját.
E’ Nemzetnek, mint egy Carpatus-havasnak
Tetejéről meszsze ki-repülő Sasnak
Tollait ki-tépték: ’s oh! hányszor meg-szegett
Szárnyakkal le-esvén, fél holttan pihegett.
A’ Török Hóld hányszor öklelé ’s mejjeszté,
Ártalmas fénnyével friss erejét veszté.
De mikor minden szem e’ változást látja,
Melly közönségesen Nemzetünk’ sajátja;
Hát a’ Familiák sok viszontagsági
Mint lésznek? Mostoha idők bizonysági.
A’ magános Házi Nemzetek mit értek,
Kik érdemmel ’s fénnyel meszsze főldet mértek?
Siralmas enyészet’ példái sok százak,
A’ nagy méltósággal ’s névvel fénylő Házak.
Kik a’ mint magassan a’ porból ki-költek,
Úgy hamar, vagy későn viszont’ porba döltek.
Ki-hóltak a’ Testből nemzeti fő Tagok,
Egünkről le-hulltak nagy rendű tsillagok.
Melly sok zászló gyanánt fel-emeltt példákat,
Törsökös, gyökeres magass élő-fákat,
Mellyek tetejekkel a’ levegőt hágták,
Idők’ meg-emésztő fejszéi ki-vágták!
El-veszett gyökerek, meg-száradott Agok,
Sír fenekén rodhadtt Nevek ’s Méltóságok!
Példák! kiáltsatok viszsza-vert hangokon;
Itt tábori, amott házi sir-halmokon.
Fenn kezdjem-é? Ama’ Hunnusok’ nagyMársa,
Atila, a’ vadász Nimrod’ saját társa,
Ambár nemzett – Kiket? Versengő fiakat.
De melly rövid törsök! – Hamar magva szakadt.
A’ hét Hérosok-is, ama’ hét Vezérek:
Meg-szakadott Erek, ki-száradott vérek!661
Ama’ Hét Fejedelmi Kapitányok, kik harmad ízben ki-vezérelték Nemzetünket e’ földre.
Tsupán üress nevek és festett árnyékok,
Sirtol el-nyeltt préda régi maradékok.
Vagy alább szálljak-é, két eröss Atlásra,
Hunyadival egygyütt nagy HollósMátyásra?
Valami ditsőség szállott e’ két Névre,
Meg-szünvén, ki-kötött rég a’ tulsó révre.
Vagy pedig még alsóbb gráditsokra szálljak?
Zápolyát, Botskait, Bátorit,számláljak?
Nagy Tsillagok! De már homályra fordúltak,
A’ Nemzet’ Egéről magvastól le-hulltak:
Szilágyi, Újlaki, Peréni, Geréb-is,
’S hány nagy Magok többen, mind hátrább, elébb-is,
Hol vagynak? Meg-szakadtt nemzeti fonalak,
Fundamentomostól ki-dölt régi falak,
De bár hátunk megé nem meszsze meg-térünk,
Lonyai, Rákótzi,Nevet hol esmérünk?
Haszontalan hangok! halálos tzimerek!
El-rothadott Ágok, törsökök, gyökerek.
Drágfit-is, avagyKuntnevezveRosalyról,
Gilányit, vagy pedigJaksot-isKusalyról
Hol látunk? Már halljukApafit,tsak mint hírt,
MellyAlmakerékrőlösi just ’s nevet írt662
Kun de Rosaly, Jaks de Kusaly, Apafinakmagva szakadtt, abból az Ágból lévén, mellynek ElejeApa de Almakerék;deApa de Bethlena’ másik Ag ditsöül ma is virágzik a’ Bethlen familiában.
Tsak e’ folyó Százban, mellyből majd ki-lépünk,
Hány nagy Házzal apadtt Erdély’ részén népünk?
Ezeknek nem kitsiny laistromok számmal:
De illy leveles-tár nem közös Mú’sámmal.
Gyászojjanak még-is nehányan példákul,
Hajdon élő, de már ki-száradott fákul.663
Tsak a’ mi Erdéllyi Részünkről említek néhány példákat, a’ mennyiben én tudhattam, kik a’ 18-dik Század’ folytában, vagy elébb valamivel el-fogytak, leg-alább a’ fiú nemben. Ha valamellyikben hibázom, mások után hibázom.
Gyerősi, Mikola, Kamuti, Gerendi,
Megyérről nevezettKeresztesi,’sKendi,
Sullyok, Basa, Zollyom, Ördög, Ebenivel,
Tökölyi, Bertséni, Kapi, Serédive:
Erdéllyi,melly jussátSomkerékről írta,
ÚgyBornem-isza-is, kiKápolnátbírta.
Még Sárpataknak-is örökös Lakossa
Keresztes;’sSzent-Páli,Novaly’ Birtokossa664
Erdéllyi de Somkerék: Bornemisza de Kápolna: Keresztes de Sárpatak: Szentpáli de Novaly.
Forró, Dobokai, Gyulafi, ’Sennyei,
Mindnyájan porrá vált ditsőség’ szennyei.
A’Valaki,’sVitézHázak-is a’ sokból
Példát’ mútathatnak setét sirhalmokból.
Ennyi Név gyászt hírdet három minapival,
Úgy mint GróffSzékelyjel,Trauznerrel,’Súkival.
Mind ezekben sírban szállott a’ törsök nem,
Hol a’ por ’s füst helyén mit lát az élő szem?
Tsak sirhalmok felett ez hat betüt:Vóltak.
Régiség, tekintet, kints mitsodák? Holttak.
Igy az Idő népet, házat porig emészt,
Nem néz sem érdemet, tekintetet sem észt.
De hát tsak az Idő, tsak a’ viszontagság
Az erőss Emésztő? Hallgass balgatagság!
Koránt sem a’Stoa-pitvarban kovátsoltt
Bolond Fatum, mellyet egyZenotanátsolt,665
A’ Stoica Philosophia szerint való Fatum, mellynek fő tanítója, Zeno.
Nem a’ vak szerentse ’s történet fogási,
Sem a’ titkon munkás tsillagok’ forgási;
Hanem a’ tsillagok’ abrontsán kerülő
Örök Felség, ez a’ nagy Thronusban ülő,
Kinek örök lántzban fűzött szent végzési
Mindenek, ’s bölts tzélra arányzott nézési.
Nagy Isten! tsak benned egy Fő Gondviselőt
Imádunk, a’ kinek fel-vontt páltzád előtt
Le-rogynak országló székek és ’sámollyok,
Nemzetek, Nagy Házak tsak mint hangya-bojok,
Mellyeket széljel-rúg leg-kisebb láb-újjod,
Egész főldet por-szem gyanánt fontol sulyjod.
Az idő-szakaszok székednél állanak,
Változások sorban téged’ udvarlanak.
Ezek mindenható intésedtől várnak;
Végzésid’ bé-töltő hatalommal járnak.
Oh melly bölts kormányzás! melly igen nemes tzél!
Hogy egy nemzet ’s ház-nép ki-dől; másik felkél.
Így az Halandó fél, ’s magát gyeplőn látja,
E’ mérész féregnek így vettetik gátja.
És mint mikor fogynak a’ Nap ’S Hold az égen,
Ébred a’ szem ’s bámul e’ nagy jelenségen:
Így mikor el-fogynak Nemzetek, Ház-népek,
Szem ébresztő jelek e’ szomorú képek.
Sőt, hogy viszontagság mindent kezd és végez,
A’ Világban-is egy tökélletesség ez,
Mert a’ Világ egy szép mesterséges óra,
Melly jár ama’ böltsen mozgató rugóra;
Ugy kell, hogy változás’ kerekein folyjon,
Egygyik viszontagság majd mást hátrább tolyjon.
De mit szólljunk e’ bőlts arányzásra többet,
Nézzünk nagyobb tzélt-is még: ama’ felsőbbet,
Hol a’ Nagyra-vágyás ollyan pontját leli,
Melly halhatatlanra a’ porból emeli.
Mert a’ Nagyra-vágyás’ fenn-járó szándéka
A’ Nagy Teremtőnek nemes ajándéka,
Mellyet azért formáltt a’ lélekben belé,
Hogy vonja alatson porból az ég felé.
De mikor itt repdes a’ főld’ pora felett,
Könnyen alá-vonják, a’ főldi tisztelet,
Nemzeti ditsőség, ’s világi betsület:
Oh mind agyagból gyúrt romlandó készület!
Ha pedig illy gyenge portzelánok törnek,
’S romlik alkotvánnya illy fényes tűkörnek,
Mikor minden, habok hátán állhatatlan,
A’ mi lelket terhel, le-von, ’s alkalmatlan:
Vágyik a’ kívánság Valóra, nem füstre,
Tserépről, ’s üvegről aranyra ’s ezüstre:
Oda, hol tartatik egy nem-veszendő kints,
Halhatatlanság él, romlás, változás nints.
Így a’ Nagyra-vágyás el-hágy nemtelen részt,
Nemesebb tzélt választ, ’s állandó helyen készt.

Illy böltsen arányzó nagy tzélokra nézett
Az örök végzésből ki-fejtett intézet,
Midőn KORDA GYÖRGYöt Népe közzül híván,
Egy Gróff Magot benne ki-gyomlálni kíván.
Már e’ nagy Reménység’ szülöttének élte
Tizenhárom nyárnak virágit szemlélte:
Már az oskolai vitézlő táborban
Oda lépett szinte tanúlási sorban,
Hogy Calliopéval tsapjon hamar kezet,
Ki az Ékes-szóllás’ kútfejére vezet.
Azomban parantsol a’ mennyei szózat;
De mit? Talám hoszszú Élet’ könyvét hozat?
Vajha! – Ah nem! – Inkább szomorú parola!666
Az az: Ige, vagy beszéd.
Annak a’ féregnek töstént parantsola,
Melly hajdon a’ Jónás’ plántáját el-rágta,
Folyó-borostyánját tövéből ki-vágta:667
Némellyek ezt a’ plántát folyó borostyánnak magyarázzák.
Siessen-el ’s Magyar Pinduson vadászszon,
E’ drága Plántának gyökerére mászszon.
Jaj rettentő Igék! öldöklő követség!
Minden haj-szálával borzad az ijedség.
Mi leszsz hátra? – kezdi – Már-is minden szánta.
Hervadoz a’ leg-szebb kellemetes Plánta.
Fúnak már azAuster’égető szelei
Tettszenek a’ belső nyavalyák’ jelei:
Gróff KORDA már beteg; de tsak, mint fenn-járó,
Édes reménységben még életét záró.
Mint szelíd bárányka, bádgyadva lépdegel,
Kit titkon halálos métely emészdegel.
Belső sérelmektől mint ingadoz ina!
Egy kis vár melly alá lest hányt ásott mina.
Forgodnak környüleAesculap’fiai,668
Aesculapius a’ pogányoknál az orvoslás Istene vólt. Ennek fiai hát az Orvosok.
Leg-jobb eszközöknek nintsenek híjjal,
De az orvos erő hijában igyekszik;
Hanyatlik a’ kedves Beteg – ágyban fekszik.
Tsak mese-beszéd-éCaeculusról hajdon,
Hogy ő születése után egykor majdon
Találtatott égő tűznek közepette,
De semmi részében bántás nem illette.
Vajha most e’ mese valóságot lelne!
Bár e’ költeménynek kész létel felelne!
Egy gyermeket szánunk itt tűzben heverőt.
Hol vagy, ki meg-tiltod az égető erőt?
Siess ide! Kérünk a’ láng ezt ne bántsa,
Vagy segítő karod oh vajha ki-rántsa!
Nints haszna! Már mérges’bb e’ Gonosz hétszerte,
A’ sinlő tagokra tsoportozik szerte.
Tanáts-széket ülnek az Orvos-mesterek,
Munkások leg-böltsebb módokon a’ szerek.
Törik bölts fejeket nagy hírüPaeonok,
Füstölögnek gondos észszelMachaonok.669
Ezek mind ketten igen híres Orvosok a’ régi időben vetetnek sokszor, és itt-is, a’ leg-jobb és híresebb Orvosokért.
Föld, fű, ’s értz nemekből költt italok, ’s porok
Meg-annyi sereggel ki-rendeltt táborok.
De oh füstöt vető haszontalan próba,
A’ nagy Végzés ellen minden bölts ostoba:
Vagy a’ titkos gonosz’ gyökerét nem látják,
Vagy a’ segitséget már későn botsátják.
EgyPatakimaga, ez az Isten’ keze’
Hatalmas erővel orvosló Eszköze:
Ez a’ Hippocrates’ belső tanátsossa,
A’ mennyei Orvos-tanátsnak Biztossa.
Kit, mint kép-viselőt, magashoz és méllyhez
Értő böltsességgel, botsátott Erdélyhez:
Ki előtt retteg a’ nyavalyák’ tábora,
Mint RómaHannibálthírdető dob-szóra:
Ki, mintThermopylae’keskeny szorossánál
ÁllóLeonidás, halál’ kapuján áll;670
Ez a’ Leonidas 300-ad magával tsupán, állotta vólt meg azt a’ szoros helyet a’ Persáknak rettenetes nagy tábora ellen, és azt, mint egy kő-fal gyanánt tartóztatta-meg egy ideig, hogy Görög országba keresztül ne omlanék, míg ott magok osztán igen vitézül mind el-estenek.
A’ sok ki-rohanó gonoszszal ellemben
Kő-falt formál; hol győz, hol hátráltat szemben:
Kire a’ kétséges Beteg még apellál,
Mikor rajta sok több gyógyító kéz el-áll:
Kinek tsak hirére a’ fájdalom széled,
Mondják: majd érkezik; ’s már a’ Beteg éled.
Kinek munkássága tsak ott tehetetlen,
Hol mennyei végzés ellen lehetetlen:
E’ Nagy Orvos, mondom, egy meg-külömbözött
Módon itt-is meg-áll halál ’s élet között,
Miként Áron hajdon a’ temjénezővel,
Ő-is sok remekben meg-próbáltt erővel.671
Tzélozok 4 Mos. 16: 47, 48.
Mint egy Trója’ várát fárasztó ostromban
Ha még lehet vala mód az oltalomban,
Hectornak jobb-karja meg-tarthatja vala,
Hogy préda ne lenneIlium’kő-fala:672
Így vagynak Hector szavai Virgiliusnál Lib. II. Aeneid.Si Pergama dextra defendi possent, etiam hac defensa suissent.Ilium felső vara vólt Trójának és azzal tsak egygyet tészen.
Itt-is ha még lehet oltalomnak helye,
Mellyel nyavalyáknak meg-rontassék feje,
Ha vólt még az orvos szereket fel-főző
Tudományban, erő, illy ostromot győző:
EgyPatakiki-nem fáradtt hatalommal
Bírt vólna e’ szörnyű halálos ostrommal.
De nints, mit segítni, hol a’ Nagy Végezet
Menyből alá nem nyújt meg-szentelő kezet.
Nem segíthet Tróján nagy vitéz Hector-is,
Nem segíthet KORDÁN leg-első Doktor-is.
Erőtlen minden szer ’s erő, akármelly nagy,
Mert szózat jött: Ebben most biztosan nem vagy.
De hát mint viseli illy sebes fergeteg’
Zúgási köztt magát a’ szerelmes Beteg?
Sérelmeit tsendes nyögéssel őnti-ki,
Élet’ kivánságát szívből jelenti-ki.
Nem tsuda: mindenkor fáj a’ természetnek,
Mikor ellenében erőszakot vetnek:
A’ még zőld éretlen gyümölts nem kis bajjal
Szakad-le fájáról, ’s válik mint egy jajjal,
Mikor szenvedni kell vagy egy nyalánk kéztől,
Vagy az erőszakkal rohanó szélvésztől.
Melly buzgón könyörög Annak forró szívvel
Ez a’ Galamb, a’ ki meg-lőtte kéz-ivvel!
Esedezik, ’s élet nyujtó kegyelmet kér,
De Teremtőjének törvényt szabni nem mér.
Bünein szívbéli töredelmet érez;
Egy gyermekben oh melly drága kegyelem ez!
Fejtegeti szivét, visgálja mit vétett,
Melly egy ostort rajta illyen terhessé tett.673
A’ melly fohászkodás itt nehány rendben le-van írva, nem valamelly poétai gondolat, és megtoldás. Senki se gondolja. Derék ember, a’ ki betegségében gyakran vólt a’ G. Úrfi mellett, szájából hallotta a’ betegnek ezeket a’ maga nyögéseit, és nékem mint bizonyost, úgy beszéllte. A’ gondolatok a’ betegé; én pedig itt tsak versbe foglaltam, és illendő ’s ahoz alkalmaztatott szóllások formáiban magyarázgattam. Melly igen kegyes és érzékeny szívvel bírt légyen az Úrfi, ez az áhitatos fohászkodás-is bizonyítja, melly ekkora gyermektől igen sok vólt.
„Mit hibáztam, úgymond, ’s mi lehetett vétkem,
„Melly miatt már szinte por hamu lett étkem?
„Isten’ Házát talám nem eléggé jártam,
„Ollykor vagy egy szegényt előllem ki-zártam.
„A’ iíz-parantsolat igéit tanúltam,
„De, mint gyarló, attól majdon el-fordúltam:
„Jóllehet mind e’ vólt fő igyekezetem,
„Hogy mindenhez munkás légyen szeretetem.
„Uram! én vétkeztem? vagy Atyáim talám?
„Hogy így porban esém, mikor szódat hallám.
„Talám régi lehet még az egres-étel,
„S nékem lett savanyú most az elég-tétel,
„Atyám! Kedvezz! ne vedd bűneinket számban.
„Kegyelem! kegyelem! kétséges órámban.
Így sohajta: ’s oh melly buzgó, melly érzékeny!
Nagy a’ Lélek, ámbár a’ test töredékeny.
Kedvet talál terhek alatt fáradtában,
Mint gyermek Ismael a’ szomju pusztában.674
Tzélozok I Mos. 21: 15–19.
Még-is jaj szomorú – nem – sőt leg-jobb válasz:
Reménységnek Fia végső ponton állaszsz.
Nem e’ pusztán fakadtt kútfő; siess másra,
Halhatatlan vizzel ki-buzgó forrásra.
Tizennégy hét után már nehány nap folyt-el:
Hogy egy hab más habot feje felett tolyt-el:
Élte tizenhárom nap-fordúlást el-járt,
Még tíz napot végső lehellet hozzá várt;
Itt épen a’ szélső pertzentés meg-akadtt,
Mellynél Lelke bádgyadtt Testéből ki-szakadtt.
Egy angyali sereg strá’sát állva várta,
Szent társaságának kebelébe zárta,
Melly repíti könnyű szárnyakon sebesen
A’ szenteknek útján menybe egyenesen.
Ezer után le-folyt száz esztendő hétszer;
Negyven-nyóltz-is után sietvén-el kétszer,
A’ második hónap hogy rendét követte,
Huszon-ötöd’ napját számlálni kezdette,
Szintén az éjjeli egy ’s két órák között:
E’ nap az; mellyen jobb életre költözött.

Mint egy kintses hajó kedvező szelénél
Vitorlázván a’ Jó Reménység’ fejénél,675
Tudva vagyonCaput Bonae Spei.Afrikának épen Déli tsutstsánál, az a’ híres ki-kötő helyek a’ Napkeleti Indiákra Kereskedőknek. Ide tzéloz az hasonlatosság.
Véletlen egy szemben dühödött szél-vészszel
Kősziklához tsapott darabokban vész-el.
Így e’ Kintses-Hajó’ töredéken része
Egyben-törvén, a’ Kints tőllünk el-enyésze:
Midőn érné leg-jobb Reménységnek fejét,
Örök gyász váltá-fe a’ reménység’ helyét.
Így e’ Reménységnek fiában meg-hala
A’ Gróff KORDA Háznak virradó hajnala.
Tekintsünk bár viszsza kevéssel meszszére
El-szalasztott kintsünk’ Nemzeti Egére
Szemlélünk homályban öltözött változást,
MindNapban, mindHoldban setét fogyatkozást:676
Ezt a’ hasonlatosságot vettem abból, hogy a’ Fejedelmek és fő emberek Napnak és Holdnak neveikkel ábrázoltatnak.Sapora’ Persák’ Királlya nevezi magát a’ Nap és Hold testvérének. V. Károly így írt egykor VII. Kelemen Pápához:Sumus ambo constituti a Deo velut Luminaria duo magna. Cleopátra a’ maga fiát Napnak, leányát holdnak nevezte.
Hol távolyabb ’s közlebb belé-folyó Vérség
Egy gyászos kárpitból ki-terjesztett térség.
El-fogyott egy naphoz hasonló Nevezet,
LónyaiNév, melly sok fényes Főkre vezet.
E’ NapnakLónyai Annavólt Leánnya,
A’ NagyVesselényi IstvánnakBáránnya.677
Lónyai Annának Vesselényi Istvántól való FiaPál: Pálnak fiaIstván, a’ ki vólt Statuum Praesidens: Istvánnak leánya Susánna Teleki Ádámné: Ennek leánya Teleki Susánna Gróff Idősbb Korda Györgyné. Ennek Unokája Ádám fia után György.
Kinek harmad izen le-jött Unokája
(Egyenesen szállván az Ágazat’ fája)
Szerelmes GYÖRGYünknek Nagy-Annyát nevezi,
’S a’ Lónyai-Vérség’ fénnyét tzimerezi.
De már, oh keserves gyász! Im’ a’ melly setét
Homálly temeté-bé e’ Névnek esetét,
Ugyan az fedi-bé KORDA GYÖRGY ortzáját,
E’ Magyar Junónak késő Unokáját,
De ha vetünk ezen aszszonyi szép Nemet
EmelőLónyai Annáramég szemet,
Szemlélünk új súgárt botsátó reményt-is,
’S majd viszont új homályt szenvedő nap-fényt-is.
Mert másodhymennel e’ szépségnek tárja,
LévénKemény János’fejedelem’ Párja.
E’ Nagy Pár nem hagyott nyomában Magzatot,
Mellyért ez Ágazat tovább ki-nem hatott.
Itt-is azért e’ nagy ditsöségü sorba,
Így esék a’ szép Nap’ tángyérában tsorba.
Lépjünk tovább; mert a’ szomorú fogyató,
Változás’ törvénnye más részre-is ható:
El-fogytak a’NyáriésVitézNevek-is,
Örök éjjben borultt Holdok már ezek-is,
Kikhez az Ágazat’ fel-felé vitele,
GYÖRGYünkel egyben-font vérségnek kötele.
De kit látunk, nézvén a’ gyászos Ház-falra?
Ismét Fejedelmi Rokont más oldalra.
Mert KORDA GYÖRGY (tzélban Gróff Nagy Attyát vévén)
GróffBethlen Judittólegyenes mag lévén,
EnnekBethlen Kataegy Testböl vérsége’,
MásodikApafi Mihály’felesége.678
Gróff Bethlen Kata és Judith leányi vóltak Gr. Bethlen Gergelynek, Erdély’ akkori Fő-Hadi Generálissának.Katavólt II. Apafi Fejedelemnek felesége;Juditpedig Lázár Györgyé. Ennek leánya, Lázár Anna Báro Korda László felesége. László fia Idősbb G. Korda György, kinek Unokája e’ mi Györgyünk.
Szép Nap ez-is, de jaj! alkonyodott tájban,
Mert el-fogya végső éjjeli homályban:
Meg-szakasztá saját tör’sökének sorát,
Ugy a’ Fejedelmek’ Nemzeti Biborát.
Gyászos nap-enyészet Hazánk’ közepette!
Ezt melly sok változás’ árnyéka követte:
Éjjeli tévelygés’, erőszak, setétség,
Veszedelmes botlás, félelem, és kétség.
Vi’sgálván tovább-is még a’ KORDA Házat,
Fenyeget hasonló félelmes ábrázat.
Mert kit féltünk most Gróf KORDA ’SU’SÁNNÁban,
Gróff Iktári BETHLEN SÁMUEL’ Párjában.
A’ ki kedves GYÖRGYünk’ boldogultt Gróff Attyát
Úgy nézi mint édes Testvér’ ábrázatját?
Félti egy Gróff Édes Anya szíve’ felét,
Gróff Ifjabb Iktári BETHLEN SÁMUELét.
Félti benne Erdélly egy Nagy Nap’ Szikráját,
Az IktáriBethlenHáz’ kisded summáját,
Ennek fénnye, melly a’ déli pontig lépe,
Gróff BETHLEN GÁBORnak fejedelmi képe.
Melly ditső Nap! de mint meg-fogyott már fénnye,
Hatalmat vett rajta változás’ törvénnye:
Arany tángyérának egy sugár kis része,
Tsillámpoz még; a’ több rész már el-enyésze.
Örök Felség! a’ ki késő vagy haragra,
Tekints kegyelemmel ez egy Bethlen Magra.
Te gyujtod az Égnek fáklyáit, ’s meg-oltod;
Tündökőltesd e’ kis fényben ditső vóltod.
Ha kedveztél Dávid’ Magvának Dávidért,
Ámbár közttök a’ bün nehányszor égig ért:
Kedvezz’ Gáborért-is a’ Gábor’ Ágának,
Ne óltsd-el e’ napot fogytán súgárának.
Emelj Szövétneket egy tsüggett reményből,
Nevelj tellyes ortzát e’ maradék fényből.
Sőt végre, ha vérség’ arany fonalával
Gróff KORDA ANNÁT-is KORDA MÁRIÁval
Egybe-kötvén KORDA GYÖRGYünkhöz foglaljuk
Más uj fogyatkozás’ tsorbáját fájlaljuk.
Melly szép Holdok Attyok’ abrontsán mind ketten!
De egy Remény Rájok tekintvén, meg-retten:
Kér kövér Szőlő-tő; ’s nintsen gerezd jelen;
Két ékes Olaj-fa; de lám gyümöltstelen!
Meddőknek Áldása! ki az házi magot
Tudod szaporítni, mint sereg tsillagot!679
I Mos. 15: 5.
Folyjon malasztodból ezekre tenyészet,
Hogy térjen hajnalra bennek az enyészet.
Eképen szenved egy Nemzet’ nap-világa,
Mellynek KORDA GYÖRGY-is egygyik kisded Ága.
Terhes el-fogyások’ setét árnyékában,
Melly KORDA GYÖRGYöt-is temeté nyomában.
A’ melly Mag-szakadást a’ Nemzet szenvedett,
Egy KORDA nagy Ágat ugyan-abba fedett.

Midőn hajdon ama’ mindentől kedvellett
Ékes gyermek,Hylás, Askán’vize mellett
A’ parton merítvén, bé-bukott a’ méllyben,
’S így merült-el a’ víz alatt örök éjjben:
Vagy talán a’ vízi Nimfák meg-kedvellvén
El-ragadták, habok szinén meg-ölelvén.
Akkor minden vélle ótazott hajósok,
Társai, baráti, ’s Vérei számosok
Keresték az erdőn, berken, hátra ’s elé
Hangos kiáltással sírván mindenfelé:
Partok, erdők, viszsza-zengettek egymással
A’ sok Hylás! Hylás! sürü kiáltással;
Búsulván a’ kedves, de el-vesztett kintsen:
Keresték! – hijában! – Hylás többé nintsen.
Mese vólt-é, ’s félig alakos ruházat,
Egy gyermekről ez a’ siralmas ábrázat?680
A’ mesének értelme tsak ez: Hogy Hercules-is, mikor többekkel együtt amaz híres Colchis szigetébe hajókáznék, ezt a’ jeles gyermeket magával el-vitte. Ekkor az útban ki szállván a’ partra vélle együtt, bé ment egy nagy-erdőben, és mikor el-küldötte vólna a’ gyermeket meritő edénnyel az Ascánius vizére, magass lévén a’ viz partja, a’ belé hajlásban bé-bukott, kit azután mindnyájan sokáig keresvén, és minden felé kiáltozván többé meg-nem találták. Söt a’ miatt elmaradván több vitéz társaitól Hercules, az ott lévő tartományt-is el-járta, de hijában. Ennek emlékezetére szent tzérémonia-is gyakoroltatott a’ pogányoknál abban a’ tartományban, a’ mikor a’ nép bizonyos napon ki ment, és egy tót környül-kerülvén kiábálták Hylás! Hylás.
De most tölt-bé nyilván e’ gyásznak értelme;
Mert mihelyt KORDA GYÖRGY, mindenek’ szerelme.
A’ szerető szemek előtt már el-tünék,
Vagy esvén az halál vizében meg-szünék:
Vagy inkább egy szárnyas angyali kar égben
Fel-ragadá földről boldog ditsőségben:
Leg-ottan egész nép siralmason gyászol,
Szánakozó szívből fokadtt keservet szóll:
Bánattal mind felső ’s alsó Rend el-telvén,
KORDA GYÖRGY! KORDA GYÖRGY! harsogatván nyelvén.
Országban, Kolo’svártt, ’s a’ Mú’sák helyein,
A’ Magyar helicon’ völgyein, hegyein,
Kesergik szívesen Társai, Baráti,
Atyafiság, Nemzet, ’s több minden Sajáti:
Keresik; kiki mind le-tsüggedtt fővel jár.
Hijában – Jaj! KORDA GYÖRGY nintsen többé már;
Nintsen többé ez a’ szerelmes szép Hylás;
Ez a’ bánat minden sziven mély seb-nyilás.
Siratják közelebb Gróff Attya’ Testvéri,
Mert mindenik, ki vólt e’ nagy kints, esméri.
Zokogja Gróff KORDA ANNA, kedves Nénnye:
Ki vólt fájdalmi köztt vigasztaló fénnye:
THOLDALAGI LÁSZLÓ, Komornyik Gróff férje,
Gyászt visel, hogy bánat’ árját egygyütt mérje:
Amaz ugyan szinte meg-hasadó szívvel
Míg sinlett-is, Öttse körül mindent mível,
Éjjel, nappal, munkás gondjait mellette
Épen az utolsó lehellet végzette.
Ez-is pedig a’ mint leg-hívebben véli,
A’ tisztesség’ semmi Nemét nem kémélli.
Hogy a’ kit egy Nemzet, míg nálla lakozott,
Kedvesség’ ölelő karjain hordozott,
Ugyan annak kössön már sirhalma felett
Nemzeti koszorút a végső tisztelet.
Kit e’ Gróff Atyafi, Hercules módjára
Ha viszsza nem hozhat szeretök’ karjára,
Leg-alább Erdélynek hét tornyain fel-tett
Örök emlékezet’ zászlóját emeltet:
Leg-alább Mú’sáktól készitett kenettel,
Hogy Neve rothadást ne lásson temet-el681
E’ Gróff Úrnak gondolatja vólt leg-elébb, hogy Emlékeztető-Versek készittessenek; mellyek közölvén a’ Gróff Atyafisággal, úgy lett köz akaratból ez iránt rendelés.
Gróff KORDA ’SU’SANNA fájlalja maga-is,
Gróff Komornyik BETHLEN SÁMUEL Párja-is
Egygyetlen-Egygyek-is e’ gyászos karban sír,
A’ Szelid Szelidhez érzékeny szívvel bír.
Gróff KORDA MÁRIA, úgy Komornyik Báró
KEMÉNY LÁSZLÓ Férje, közös gyászban járó.
Vérségi tsatornán sebhedt bennek az ér,
Vizzé nem változik mert az atyafi-vér.
De nintsen itt vége. Szélesebb a’ gyász még,
Számosok a’ Vérek, mint a’ tsillagos ég,
Valakik GróffBethlen Juditterjett Ágán
Virágoznak e’ nagy mezőnek sikságán:
Kivált,Bethlen, Bánffi, Haller, Gyulaival.
Jósika,GróffLázár, Kun, Torotzkaival,
LeányiVitéz-is a’Vesselényivel,
E’ sorbanOrbán-is állSzentkeresztivel:
Még élő másKorda, Borsai,ésBíró,
Katona-is Korda nyomon vér-just író.
EgyKordaÁg, mondom, melly még levegőt nyél,
De kiben e’ meg-hólt KORDA többé nem él:
Ki alutt Jupiter; s’ már a’ kerületét
Még futó leg-kisebb hóldja óh melly setét!
Más felől nagy számok sort foglal azoknak,
KikLónyai Annátesmérik Annyoknak.
GróffTeleki, Váy, Kemény, Károlyival,
Rhédei,ésBéldi,úgyCsáki, Bánffival,
Eszterházy,(óh mind Nemzetünk’ szemfénnyi!)
’S viszont ez Ágon-isHaller, Vesselényi.
Ennyi Fő-Rend’ Házak, ’s többen-is még sokkal,
Gyászolnak Gróff KORDA GYÖRGYért méltó okkal;
Illy nagy Tzédrus-Erdő jajjal meg-zendűle,
Mikor most egy leg-szebb fiatal ki-dűle.
Mikor egész test egy eretskében sérszik,
Sajnos szenvedéssel minden tagok érzik.

Mint szólljunk a’ felső bölts akarat ellen,
Mellytől az Halandók’ sorsa függ kötelen?
Ez a’ Nemzeti Ég’ Lámpássit el-óltja,
Ortzájokat fedvén setét gyásznak foltja.
Mikor a’ Nap ellen fel-készül tanáttsa,
Délben-is meg-sujtja hatalma’ korbáttsa.
Ketté vág nagy tzélra készültt földi Reményt,
Ki-gyomlál kertekből leg-féltőbb Veteményt.
Az Halandó hallgat, ’s földig borul artzra:
Tűz ellen a’ tsepü ki nem kelhet hartzra.
Mit szoljunk? Boldog az, a’ kit mi sajnállunk;
Ő sajnálhat minket, kik még probán állunk.
Távol nézvén, Benne Tsillagot szemléltünk,
Hát tsak tündér-tűz vólt, kit tsillagnak véltünk.
Gazdag remény benne nagy jövendőt fűzött:
Gőz vólt, mellyet egy szél levegőn el-űzött.
Oh melly sokszor hát egy emberi reménység
Tsak széllel és gőzzel gazdagúltt szegénység!
Így ment füstben tündér módraMarcellus-is,
El-tünvén a’ benne nött remény ’s virtus-is.
Kit országos pompát tartó készülettel
Egy gyászban fellegző Roma temetett-el
Ama’ közönséges egyben-gyülés’ helyén,
Mársnak, Tiberisselszomszéd tér-mezején682
Vólt Romában épen a’ város töviben egy igen szélesen ki terjedett mező, mellynek oldalát a’ Tiberis vize mosta. Ezt hívták Márs’ Mezejének,Campus Martius.Ezen a’ mezőn szokott vólt esni Romának országos nagy Gyülése a’ nagyobb dolgoknak igazítására. Ezen a’ mezőn, annak Tiberis felől való részében, közel a’ vízhez temettetett-elMarcellusollyan leg nagyobb pompával a’ millyen valaha, temetési pompa, Romában lehetett. Erre tzélozott Virgilius azokban a’ Marcellusról írt verseiben illyen módon:Quantos ille virum magnam Mavortis ad Urbem Campus aget gemitus! vel, quae Tiberine, videbis funera, cum tumulum praeterlabere recentem!Épen ehez a’ temetéshez és annak helyéhez hasonlitom itt az Úrfi temetési pompáját is, és ezt a’ szint költsönöztem a’ le-írásban. Épen ekkor vólt Kolo’sváratt a’ Status’ Rendeinek országos és közönséges Egyben gyűlése, melly azt a’ temetési pompát igen fényessé tette: Melly szerént ekkor Kolo’svár illyen Márs’ mezejét, még pedig a’ Rendeknek országos egyben-gyülésével egygyütt ábrázol; annyival inkább, mert ekkor épen Martius hónapja-is vólt: A’ Kis-Szamos’ vize pedig a’ Tiberist festi. Azt a’ Márs’ mezejét más névvel hívtákCampus Comitium, Gyűlésnek Mezeje. Illyennek nevezhetjük azt a’ helyet-is, a’ hol az Országos Rendek nállunk gyülést tartanak.
Oh gyászos pompának most egy újjabb mássa!
Itt-is KORDÁt kiki Marcellusban lássa.
Mikor Roma népesKolosvárramútat,
Kissebb-Szamospartján Tiberis vert útat.
Mert még kedves GYÖRGYünk a’ rajta meg-áradtt
Kínok’ özönében sinlett Kolo’sváratt,
Ott akkor az Három Nemzetekböl álló
Közönség országos Gyűlésben vólt szálló:
’S majd hogy a’ Betegre végső pont kerűlt-el,
Mint Fiu, Annyának őléből repűlt-el.
Azomban egy Hónap, mellyet Márs nevezett,
Huszonkilentz számmal a’ sorban evezett:
Ez napon, a’ kit már meg-tisztelt az Ég-is,
A’ még helyben-álló fényes közönség-is
Kedves Halottjának innepét szentelé,
Országos pompával hamvait tisztelé.
Te,Martius!ekkor Mars’ Mezeje voltál,
Egy Reménység’ Fiát ujra most gyászoltál.
Te,Tiberis,a’ ki régentén könyvezél,
Míg az uj temettség mellett el-evezél,
Látod-é, melly pompás temetségét tartja
A’ könyvező kisebbSzamos’népes partja?
De több a’ tisztesség még ez Ártatlannak.
Oh mint kedvez az Ég, a’ kit szeret, annak!
Az őtet tisztelőt mikor meg-tiszteli,
Külömb fogásokkal bölts tanáttsa teli.
A’ napokat egybe-válogatja ’s nézi,
Arányzott tzéljait egy pontra intézi.
E’ gyász-innep nappal egygyütt akkor szinte
Egy olly nap-is reggel fel-költt súgárt hinte,
Mellynek neveVirág’ Vasárnapjanállunk:
Melly szép illendőség, a’ mit itt találunk!
Illő vólt, e’ drága illatú Virág-szál,
Mikor már a’ setét virág-házban bé-száll,
A’ tisztelet’ diszét Virág’ Napján végye,
Fejében virágos koszorúját tégye.
Hogy a’ ki tsak élet’ rövid útján jára
Az hamar hervadó virágok’ módjára;
Kit a’ kertnek Ura meszsze nem halaszta,
Bimboson ideje előtt le-szakaszta,
Annak sírján (minthogy igazabb kép nintsen)
Virág’ napja szagos virágokat hintsen.
Így hintett a’ Máro’ pennáján beszéllő
Anchises, mint tellyes markát nem kéméllő,
Marcellusért (erőt nem vehet fájadalmán)
Bársony szin’ virágok’ seregét sir-halmán.683
Itt-is a’ festéknek színét vészem abból a’ mint Virgilius bé-hozza, miképen a’ vén Anchises az ő késő Unokájának sírját virágoknak reá való híntésével meg-tiszteli, hogy ezzel-is annak halálán való fájdalmát meg-bizonyíttsa:Manibus date lilia plenis: Purpureos spargam flores, animamque nepotisHissaltem accumulem donis, et fungar inani Munere.A’ Görögöktől vették a’ Rómaiak-is azt a’ meg-szokott tzeremóniát, hogy azoknak sírjokat, a’ kik idő előtt elein gyenge ifjuságokban meg-hóltanak, virágokkal bővséggel bé-hintették. Mellyel azt példázták, hogy azok, virágok’ módjára, hamar el-hervadtak, és rövid életűek voltanak, mint a’ virágok.
Te-is Nagy KORDA GYÖRGY, két nagy Ős-Anyával,
Bethlen JudittalésLónyai Annával684
Itt is a’ vén Anchisesnek tisztesség-tételét kivánom követni, mikor arra a’ formára, bé-hozom a’ G. Urfinak N. Attyát, és két még régibb Eleit, hogy az ő sir-halmára virágokat hintsenek, és légyen részek e’ gyászban.
Ha ugyan el-hervadtt virág-Unokátok
Esetét az öröm’ helyén tudhatjátok,
Vessetek e’ gyászra, ha hozzátok hatott,
Egy írgalmas súgárt ’s kegyes pillantatot.
Mert ha nem sérthet-is titeket fájdalom,
De a’ szenvedőkhöz ősztönöz irgalom.
Fedezzétek e’ sir’ halmát virágokkal,
Bé-hintvén kéméllés nélkül bőv marokkal.
Nyujtsatok a’ porhoz hajlandó szándékot,
Ámbár haszon nélkül üres ajándékot.685
Követtem a’ Virgilius’ verseit:Manibus date lilia plenis.Ismét:Et fungar inani Munere.
Mellyel, ha le-vonhat még-kötelességtek,
A’ meg-szakadtt Magért buzgó kegyességtek
E’ Meg-holttnak setét árnyékát tetézze,
Illy főldi tsekélység’ hivságát ne nézze.
Im’ titeket Mú’sám, (bár ha mit ez-is ér,)
Heliconról szedett bokrétákkal kisér;
Le-űlvén e’ sírnak hantján ’s könyvezvén-is,
Így hinti virágit versének végén-is:
Nyúgodjék a’ porban porból készültt részed,
Kedves Gyermek! ki már a’ leg-jobb részt vészed.
Nyúgodjál, hol a’ föld részes tsak az holttban,
Ama’Szilágy-TsehiNemzetséges Boltban.
Ott már Gróff Nagy-Atyád, ’s Édes Atyád’ Teste
Tsendes ágyas-házi nyugalmát kereste:686
Ott abban a’ boltban nyugosznak Idősbb Gróff Korda György Úr ő Excellentziája, Gr. Korda Ádám Úr, a’ fia; Úgy a’ mi Györgyünknek Nagy Annya G. Teleki ’Su’sánna, és édes Annya M. Dániel Anna Úr-Aszszony ő Nagyságok.
Ott tégedet, a’ kik élvén halált győztek,
Gróff Nagy-Anyád, ’s Édes Anyád meg-előztek.
Ott alusznak, kik még közel hozzád Vérek:
Mondjad: Én-is e’ szép társaságban térek.
Hol az Atyák, Fiak, és Unokák’ sorok,
Rendet vesztvén egyben-elegyedik porok;
Hol a’ rothadásnak porában el-széledtt
Részekből, majd kél-ki halhatatlan élet;
Hol meg-száradtt ága egy testi vérségnek
Magva leszsz más újjabb lelki nemzetségnek.
Nyúgodjál angyali társaságnak melyjén,
Oh Reménység fia! fő boldogság’ helyén.
Hol azok már nyájas kebelekben zártak,
Kik Téged’ ölelő karjaikkal vártak.
Kiket míg Nemzetünk’ ajaki tsókoltak,
Előtted Reménység’ Fiai még vóltak.
Kikben a’ szabados Hatalom ki-vágott
’Sengéjében érő édes kivánságot.
Ah választott Sereg! áldott nevezetek!
Szabad-é, ha közben nehányt bé-vezetek.
Kiket Eliseum legeltett nektárral;
Tiszteljétek e’ sir’ halmát egy-két párral.
Im’Teleki Jó’sef’képe tünik elé,
Ki, mintHajnal Fia,el-repűlt fel-felé.687
Fia akkori Prov. Exactoratus Praefes G. Teleki Mihály Úrnak. Holt-meg 1744-ben, XI. esztendős korában. Igen nagyra mutató drága Úrfi: Amaz halhatatlan Magyar Orator, végre Püspök Verestói György órálván felette, hajnal Fiának példájában festette-le.
Ki alig ’sengülvén nevendékeny karban,
Rejtezett a’ felsőbb tsillagos udvarban.
Lázár Imre, tudós Minerva’ Szerelme,
Vén Bőltseket győző húsz esztendős Elme,688
Esméretes ideje felett bölts ifju: holt-meg 1761-ben. A’ nagy Gróff Lázár János ezt meg-sirató Versei olvastatnak in. Oper. Poeticis.
Idején el-mettzet Reménységet írat,
Kit Gróff Attya’ élő Mú’sája meg-sírat.
Dániel, Teleki, Kemény, Bánffimégyen
Sorjában; koszorúsIstvánokmind négyen:689
Dániel, Teleki, Bánffi Istvánok, mind hárman Hadnagyok, és az Hazának Nagy Reménnyei. De az Első hólt-meg Lengyel Orsz. 1772-ben; A’ második a’ Nagy G. Teleki Jó’sef Úr ő Excellentziája Fia, meg-hólt a’ Bánátusi Lágerben, vagy tábori szálláson; az Harmadik ama’ nagy Vitéz, ki Charleroánál el-esett 1794-
Hárman Vitézei Apollónak ’s Mársnak,
DeKeményMú’sák köztt esmértetvén társnak;
Kik majd mind a’ négyen még ideje korán
Által-mentek Élők’ halandó táborán.
Bánffi László, ki vólt Egy szülött az Házban,690
Holt-meg ez a’ különösön drága Úrfi még Collegiumi tanuló korában, 18-dik esztendejében, 1782-ben.
Hagyott porban esett kedves Reményt gyászban.
Még a’ Parnassusi zöld sétálón lépett,
Hogy el-tünék, hagyván az halandó képet.
Korda Sigmond, ’sGyörgy-is meg-hallván eleve,
Mint zeng most érkező GYÖRGY öttseknek Neve,
Kinek az ég’ útján meg-előzték Attyát,691
’Sigmondgyenge Ifjuságban,Györgypedig nevendékeny gyermek korában holtanak-meg Kolosváratt már régetske; ez előtt közel 40 esztendővel. Mind ketten a’ mi Györgyünk’ édes Attyának, Ádámnak nagyobb Testvérei.
Oh mint óhatják most Testvérjek’ Magzatját!
Szárnyalnak egeket hasító tollakkal,
Hogy folyjanak költsön ölben ez Alakkal.
Imhol e’ fényes Kar, ’s még nagy sereg véllek,
Meg-nyilván a’ felsőbb égi határ-szélek,
Gyermekek, gyengéded Ifjak, fel-serdűlttek,
KORDA GYÖRGYnek szemben elébe repűltek.
Nyájas barátságnak folyamatit öntik,
Menyből harmatozó tsókokkal köszöntik,
A’ boldogúltt Szentek’ társának esmérik,
’S illy ének zengéssel a’ menybe kisérik;
Oh ki Szentek közzé elein meg-értél,
Rövid bujdosással hazádba meg-tértél!
Jővel kebelünknek leg-méltóbb Sajátja!
Ifju társaságunk’ ártatlan barátja!
Szakadó vólt földi éltednek fonala,
Mert fonó orsója halandó rész vala;
De repülj már, kelvén angyalok’ szárnyára,
Egy olly szakadatlan élet’ birtokára,
Mellyet örök idők’ orsói úgy fonnak,
Hogy vég nélkül viszsza-szerzik, a’ mit vonnak.
Az a’ világ, a’ melly reád méltó nem vólt,
Tsalfa reménységnek partján néked meg-holt.
De egy meg-nem tsaló Reménység’ jobb révén
Talpad nem veszendő örökségre tévén,
Tapodd a’ menydörgő felhőt, ’s villámokat,
Nevesd bátran sarkad alatt az habokat.
Szemlélj sáfir szinben fel-derűltt uj eget,
Hagyván a’ szélveszes tengert hátad megett:
Honnan egy tengeri kintset mikor hoztál,692
A’ jó-féle Gyöngy tengeri kints; mert a’ tengereknek fenekén lévő bizonyos Tsigáknak nemében terem, és onnan halásztatik-ki.
GyörgyNevedből drágaGyöngy-szemreváltoztál.
Tsak kitsiny köz! ’s tsupán egy betű külömbség!
Melly felett tengerrel vetélkedett az Ég:
A’ tenger leg-méllyebb gyomráig alázta,
De magának az Ég onnan ki-halászta.
TsakGyörgyvala, míg vólt mélly tenger hazája,
Romlandó tsiga-ház ragadván hozzája;
De romlék a’ gyöngy-ház szerentsés órában,
’S márGyörgyhelyett drágaGyöngya’ koronában.

GYÖNGYÖSSI JÁNOS
MAGYAR VERSEINEK
MÁSODIK DARABJA.
MELLYEKET
KÜLÖMB-KÜLÖMBFÉLE ALKALMATOSSÁ-
GOKRA KÉSZITVÉN, MOSTAN EGYBEN-
SZEDETT, ÉS KI-ADOTT.PESTEN,
TALÁLTATIK KILIAN TESTV. KÖNYV-ÁRUSOKNÁL.
1803.
Comes Joh. Lázár in Oper. Poët.
ad Zoilum.
Quodsi ergo nostra molle nil canit lyra,
– – –
Recogita: ut Pindo est remotus Carpates,
Et Hippocrene Daciae.

Az-az:
Lantom ha nem tud hangokat ékesen
Pengetni, ’s Mú’sám verseket édesen
Sípolni két kényes füledben,
Zoilus’ embere! vedd eszedben:
Pindustól Erdély meszsze határt nevez,
Uj-Torda’sPhocis,távol eső köz ez:
Carpat’külömbözPierustól,
ÉsAranyas-vizeCastalistól.

MÉLTÓSÁGOS LIBER BÁRÓ
NALÁTZI
NALÁTZI JÓ’SEF
ÚRNAK,
NEMES ZARÁND VÁRMEGYE
FŐ-ISPÁNNYÁNAK,
ÉS
A’ NAGY-ENYEDI REFORMATUM
NEMES COLLEGIUM’
INSPECTOR FŐ-CURÁTORÁNAK:
KÜLÖNÖSÖN MÉLTÓZTATOTT
NAGY PATRONUS URAMNAK,
Ő NAGYSÁGÁNAK
ALÁZATOS ÉS MÉLTÓ
TISZTELETTEL AJÁNLOM. AJÁNLÓ VERSEK.
Mú’sám, nem visel-is bár koszorút fején,
’S nem nőttCalliopé’lelkesitő tején,
Mú’sám, Mu’sa nevet bár alig érdemel,
Im’ egygy Oszlopot itt emel.

A’ jó szívű Magyar Báró NALÁTZInak,
Köz hasznot mívelő nagy betsű Férjfinak,
Maecenassa’Nevét benne mivel leli,
Méltán jobb keze szenteli.

Leg-háládatosabb gerjedezés között,
Mellyet tsergedezőCastilisöntözött,
Pannon’ széles egén a’ mi tsak illeti,
Lantos Verse ki-hírdeti.

Egyszer ’s mind ez egész nemzeti Vers-tsomót,
Nagy Fők’ fontjaiban lótot alig nyomót,
Oltárára tsekély áldozatul viszi;
Meg-nem vettetik, úgy hiszi.

Engedjed-meg azért, Vers szerető kegyes
Báróm! drága Neved’ bélyegével jegyes,
Légyen kis Darabom’ homloka még elől,
Sőt légy gyenge kivűl, belől.

Vers-szerzők’ neveket betsbe ki-tartaná,
Érdem’ templomiban részeket osztaná,
Illyen ritka Madárt, ’s ritka Magyar-Tagot
Látunk oh be kevés magot!

BezzegRómatudott termeni szépeket,
Vers-írót betsülő hajdani képeket.
(Mú’sám! artzra borúlj, a’ mikoronn ezek’
Nagyságokra figyelmezek)

Augustust ragyogó példa gyanánt hagyott,
Maecenasba de szűlt egy remeket, nagyot;
Varus’, Pollio’, sötLaelius’érdemek
Három Római gyöngy-szemek.

Nem kisebb ide mégScipiósemmivel;
SzemléldEnniusért bő-keze mit mivel,
Adván a’Calaberhegy-közí kerteket1
A’ NagyScipioésEnniusPoëta közzött igen szoross baráttsági egygyezés vólt Ennius Calabria nevü tartománybol való lévén, ott ajándékozta meg Scipio ötet szép mezei örökséggel a’ magáénak szomszédjában. Ovid. Art. Am. L.3.Ennius emeruit Calabris in montibus hortos Contiguos poni Scipio magne, tibi.
Ingyen, nem kitsiny érteket.

Söt meg-hültt pora sem veszti tekintetét,
Pompás el-temetés váltja-fel életét,
Mind kétScipioval rendibe tétetik,
Mert boltjokba temettetik.2
Az a’Scipioés Ennius között való szeretet olly szoros vólt, hogy halálok után-is nem akartak el-válni, hanem Ennius a’ két Scipio kriptájába temettetett. Liv. L. 38.Romae extra portam Copenam in Scipionum monumento tres statuae sunt, quarum duae P. & L. Scipionum dicuntur esse, tertia Poëtae 2. Ennii.

PéldátOctaviustükörül állitott,
SzívetVirgilius’sFlaccuselőtt nyitott,
Kikkel sorba közel mint le-botsátkozott,
Kézen fogva barátkozott!

Nem szégyenli Világ’ akkori tengeje,
Föld szinét borító birodalom’ feje,
Hogy vagynak koszorús rendü Poétai
Karbol néki barátai.

Versengett amaz egygy Vers-míves Esz felett (Homerus)
Hét város, ha külön nyerheti tisztelet’
Tárgyának.Tsak Enyim,mindenik ezt veti,
Magzatjának ölelgeti.

Ennek verseit oh! mennyire tiszteli
Sándor, ’s egygy különös láda nemét leli:
Vétet drága-köves, ’s gyöngyös edényt elé,3
Vót ez a’ drága edény azok között a’ prédák között mellyeket nyert vólt N. Sándor a’ Dárius meg-verésével kinek ez, drága kenet tartó szekrénnye vólt, aranyból, drága kövekből és gyöngyökből készült igen betses munka. Mikor kérdésbe vólna Dárius és baráti között, mi haszonra fordíttatnék ez a’ drágaság? sokak sokat mondván, Sándor ezt felelte: A’ Homerus könyvei tétessenek belé, hogy az emberi lélek ily’ drága munkája hasonló nagy drága munkába tartassék.
Zárván kintse gyanánt belé.

SötThébétmikoron dulta vitéz hada,
Tiltó szókat elébbPindarusért ada,
Házát vagy javait senki se bántaná,
Fegyver, préda ne rontaná.

Hol láthatna Magyar Nemzetem illyeket,
Forrón gerjedező szívű Személyeket?
Hány van bő-kezű ’s olly, a’ ki ma Nemzeti
Vers szerzőkre szemét veti?

GyermekPégasusnak rugni ha nem tuda
Még ittCastáliust, nem lehet ám tsuda:
Két szárnyát ugyan-is nints, ki nevelje-ki,
Hogy felhőkig emelje-ki.

Meg-zöldülttHelicon;nints koszorút fonó
Maecenas, az erőt laurus után vonó;
Itt a’ boldog idő; nintsenek eszközök,
’S vagynak hátra vető közök.

Példád ritka tehát Versbe gyönyörködő
Bárom! mert karodonn a’ mi nevelkedő
Mú’sánkot viseled: Benned egész erő
A’ köz jóba feküdt merő.

A’ Vallás, segítőt; jó Fiát az Haza,
Nagy GazdátCybelébenned elé-hoza;
Verset szárnyad alattCalliopémivel,
SzárnyatPégasus-is nevel.

Folytak most közelebb a’Bukovinai
Újj Egyházra ki-nyiltt bő kezed árjai,4
Tzélozok a’ B. Úrnak azon nevezetes jó-téteménnyére, melyet 1801-ben, kegyesen ajándéko- (a sor nem folytatódik továbbszerk.)
Hol fénnyem, koszorúm, ’s ösztönöm, érdemem
Eggyből nézi-ki két szemem.

Én, nagyScipio!hátEnniusod vagyok,
Súgárt, bár mi kevés, fénnyed után hagyok,
Jó-szíved melegét érzi hevültt tüzem,
Rúgód sürgeti jobb kezem?

Képem’ fenn szem előtt függve szobád falán
Tartod, mint valamellyPantheon’oldalán5
Panteon egy olly templomnak neve, hol a’ pogányok minden ő költeményes Isteneiknek képeiket tartották és tisztelték.
Én-is képedet, (ez többet-is érdemel)
Szívemben – ide rejtem-el.

Mellynek légyen ez-is már kívűl egygy jele,
Hogy Vers-béli Tsomóm’ napra ki-tétele
Mennyen szárnyaidonn ülve Világra-ki
Nem más, Nagy Neved adja-ki.

Verset vers szerető szívnek ajánlani,
LantotPhoebuselőtt verve meg-állani
Illendőleg esik.Vestaszeret tüzet,
Neptunushalat és vizet;

Márskardot ’s lovakat;Cypriatükröket,
Jó kedvel fogad-el;Ceres-is ökröket,
A’ SastJupiter-is,Pánjuhat és tejet
Pallása’ sisakos fejet.

Így a’ mit Te szeretsz, azzal-is áldozom
Néked, ’s népem előtt tiszteletűl hozom,
Hív óltalmad alá rejtve fogadjad-el.
Porban esni ne hadjad-el.

Nem méltók, igaz az, hogy ha tekíntelek;
Mert inkáb tsemegék, nem pedig ételek
Apró gondolatom mor’sa sovány falat
Pá’sintos kalibám alatt.

Nints itt semmi tetés fellegekig ható,
Nints próbára remek-hímet ajánlható,
Nem hág vékony erőm’ értekePeliont,
Nem játzodhatomAmphiont.6
Pelionegy a’ leg nagyobb hegyek közzül.Amphionpedig a’ leg-ékesebb Musikus a’ régieknél.

Nagy Herók’ tetemes tetteket el-hagyom,
Meg-tompulna nehéz terhek alatt agyom;
Caesár,Scipió, vagyNagynevűSándorok
Nagy pennákra-való sorok.

Vér-ontó hadakat rendibe nem szedek,
Voltér’szárnyainakHenriket engedek,
Máro, Trója’porát hadd vigye sok bajonn
Által Róma-felé hajón:

Félnék menniRigó’vér-mezeire-ki,
Mert illy roszsz furujástHunyadiverne-ki;
Félnék, egyKenesit, ’s gyors kezüBátorit
Pennám éjjbe talám borít.

Én tsak mászok alatt gyászba fel-öltözött
Mirtus-fák ’s alatson perje füvek között:
Idának tapodom friss vizü völgyeit
Járom tziprusos erdeit.

Mú’sám mélybe bukottIcaruson tanúl,
Nem jó fenn az Egen járni tudatlanúl;
Tsak földönnEratót tziprus alatt lesem,
Nem félek, hogy alább esem.

Illy köz Rend’ adományt Néked ajánlanom
Szükség, ’s bízva segéd nyerni meg-állanom
Méltóságod-előtt: Így nevem általad
Kél szárnyára, tovább halad.

Nagyságodba kitsiny Vers-míves öltözöm,
Száraz Pindusomonn laurusom’ öntözöm,
’Síros fellegeid’ harmatozásiból
Kristály színü folyásiból:

Elmém éle rövid hágni magoss eget,
Sok helytPégasusom szárnya meg-is szegett;
Védelmed’ tenyerén tartani, légy jelen,
Pótold, minthogy elégtelen.

Munkám nem sok arany, több salak, érezem;
Változtasd nemesebb értzre vasam’ ’s rezem:
Fénnyét népem előtt hozza-ki Nagy Nemed,
Kedveltesse-meg Érdemed.

Fontoddal sok üress gondolatom’ neveld,
Gyarlóságom’ erőss vállaidonn emeld,
Lángoddal tüzesítsd tsendesedett erem’;
Így tettzésedet el-nyerem.

Sok Vers-mester elött bár ha ne tessem-is,
TordánCalliopét bár ki-ne fessem-is,
Tetszem még-is (elég ennyi) NALÁTZInak
És jó szívű barátinak.

A’ nap kisded edény-vízbe botsátkozik,
’S ott láttattva velünk képe barátkozik:
Így bennem Magadat nézd, nem-is engemet,
Zárd képedbe Személyemet.

A’ késő maradék mondja: hogyegy Nemes
Lélek tisztele-meg(’s ezzel-is érdemes)
Eggy Vers irogatót, érdeme nélkül-is,
BárPallástfeje nem szül-is.

A’ késő maradék mondja meg-újjított
Nyelven:Gyöngyösinek jobbja fel-állított
Tartós oszlopot itt nagy betső Férjfinak,
A’ jó szívű NALÁTZInak.

ELŐL-JÁRÓ BESZÉD.
Az Egyenlő Hangzat, vagy-isKá-
dentzia’szerint való Magyar Vers-
irásnak formájáról.
SEMMI újjabb jelentéseim nem lévén, azokon kívül, mellyeket az elébbeni Darabnak eleibe függesztettem; ki-botsáthatom vala minden Elöl járó Beszéd nélkül Magyar Verseimnek e’ második Darabját a’ Nemzeti nagy érdemű közönség’ eleibe, ha egy felelettel nem tartanám magamat adósnak azokhoz, a’ kik bennem azt a’ vers írásnak módját, melly nyelvünkön a’ régi Görög ’s Római formát úgy nevezett kádentziákra szabogatja, helyben nem hagyták, és arról engemet szoval, vagy magános levelekben, vagy még közönséges levelekben-is ollykor nevem’ ki fejezve is, meg-inteni kivántak. Fel tettem vólt ugyan magamban eleitől fogva, a’ miólta a’ Magyar Verseknek irása ollyan divatjában kezdett lenni, és e’ vers-irásnak módjáról támadott külömböző ítélet-tétel nemzeti Tudóssainkat fárasztja, hogy a’ tőllem, ’s hozzám hasonlóktól külömböző értelemben lévőknek semmit se feleljek, hanem méllységesen hallgassak, a’ szót én-is hijában ne szaporittsam, bízván tsak a’ következendő időre, a’ mit mi most a’ sok nem egy forma gustus miatt el-nem igazíthatunk. De mikor még 1792-ben a’ Kassai Museum Második Kötetjének Első Negyedjében a’ 29 dik oldalon olvastam a’ felőllem és Verseimről, úgy velem eggy íz-érzésüekről tett meg-jegyzéseket az Érdemes ki-adóknak, mind attól fogva-is adósnak találtam magamat eggy atyafiságos felelettel; ne hogy a’ tsupa halgatással alattomban láttassam helyben hagyni az ottan meg írtt vélekedést, mind felőllem, mind a’ meg-nevezett Vers’-irásnak módja felől. E’ felett kezemben akadván tsak a’ minap Virág Benedek Úrnak újj munkátskája illyen tzím alatt:Horátzius Poëtikája, midőn annak-is Elő-Beszédében látnám egy ottan elé-hozott rendetskémből, mi módon most is alkalmatlankodik azon érdemes Hazafinak az az a’ Vers-irásnak módja, melly által az hajdoni Kassai Ítélet-tételt újjabb elevenségben fel-költetni láttatik: el-végezém magamban hogy szintén most Verseimnek Második Darabját is ki adó szándékkal lévén, ennek alkalmatosságával egy Elő-Beszédben Feleletemet meg-tégyem, a’ mennyiben tehetem; de tsak tsupán ollyan tzélból, hogy illyen atyafiságos, és minden indúlatosság nélkül való tsendes vi’sgálodás ’s fejtegetés-által jöjjön osztán idővel nap-fényre, mit lehessen valóságosonn ítélni e’ fenn forgó kérdés felől.
A’ meg-nevezett helyen található Jegyzőknek szavaik e’ többek között ezek:Mi leg alább, kik külömbenn mind a’ Görög ’s Deák mértékre vett, mind az egyenlő szó-tagokkal végezödö Verseknek minden elö-ítélet-nélkül-való kedvellői vagyunk, a’ verselésnek ezen most nevezett nemét gyermeki játéknak tartjuk, és éppen meg-nem foghatjuk, miként találhattya – – Gyöngyösi János Úr illyen ’s több efféle versben gyönyörüségét:
– – – – – – – – illik
Öszve Minerva feje ’ szüz Citheréa teje.

Ugyan ott az úgy nevezettLeoninaformára írtt Verseket nevezik a’régi tudatlanság’ szomorú maradvánnyának, melly egy-néhány esztendőktől fogva a’ mi hazánkbann-is némellyeknél kedvet találni látszik.Melly le-irásban e’ két nevezetes Ítélet-tételt találom:Először,Hogy az ollyan Vers’-neme, mellynek egy példája-is említtetik, olly idétlen légyen, (ezt pedig eröltette ennyire a’Leoninaformának, vagy az egymásnak hasonló hangon meg-felelő végezeteknek kedvellése) melyben egy jó izlésű Hazafi is méltó gyönyörűségét*
gyönyöségétem.
nem találhatja.MásodszorHogy mind azok valakik azt a’ formát kedvellik, annyival inkább írják, gyermeki ítélettel birók, és tudatlanok légyenek. Nem szeretnénk sem én, sem azok, úgy tartom feles számmal, a’ kik velem eggyütt e’ vers formának született nyelvünkön kedvellői, hogy gyermekeskedésnek, és tudatlanságnak bélyegével a’ miatt meg-jegyeztessünk annyival inkább hát illendőnek tartottam, e’ kérdés felől egy feleletemmel próbát tenni.
Tagadhatatlan Igasság az, hogy a’ régi Görög Nemzeteknek, és ezeknek nyomdokokon a’ Romaiaknak-is semmi gustusok nem vólt a’kádentziásvagy-is egy forma hangzatu végzetekkel egy-másnak meg-felelő Verseknek írásához. Az illyen formáju Versek hogy nállok gyakorlásban lettek vólna, semmi nyomát nem találjuk. Azért esett-é ez, mivel azoknak a’ nemzeteknek, az illyen hasonló hangzatoknak játékában semmi kedves íz-érzések és gyönyörűségek nem vólt; (mert vagyon minden nemzetnek valami félle született, vagy leg-alább eleitől fogva bévett szokás által nálla meg-rögzött különös izlése, melly szerént egy módit erőssen kedvell, a’ mástól pedig iszonyodik) vagy pedig azért-é, hogy a’ Verseket ez által-is még szorossabb régulákra meg-kötni, és így a’ Vers-író munkát ’s fáradságot az által is nehezíteni nem kívánták? én azt meg-határozni nem mérészlem. Talám az utolsóra figyelmeztek inkább, hogy több verseket kevesebb fáradsággal írhassanak; mellyből osztán idővel az a’ közönséges nemzeti izlés lett, melly az egy-máshoz hasonlító hangoknak illyen játékától iszonyodott, és a’ melly elött ez a’ forma igen idétlennek lenni tettzett. De már tsak az a’ kérdés, hogy ha a’ Görög és Romai izlésnek ez a’ forma ellen vólt-is, következik-é hát abból, hogy midőn a’ mi saját nyelvünk az ő vers írásaiknak módját minden több Európai nyelvek felett egyéb-aránt igen alkalmatoson követheti, akkor egyszer’smind azt ne öltöztethetné abban az egyenlő végezetű formában, melly más verseknek nemeiben annyira kedves és szabados, nem tsak a’ mi nyelvünkben, hanem a’ másokéiban-is? Én semmiképpen által-nem láthatom, mitsoda jussal tilthatna-el minket attól a’ Görög és Romai izlés, tsak hogy azomban az igaz Vers-írásnak törvénnyét tehettségünk szerént töltsük-bé.
A’ jó Vers-írásnak igaz törvénnyei mindeneknek itéletnek szerént ezek1-szörHogy abban a’ fel-vett matériához képest elmés találmány vagy gondolat légyen.2-szor, Hogy Poëtai tüzzel, vagy-is eleven és fontos ki fejezésekkel, és a’ dolognak természetéhez képest egyben válogatott szóllásnak formái légyenek.3-szorHogy önként, erőltetés nélkül, természeti módon foljon, annyival inkább idétlen ki-fejezés benne ne találtassék. Hanem ezen régulákat a’ Vers-író a’ fenn forgó formában-is meg-tarthatja, még-is a’ mellett azt a’ maga kevés izlése szerént való ékesgetést-is a’ valóságnak meg-sértése nélkül hozzá adhatja, ugyan mi kárt vall ebben a’ Vers-írásnak törvénnye, mitsoda kissebbségére szolgál ez a’ Poësisi jó ízlésnek! Mellyre nézve nem hagyom helyben azokat a’ verseket mellyek illyen fórmában öntetvén a’ miatt sok erőltetéssel és idétlenségekkel telyesek; épen nem ditsérem, hogy sokan még a’ Vers-írást-is talám e’ móddal kezdik, melly még a’ leg-gyakoroltabb elméktől-is fáradságos munkát kíván, söt sajnállom, hogy az illyen verseknek rendeletlen irása okot adott arra a’ bal vélekedésre, ’s tsömörlő izlésre, mellyel maga közönségesenn-is ez a’ Vers-irás’ módja terheltetik. Ha valamelly jó ételnek nemeit a’ gyakorlatlan roszsz Szakáts el-hibázza, és a’ miatt tsömört okoz, abból nem következik, hogy azok az ételeknek nemei megvettessenek, mellyeket egyéb-aránt a’ tanúltt jó Szakáts kellemetes jó izüleg el-készíthet.
AzÍzlés,vagy-is az a’ kellemetes vagy alkalmatlan érzés, melly szerént valami dolog a’ szemnek, innynek, fülnek kedves szerént tetszik, vagy nem tetszik ollyan külömböző, hogy a’ felett nem lehet vetélkedni, és abban egygyik a’ másiknak regulát nem adhat, a’ mint tartja a’ régi köz-példa-beszéd. Söt, hogy valamelly dolog tetszik, vagy nem tetszik valakinek, annak némellykor valamiAntipathiatermészeti iszonyodás-is az oka az emberekben.Non eadem omnibus sunt honesta atque turpia,jól mondottaNepos.Azért, hogy a’ nagyLipsiusirtózott az ékes mu’sika szótól, és azt hallván meg-szomorodott ’s könyvezett, nem hiteti-el velünk, hogy a’ mu’sika szó alkalmatlan és ki-vető légyen, mert nékünk ahoz más az érzésünk. Azért, hogy a’ Magyaroknál disztelen, és gyalázatos dolog vólna, ha egy betsületes Leányzó magát könzönséges Levelekben ki-hírdettetné, mennyi tehetsége vagyon, és a’ mellett magát férjhez-menésre ajánlaná, nem következik hogy az Anglusoknál-is helytelen légyen, mert nállok helyesnek tetszik. Hány ember van, a’ ki a’ sajtot, vajat nem szereti, a’ szagától-is irtózik; de ugyan azonokat mások leg-kellemetesebben izlik.Cimonfeleségül vette testvérét, úgy szóllNepos, mert az bé-vett szokás vóltAthenében; de a’ Romaiaknál ez tilalmas vólt.Thébaevárossában egy olly Fejedelmi embernek, mintEpaminondas, mesterségesen tántzolni nagy virtus és ditséretes dolog vólt, melly Romai szokás szerént rút véteknek tartatott. Nem másként lehet gondolkodnunk a’ Vers-írásról-is. Kinek az egygyik forma, kinek a’ másik tetszik; mások pedig mindeniket eggyaránt kedvellik, és igen mérészen hizelkednék magának az az ember, a’ ki azt állitná:Tsak az; enyim a’ jobb, a’ többi helytelen és izetlen. Mert könnyen ezt a’ feleletet vehetné: Honnan vetted ezt a’ Birói hatalmat, hogy a’ magad tetszéséből határozd-meg, millyen tessék nékem-is. Én-is ollyan szbados Ura, ’s Birája vagyok a’ magam gustusomnak, mint te a’ magadénak. Az halhatatlanPétzelinagy ellensége vólt a’ Görög és Romai módon írtt Magyar Verseknek: tsak a’ közönséges Rithmusi Verseket betsülte és írta, söt ugyan szíve szerint ki-költ amazok ellen az akkori közönséges Újság-levelekben; de a’ kitHorváth Ádámfontos feleletivel el hallgattatott. Ez az egyenes szivű tudós Hazafi, a’ ki maga soha talám a’ féle mértékre vett verseket nem írtt, (legalább én nem olvastam) még-is ő bajnokoskodott hatalmasonn az illyen verseknek óltalmára.Rajnisellemben tsak a’ Görög és Romai mértékre szabott verseket betsülli; nem-is irtt tudtomra más féléket, és igen kitsinyt vagy semmit sem tart a’ régi bé-vett formájú Magyar Versekről. Épen így ítél az egyéb-aránt kellemetes illatóVirág-is, hogy minden-féle vers’ neme, melly egyenlő hangzatoknak játékával készíttetik, alatson és meg-veszett roszsz izlés légyen, és még azt a’ régi meg-szokott Rithmusi formát-is minden Vers írásainkból ki-irtatni itéli: és valakik tsak illy, Poëtai névre vágynak, azokat tsak a’ tsekély Kántoroknak és bútsuztatót-iróknak példájokhoz igazítja. Lásd az ő Elől járó Beszédét a’ Hor. Poët. Elég sokak továbbá, mintKreskay, és a’ Museum ki adó-is, mind két féléket hellyben hagyják; tsak a’ Romai formában egy másnak meg felelő végezéseket épen nem szeretik. Végre vagynak elegen (még pedig nem gyermekek, és nem tudatlanok) a’ kik e’ közelebb meg említett formábann is, az az, a’ Romai, és Rithmusi formának egyben-elegyítésében gyönyörűségeket találják, és vagy magok írnak e’ féléket, vagy leg alább jó izléssel el-fogadják. Midőn hát ennyi külömböző izléssel viseltetik Nemzetünk maga nyelvén írni szokott verseknek nemeihez; egyikünk-is a’ más gustussának törvényt nem szabhat; mert kinek-kinek szabadsága vagyon maga tetszését követni, de nintsen senkinek jussa a’ magáén kívűl minden más izlést rosznak tartani. –
De talám, ha egyszer Görög, vagy Római formára írunk, éppen tsak úgy írjunk, mint ők írtak, és nem szabad nékünk az ő formájokat fejelgetni, ’s magunk tetszésünk szerént változtatni? Azt felelem. Miért ne lehetne? A’ régi Romai törvény könyveket annyira bé-vették minden Europaiak, hogy talám eggy Nemzet sintsen, a’ mellynek törvénnyeinek fundamentoma a’ Romai törvény ne vólna. De még is mindenik Nemzet azt a’ maga állapotja és tetszése szerént mérsékelte, adott hozzá, vagy ki-hagyott belölle, és ezt senki helytelennek nem mondja. Mi tilt-meg hogy épen úgy nézzük az ő Vers-írásoknak módját is? Bé-veszszük ugyan azokat a’ formákat, mellyek nálok gyakoroltattak, mert nyelvünkre igen alkalmatoson szabhatjuk: de ha nem mindenekben tartjuk-is magunkat ahoz, ha mi, a’ mi izlésünk szerént Rithmusi kádentziákat-is ragasztunk hozzá, azzal semmi régula ellen nem vétünk. Meg-botsásson a’ jó Athenae vagy Róma, de én nem lehetek jobbágya az ő módijának: tsak annyit veszek abból a’ mennyi nékem tetszik. Ha néki nem vólt izlése a’ kádentziás formához, nékem pedig vagyon, abból nékem ő nem parantsol. Ő a’ kalapot paszománt vagy portupé nélkül szerette viselni, nékem pedig tetszik meg-is ékesítteni azokkal. Mit vétek vélle; tsak hogy jó kalapot készíttsek, és viseljek? Ha én a’ Német módiból egy kaputot vészek, és azt Magyar nadrággal ’s tsizmával egyben-foglalom, mert így e’ kettőt egygyütt magamnak alkalmatosobbnak találom; azért engem senki helytelenséggel nem vádolhat.
Jól tudom én-is, hogy az illyen forma versek a’ mi némüről most szóllunk, akkor kezdödtek Déák nyelven divatjában irattatni, mikor Európában a’ Déák és Görög*
Görökem.
Nyelvek, és azzal egygyütt a’ tudományok-is igen meg-hanyatlottottak, és a’ melly időt homályos vagy tudatlan Seculumoknak neveznek: a’ hová tzéloznak a’ tudós Hazafiak-is meg-említett jegyzéseikben, nevezvén az illyen nemüLeoninusverseketa’ tudatlanság’ szomorú maradvánjának.Mert úgy tartjuk közönségesebben, hogy abban az időben élt egyLeonevezetű Frantzia nemzetbéli Poëta, II. Filep, vagy VII-dik Lajos Frantzia Királyok alatt a’ tizenkettödik századnak folytában, a’ ki sok Deák verseket illyen formára írván, rólla neveztettekLeonínusverseknek. De hiszem engedjük-meg bár, hogy tudatlansággal bélyegeztessenek azok, kik a’ Déák Poësist, már a’ Déák nyelvnek meg-hólttakor, tökélletesebbé kivánták tenni, és fényesebben ruházni, mint sem az szokásban vólt annak a’ nyelvnek arany idejében: és így tudósabbaknak akartak látszani, mint sem az arany idejü Déák Poëták. De onnan semmi következtetést nem látok folyni azokra, kik e’ féléket írnak. Nem írunk, hiszem, nem-is kivánunk írni Déák nyelvenLeonínaformára; írjunk tsak Magyarul magunk nyelvünkön; azért a’ nem lehet a’ tudatlan századnak maradvánnya, mert nem a’ Déák nyelvet és Poësist jobbítgatjuk azzal, feljebb mint vólt valaha annak szépsége; hanem tsak magunk nyelvünket forgatjuk, formálgatjuk, simítgatjuk.7
Tsudálkoztam mindenkor azon, miért tudják a’ mi Tudósaink ollyan sokszor még-is emlegetni, és mint valamelly sokszor már az asztalra fel-hozott káposztát, még-is ottan-ottan a’ közönség elött a’ tsömörig ki-találni Cicerónak ama’ versét: o fortunatam natam me consule Romam,hogy ettöl mitsoda erőssen iszonyodott a’ Romai gustus. Hiszem nem az a’ kérdés, hogy Róma mitsoda izléssel vólt az, eféle hangzatokhoz. Lássa Róma, akármit izlet iránta. Hanem a’ mi Nyelvünkröl van a’ kérdés, mellynek természete, és nemzetünknek az illyenekben való izlése felette igen külömböik a’ régi Romától. Ugyan mitsoda következés, vagy okoskodás: Ez a’ Nyelv és nemzet ez illyen szollás formáját vagy akármely módiját nem szenvedhette; tehát a’ más Nemzet és nyelv-is nem szenvedheti; vagy nem tartozik szenvedni, hanem tartozik a’ magáét ahoz képest formálni?
Él a’ mi nyelvünk még a’ kegyes Gond-viselőnek Jóvóltából: él nem tsak, hanem most virágozni kezdett úgy a’ mint soha nem virágzott. Minékünk azért élő Magyaroknak magunk élő nyelvünk hatalmunk alatt vagyon, mi magunk vagyunk annak Urai. Ki meri tagadni ezt? Mi tílthat-meg azért, hogy mi azt a’ Vers Írásban-is annyi formára próbáljuk szabogatni, a’ mennyire tsak nyelvünk alkalmatos lehet. Már pedig alkalmatos igen arra, hogy a’ régi Görög és Romai lábakonn kellemetesen ugráljon: alkalmatos vólt örökké arra is, hogy egyenlő hangzásokkal a’ rendek egymásnak feleljenek. Valakik azért ezt a’ kettőt egyben-foglalni igyekezünk jó móddal, vallyon ugyan miért neveztessünk tsak azért tudatlanoknak? Ha a’Leoninaforma nélkül írnánk, tudósok vólnánk; de akár mely jó verset írjunk bár, ha a’ kádentziát hozzá teszszük, már azzal tudatlanok vagyunk, gyermek játékot tsinálunk. Ugyan mutassák-meg nékünk a’ tudós Hazafiak, hogy tsak az által miben külömbözhetik az ő tudósságoktól a’ mi tudatlanságunk.
Olvasom péld. ok. mi módonVirág BenedekÚr a’ fenn emlétett Poëtikájának Elől-járó Beszédében egy Pentameter rendetskémet hozza-elé, nevemnek ugyan el-halgatásával, mellyben tsak azt a’ hibát láttatik meg-jegyzeni, hogy annak közepe végével meg eggyező hangon, vagy-isLeoninaformára, felel-meg egy-másnak. Hizelkedhetem talám bátran magamnak, hogy az a’ rend melly maga Hexameter párjával együtt így vagyon:A ki pedig nyárban keres a’ zöld színű határban, Élete téli fagyon nyúgodalomba vagyon.Ollyan természeti follyással önként minden erőltetés nélkül hangzik, mintha minden versbéli meg-kötés nélkül, szabadon folyó beszéd vólna; a’ mi némü p. o. ugyan ott ez is:Melly hamar a’ nyárnak víg folydogálási le-járnak, Hulnak el a’ Levelek, fúnak az Őszi szelek.’s a’ t. Mi az oka hát, hogy még-is nem helyesek, nem jók? Tsak ez az egygy, hogy kádentziások. Ugy-é? hát tsak az a’ tetemes hiba? Eszemben juta az Egyházi Históriából:Homo bonus, tantum quod Christianus?Ezt mondották vólt hajdon a’ Pogányok, a’ Keresztények ellen való viszszás indulatból:Ez az ember mindenképpen jó ember, tsak azért nem jó, mivel Keresztény.Tsuda dolog. Éppen ezt a’ példát szabhatjuk ide-is: ez a’ Poëta külömben jó, tsak sajnálhatni, hogy kádentziás, és azért tudatlan-is: Ez a’ Vers mindenképen jó: a’quantitas, a’ lábak’ folyása, a’ dolognak ki-tétele ollyan helyesen vagynak, hogy ha szabadon folyó beszéddel mondanánk-is, világosabban ’s természetesebben ki-nem fejezhetnénk; de még sem jó. Ugyan miért? Tsak ez eggyért, hogy közepe és vége Leonina formára hangzik: Ez az egy minden jóságát, ’s tökélletességit el-rontja; ezért már gyermek játék. De ugyan mitsoda ítélet-tétel ez? tsak ollyan mint ha azt mondanám: Ez az étel mindenképen jól készült, és jó izű, tsak hogy fü-szerszám van benne, ez által el-rontották, nintsen ízlésem hozzá. Vagy ha ezt mondánád: Ez a’ köntös igen derék posztóból való, jó állásu, minden képen egyéb-eránt jól készült, tsak hogy paszamántal meg-hányták. Már bizony, Barátom! ha néked a’ füszerszám nem tetszik a’ jó ételben, és a’ paszamánt a’ szép köntösön; tettzik elégnek másnak; ne mond tsak azért rosznak magábann az ételt a’ meg-evésre, és illetlennek, ’s hitványnak a’ köntöst a’ viseletre. Így ne mond a’ verset-is tsak azért, hogy Leonina forma, roszsznak és idétlennek.
Meg-vallom, hogy mivel az hajdani Görög sem Romai nyelven illyen forma verseket írni tellyességgel szokatlan dolog vólt, nem hagyom helyben nem-is vólt szabad a’ féléket írni, annak a’ nyelv és nemzet’ arany idejének bé-vett szokása ellen. De még is a’ kik magok jó kedvekböl írtak a’ később időbenn, nem illik azok ellen igen kemény biráknak lennünk; mert ha azokban azt a’ Leonina formát félre tészszük, igen sokat találunk a’ déák nyelv arany idejére méltóknak. Például hozok-elő egyConstantinusnevű Piarista szerzetbéli Poëtát az el-múlt századból. Vagyon ennek egy kis könyvetskéje a’félékkel teli. Nézze-meg bár akárki, hogy abban, az illyen versek ollyan természetesek, önként folyók, fontosak, és szépek, hogy alig lehet benne vagy egy ki-vetőt találni, mellyet a’ kádentzia erőltetne, vagy idétlenítene: Úgy, hogy azonn az egy kis szokatlan módin kívül mem szégyenlhetné meg magát a’ virágzó Roma vélle. Tsak egySapphicaformát tészek ide belőlle:Saepe nix atrum tegit alba Caenum, Melle sub dulci latitat venenum: Quando sors tecum simulando ludit Fulmina cudit.Úgy vagy két Epigrammát-is. Egyiket a’ könyvező könyörgöről:Lumina dum rorant, praecordia numen adorant: Coelos hymnus adit, lacryma quando cadit.Másikat a’ gonosz élető Keresztényekről:Odis virtutem, speras lamen Olle! salutem? Lex ubi spreta Dei concidit ala spei.Itélje-meg akárki, hogy ha maHoratiusmaga, ésMartialis,olvasná ezeket ezt mondaná: Ezek bizony tökélletes szép versek, önként folyók, fontosok, világosok, nem alább valók az enyimeknél; tsupán tsak az a’ végezeteknek egyenlő hangzása mi nállunk Romaiaknál épen nem módi; de azért én ezt az idegen Poëtát tudatlansággal nem merem vádolni. Méltó azért megtanúlnunk, hogy valamint a’ Romaiaknak, virágzó állapotjokban sem vóltak minden PoëtákMárók, Flakkusok ésNások, hanem vóltak elegenMacviusok,Baviusok,Batillusok ’s a’ t. ámbár kádentzia-nélkül írtak: úgy épen nem minden Poéták tudatlanok, és azoknak verseik nem meg-vetendők tsak azért, hogy izlések tartotta kádentziáson írni, és a’ tudatlansággal meg-bélyegzett időbéli módiból egy kis formát költsönözni ’s gondolataikat abban öltöztetni. De nem-is épen mindent mondhatunk általán fogva rossznak és meg-vetendőnek tsak azért, hogy abban a’ meg romlott időben vette származását, és ollyan szerentsétlen idő szakaszban jött-ki nap-fényre; mert sok jót-is találunk, melly annak a’ setét éjjtszakának szüleménnye. Valamint a’ földnek setét gyomra nem tsak ártalmas állatokat, hanem sok dragaságokat is termeszt. Meg engedem, hogy az kádentziás Déák Versekben való írásnak módja következése vólt a’ Déák nyelvben való tudatlanságnak; de azért azt az egyenlő hangzattal való játékot, ha külön szakasztjuk a’ Déák nyelvtől, nem lehet tsak magában kárhoztatnunk: mint a’ törvénytelen ágyból származott gyermek sem lehet ő magára nézve meg-vetendő, mert lehet azt jól és törvényes móddal használni az emberi társaságban. Használjuk mi is ezt a’ szüleményt a’ mi nyelvünkben, mellynek izlése azt bé-veheti, ’s gyönyörködéssel szenvedi. Ne-is tudatlanazzuk oly’ bátran azokat az akkori idő-béli Leonistákat, mert az egy írás mód án kivül, mellyben ők akkor gustust találtak, sok derék emberek ’s tudósok is vóltanak azok között. Az írás’ módjáról ne itéljünk mindjárt az írónak tudományjára, mert gyakran meg-hibázunk. E’ felett meg-vallom, én meg-sem foghatom, hogy az egyenlő hangzatoknak ez a’ játéka mi módon mondassék tudatlanságból valónak? mert úgy inkább tudatlanság’ szüleménye a’ vers, ha külömben nem jó, erőltetett; tűz, és gondolat nélkül való. Az illyen, valamint az által soha nem lészen jóvá, hogy nintsen rajta Leonina forma; úgy ellenben, ha a’ vers magában jó, nem romlik el e’ füleket tsiklándoztató hangzatnak hozzá tételével. AzEnniusVersei, ámbár ő nem írt kádentziára, rakva vagynak darabos, idétlen formákkal, azoknak lábai botlásokkal, magok a’ szók ottan-ottan helytelen el-tsorbázásokkal; mert hogy könnyebben jusson a’ vers íráshoz, tsak inkább a’ gondolatokra vigyázott. Azért neveztetikMartialistólEnnius– –arte rudis.De azért még sem nevezte őtetVirgiliustudatlannak, hanem méltónak tartotta, hogy ő azEnniusiszapjából sok aranyokat szedegessen.
Úgy tetszik, nem hibázom, ha még egy gondolatomat itt ki-fejezem. Sok nagy tudós embereknek ez a’ kis nyavalyájok vagyon, hogy ők a’ mit magoknak késziteni nintsen kedvek, vagy valamiben nem-is gyakoroltattak lévén, nem készithetnek; ha a’ félét mások tsinálnak, azokat helyben nem hagyják, annak ellene mondanak.Qui facere quae non possunt verbis elevant,hogy a’Phaedrusmeséjének ezzel a’ tanúságával fejezzem-ki. Vagy ugyan roszszúl látok, vagy alkalmasint gyanítom, hogy az illyen-féle verseknek-is ez éppen a’ fő bajuk, hogy annyi tudós ellent-mondói vagynak. A’ munkás és ritka nagy elméjűPétzeli, ha valaki egy a’ Magyar Hazában, igen alkalmatos lett vólna e’ féle Verseknek írására, ha magát abban gyengébb idejében gyakorlotta vólna. De mivel ahoz kéttség nélkül kedve nem vólt, nem-is tartotta méltónak illyen apróságban időt tölteni, ennél nagyobbakban foglalatoskodni inkább szeretett, azért abban magát gyakorolni nem kivánta. E’ miatt nem-is kívánt, nem is tudott e’ féléket, sőt akár-mi Romai formákat-is irogatni; hanem tsak a’ rendes páros verseknek írásokban gyönyörködött: Innét önként következett, hogy annak ellene mondott, a’ mihez magának kedve nem vólt. De tökélletesen hiszem, hogy ha ő illyeneknek írására magát gyakorlás által alkalmatossá tette vólna, ő mind leg-szebbeket írtt vólna, mind pedig leg-első oltalmazója lett vólna e’ vers-nemének. Így kell hihető-képpen gondolkodnunk sokakról másokról-is, kik vélle egy ízlésenn és egy értelemben vagynak e’ dolog felől; kik-is ha ollyan itéletet tésznek, hogy egy igazán tudós, és ki-mivelt izlésű Hazafi sintsen, a’ ki az illyen Leonina formáju versekben gyönyörködnék, annyival inkább maga e’ féléket írna; igen tsudállom és sajnállom, mert az illyen részre hajló, és tsak maga izlésének hizelkedő ítélet’-tétel épen illetlen egy igazán tudós emberhez, kinek egy meg-esmértető jegye ez, hogy magát meg-alázza, és ha magát másoknál tökélletesebbnek találja is, de magáról másoknak megutálásával nagyot nem állít, és azokról fullánkos gúnyoló ítélettel nem beszéll. Holott ellemben bizonyosok lehetnek az illyenek arról, hogy mind belső, mind külső renden lévő tudósok elegen vagynak a’ két Hazában, kik vagy magok-is írnak e’ féléket; vagy ha nem írhatnak-is, leg alább azokban gyönyörködnek; kik még-is azért a’ tudósi nevezetnek pálmáját az ellenkező-képpen ítélőktől épen nem irigylik. A’ nyomtatott könyvekenn, vagy közönségessé tett Leveleken kívül tsak magam tudtomból ’s hozzám küldött Levelekből-is tudnék illyeneket nevek szerint néhányat említeni. Épen nintsen pedig okom reá, hogy már vén fejemre egy Nemzeti Közönség előtt tanúk helyett hazugsággal bizonyíttsak.
Sokkal egyenesebb és részre hajlás nélkül-való egyKreskaynak ítélete, a’ mint olvasom a’Kassai Museum’II-dik köt. I. Vegy. 92. 93. old. a’ ki noha a’ Magyar vers írásban tsak a’ régi bé-vett ország útját követni hajlik; de azomban helyben hadja és ditséri a’ Görög és Romai formákra szabott igyekezeteket-is, még-mikor azok az egyenlö hangzatokkal játszanak-is.Szabad, söt okosságúgy-mond,újj útakat keresnünk, mellyeken hazai nyelvünknek diszét a’ ditsösség’ Templomáig vihessük. – A’ mi pedig az odák sok-féle nemeit illeti – – ha azokat az egygyütt hangzás fő-képpen nem kellemesíti, valósággal izetlenek lésznek olvasóink-előtt.Itt pedig említi nevezetesen a’ szép nemenn-valókat, kiknek azon kívül-is a’ Prosodiában esmeretségek nem lévén,kellemetességet keresnek,úgy-mond,’s méltán-is a’ Verseknek egygyütt-hangzó végezetekben, söt el-sem hitetik magokkal, hogy Verseket olvasnak, ha azoknak agygyütt hangzása füleiket nem gyönyörködteti.Igen helyes, igen bölts ítélet-tétel ez. de miért éljek idegen bizonyságokkal. Engedjék magokat kedvezőbb itéletre vezéreltetni az Érd. Tudós Jegyzők magok szavaikkal, mellyeket jegyzésekben olvasok:Tagadhatatlan igazság,úgy-mondanak,hogy az egy forma hangzatú szóknak mértékletes egygyeztetése, valamint szintén a’ mu’sikáknak édes zengedezése, kedves a’ fülnek: szokások azért a’ Német költöknek Görög mértékre szabott Verseiket a’ Mesékben, Elé-beszéllésekben, Poëtai Enyelgésekben, de kivált-képen az énekekben, egyszer ’s mind egyenlö hangzatú szókkal végezni.Meg-esmérik hát a’ T. Jegyzők az egy forma hangzatnak szépségét még a’ Görög és Déák mértékü Magyar Versekben-is; meg-esmérik, hogy a’ Németek ezt helyesen gyakorolják magok nyelveken. Hát ugyan mi tílt-meg, hogy mi-is magunk verseinket azzal ékesítsük?
A’ mi a’Leoninusnevet nézi azt sem halgathatom-el, hogy miólta én a’ Poësis mellett kezdettem gyermekségemtől fogva időt-tőlteni, mindenkor úgy olvastam, úgy tudtam, és hallottam, hogy minden e’féle forma, akár tsupán a’ rendeknek végein, akár közepein légyen, közönségesen és meg-külömböztetés nélkül, mindenikLeoninusversnek neveztetik: azOdáknak végein épen úgy, mint a’ Distichonoknak közepein és végein. Nem tudom hát, miért nevezik tsak az utolsót a’ tudós Jegyzők, és tsak különLeoninusverseknek, és a’ tudatlanság’ maradvánjának; amaz elsőt pedig nem? Mert a’ bizonyos, hogy edgyik éppen úgy, mint a’ másik annak a’ tudatlansággal meg-bejegzett időnek vagy századoknak gyakorlott játéka vólt a’ Déák nyelven. Ugyan hát miért nem nevezik ezt a’ tsupa rendek’ végével való játékot-is tudatlanság’ maradvánjának; mivel ez-is azon okból épen úgy meg-érdemli, mint ama’ másik? és ha ez-is tudatlanságnak szüleménje, miért nem szégyenlik a’ tudós Jegyzők anyai nyelvünket ahoz a’ formáhozle-alázni(a’ mint magok szeretik szóllani) mikor azt helyben hagyják, és a’ mu’sikai ékes hármoniához hasonló ékességünek nevezik. Ha eredeteket nézzük, mindenik a’ tudatlanságnak ideje-alatt származott. Ha ez okból itélnek hát a’ T. Jegyzők, egygyik-is ékes, és a’ helyben hagyásra méltó nem lehet: ha pedig az egygyiket az ékes nevezetre méltóztatják, méltóztassák a’ másikat-is. Tudom ugyan azt, hogySohaligere’ két féleKádentziásversek között tészen valami külömbséget. Egygyik félét neveziEchicusverseknek (azt vélem, azEcho-nevéről) a’ más féléketLeoninusoknak:Quemadmodumin Echicis Cauda caudae respondet; ita in Leoninis Cauda ventri.Poët. Lib. II. Cap. 29. Holott tzélozván annak a’Leonak nevére, és ahoz alkalmaztatván kifejezéseit, az első formán érti két rend végeinek egyenlő hangzattyait. De mi oka légyen itt valami külömbségnek, nem képzelhetem. Mert mindenik rend-béli Versekben a’ hangzatok Echót jádzanak, és így hátEchicusmindenik: továbbá úgy lehet hinni, hogy ha írtt, mindenik rend-bélit írt légyen Déák nyelven az a’ tudatlansággal meg-béjegzett híresLeo, és így mindenik-féle hátLeoninus;noha nékem e’ fekete szénnel meg-jegyzett Déák Poëtának Verses Könyvét, ha ugyan lehet valahol, olvasni szerentsém nem lehetett.
Úgy sajdítom hát az érdemes jegyzőknek jegyzésekből, hogy tsak a’ rendeknek végein tartják szépnek és ékesnek az egyenlő hangzatokat; nem pedig hogy a’ rendnek közepe és vége feleljen egyenlő hangal egy-másnak: tsak ezt az utólsót tartjákLeoninaformának és tudatlanság’ maradványjának; amaz elsőt pedig ékesnek esmérik: így hát az odákban béveszik, tsak az Elégiákból, vagy Distichonokból rekesztik-ki. Már e’ tsudálatos és ok nélkül való habozás én előttem. Mert a’ dolognak természete hozza magával, hogy a’ Kádentziákat vagy tellyességgel ki-rekeszszük minden Görög és Déák formára írt Versekből, ez okból, hogy azok-is úgy nem írtak; vagy ha bé-veszszük mindenik félében választás nélkül bé-kell vennünk. Mert hogy egygyik félében ékesenn és helyesenn essék, a’ más félében pedig rútul és hibáson, én semmi ollyan fület nem képzelhetek, melly ezeket meg-külömböztesse: Soha senki még tsak hírét sem hallotta vagy a’ hallás’, vagy a’ hangzás’ ollyan törvénnyének, melly az egygyik rendbélinek ékességéről, a’ más rendbélinek pedig éktelenségéről régulát szabjon: vagy ha tudnak illyen Poëtai mu’sika régulákat, jelentsék-meg nyilván mi nékünk-is, hadd tudjuk, millyenek légyenek azok. Mert mi egyebet nem képzelhetünk elménkel, nem-is hallhatunk füleinkel, hanem tsak ezt, hogy a’ milyen ékesen esnek az odákban az egyenlő hangzatú végezetek, éppen ollyan ékesen hangzanak a’ Distichonokban-is, mikor a’ rend közepének annak vége egyenlő hangzással viszsza felelve kellemetesen játtzik. Avagy pedig ha itt-is egyéb regulát*
rúgulátem.
a’ gustusnál vagy izlésnél nem mondhatnak, engedjék-meg nékünk-is azt az izlés-béli szabadságot oltsárolás nélkül, hogy ők a’ millyen ékesnek izlelitik azt a’ formát az odákban, épen ollyan kedves izlést találjuk mi-is az ollyan formáju Distichonokban. A’ mi engemet illet, én az odákban-is épen úgy szeretem ezt a’ játékot, és kivált a’ Saphicus versekben, ennek sok próbáját adtam; közelebb e’ jelen való darabban-is probálgattam más féle Odát-is illyen ékesgetéssel írni; bár tsak ezekre nézve kedvezzenek hát igyekezetemnek, és bár ezekben szeressék ezt a’ játékot, de a’ mellett ne tsömöröljenek annyira tőllem, ha a’ Distichonokat-is ugyan azon formára játsodtatni szeretem másokkal eggyütt. Több féle illyen Odákat is írhattam vólna eddig, de úgy tetszik nékem, ’s sokaknak másoknak-is, hogy a’ másfélék nem épen ollyan kellemetesek előttünk még eddig. Azért tsak ollyant írtam inkább, a’ millyen kedvesebb lehet.
Már most itt látom magam előtt a’ terhes ellenvetéseket. Illő lészen, hogy ezeket-is el-ne halgassam. Leg-elébb-is azt mondják: Sok idő vesztegetéssel esik-meg az illyen vers-írás; jobb és hasznosab volna azt az időt más-féle könnyebben irható versekre forditani. Igaz az, hogy ennyi meg-kötéssel jó verset írni, tsak több időt kiván, mint akár mellyik más féle: ugy hogy tsudálkozom, miért nevezhetik az illyent a’ tudós Jegyzők gyermek játéknak. Játék bizony, de épen nem gyermeknek való; a’ mit illyent gyermek ír, inkább tsak próbálgatás, mint sem vers. Ne-is ezen kezdje a’ Gyermek a’ vers-irást; noha meg-vallom azt-is, eleinte kezdje ezt az ifju Gyermek próbálgatni, és naponként sok gyakorlás által nagyobb tökélletességre vinni; mert senki e’ féle jó verset igen hamar nem készit, ha született Poeta-is. Játék, de tsak épen gyakorlott Férfi Poëtának való. Kevés ember-is veszi magát erre az alkalmatlan vers-irás’ nemére, mellyre sok gyakorlás, tűres; idő-töltés kivántatik, még a’ gyakorlottaknak-is, hogy tökélletesebben írjanak. De azomban merem mondani, hogy a’ ki sok gyarkolással belé-szoktatja elméjét, nem olly nehezen, nem-is olly sok idő alatt jut-hozzá. Egygy szóval a’ probált gyakorlás könnyüvé tészi ezt-is, valamint más minden leg-nehezebb mesterségeket is azoknak, kik ezeknek irását nem unják. Osztán, hát a’ mihez a’ mesterség nehezen jut, azt mind el-hadjuk-é azért? távol légyen; sőtt sok munkával-is arra kell törekednünk, hogy meg-mutassuk, mire mehet a’ mesterség, és épen nem vész-el az az idő, melly az illyenre fordíttatik. Az Architecturában, vagy Épités mesterségében sok munka vagyon ollyan, melly az épitett templomnak, háznak, ’s egyébnek inkább ékesíttésére tartozik, mint sem valóságára, de azért a’ ki tud hozzá, nem mondja hijába-való nebelgésnek és idő ’s költség vesztegető munkának.
Továbbá, keveset lehet, úgy mondanak, sok fáradsággal-is illyen verseket írni; ha lehet-is jókat írni: kevés hasznot vehet abból nyelvünknek mivelése, és nem sok bővittésére szolgál a’ Magyar Helicon termésének. Úgy vagyon a’ rövidebb munkára inkább alkalmatos ez a’ vers’-neme mint sem nagy és hoszszú daraboknak készitésére; de a’ kinek abban elégséges gyakorlása, és kivált elégséges ideje-is vagyon készíttésére, mikor egyszer belé-elegyedik az elme, elég hoszszú munkára is ki-nyujthatja. Én terhes hivatalom miatt kevés időt fordíthattam erre mindenkor, még-is a’ Distichonok számát 50-60-100 ra, és többre-is egy munkában nyujtottam: Sapphicusokat pedig mivel könnyebb írni, 80-ant-is eggy-eggy négyesből állót írtam. Nyilván látom pedig, hogy a’ kinek e’félékben-való maga mulatására, mind alkalmatossága, mind ideje, mind gyakorlott tehetsége vólna sokkal hoszszabb munkákat-is készithetne. De az illyent nem Papra kellene bizni, kinek kivatala a’ mi Hazánkban, és Vallásunkon kivált terhesebb a’ mezei munkásnak rabotájánál, ha igazán akar e’félét akármi kevezet más-félékhez képest; de azért még sem kell a’ versek rendiből ki-hagynunk. A’ leg-munkásabb dolgoknak természete az, hogy azok számmal kevesek légyenek. A’ leg-szebb és leg-drágább dolgok kevesek szoktak lenni. Kevés épületek vagynak munkásCapitolekkel és egyéb ékességekkel ki-fényesítve; nem-is a’ra valók, hogy az illyen épületek közönségesekké légyenek. Nem minden ember hajókázhatik a’ levegő égben, nem is a’ra valo ez a’ találmány, hogy Ország’ úttya légyen belőlle; ha, nem annak bizonysága, mire mehet az elmés mesterség. Egy rakott asztalnál-is a’ sütemények, nádméz-konfektek, és egyéb drága tsemegék sokkal kevesebbek, mint egyéb közönségesebb eledelek; de még-is az asztalnak készűletét ezek tökélletesitik. Illyen formán éljünk hát e’ vers nemével-is, melynek készülete minthogy sokban kerűl, természet szerént kevesebb-is lehet annak száma. A’ hoszszabb munkákat, és úgy nevezettHeroicumokat bizzuk a’ közönséges páros rendekre, vagy a’Hexametereknek meszsze ki-terjedhető mezejére minden hangzat játéka nélkül-is, mellyet én igen betsüllök. Nézzük a’ Déákban-is az Odák mind apró darabok; de a’ hoszszúHeroicumok ésElegiákmellett ezek-is illenek a’ versek’ játék helyére.
Mondják e’ felett még azt-is: Sok elme töréssel és tsigázással jár ez a’ vers-irás’ neme: mennyit kínozza és gyötri az ember az eszit, hogy találmány-is légyen, a’ szók is illendöleg egyben válogattassanak, a’ quantitások regulái meg-tartassanak, a’ szóllásoknak formái őnként folyjanak, még-is az egyenlő hangzatra-is figyelem légyen. Meg-nem érdemel enyi kinzást és fáradságot e’ munkás nebelgés. Mennyivel hasznosabb volna a’ köz-jóra, ha a’ fontos szép elme ennyi fáradságát más könnyebb verseknek nemeire fordítná, mellyekben dolog vólna inkább több mint igen nagy mesterség. Igaz az, hogy még valaki magának ebben jó gyakorlást ’s valami tökélletesittést szerezhet, addig sokat kell az eszit fárasztani, hogy minden felé a’ kivántt réguláknak eleget tehessen. De az illyennek gyönyörűsége lévén e’ munkában, épen nem tartja nehéz tereh gyanánt magát fárasztani. Mentől tovább és jobban gyakorlotta pedig magát, annál könnyebben jut hajlandósága szerént hozzá. Azt sem tagadhatom, hogy a’ holott kevés szókban, és rendekben sokat és sok féle dolgot belé kell szorítani, mint azEpitáphiumokban; neveket, esztendő számokat, hivatalokat, még-is a’ vers magában-is jó, a’ ki fejezett dolog pedig érthető légyen, a’ mennyiben lehet; ez akárkinek-is bajos és unalmas dolog, és én e’ miatt egygyet sem-is irtam vólna illyen féle Epitaphiumot, ha különösön épen illyent nem kivantak vólna. De mit árt, a’ mi légyen illyen-is próba gyanánt a’ nehezebbekből. A’ kinek terhére van, ne gáraszsza magát vélle. Ha vagynak olly’ nyavalyák, mellyeknek orvoslása körül sokat fáradnak az Orvosok, neveztetnekCrux Medicorum,az Orvosok’ keresztjeinek; azért még sem hagyják félben az orvoslást, hanem próbálnak minden mesterségekkel; úgy ez a’ Vers-irásnak módja-is hadd légyenCrux Poëtarum, a’ Poëtáknak keresztjek gyanánt. Miért tiltanak-meg? a’ kinek tetszik, hadd tsigázza az eszét rajta, hadd próbálja a’ vers-irásnak felsőbb sujját-is. Ki tudja? idővel még bövebb lészen az illyen Keresztes Vitézeknek számok a’ Magyar Parnassuson.
De vagyon-é belölle a’ fáradsághoz illendö haszon? azt kérdik: A’ hasznot nem tsak egy pontból nézi az ember. Nem sokat használ ugyan egyenesen magára a’ vers-mivelésre, és annak belső természetére, mellynek lelke az elmés találmány; de használ a’ vers-készitésnek külső formájára. Úgy mint: használ az egyben rakott rendeknek ékesitésére, hogy légyen mint egy drága sor-gyöngy gyanánt Magyar Mú’sánknak nyakára függesztve; használ a’ kellemetesebb hangzásra, hogy musikai hármonia módjára inkább fülbe mászó ’s elmét gyönyörködtető légyen: használ nyelvünknek diszére, hogy a’ minden-féle formákat mellyekenn tsak vers irattatik, el-fogadhat: Sőtt használ ollykor a’ találmányoknak ki fejtésére-is, mikor az egyenlő hangzatnak keresése némelykor ollyan szókat súgarol, mellyek igen fontos gondolatra útasíttják az elmét. Nem minden használhat mindenre; elég, ha minden dolog hasznos tsak arra a’ tzélra, mellyre a’ Természetnek urától rendeltetett. Ide valóKreskayÚrnak egy nemes gondolatja a’ már meg-jegyzett helyen:Vagyon minden nemzetnek a’ vers-irásban természeti hajlandóságához alkalmaztatott tulajdon módja, és ezt ok nélkül falban rúgni, el-vetni, meg-útállni vakmerőség vólna.Igen jól és bőltsen! Illyen hajlandósága vagyon Nemzetünknek az egyenlő hangzatokra. Ne veesük-meg hát ez által való Poétai játékot.
Végre azt mondják, hogy akár millyen munkával, és elme töréssel fáradozzanak-is az illyen vers-irásban, de az erőltetést el-nem kerűlhetjük, hogy abban bé-ne férkezzék, vagy a’ dolognak értelmére, vagy a’ szókra, vagy az egybe rakásra nézve: mert a’ hol a’ Görög és Romai formáju meg-kötésekhez még-feljül az egyenlő hangzatokat-is hozzá adjuk, lehetetlen ott az erőltetést el-kerűlni, kivált ha feles számuak a’ versek. De ugyan mi az erőltetés a’ versben? Mikor a’ nyelvnek vagy a’ fel-vett materiának természete ellen esik a’ le-irás, avagy helytelen és illetlen szókat egyben foglalunk, a’ dologhoz nem tartozó idegen pótlásokat bé-tsúsztatunk, vagy a’ szóknak természetiquantitásaitmeg nem tartjuk a’ szó-tagokban; ezek által leszsz az erőltetés. Ezeket hogy el-lehessen kerülni a’ kádentzia mellett a’ Romai és Görög formáju Magyar versekben, és hogy a’ jól gyakorlott vers-iró annyira mehessen, bizonyítják a’ példák, és itéljék meg a’ részre hajlás nélkül Itélők. Hogy pedig egy Poëtai Munkában mindenütt mindenik vers egyenlőképpen a’ leg-fontossabb és leg-szebb légyen, és valamelly elég jó és illendő szó helyett még ollykor jobbat és illendőbbet ne lehetne tenni, az még egy Homérustól és Virgiliustól-is lehetetlen. De e’ nem erőltetés, ha tsak a’ fenn-irtt hibák hozzá nem járulnak, hanem tsak annak bizonysága, hogy a’ példa-beszéd még Homérustól-is lehetetlen, hogy ne szunnyadjon, és a’ gondolatnak meg-feszített hurja egyszer másszor meg-ne ereszkedjék.
De hát vallyon a’ kik kádentzia nélkül írnak, az által minden erőltetés nélkül írnak-é? Ne hizelkedjenek ezzel magoknak. Mások itéljék-meg, ne magok. Ha szoros visgálás alá-vészszük az illyen verseket, eleget tudnánk e’féle erőltetést mutatni. Hogy példákat elé hozzak, itt nintsen helye. Tsak ez hát a’ tudomány, hogy egy mást ne alatsonittsuk mikor egyenlőképpen gyengélkedünk; hanem igyekezzünk mind két részről mentöl tökélletesebbek lenni. Tartom ma-is egy mind meg-külömböztetett nagy tudományu, mind fő Méltóságu néhai Hazafinak hozzám 1792-ben írtt Levelét, melyben különös és érdemem felett való le-ereszkedéssel ír versekben és hathatósan int, hogy a’ Romai formáju verseket ne írjam kádentziáson. E’ felett Hexameterek szerént írott egy darabotska Munkáját-is Levelében zárta. De azomban ámbár a’ maga versei minden kádentziáktól szabadok, még-is olly sürük azokban nyelvünk természete ellen ejtettquantitas-béli hibák, és más erőltetések-is (ha már azoknak kell neveznünk) mellyek könnyen el-kerülhetök valának, hogy mi szegény kádentziás Poëták magunkat azokra nézve tellyességgel meg-nem szégyenlhetjük. De ki-tetszett, hogy az-az én minden ditséretemnél sokkal nagyobb Fő Méltóságu és Tudós Hazafi nem vólt az illyen Vers-irásban gyakorlott, és azért e’ jegyzés által, leg-kissebb homály-is nem járúlhat annak fénnyéhez, kit mind két Haza még porában-is méltán tisztelhet.
Olvasom a’ Horátzius Poëticájának, mellyet Virág Úr ki-adott Elől-járó Beszédében magyarul megfordítva a’ Horátzius második Odájának három első Negyedjét, épen azon formára, és annyi számu Negyedre. Úgy vélem, a’ ki-adónak magának fordítása; de nem tudom, a’ több részét-is meg-fordította-é? szépek a’ versek a’ magok nemek szerént; nints mit szóllani ellenek. És mivel a’ kádentziáktól szabadok, úgy adatik-elé ottan, mint minden erőltetés nélkül való tökélletes fordított versek példája. Légyen az ámbátor, abban a’ nemben helyben hagyom. Tsak én-is ezt látván, meg-próbáltam ollyan nemű de kádentziás versekben meg-fordítani, nem tsak azon három Negyedet, hanem az egész Odát, és a’ Nagy érdemű Közönségnek e’ mostani Tsomónak legelein eleiben terjeszteni. Egyben-vetvén az Enyimeket Amazokkal és az eredeti Déák versekkel, lássa-meg, és részre hajlás nélkül itélje meg, ha az én fordításom azért, hogy az, egyenlő hangzattal játtzik, alább-való-é ama’ másik fordításnál, nem lehet-é a’ kádentzia miatt hasonló szépsége, és mútat-é valami erőltetést (inkább, mint a’ másik) vagy illetlen szószaporító ki-fejezéseket? ha jól követhettem é (legalább nem lankadttabban és homályosabban, mint ama kádentziátlan Fordító) az eredeti Poëtának igéit, jól ki-fejeztem-é tzélozásait és helyesen ki-fejtegettem-é azon környül-állásokat, mellyek vers-iró pennáját vezérelték? Egy szóval, ha ártott-é és rontott-é a’ fordításban az az egyenlő hangzattal való játék? Én talám hizelkedném magamnak magam felől, ha azt állítanám. – Nem. Azért mások vessék öszve, lássák-meg, ’s itélyék-meg. De úgy tetszik, nem félnék így-is, hogy leg-alább e’ kádentziás fordíttás alábbvalónak itéltessék ama’ más félénél. – Igaz ugyan, hogy a’ kádentzia kedviért hoszszabban kellett nyújtanom a’ fordítást; söt két annyi vers számra nevelni; a’ más fordítás pedig egyenlő számmal követte az eredetit. De hiszem, ha hoszszabban nyujtjuk-is a’ fordítást az eredeti példánál, azzal még semmi erőltetést, sem illetlen szaporítást nem tsinálunk: tsak hogy szorossan tartsuk-meg az eredeti Irónak tzélját, gondolatait, és irásának környül-állásait. Ha mindazok mellyekkel szaporítunk, ezekkel illendőképen meg-egygyeznek, söt azokat helyesen magyarázzák, világosítják, így nem erőltetjük a’ dolgot, nem teszünk helytelen potlásokat. Mint épen a’ jó asztalos a’ rakott munkában olly’ helyesen belé-faragja és illetgeti a’ pótlásokat ’s darabotska toldalékokat, mintha éppen egy-másból nőttek vólna-ki az egyben foglaltt darabok: ha kéntelen a’ versnek, vagy nyelvnek kedvéért hoszszabban nyujtani a’ Fordítást az eredeti példánál, a’ miket a’ magáéból hozzá tészen, úgy közben illetgeti az eredeti igéknek ’s gondolatoknak és úgy egygyezteti-meg az Írónak tzéljával, környűl-állásaival, ’s igéivel, mintha azok-is az eredeti munkával eggyek vólnának, tsorba, üreg, és hasadás nélkül. Az illyen Fordítást nevezzükParaphrasisnak, az az magyarázó, világositó szabad fordításnak. És kitsoda mondja az illyent erőltetésnek, és illetlen szó-szaporitásnak. Illyen formára igyekeztem forditni próba gyanánt ezt az Odát-is, mellyben tsak nyujtanom kellett a’ rendeket ’s gondolatokat, és valamikkel szaporítottam, mind az Romának akkori környűl-állásaiból, a’ Poëtának tzéljából, gondolatainak és tzélozásainak kút fejeiből költsönöztem, és a’ képpen hozzá illetgettem, a’ melly mód akár-minémű Fordításokban is ottan ottan el kerülhetetlen. Ámbár pedig többnyire ezek azért lettek, hogy az egyenlő hangzatoknak-is helyet tsináljak, de a’ meg-említett régulák mellett senki ezt illetlen pótlásnak és erőltetett ki-sütésnek nem nevezheti. Nem merem mondani, hogy ez a’ fordittás tökélletes légyen; mert úgy-is ez az Oda a’ benne el-rejtett sok rövid tzélozások miatt egy a’ leg-nehezebbek közzül, tsak azt talám állitani bátorkodom, hogy ez-is azért, hogy egyenlő hangzattal készült, leg-alább nem kisebb szépségü, ’s jóságú ama’ másiknál. Hát hiszem a’ Poétának úgy-is természeti szokása, és szabad régulája, hogy sokszor a’ mit három négy szóval ki-tehetne, néhány rendekkel fejezi ki, jól meg bövitve, tsak azon egygyet külömböző-képen jelentő szóllásoknak formáival. Ezerek közzűl egy példát Virgiliusból:Quem si fata virum servant, si vescitur aura aetherea, nec adhuc crudelibus occubat umbris.Tsak ezt fejezi-ki:Ha még él az a’ férjfia.Úgy szintén ez-is:Jam summa procul villarum – Majoresque cadunt –Tsak ezt teszi:máresteledik.Illyent maga a’ Poëticának Fordítója-is a’ Poésisnek ékessége gyanánt említt Virgiliusból Elő-Beszéd. 18. Old.
Úgy vagyon az is, hogy szóról szóra nem fordithattam. Eggy egy szó el-marad az eredeti példából, más hasonló értelmű bé-tétetik. De a’ másik-féle fordítás-is épen így tett: nem a’ kádentzia okozta hát. Nem is szükséges úgy fordítni; mert tudjuk a’ regulát:Non verbum verbo curabis reddere fidus Interpres –Tsak a’ dolgot magát és az Irónak gondolatját tartjuk szorossan, a’ szókat pedig a’ hol ki-telik, követjük: a’ hol nem, más hasonlót tészünk helyébe; vagy magunk nyelvünknek természeti módja szerént keresett egészsz szóllás formájával, stilussal-is fejezzük-ki. Én, mikor egy Igét a’ másnak társaságától külön kellett-is szakasztanom, akkor-is annak a’ szónak jelentő erejét másutt más szókkal egybe-kaptsolva rendben ki-fejeztem. Ezekre-nézve sem vádoltathatik hát az ártatlan kádentzia, hogy az ő kedvéért félre-tekerések éjtetnek. Végre az-is igaz, hogy néhol egy Negyed versből a’ másikba ugrik által a’ dolognak értelme, és a’ szók egybe rakásánakConstructiónak folyamatja; mellyet soha sem szoktam tselekedni, mikor magam eredeti munkát írok. De hiszem, maga Horátzius ezt számtalan sokszor tselekszi. Közelebb ebben az Odában-isOtior aura Tollat.Ez illyen sem foly hát a’ kádentziák kedviért-való erőltetésből. Azonkivűl-is ki nem tudja, hogy könnyebb eredeti munkát szabad gondolattal készittni, mint sem a’ más nyelven lévőt magunkéra fordítván, elménket azzal fárasztani, miképpen lehessen az eredeti példához mind igével, mind tűzzel ’s gondolattal, mind egyben-rakással leg-természetesebben közelíteni. Ha azért nem fordíthatunk úgy a’ mint éppen kellene, tsak a’ kádentziákat abban nem okozhatjuk.
De épen itt vagyon már a’ helye, hogy elé-hozzam azt a’ versemet, mellyet tzirkáló rostában tettek és fekete szénnel annyira meg-jegyzettek mind a’ Museum’ kiadói, mind pedig a’ Poéticának érdemes fordítója.
– – – – – – –Illik –
Egybe Minerva’ feje, ’s szüz Citheréa’ teje.

Imhol most már, úgy-mondanak, hol kell nagyobb erőltetés, és szembe tünöbb illetlen egyben-foglalás, mint a’Minverva’ fejeés a’Szüz Cithéra teje.Ezt pedig nem egyéb, hanem a’ kádentziának-való áldozás tselekedte, annak kedvéért esett az az idétlen kénszerités. A’ Museum’ ki adóiépen meg-nem foghatják, miként találhatom ezekben ’s e’félékben gyönyörűségemet.A’ Poëtáknak fordítója pedig nem tsak meg-nem foghatja, hanem mégboszszonkodik-is miatta.Ki olvashat úgy-mond illyeneket boszszonkodás nélkül.Tsak türköztesse magát és ne boszszonkodjék, kedves barátom! Sajnállom, hogy miattam terheli magát és tsendes vérét meg-háboritani nem sajnálja. Hogy azért a’ meg-foghatatlan képtelenséget fogható képpen ki-fejtegessem, és a’ fel-boszszonkodott indulatot le-tsendesíthessem, meg-tészem a’ probát. Engedjen-meg nékem a’ Nagy Érdemű Hazafi-Közönség, hogy e’ kis tsekélységgel nyomtatást szaporitani és az olvasókat fárasztani kénteleníttetem. Ha az én kádentziás Mú’sám meg-hallgattatása után-is terhes Sententzia alá itéltetik; leg-alább maga sem fog minden apologia, mentő-oltalom nélkül szenvedni, a’ világ sem fog így fél-peresre Sententziát mondani. – Menyegzői versekből ki választott rendetske ez, mellyről meg-vallom, ha úgy tetszik, hogy az ottan lévők közzül nem épen a’ szebbik. Találtak ott szebbeket-is, nem alatson Hazafiak. Több e’féléket-is emlegetnek a’ Tudós Jegyzők, de ki-jegyzés nélkül. Ám legyenek; nem vetélkedem felette. Tsak én is megjegyzem leg-elébb-is közönségesen, hogy egy Poéta sintsen, ’s nem-is vólt a’ világon, kinek versei mind egyenlő szépségüek vólnának. Akár hol is egy-egy alatsonabb és lankadtabb, mint a’ másik, a’ mint az Irónak elme-béli tűze, és íráshoz való kedve, egykor hidegebb és lankadtabb, mint másszor. Tudósabb emberek vóltak nálunknál, a’ kik Homerusnak tsak első Verseiben-is hibákat jegyzettek-meg. jól, vagy roszszul, nem mi itéljük-meg, hanem nagyobb emberek nállunknál. De az igaz, hogy a’ leg-jobb lantnak és hegedűnek hurja-is lehetetlen, hogy meg-ne táguljon ollykor; így bizony akármelly felséges elmének tüze, és kedve-is meg-lassudik, és akkor meg-is tetszik a’ versen; tsak hogy a’ mi Grammaticusaink nagy tekintettel és tisztelettel viseltetvén a’ régiséghez, szintén-ugy régulákat tsináltak némellykor, mellyek-szerént meg-mentsék még azokat-is, mellyeket a’ régiek talám magok-is hibának esmértenek magokban. Illyen ez a’ regula:Caesurae gratia quandoque Syllabae breves producuntur. p. o.Desine plura puer & – Pectoribus inhians –De bizonyos az, még-is, hogy akármelly felséges Poëta-is imitt-amott hibát ejthet.8
Példa ide Ovidiusnak ama’ magát mentő Epigrammája:Orba parente suo – – Quidquid in his igitur vitii rude carmen habetit, Emendaturus, si licuisset erat.Imhol! maga talált maga verseiben holmi hibákat, mellyeket módja lévén, meg-jobbított vólna. Mi ezeket ma nem találhatjuk-meg, mert azt a’ nyelvet, a’ mint virágjában volt, jól nem tudhatjuk, sem a’ Poétának nézéseit és tzéljait világoson nem láthatjuk.
Mi az oka? hogy Virgilius tiz esztendeig írta az Aeneissét? mert kétség nélkül szüntelen jobbítgatta a’ hibákat, leg-alább a’ gyarlobb rendeket. Még-is el-égetni parantsolta ezt a’ drága munkát; mert egy-átaljában nem egészszen tetszett néki minenütt, és meg-jobbitni valót eleget talált benne, és ha még tizig élt vólna-is, talám szüntelen jobbakat tett vólna az elég jóknak helyébe. Kitsoda nem veheti életre, hogy p. o. ez:Stant & juniperi & Castaneae hirsutae.Tsak alatsonabb ennél:Nescio quis teneros oculus mihi fascinat agnos.Ugy szintén:Amphion Dircoeus in Actco Aracinthosem éri szépséggel ezt:Ille latus niveum molii fultus hyacintho;Mert amaz elsőket a’ sok vocalisok egybe-találkozások eleven erejekből ki-vészik, és el-lankasztják, a’ mint az e’féléket vi’sgáló Tudósok meg-jegyzették. Bizony ebben-is:Qui Te Pollio amat, veniat, quo Te quoque gaudet,az az alatt értendő potlás,venisse, idétlenebbnek látszik lenni, mint sem egy Márohoz illenék: és sokkal szebb vólna, ha ott az az értelem tsorba nélkül vólna ki-fejezve. Hány grádittsal ékesebb az utána-valo vers:Mella fluant illi ferat & rursus asper amomum.Épen hasonló potlás Horatius második Odájában-is, mikor e-hez:Hic magnospotius triumphos,hozzá értik ezt:accipe, némelly tudós Jegyzők. A’ tudományok tsudájának neveztetett Scaliger sok hibát láttatott találni Horatiusban; mások ismét másokban, mint Homerusban, Demosthenesben, Ciceróban, Idősbb Senecában ’s a’ t. Méltán-é, vagy méltatlanúl, sokkal kissebb vagyok, mint sem meg-itélhessem. Elég az, hogy regula gyanánt vagyon, hogy a’ leg-felségesebb elmékhez-is ragad ollykor valami hijánosság: Elég az, ha külömbözik még a’ leg jobbak felől-is az embereknek itélet-tételek: Söt elég az, hogy egy rend vers alattabb járván felséggel, fontossággal, vagy mesterségnek szépségével, mint a’ másik; nem lehet ugyan többekkel mindenkor egyenlő szépségű, de azért még nem hibás, hanem tsak kissebb szépséggel és fontossággal a’ legszebbeknél.
Hát én azokhoz képest kiket meg-emliték, majd tsak árnyék lévén, miképpen tehetném, hogy mindenütt hiba nélkül írjak, és hogy leg-alább néhol meg-ne tsökkenjen elmém’ gondolatja? kivált miképen tehetném, hogy hibákat ne találjanak versetskéimben azok, kiknek a’ hiba keresés mesterségek. Nem szégyenlheti egy bujdosó tsillagotska a’ benne lévő elkerűlhetetlen tsorbát, vagy-is fogyatkozást, ha még a’ napban-is szeplőket fedeznek-fel a’ meszsze néző tsők. Nem a’ Kádentziák kénszeritenek arra tulajdon-képen, hanem sokszor az, hogy az irónak elég ideje vagy kedves sintsen a’ gondolatoknak vagy szóknak elégséges meg-válogatására. Egy gondolatot vagy szót hirtelen szépnek talál, hoszszan nem rágodik rajta. Majd azután, vévén észre, hogy szebben, jobban-is ki-fejezhette volna, ha még módja ’s ideje van, meg-is jobbítja, mellyben hát az egyenlő hangzatok ellent nem állnak; tsupán több időt ’s munkát némellykor kivánnak. De hát ugyan azok, kik az egyenlő hángzatok nélkül írnak verset, ollyan boldogok-é, ollyan tehetősök-é, hogy hiba nélkül tökélletesen írjanak? Ha azzal hizelkednek magoknak, igen édesen álmodnak. Ezek azAristarchusok vajha ollyan szemekkel tzirkálnák a’ magok verseiket, mint a’ másokét. De az ember maga házán kivűl igen könnyen hisz a’ más dolgában, otthon pedig vakondak a’ magáéban. Ha mi-is szemesen belé-ereszkednénk azokban a’ Versekben, melly sok idétlen kifejezéseket, tsuda szókat, erőltetett egybe-rakásokat jegyezhetnénk-meg azokban-is; leg-alább elég számmal ollyanokat, mellyek helyett szebbeket ’s fontosabbakat tehetnek vala, vagy felségesebb gondolatokkal az alatsonobbakat emelhetik vala. No már itt a’ kádentziá ellent nem állott. Mi az oka hát, hogy azokban-is ottan-ottan hijánossága vagyon a’ tökélletességnek? kéttség nélkül azok az okai, mellyeket fellyebb említettem. Valamint azért kádentzia nélkül-is sokszor meg-lankad ’s el-is szakad ollykor a’ meg-feszített elmésségnek hurja: Úgy ellemben kádentziákkal egygyütt is sok ollyanokat el-lehet kerülni, ha ki az időt és gyakorlást attól nem kémélli, egész tökélletességet pedig, mellyhez semmi tzirkáló veszsző ne férjhessen, még Homérustól, Miltontól vagyRacinetól se kivánjunk. A’ mi közelebb az én verseimben azokat a’ boszszankodásoknak tárgyait illeti, magam-is ollyanokat, ha elégséges időm és módom vólna az illyen mulatságra örömest minden kádentzia mellett-is meg-jobbithatnék, hogy némellyeknek talám fel-háborodott véreket tsendesíthetném. Ugy kellett maradni azoknak még-is; mivel sem módom, sem időm, sőt már kedvem-is illy idő töltésre nem igen vagyon.
De nem szükség, hogy senki boszszonkodjék azon versetske ellen, mert egyéb aránt abba minden szónak okát adhatom, hogy nem épen illetlenűl raktam-egyben némelly Tudósoknak képzelt boszszúságokra. Tsak ez egygyet kérem, hogy meg-halgattatni szerentsém légyen. Úgy vélem, e’ kettő tartatik benne idétlen és erőltetett gondolatnak, hogy a’Minerva’fejét, és a’CithereavagyVenustejét egyben-illegettem, és hogyVenustSzűznek neveztem. Ha kénteleníttetem már ezekre magyarázatott írni, imhol ez az értelme. A’ Textus a’ függésből értetik-meg, azt mondja a’ Példa-beszéd. Egy Tudós Ifju Professor vala e’ Menyegzői Verseknek tárgya. A’ meg-jegyzett rend-előtt néhány versekbenHymenállíttatik-elé beszéllni, a’ ki a’ Völegényt hitegeti, a’ szeretetre, és tsupán a’ böltsességet, ’s a’ sok tudományt elégtelennek tartván lenni az ember’ világi boldogságára a’ páros élet-béli szeretetet-is melléje foglalja, és néki javasolja; mert e” kettő egygyütt jó, és illendő egy tudós bőlts emberhez. Természetesen jött azért oda bé, hogy egy érdemes Hazafiban illik öszve a’ tudomány és a’ páros élet; a’ böltsesség, és a’ házassági tiszta szeretet. épen azt jelenti ki hát hasonlatosság szerént az-az Allegorica formában ki-tett szóllás formája a’ versben:Nem tsuda! tudnillik mint gyűrüvel a’ kövek, illik – öszve, Minerva feje ’s szűz Cytheréa teje.És vallyon mitsoda leg-kissebb idétlenséget-is találhat valaki e’ kettőben a’ meg-mondott tzélra nézve, a’ ki tudja, mi a’Tropus, mi a’Methaphora,mi azAllegoria?Hogy a’Minerva’ fejea’ böltsességet, és a’ tudományt jelentse,Tropusszerént, azt a’ gyermek-is jól-tudja; úgy a’téj-is hogy a’ tudományok első kezdeteinek példája légyen, ugyan egygyügyű a’ ki nem tudja, ha tsak a’ leg-szentebb könyvből-is (1. Kor. 3; 2. – 1. Pet. 2; 2.) Itt pedig mikorCitherea tejétnevezem, azzal illendő-képen fejezem-kiallegoricea’ szeretetnek még pedig a’ házassági tiszte szeretetnek tudományját: vagy-is azt a’ tudományt és annak tiszta reguláit, mellyek szerént kell társalkodni az egygy-más szeretetében élő Házasoknak. Mert Vénus ollykor az egyben-házasitásnak-is Istennéjének tartatott: azért foglaltatik eggybenJunóvalMacrobiusnál:Signo Veneris Junonis pro filiarum nuptiis Sacra fecisse nuptiarum.Mi lehet hát illendőbb, mint hogy egy házasuló Tudós emberben annak más egyén tudományját az házassági tiszta szeretetnek tudományjával egybe foglaltam, az egy-egygyiket a’Minerva feje, a’ másikat a’Venus tejehasonlatosság szerént és természetesen fejezi-ki, a’ mint már meg-jegyzém. Ugyan mi lehet abban leg-kissebb idétlen erőltetés annak, a’ ki tudja az Oratoriának és a’ Mesterséges szóllások’ keményebb formáinak réguláit? mi lehet illendőbb, mint egy-féle tudományt más tudománnyal egy társaságban kötni; egyiknek helye a’ főben vagy agy-velőben vagyon; a’ másiknak igen alkalmatos példája a’téj.Mind ezeket jól kell tudni és könnyen által érteni azoknak a’ tudós Hazafiaknak, kikkel most beszéllgetek. Tsuda dolog, hogy még-is itten ez egy máshoz természetesen illő dolgokat nem kivánták látni. Mellyen én sokkal inkább tsudálkozhatnám sött boszszonkodhatnám de tsendes vérrel szenvedem ezt a’ nem tudást.
Az Allegoria sem ollyan kemény ezekben, hogy ezt hibául tulajdoníthatnák. Mert ennél sokkal keményebb és vastagabb huron hangzó Allegoriákat igen gyakran találunk a’ Poétáknál. Mert a’ Poéták a’ leg inkább egy mástól külömböződolgokban-is tsak egy kis hasonló szint néznek, és leg-ottan azokat egyben-foglalják. P. o.Quam multi Lybico volvuntur marmore fluctus.Itt a’ tengert a’ Poetamárványnak nevezi. Nagyságos Apolló! mitsoda különböző sött ellenkező természetű e’ két dolog a’márvány,és a’tenger;még-is a’ márvány, tengert fejez-ki; tsak e’ kitsiny hasonló szinért, hogy a’ ki-pallérozott fényes márványsik, és a’ tenger szine-is sik. A’ ki hát boszszonkodik réám az én verseimért, boszszonkodjék sokkal méltábban a’ Poétáknak illyen mérész vastag gondolatjáért. Illyen ez-is:Instar montis equum – aedificant:ollyan nagy fa-lovat építenek a’ Görögök Trója alatt, mint egyhegy.Ismét Georg. Lib. 4. vers. 555–58, hogy a’ mely ki rohanó raj, felleget formált repülésével, majd egy magoss fára egyben gyülvén szőllő gerezdet botsátot alá a’ fának ágáról: az-az, ollyan formán függöttek ott, mint egy szőlő gerezd. Imé itt a’ mi valafelleg,hirtelenszőllő gerezdlászen az egybe-foglalásban: Még pedig nem-is szőllő fánn, hanem más akármelly magoss élő-fánn. Hiszem ezek meszszünnettebb keresetteknek és keményebbeknek látszanak lenni egybe-foglalva, mint az énfejem,éstejem;még-is ki mér boszszonkodni érettek –Virgiliusírta. Szabad-is vólt mindenkor a’ Poétáknak illyen kemény gondolatokkal játszani. Ezt minden tudós Hazafi tudja.
Végre e’ még a’ boszszúság, hogy ugyanVenust miért nevezémSzűznek? Mitsoda illetlen epithetum ez? De jusson eszekbe, hogy a’ régi Nap-keletiek, nevezet szerént az Assiriusok, és Arabsok VénustVirgonak nevezték vala, mint a’ Görögök és RomaiakDiánnát.A’ pedigSzűzet tészen. Mellyből azt-is tanuljuk, hogy eredeti-képen Vénus a’ Pogányoknál közönségesen szeretetnek Istennéje vólt: Az-az, nem tsak a’ fajtalan, undok, hanem a’ tiszta szeretetnek-is. A’ régiség szerént neveztem hát CithereátSzűznek. Ezt-is nem kétlem tudják az Érd. Hazafiak. De e’felett mi nékünk keresztyéneknek a’ Házassági szeretetnek egygyessége szeplőtelen ágyas háznak vagy más szóvalSzűznek neveztetik (’Sid. 13: 2) Ha ezt már egy Keresztyén Poéta a’ Pogány Poéták’ Stylussával akarja ki-tenni.Casta Venusaz azSzűz VenusvagyCythereanévvel igen helyesen fejezheti-ki, hogy megkülömböztessék ez által a’ fajtalan és tisztátalan szeretettől, melly ezt a’ szent nevet sem érdemli-meg. Vallyon mit hibáztam vólna hát ebben-is, holott ez, az egyben-foglalás természetesen folyt-öszve. Álmomban sem láttam, hogy valaki e’ közönséges dolgokat ne értse; mert egyéb-eránt még akkor alája jegyzettem vólna versemnek ezt a’ Commentáriust, hogy a’ boszszonkodást meg-előzném. A’ mennyi mesterségesen egyben-szött font tekervények és sokszor homályosallusiok,tzélozások vagynak sok hellyen Horátiusban; felelek, hogy az ő idejében Romában, még a’ tudósabbak közzül-is kevesen, és nehezen érthették-által, hol járjon az esze; a’ köz rend pedig még tsak nem-is értette. De azért még-is senki nem boszszonkodott réá, nem-is volt oka, miért. Tsak ugyan ha ennyi Magyarázatom után-is nem nyerhetem-meg a’ boszszonkodóknak le-tsendesedéseket, imhol, ha tetszik, másképpen formálom:Nem tsuda! Tudnillik Pallás öliben Vénus illik, Mint kiket a’ szeretet Szűznyoszolyába le-tett.Akár-így:Nem tsuda! Tudnillik Pallás mellé Venus illik, kiknek szűz szeretet ágyat ölekbe vetett.
Még ez egygyet-is szó nélkül nem hagyhatom, mitsoda mérész pennából jöhetett az, a’ mit a’ Poëtikának Elől-járó-Beszédében a’ 29. Old. olvasunk hogyrégi úton mellyen eddig jártunk(érti az egyenlő hangzatok szerént való akármi Vers-irásnak módjait közönségesen)merem mondani,úgy mond,nyelvünket a’ ditsőség Templomáig soha nem viszszük, annyival inkább soha abba bé-nem vihetjük.Elég mérész mondás. Mert így hát a’ leg-híresebb Anglus, Frantzia, Olasz, Német-Poéták a’ ditsősség Templomában nyelveket nem vitték; mivel az egyenlő hangú végezetek szerént írták verseiket. Bezzeg ők inkább boszszonkodhatnak ezeknek hallására. Icarus mérészsége sem vakmerőbb, mintMiltont, Popét, Jungot, Voltért, Racint, Hallert, Gellertet, ’s többeket kádentziás verseikért a’ ditsőség’ templomából ki-zárni nyelvekkel egygyütt; kik mind-azon-által bizonyoson nem nézik sajnos szemekkel belől a ditsősség templomából azt a’ ditsősséget, mellyet a’ kádentziáktól tiszta vers-irők olly fenn-repülő elmével képzelnek. E’ féle mondásokkal inkább alázzuk, mint sem magasztaljuk nemzetünket és nyelvünket az idegenek előtt. Én pedig ellemben nagyobb bátorsággal merem erősitteni, hogy mivel a’ Magyar miólta valaha verset kezdett írni, nem másképen írtt, hanem az egyenlő hangzatoknak kedvellésével (noha annak ékes ki-válogatásában, és egy másnak felelő hármoniájában hajdon kevés munkát és mesterséget mutatott) ez a’ vers-írás módja olly gyökeresen belé-nött nyelvünkben, és ez az eredeti régi nemzeti íz-érzés annyira hatalmat vett nyelvünkön, és mint egy természetére változott, hogy a’ ki azt nyelvünkből egészszen ki-irtatni tsak gondolja-is, nyelvünk’ természeti hajlandósága ellen hartzot izenni láttatik; a’ ki pedig abban fáradozik-is, bizonyoson mint egy sebess vízzel szemben úszó, kezeinek lábainak minden erőlködését haszontalan el-veszti; és soha ebben tzélját el-nem éri; mivel egy nemzeti meg-gyökerezett, ’s eleitől fogva kedveltetett izlésnek egészsz el-törlésére igyekezni vallyon nem hijában való munka-é hogy nagyobbat ne mondják? Ne abban fáradjunk hát hijában, hogy a’ mi nyelvünkben régen meg-gyökerezett azt egészszen ki-írtsuk; hanem abban, hogy meg-jobbittsuk, és mutassuk-meg, hogy nyelvünk a’ vers-irásnak minden eddig a’ világon gyakorlott formájára alkalmatos. Irjunk hangzatokkal való való játékkal-is; írjunk a’ nélkül-is, kinek mi féle tetszik, ki mire inkább hajlik. – Ez a’ mód viheti-bé inkább nyelvünket a’ ditsőségnek Templomában más nyelvek felett. Épen képzelhetetlen, hogy egy ollyan forma vers-írás’ neme, melly maga eredetét szinte talám Nemzetünk eredetéig viszi (tsak hogy el-vesztenek erről emlékeztető irásink) és nyelvünknek szinte természetévé, Nemzetünknek izlésére változott, még-is egy illyen forma álljon ellent nyelvünk pallérozásának és Nemzeti Poésisunk’ ditső ki-mivelésének; mert valamiben valami már természeti, az ollyan maga ellen nem dolgozhatik; sött inkább annak nagyobb-nagyobb ki-mivelésével és hibáinak jobbítgatásával segíttetik nyelvünk egyenesebb lépésekkel sietni a’ ditsősség’ temploma felé. Ez a’ régi bé-vett és természetté váltt izlése nemzetünknek a’ Hangzatokkal való játékhoz, mint valamely nemzeti hegyeinkben termett drága értz-nemek, nem arra valók, hogy azokat a’ szemétre ki-hánnyuk; hanem hogy salakjaitől meg-tisztítván nyelvünk’ gazdagítására ’s ditsösségére fordíttsuk. Már ebben fáradozni a’ tudós Hazafiaknak igen betses munka.
Akár-mint pallérozódjék pedig Nemzetünk, akár mint világosíttsa és mivelje elméjét; de az által soha Nemzetünk ezt az egyenlő Hangzatok’ kedvellésére-való nagy hajlandóságát le-nem vetkezi: Noha ez a’ pallérozódás ajánltatik a’ Poetikának Elől-járó Beszédben 31. Old mint igen hasznos eszköz, mellyet kötelességünk szerént szükséges forditanunk minden e’féle hangzati játéknak Nemzeti verseinkből lejendő közönséges ki-írtására. De ugyan mi okra nézve? Által nem láthatjuk. Lám! a’ leg-pallérozottabb Európai Nemzeteknek ki-miveltetések nem vonta maga utánn az egyenlő hangzatoknak szám-ki-vettetését. Bizony hát Nemzetünk, Nyelvünk, és Vers-irásunk kimivelheti magár akár milyen mértékig a’ nélkül, hogy ennek az ő kedves tsemegéjének általán-fogva való el-hagyására kénszeríttessék. Nem-is foly az a’ ki-miveltetésnek, és elme-béli világosodásnak természetiből, hogy a’ mi egy Nemzetnek mint egy vélle született kellemetes izlése, arról egy átaljában le-mondjon; hanem tsak, hogy az ő mivelő szerszámait annak meg-jobbítására és a’ káros viszsza-éléseknek el-kerülésére fordíttsa. Nem lehet a’ pallérozódásnak ollyan mértékét gondolni, melly p. o. a’ Magyarral tökélletesen el-hagyassa azt a’ természeti hajlandóságot, melly szerént az idegen dolgok, portékák, és más nemzetek módija után sebesen vonattatik. Tsak azt teheti hát meg, (ha valamit tehetne) ebben minden erejével a’ tudománynak világa, hogy ő ebben tudja a’ mérséklést meg-tartani, és a’ viszsza-élést, ’s káros következtetéseket ki-törleni, mellyek ő néki romlására szolgálnak. A’ bölts Orvos sem tiltja el egészszen a’ Beteget attól, a’ mit igen szeret, ha szinte nyavalyájának Orvoslásával ellenkezik-is, mert azzal sokszor többet ártana, mint használna; tsak épen igen vigyázva mérsékelheti, ne hogy a’ néki ártalmára szolgáljon. Mit okoskodunk azért külömben, mint a’ természet’ vezérlése tanit. Sokat kell engednünk a’ természeti szokásnak; mert engedve többet nyerünk, mint sem magunkat keményen ellene szegezve. A’ ki-miveltetésnek természetiből hát nem a’ foly, hogy a’ mit kellemetes izléssel meg-szokott Nemzetünk, azt tellyességgel el-hadgyuk (bár ugyan valami nyavalya vólna-is az; mi haszna? ha gyógyúlhatatlan!) hanem tsak e’ foly, hogy mi a’ vers-irást tsupán a’ kádentziák mellé ne szorittsuk, és hogy ez által minden viszsza élést, és nyelvünknek természete ellen járó disztelen erőltetést el-kerüljünk: Sőt a’ tudománynak mivelő eszközeit erre ollyan véggel fordittsuk, hogy a’ mi darabosság és rendeletlenség e’ mi izlésünkben vagyon, azt meg-jobbittsuk, ’s inyünknek kellemetesebbé tégyük.
Meg-kell már vallanom, hogy nem Elől-járó beszédet, hanem első szándékomon túl-lévő Munkát találtam írni. Eleget, sőt igen sokat írtam annak, a’ ki velem egy izlésen lészen; de a’ külömböző inyünek most sem sokat, még-is az unalomig, úgy gondolom. Szabad vólt írni ama’ könyvet:Mi a’ Poésis? Mi az igaz Poéta? és a’melly ugy ditsértetik-meg a’ Poetika Elől-járó Beszédében: hogy az eléggé meg-tzáfolta az egyenlő Hangzatok egygyeztetésének mesterségét. De ez ellent nem állván, szabad vólt nékem-is írni. Egygyikünk-is olly bátran ne ditsekedjék, a’ meg-tzáfolásnak győzedelmi koszorujával. Bízzuk annak meg-itélését minket meg-olvasó Érd. Hazánk’ fiaira. Tzélomban tellyességgel nem lévén, hogy Poétai tsata-piatzra ki-szálljak, kivántam most egyszer bövötskén ki-nyilatkoztatni gondolataimat, mellyek már egyben summára im ezek:
1-ször.A’ Magyar Poésisnek valósága nem áll a’ Hangzatoknak egygyeztetésében: senki ollyan ostobának ne tartson, hogy abban tartanám a’ Magyar Vers-irásnak mesterségét, és azért vólnék annak kedvellője.
2-szor.Ha Déákul ollyan formára verseket írni helytelen-is, de e’ nem tilt-el attól, hogy az Athenaei és Romai Mú’sákat követő Magyar Mú’sánknak mejjében e’ kedves Nemzeti bokrétát szúrjuk, és Déák mértékre kádentziák szerént írjunk.
3-szor.Igen helyesen esik, hogy még-is írnak Görög és Romai módra Magyar verseket. Én magam tsak azért nem igen írtam illyen formán, hogy próbálgassam inkább azt a’ módot, a’ mellyet mások nem-igen gyakorlottak, hogy az e’félékben is példák legyenek nyelvünkön.
4-szer.A’ Hangzatok egygyeztetése nem áll ellent a’ Vers tökélletességének; hanem tsak több időt és Munkát kiván az irótól.
5-ször.Írjon azért ki-ki mire inkább hajlik, és kedve vagyon: ebben lészen Nemzeti Verseinknek ditsőssége. Mentől több külömbözö étel telik-ki valamelly kamarából, és konyhából, annál gazdagabb az: így ez a’ tehettség-is nyelvünknek gazdagságát mútatja. Mentől külömböző virág nyilik a’ mezőben, vagy ki-miveltt kertekben; annál szebb azoknak tekintetek, mert a’ gyönyörüség a’ dolgoknak külömbségében jobban mulatja magát. Mentől inkább külömböző jó ételekkel rakatik-meg az asztal, annál tökélletesb az izlésnek: kinek miből tetszik, válogathat és inyének kedvét töltheti. De ha tsak örökké, egy két félét eszünk, nem olly nagy a’ gyönyörűség, végre meg-is unjuk. Így van a’ Versekkel-is a’ dolog.
6-szor.Abban ígyekezni, hogy minden hangzatbéli egygyeztetés Magyar Verseinkből ki-töröltessék, olly bé-tetszik előttem, mint nyelvünk’ gazdag tehettségét ok-nélkül szánt-szándékkal szegényiteni, és a’ nyelv ellen törekedni.
7-szer.Ne kiványon senki mi tőlünk hiba nélkül-való kádentziás verseket; mert a’kik a’nélkül írnak-is, hiba nélkűl még most nem írhatnak, mi-is még most nem írhatunk. Mind két fél pedig idővél sok gyakorlás által ezt nagyobb tökélletességre viheti.
8-szor.A’ külömböző Verseknek írói békével szenvedjék egygy-mást, söt köz-igyekezettel munkálkodni egygy-mást gyönyörűséggel nézzék, és költsönösön segíttsék. Így fog emelkedni délre Nemzeti vers-írásunknak piross reggele.
Mellyeket már bé-rekesztek ez egy jelentésemmel, hogy e’ tsomóban bé-jött munkátskáknak egyben szedegésében az időnek rendét szorossan meg-tartani módom ’s alkalmatosságom nem lehetett. De ez a’ kevés tsorbaság mivel a’ dolognak valóságára nem-is tartozik, azt tartom, senkinek alkalmatlanságot nem fog okozni. Új-Torda 1802. 26-dik Septemb.
HORATIUS
MÁSODIK ODAJÁNAK
MAGYARÁZAT SZERÉNT VALÓ
SZABAD FORDÍTÁSA.9
Mi okra nézve fordítottam Horatiusnak ezt az odáját, és ide leg-elöl tettem, bővön meg-irtam az Elől-járó beszédben. Ez a’Parapharsisszerént való fordításnak neme ollyan, hogy abban a’ Fordító nem a’ szót szóra, hanem a’ dolognak értelmét hasonló értelemre fordítja által: némelly szókat másképen változtat, némellyeket hozzá-tészen; a’ rövid ki-tételeket bövebben világosítja; de mindeneket tsak az eredeti Írónak tzélja és értelme szerént. Így lett ez a’ fordítás. De a’ hol engedte a’ meg-kötés, még a’ szókat-is hasonló szókkal fejeztem-ki.
MÁR elégséges havakat jegekkel
Jupiter,Romát fenyitö kezekkel
Szórt alá, ’s villám’ hajitása mellett
Földre tüzellett.10
Minek utána Julius Caesar Romában kegyetlenül és véletlen meg-öletett volna, akkor tájban Romában rettenetes jelenségek és tsudák lettek: iszonyú égi háborúk, menydörgések, menykö-hullások, jég-esők, a’ vizeknek özön módra való ki-ütései. Ezek miatt a’ Capitolium, a’ templomok, a’ város nagy romlást szenvedtek: a’ Nép meg-rémült, és azt hitte, hogy a’ Caesar meg-ölettéséért haragutt-meg Jupiter Isten, és azért bünteti ezekkel Romát. Ezek után írta a’ Poéta ezt a’ munkát, és ezekre tzéloz verseiben.

Templomink ellen haragot lehellvén,
Jobbja boszszús meny-köveit lövellvén,
Népek, a’ Város, Lakosok rebegtek,
Félszel epedtek,

Pyrrha századját ne-hogy újra költse,
Új tsudákkal még panaszit ki-tőltse:11
Pyrrha volt Deucalion felesége. Ezeknek idejekben volt Görög országban, Thessaliában, ama’ híres özön-víz a’ Poétáknál. Ebben az időben sok képtelen tsuda változások és egyben-zavarodások lévén, a’ mint a’ Poéták le-írják; ide tzéloz verseiben Horatius, hogy Romának akkori állapotja olly siralmas tekintetet mútat, melly miatt félő, hogy ismét mindenek fel-fordulván, és egyben-zavarodván, az a’ Pyrrha ideje ’s özön-vize újjabban elő-fordúl. Mert akkor a’ halak fákon függtek; a’ dám-vadak a’ vizekben úsztak – Thetis volt a’ tengernek Isten-néje; és így Thétis és annak öle tsak a’ tengert magát jelenti – Elé-hozza például Proteust-is. Igen híres ez arról, hogy néki ereje vólt és mestersége magát sok-féle formákra, vizre, tűzre, fára, állatokra, sőt mindenekre által-változtatni, a’ mikre akarta; e’ végre minden tsalfa fogásokat és mesterségeket tudott, a’ Poéták meséjek szerént. Ő vólt a’ tengerben-lakó tengeri tsuda-állatoknak pásztora, ki azokat a’ tengerben legeltette; de tudott olly tsalfa fogással és mesterséggel-is élni, hogy azokat természetek ellen a’ szárazra-is, a’ hegyekre, ki-vitte, és ottan legeltette, vagy pedig így-is lehet érteni, hogy a’ nagy özön a’ hegyeket is el-lepvén, ott-is jártathatta az ő vízi seregét, a’ hol az előtt száraz volt. Illyen zürzavaros viszsza-fordúltt példákban festi a’ Poéta Romának a’kori állapotját.
Mint vivőProtheustsuda változással,
Hajtogatással.

Vízi tsordáját meredek hegyekre,
Tenger’ öbléből legelő helyekre:
’S hol galamboknak vala múlatások,
Nyári lakások,

A’ magas szil-fán, halak ingadoztak:
Úgy miként félénk pihegéssel úsztak
Dám-vadak tenger’ haragos vizében,
Thétis’ölében.

Láttuk a’ sárgásTiberist ki-nőni,
Fel-tolyultt habzó dühödésbe jőni:
Tornyozott, hagyván az elébbi tartott
Hetrusi partot,

SzembeVestának hegyi templomára,
’S a’Numát jegyző paloták’ falára,
Mellyeket földig nagy erővel ontson,
Árja le-rontson.12
Ugyan akkor a’ többi-között a’ Románál folyó Tiberis vize-is rend-kívül való nagy özönnel ki-áradott vala, melly rettenetes károkat tett a’ Városon, annak épületein, templomain, ’s a’ t. – A’ Tiberisnek jobb felöl eső partja Hetruria tartományát érte, a’ mint osztán a’ tengerbe-is foly, bal partja pedig Románál volt. Már ebben a’ nagy özönben annyira ment a’ víznek árja, hogy a’ jobb partjától, melly Hetruria felől vólt, el-távozván, minden árjával és habjaival a’ bal partnak tojult, és ott Romára nagy áradással ki-rontott. Ezeket írja-le a’ Poéta – A’ Vesta temploma hegyen vólt, azért nevezem hegyinek. A’ Palatinus hegyen vólt épitve.

E’ szerelmes víz, mikorIliának,
Egy keservébenn el-epedt anyának
Kérkedik, mint fog maga boszszút állni,
Értte ki-szállni;13
Ez az Ilia úgy iratik a’ régiektől, hogy ő vólt Mársnak felesége, és így Romulus néki fia: mivel pedig Julius Caesar és az ő familiája épen Romulustól hozatik-le, erre nézve Caesar-is úgy vétetik, mint Iliának késő unokája. De ugyan ez az Ilia úgy-is tartatik a’ Poétáktól, mint ki-volt a’ Tiberis vizének-is felesége. Így hát már a’ Poéta a’ meg-öletett J. Caesárt úgy nézi, mint Iliának maradékát, ki úgy hozatik-bé, mint a’ ki kesereg és gyászol fiának halálán, sőt panaszol e’ nagy kegyetlenségért az ő férjének, a’ Tiberisnek. Ezt látván a’ Tiberis-is, mint feleségének igen kedvező szerelmes férj, maga kérkedéssel ajánlja magát feleségének Iliának, hogy erőss boszszút áll Román az ő fiának meg-ölettetéséért; mellyet ezzel az ő rend-kivűl való ki-áradásával már láttatik-is meg tselekedni. Ebben pedig Jupiter úgy hozatik-bé, mint a’ ki azt nem hagyja helyben, ’s nem veszi jó neven, hogy ollyan kitsiny Istenke, mint a’ Tiberis, fogott a’ boszszú-álláshoz; mert azt Jupiter magának tartotta, és Augustusra bízta vólna.

Majd azomban az habokat ki-tolja
Balra, partjának rohan, ostromolja,
Söt ki-ront: vévén maga roszsz neven bár
Jupiter ezt már.

Hartz-magot hintvén az atyák’ hibájok,
E’ miatt villong mikoron hazájok,14
Tzéloz arra a’ belső haza-fiui hartzra, melly a’ Romai Birodalmat akkor tájban sokáig vesztegette, ifjait igen meg-fogyatta.
Ifjuság ritkultt, ’s az elébb tsudállott
Száma le-szállott.

Melly-is a’ ’sendűltt haza-béli népet
Hallja, mint künn, benn viadalra lépett:
’S mint ki-fennt fegyvert köt az oldalára
Persa’ nyakára:15
A’ Partusokkal vólt akkor tájban sokáig kemény hadakozások a’ Romaiaknak, kiket a’ Poéta Persáknak nevez; mivel e’ két birodalmak egyben vóltak már elegyedve: Már az előtt régebben a’ Parthusok igen erőssen meg-verték és el-törlötték volt a’ Romai sereget nap-keleten, túl az Euphrates vizén: Attól fogva igen féltek a’ Romaiak attól a’ hatalomtól, ne hogy a’ haza-fiui háború között erőt végyenek a’ Romai birodalmon; mig osztán őket végre Augustus jól meg zabolázta.

E’ kemény ’s déltzeg hatalomra lobban
Olly erővel, melly ki-veszesse jobban:
Roma hát midőn esetére készül,
’S háborút így szül,

Istennek közzül segítőnek a’ nép
Oh! de kit hivjon? hol az, a’ kit a’ szép
Kérelem bírjon menedéket adni,
Ölbe ragadni?

Hol talál szent szűz sereg annyi szókat
Vesta’ bé-zárlott, füliben hatókat?16
Ez a’ szűz sereg, a’ Vesta templomában szolgáló szűz leányoknak serege, kik ott a’ szűntelen égő tüzet örizték, hogy el-ne aludjék. Ez a’ tűz volt a’ Romai Birodalomnak záloga, és tzimere. Julius Caesar voltPontifex Max.az-az, Romában minden Istenek’ templomainak, és Papjainak Fő-Papja. Itt azért úgy hozatik-bé Vesta, mint a’ ki igen meg-haragudott Romára a’ Fő-Papnak meg-ölettetéséért, úgyhogy füleit-is bé-zárlotta a’ néki esedező Vestalis szüzek-előtt, kik Papjai voltak Vesta Istenének, hogy őket meg-ne hallgassa.
A’ gonoszságért eleget ki-tészen?
Arra mi lészen?

Jupitermind ezt kinek osztja részben?
Roma téged’ tart leg-előll-is észben,
Oh jövendőket meg-előzve szolló
IstenApollo!17
A’ Poéta Romának illyen veszedelemre hanyatló állapotjában, ollyan Isteneket keres és hoz-bé, kik segítség és oltalom gyanánt légyenek. Azokat említi pedig, a’ kinek Romához, és Julius Caesarhoz valami különös relatiojok, vagy egyben-köttetések vólt. Illyeneket rendre négyet hoz-elé: Apollót: Venust, Mársot, és végre Augustus Tsászárt. Leg-elől-is Apollót tészi, mert úgy hitték a’ költeményes írók, hogy Apolló volt hajdon Trója Városának fundalója. Aeneas pedig Trójai volt, és az Apolló tanáttsa és jövendő-mondása szerént ment Itáliában. Aeneas fia volt Iulus, és ettől tartották a’ Julius Caesar ágát le-jöni.

Ködbe felséges ragyogásu vállad
Őltözött: térdenn esedezve nállad
Szívesen kérünk mikor engedelmet,
Nyujts segedelmet.

Vagy mosolygó vígVenus!itt te lészesz,
Oltalom, ’s nagy részt bajainkba vészesz,18
A’ költeményes Írók szerént, Aeneas vólt Venusnak fia, Aeneas fia Iulus. Innen az Albaniai Királlyok; ezekből ismét Romulus származott. Volt hát Venusnak egyben-kötése Romával és J. Caesarral; ezért folyamodik itt annak oltalmához a’ Poéta.
Kit Cupidó ’s a’ szerelem legelnek,
Környül-ölelnek.

Vagy te,Márs!gondos szemeiddel inteszsz,
Törsökünk lévén, ki belé-tekinteszsz
El-hagyott Nemzet’ ’s Unokák’ bajokba,
Háborújokba:19
Mars még közelebbi bé-folyással lehetett a’ Roma dolgaiban: mert a’ költeményes históriák szerént ennek fia vólt Romulus, a’ Romai Birodalomnak első fundálója. Azért hozza-bé ezt-is a’ Poéta, és ennek-is az Oltalmat ajánlja.

Oh! kinek kardját az igen felette
Meszsze terjedt hartz meg-elégitette;
Hoszszú játékod, hiszem, illy el-áradt
Hadba ki-fáradt:20
Caesar és Pompejus között tartott igen hoszszas belső haza-fiui háborút érti a’ Poéta.

A’ kinek mérges haragot lövellő
Maurusábrázat, ’s komor ortza kellő;21
A’ Maurus Nemzetből való gyalog katonákat emlegeti a’ Poéta, hogy azok ellenségre menvén, igen mérges és rettentést mutató ábrázatuak vóltak.
Úgy sisak, ’s véres tsata köztt rikoltás,
Lárma, sikoltás:

Vagy kibenHermesjeles ifju képet
Szárnyason vett-fel, ’s hegyeinkre lépett,22
Ugy képzelteti itten Augustus Tsászárt a’ Poéta, mint a’ kiben által-változva Mercurius vagy-is Hermes Istent kelljen szemlélni, a’ ki az égből jött le most a’ Romai néphez; de ismét valamikor oda viszsza fog menni. Ifju és szárnyas formában festették ezt a’ Mercuriust a’ Pogányok, kik e’felett hitték azt-is, hogy az Istenek le jövén az égből sokszor emberi formában jelentek-meg e’ földön. Így a’ Poéta hizelkedésből még életében Augustust az Istenek rendiben tészi; mert a’ Pogányok nagy embernek nem-is tarthattak valakit másként, hanem-ha az Istenek közzé számlálták, leg-feljebb halála után. De Augustus meg-érte még életében, hogy néki a’ Romai nép Isteni tiszteletet adott, mikor számára oltárokat épitett, és őtet Isteni névvel-is illette. Roma hét hegyeken épült.
Oh nagyAugustus!viadalra szállaszsz,
boszszút-is állaszsz23
Svetonius ezt írja, hogy Augustus semmit illendőbbnek nem tartott, minthogy a’ Caesar’ megölettetéséért boszszút álljon.

VégreCaesarért. –Te magass egekböl
Földre jött Felség! mikor ez helyekből
Viszsza-térsz menyben, hogy az el-fogadjon,
Meszsze haladjon.

Roma’ népének feje légy sokáig
Víg szerentsével: ’s egek’ udvaráig
Fel-hatott bününk’ nagy el-áradása,
Undokítása.

Tégedet tőllünk ne hogy el-szakaszszon!
Oh ne hogy földünk hamar el-szalaszszon!
Egy sebess szellő derekán keríttsen,
Menybe repittsen!24
Mint egy szárnyas Mercurius, a’ szellő segétségével mondatik az égbe fel-vitetni.

Sorba söt pompás diadalmakat füzz;
Tromfot a’Parthus’lovagassain űzz:25
Mikor a’ Parthusok az előtt már régen a’ Crassus’ vezérlése alatt lévő Romai nagy sereget igen keményen és Romának nagy gyalázatjára meg-verték volt az Euphrates vizén túl, arra tzéloz a’ Poéta, hogy azt még Augustus boszszúállásával tromfolja-viszsza.
Légy Atyánk fényes fejedelmi fövel
Tsendes erővel.26
Ezt a’ kettőt foglalja itt egyben a’ Poéta Augustusban: egy Atyát és Fejedelmet. A’ Fejedelem nagy erővel bír; de az Atyai név azt szeliden mérsékli, hogy az igen nagy erő, tsendes szeléd légyen. Ezeket fejeztem ki e’ mondással:Tsendes erővel.Tudjuk azt-is hogy az Augustus idejében vólt a’ Romai Birodalomnak az a’ közönséges tsendessége, a’ millyen az előtt tsak kétszer vólt talám valaha. E’ fordítás alá bővön kivántam jegyzéseket írni, hogy azokból világosabb légyen a’ fordítás’ értelme azok előtt, kik a’ Poétának eredeti verseit nem érthetik; és hogy tessék-meg, mennyiben közelíthettem az eredeti verseknek értelméhez, tzéljához, söt betüihez-is, a’ hol követni lehetett.

FELSÉGES
MÁSODIK LEOPOLD’
ROMAI TSÁSZÁR’, APOSTOLI MAGYAR-
ORSZÁGI KIRÁLY’, ERDÉLLYI NAGY-
FEJEDELEM’ ’S A’ T.
TISZTELETÉRE:
Midőn Ezer-Hét-Száz Kilentzven-egygyedik Eszt.
Novembernek 15-dik Napján a’ Nagy-Enyedi ke-
rület-béli Ref. Egyházi Társaság maga Homá-
giumát e’ Nagy Felségnek hívségére N. Enyeden
hitének le-tételével meg-adná.
Midőn, oh LEOPOLD! Neveddel petsételtt
Nagy Napon Gyülésünk általad vett lételt,
Melly Nap boszszújára’ sok írígy agyarnak
Egy tisztelendő Nap méltán a’ Magyarnak,27
Ez a’ Nap vólt épen Leopold napja. E’ Napon tétetett a’ Magyar szent Korona 1790-ben szokott pompás tzéremoniával e’ Nagy Kir Felségnek fejére. Azután ismét ugyan e’ Napra esett ezen Egyházi Társaságnak-is ez az Egyben-gyűlése.
Mellyen ditső Fejed Apostoli fényes
Magyar koronában Királly lett törvényes:
E’ Napon egy Papi Társaság’ szent széke,
Mellynek Nagy-Enyedről vett nevet vidéke,
Szívvel, szájjal, hittel Nevednek áldozik,
Hív Haza-fiui drakmával adózik!(Mát.17: 24.)
Szerentsés Nap! mellyen pompát elegyite
Fejedelmünk’ Neve, Koronája, ’s Hite:
Ez három, mint tiszta Nap’ hármas súgára;
Fejünk felett egygyütt tündöklött-ki mára:
Midőn illy Felséges Királlyi artzulat
E’ szentséges helyen ’s oltár kőrűl múlat,
Minket-is egy lélek olly széknek, hol magad
Oh LEOPOLD! fényleszsz, ’sámolyához ragad.
Ezzel mostKirállyi Papsághát részünk-é?
Most igazán egyszent Koronalészünk-é?28
Ezt a’ Királlyi Papságot Sz. Péter emlegeti I. Lev. I. R. vers 9. – A Korona Déákul-is vétetik egy kereken környűl-álló egyben-gyülésért. Innen vagyon által-véve ez a’ szent Korona nevezet-is, mellyel a’ mi Eleink nevezték a’ Papi nagy Egyben-gyüléseket; még a’ törvény-folytatásban-is illyen módon:Végezte a’ szent Korona.
Te vagy le-borúló tiszteletünk’ feje,
Székedig szárnyaló hitlésünk’ ereje.
Te adsz tömjént égni szívünknek oltárán,
Te vagy arany betű örömünk’ ’sóltárán.
Ortzád nékünk élet’ fénnyét elől-szórja,
Mellynél fogadást írt Nevünk’ nehány sorja.
Mi gyujtunk illatos ámbra-áldozatot,
De feljülröl a’ szent tűz tőlled hozatott.
Te lelket addsz, és mi szeretünk forróbban,
Te formálsz karokat, hogy öleljünk jobban.
Édes ihléseddel tellyes belső részünk,
Honnan vallást-tévő szókat szánkba vészünk.
Te töltöd tsordultig szívünk’, hogy ki-folyjon,
Hitlésünk’ nagy Tárgyát, LEOPOLDot szólljon.
Fogadd-el, kegyelmes szívű Fejedelem!
A’ melly Hitet bé-nyújt a’ szíves szerelem.
Azt a’ szívet tsekély társaságunk nyujtja,
Mellynek lángjátTitán, nemPhaétongyújtja:29
Phaéton rendeletlenül élt viszsza az ő attyának a’ Napnak, vagy Titánnak szekerével, melly miatt a’ világot fel-gyujtotta, a’ költemény szerént.
Úgy van, a’ barmoknak áldozatul metszett
Szívek Eg’ Urának nem mindenkor tetszett;30
Az ó törvényt követő ’Sidóknak többnyire az áldozati barmoknak szívek a’ több részekkel meg-nem áldoztatott: noha a’ Móses törvénnye erről nyilván nem határozott. Lásd Michaelis Dissert. de Sacrificio Cordis & Cerebri.
De az embereknek szivekhez vólt kedve,
Szinétől e’ szebb rész nem vólt ki-rekedve.
Ezt mind az Isten, mind LEOPOLD így kérik:
Add nékem szívedet:’s a’ költsönt igérik.31
Salamon Példab. 23: 26. mondja az Isten: Szerelmes fiam, add-nékem a’ te szívedet. Leopoldnak szokott Symboluma-is a’ szívet kivánta kints gyanánt.Opes regum corda subditorum.A’ Királlyoknak kintsek az ő Hiveiknek szívek, kik birodalmak alatt vagynak.
Mi oka? LEOPOLD, a’ Királlyok szépe
Istenhez hasonlít, kinek rajzoltt képe.
Mind ISTEN, mind pedig LEOPOLD-is, magok
Ketten tsak a’ szívnek kintsével gazdagok.
Mi oka? Mert e’ kép Isteni ábrázat,
Honnan LEOPOLD-is le-festett példázat.
Királly! Szívet kívánsz? Imhol a’ jó szívet
Ajánljuk, Királyhoz, és Hazához hívet:
Ez a’ drágább kintsünk, mert aranyunk nintsen;
De, hiszem, a’ jó szív feljül hág a’ kintsen.
Hol vallást betsüllő Dávidnak vagy párja,
Bennünk leszsz LEOPOLD’ igazAbjatárja.32
Különös nagy hivséggel viseltetett Abjatár Pap Dávidhoz az ő Királlyához, mind még széljel-bujdostában, mind pedig országlásának idejében.
Kiben királlyához vonszó jó szívüség
Hét próba-tűzben járt finum arany hűség.
Söt mivel vólt Dávid’ jobbja haddal vérző,
Te pedig vagy kedves békességet szerző:
A’ mennyivel képed amazét meg-győzi,
AnnyivalAbjatárt hívségünk előzi.
Szent tsak magában-is egy fel-kentt Királynak
Le-tett Hit’ petsétje a’ keresztyén szájnak:
De már sokkal szentebb Neve egy olly Hitnek,
Mellyben tárgyul Téged’ LEOPOLD, említnek,
Ki által a’ Vallás erőss Várban szállott,
Porban le-dőltt jussa izmos lábra állott.
Sőt egy vér-özönből ki-nőtt olaj-ágnak,
Meg-hozója mivel Te vagy a’ világnak,
A’ Tenéked le-tett Hit-is leg-szentségesbb,
Mert a’ békességnek neve leg-felségesbb,
Oh Világ’ szerelme! Kitsiny seregünk-is
Méltóztasd, hogy lehess a’ mi szerelmünk-is:
Engedd ez erőtlen de szent és hív Nyájjnak,
Telepedjék széke körül a’ Királynak.
Apostoli Felség, a’ ki e’ székben ül,
Álljon tanítványi sereg-is hát körül.
E’ kivűlről tsekély palástotska’ neme,
Mellynek nintsen gazdag pompából érdeme,
Hadd légyen tsiga-vér szinnel fényesített
Felséges bársonyod alá le-terített:
Királlyi palástod’ egy szárnyát erre-is
Terjezd-ki, melly el-ár sok száz ezerre-is.
Ha az Efod ama’ kardal egy helyt vala,
Mellyet viselt vitéz Dávidnak oldala,33
Tzélozok arra, a’ mi írva vagyon. I. Sám. 21: 9.
E’ len-gyolts Efód-is találjon karodnak
Oltalmában helyet mellette kardodnak.
Így, hol Nagy Konstántin’ tsászári ruhája
Olly takaró, mellynek a’ Pap fért alája,34
Constantinus mondása ez, hogy ha lehetne, palastjával-is el-takarná a’ Papoknak hibájokat. A’ Valláshoz való nagy tiszteletből mondotta ezt.
Ott az Úr’ szolgait fedező jó-féle
Bíbor leszsz LEOPOLD’ ruhájának széle:
Melly alatt vér-szopóDóegnem hörpöli
A’ Szent Rendnek vérét, ’s jussait nem öli.35
E’ vólt Saul Királlynak Ministere, a’ ki az Úr’ Papjait el-árulván a’ Királynak, azokat maga a’ Királly’ parantsolatjából le is vágatta.
Kegyes Fejedelem! tapossad az Égnek
Kedvében határát a’ késő Vénségnek.
A’ boldog és hoszszú időnek sinórja’
Mértékével folyjon esztendeid’ sorja.
Az Áron’ veszszeje előtted zöldeljen,
’Sámolyodhoz téve gyümöltsöt neveljen.36
Gaudia principium nostri sunt saepe doloris: Az-az, Innepi vig örömünk bánatnak kezdete sokszor. Itt-is bé-tőlt a’ Poéta szava; mert azután tsak hamar meg-hala két hónap múlva a’ ditső Fejedelem.

E’ VERSEKNEK
Deákul való rövidebb Fordítása
ugyan-akkor.
DUM, LEOPOLDE, Tuo signatum Nomine Lumen
Emicat, Hungarico lux veneranda solo;
Qua Tibi Apostolico cinxit Diademate tellus
Hungara legitimo more modoque Caput:
En sacer Ordo Tuo Tractus Enyediensis honori
Et calamo & verbis corque sidemque sacrat.
Fausta Dies! coëunt Nomen, Diadema, Fidesque
Principis, ut triplex solis ab axe jubar.
Anne Sacerdotum forte hinc regale vocemnr
Collegium? anne per hoc sacra corona sumus?
A Te principium. Nobis tua gloria vultu
Irradiante praeit; nos Tibi vota damus,
Nos Tibi thuricremas votis incendimus aras,
Tu reparas misso desuper igne focum.
Dum Tu animas, plus amamus: & hoc Jove numina pleni
Eloquimur, divo principe corda fluunt.
Accipe devotum per fingula nomina pectus,
Dum chorus hic Domino corde fideque litat.
Saepe quidem brutum cor displicuisse Tonanti
Legimus; ast hominum corda sacrata placent.
Et DEUS & LEOPOLDUS ait: Date corda petenti.
Quae ratio? Summo es par LEOPOLDE, Deo.
His DEUS & LEOPOLDUS amant ditescere donis:
Scilicet, esse Dei vis LEOPOLDE typus.
Cor cupis? En auro pretiosius accipe pectus:
Parva penus magnas hic Tibi fundit opes.
Teque ubi relligio Davidis imagine pingit,
Nos damus Abjataris cum pietate fidem.
Quin fi belligerum superas, dum pacis es auctor;
Vincit & Abjatarem nostra caterva fide.
Per se sancta fides in Te mage sanctior audit,
Per quem Relligio juribus aucta viget.
Imo fides Tibi facta, cluit sanctissima, per quem
Orbi e diluvio pacis oliva viret.
Orbis Amor! Coetus dignare amor esse pusilli:
Fac, stet apostolicum grex sacer ante thronum.
Fac, hoc palliolum nullo spectabile cultu
Purpura regalis deveneranda tegat.
Quodsi vestis Efod stabat saciata mucroni,
Quo David quondam cinxerat ense latus:
Haud minus istud Efod Vestrae sociabilis ensi,
Splendeat, & tuta gaudeat arce frui.
Sicque Sacerdotem dum tu gestamine, Magne
Constantine, foves, tum LEOPOLDE, faves.
Aronis supporta tuo jam virga scabello,
Arida, fac, fructum germine laeta ferat.
Nullus ut armato Doeg illegaliter ausu
Sanguifluo Clerum juribus ense necet.
Sis felix longis, Auguste, beatior annis,
Hoc Tibi nostra litant vota, precesque vovent.

NÉHAI DITSŐSÉGES ÉS HALHATATLAN
EMLÉKEZETÜ
MÁSODIK LEOPOLD’
ROMAI TSÁSZÁR; NÉMET, APOSTOLI
Magyar, és Tseh Országok’ Királlya, Er-
délly’ Nagy Fejedelme’ ’s a’ t.
TEMETÉSI TISZTESSÉGÉRE
ÍRT VERSEK.
Mellyeket
E’ Nagy Felségnek Meg-tisztelésére, közönséges
Királlyi parantsolat szerint, 1792-ben, Juniusnak
harmadik napján, az Új-Tordai Templomban
rend kívül készitett gyászos temetési pompának
alkalmatosságával készítetettem, és a’ Prédiká-
tzio után ugyan-akkor a’ prédikálló-székből el-is
mondottam,A’ Magyar Kurir’ a’kori ki-nyomtatása után most
újjabban e’ Tsomóban bé-tettem.
SÍRJ, Magyar Földnek Kanahánja! gyászban,
Sírjatok, márvány-falak! Árva Házban,
Bibor és bársony-ruha porba hulljon,
’Sákba boruljon.

Gyász-napotTitánfeketével írjon,
A’ kemény Karpát repedezve sirjon:
PartotIsterrelMaros’árja bontson,37
Magyar Országon azIster, vagy más nével a’Duna,a’ nagyobb folyó-víz; Erdélyben pedig a’Maros.E’ két vizeket foglalom itten egyben a’ két Magyar Hazából.
Könyveket ontson.

Ölts homályt, Hármas Koronák’ arannya!38
A’ Német-Országi, a’ Magyar és Tseh Országi Koronák.
Szállj-le hamvadban Buda, Pannon’ Annya!
Váltsa víg hangját öröm-innepének
Bánatos ének.

Szörnyű jaj! tsak vólt LEOPOLD, ’s ma nintsen,
Hallgat e’ kedves nevezet bilintsen:
Lett hamar nem véltt eset’ áldozatja
Nemzetek’ Attya.

Mint Sas a’ midőn fiait repítné,
Nap felé tágas levegőn segitné;
Egy vadász nyillal ha találja mejjben,
Ejti-le helyben:

Így, halál! porban LEOPOLDot ejtéd;
Kit találsz, gyilkos tegez! el-felejtéd:
Két Hazánk’ Lelkét, Egek’ újj kegyelmét,
Népe’ szerelmét.

Mintha népének közepette lévén
Romulus,hát áll rövid élte’ révén,
Egy keringő szél szekerén fogadja,
Égbe ragadja.39
Romulusról azt hitte a’ régi Romai nemzet, hogy midőn a’ mezőn egykor a’ Romai népnek és a’ Senatusnak-is nagy egyben-gyülésben vólna, és véllek az Országnak dolgairól beszédet tartana, hirtelen egy nagy égi háború támadván, egy szélvész által az égbe fel-ragadtatott és ott az Istenek közzé számláltatott.

Egy szabad népet mikor újjra nemzett,
Jobb remény bővebb aratásra szemzett,
Fosztatánk Népünk’ nevelő kezétől,
Édes ölétől.

Most, hogy újj Reggel szemeinkbe virradt,
Gyógyítónk főzött sebeinknek irat;
Hát az Orvos nints: ’s siet im’ az estve
Gyászba le-festve.

Kétszer abrontsán nap alig került-el,
Már Sasunk, hagyván fiait, repült-el:
„El-maradj, kedves Haza! földi fészek!
„Én el-enyészek.”

Pannon és Erdélly! tudod-é, ki hólt-meg?
Újj ditsőséged’ fala hol bomolt-meg?
Josiást kedves LEOPOLDba veszténk,
Sírnak ereszténk:40
Tzélozok ama’ Juda Népének nagy ditséretű KirállyáraJosiásra. E’ vólt matériája tisztesség-tévő beszédemnek-is azon alkalmatossággal; a’ mint annak tulajdonságai, tselekedetei söt végre szomorú halála-is le-vagyon írva 2 Kir. 23: 25. egyben-vetve 2 Kron. 35: 24, 25, 26.

A’ ki nem tört, tsak javasolva hajtott,
Nem tekert a’ szó-fogadásra sajtót
Rendelésének hagyomási fönként
Mentenek önként.

Vett erőt Népén szelid eszközökkel,
Tsendes ostrommal koszorút nyerőkkel:
Tudta melly próbáltt diadalmi kéz ív,
A’ szerető szív.

Szíve lőtt, ’s vett-is diadalmat ezzel;
Úgy, de vér nélkül szeretet-tegezzel:
„Győzök én, úgymond, ölelő kezemmel,
„Engedelemmel.

„A’ repedtt nád-szál’ töredelme forrjon,
„Tsókot egy szivesbb Atya’ szája szorjon:
„Végye-fel pásztor juhait, ne húzza;
„Nyirja, ne nyúzza.41
Pastoris est tondere pecus, non deglubere, Tiberius Tsászár mondása.

„Olly határ-kő, melly vala vetve hajdon,
„Sok viszontagság de ki-bonta majdon,
„Viszsza fészkének közepibe szálljon,
„Köz jegyül álljon.”

Így viselt kormányt LEOPOLD kezében,
Készitett érdem-koronát fejében;
Birodalmával noha két telet mér,
Századokat nyér.

Egy rövid tzélban futa hoszszú pályát,
Lába vas-veszszős hatalom dagállyát,
Jó Királly’ útját mikoron futotta,
Sárba tapodta.

Talpa Népén nem tapodott kevéllyen:
„Lássa gyülőljön, tsak azomba féljen”42
Tudva vagyon Cajus Caligula R. Imperatornak veszedelmes állatása, mellyet tselekedeteinek és Életének Symbolumáúl választott:Oderint, dum metuant.Am gyülöljenek alattam-lévő Népeim, tsak féljenek tőllem.
E’ kemény mondás, vad erőszak’ étke,
Nem vala vétke.

Kintse vólt inkább maga Népe’ szíve;43
A’ Leopoldus’ Symbolumára (Sybolumáraem.) tzélozok itt-is: A Királlyoknak kintsek Hiveiknek szívek.
Bölts remek, munkás keze’ drága míve:
Melly szerint épit vala nem fövényre,
Udvari kényre.

Bástya vólt, és értz-pais a’ Nemesnek,
Font borostyánból jegyet Érdemesnek,
A’ szegénynek, hogy fekügyék alája,
Élete’ fája.

Azt, hogy Isten vólt, bizonyítja fénnye,
Jobb világ szerző keze’ téteménnye:
Azt, hogy ember vólt, bizonyítja hólta,
Por hamu vólta.44
Kivántam itt követni azt a’ Hollós Mátyás Királly Epitaphiumat, mellyet írt Ant. Thebaldus:Corvini brevis urna haec est, quem magna fatentur Fata fuisse hominem, facta fuisse Deum.

Oh kinek gyorsan siető*
siesőem.
halála
Nyíl gyanánt szivünk’ közepén talála!
Oh kit a’ földig le-nyomó keresztel
Pannon ereszt-el!

Karjaink közzé kit alig ragadtunk,
Hát tsak árnyékod marad; el-szakadtunk:
Estve jött vendég! kebelünkbe meg-hálsz,
’S reggelig el-válsz.

A’ kiben hozzánk Egek’ Attya tére,
Mutatott kintset, ’s maga viszsza-kére:
Földi leg-főbb Jót mikor oszt haszonnal,
Foszt-is azonnal,

A’ meg-esmértt Jó’ hamar el-kelése,
Tsak nagyobb bánat’ sebes öklelése:
Kedves Íz! a’ míg ajakinkra bé-hatsz,
Már keserüt hagysz.

Kostolánk mézet, de fulánkja szurdal,
Hervadott ró’sánk, de tövisse furdal
Fojtogat sebhedtt örömünk’ keserve
Búba keverve.

El-szalasztott kints, LEOPOLD! ha mégy-el,
Könyveinkből részt tetemidre végy-el:
Ezt porod mellé kenetedre hagyjuk,
Zálogul adjuk.45
Hogy a’ régi Romaiak kedves Halottjaiknak temettésekor némellykor magok köny-húllatásaikat-is, mellyeket a’ végre készültt edényekben gyüjtöttek-egybe, melléjek temették Halottjaiknak, azt a’ Tudósok meg-jegyzették; és e’féle, üvegből, vagy tserépből készittetett edényetskéket néhol mutogtnak-is, mellyeket a’ kriptákból ki-ástanak. Láss illyen példákat Gejer. de Luctu Hebr. Cap. XII. paragr. 5.

Szünj, özön! Még él LEOPOLD kilentzben;
Lelke nem hágy itt, ki-repült FERENTZben,
A’ kiben szállott LEOPOLDI jó szív
Ölbe viszont hív.

Mósesünk egy volt, ’s kötelünk’ ki-vágta,
Melly nyakunk’ fojtó faradékba rágta;
Jósuénk állott Neve’ biborában
Talpa nyomában.

Tengerek’ mélyjén Amaz el-vezérelt,
’Senge részt a’ böv aratásig érelt;46
Móses vezérelte-által az Izraelitákat a’ veres (versem.) tengeren; azután ugyan ő hozatott a’ kémek által Canaán földéből előre ki a’ pusztába szőlőt és egyéb gyümöltsöket, mellyek előre kóstolt ’sengéi vóltak a’ Canaán földén vejendő bövséges termésnek.
Már ki túl Jordán vizein ki-szállít,
Im’ jelen áll itt.

Többre van menyből ki-botsátva még Ez,
Attya’ kezdésén Fia’ karja végez:
Attya szült-újjá, Fia már nevel-fel,
Égig emel-fel.

Drága sors! A’ kints ha ki-ment ’sebünkből,
Gyógyít a’ meg-tértt nyereség sebünkből:
Osztozunk oh melly örömest az éggel!
Köz nyereséggel!

Tsak kevés, hogy bír Fejedelmi névvel;
Több az, úgy von, mint Atya, kész ölével,
Sőt Magyar’ kedvét kereső barátja,
Szíve’ sajátja.

Ezt kövesd, otván Magyar! Értte véred’,
A’ kies földön, hogy ehesd kövéred?
„A’ ki jött, Áldott! ez öröm-hosánna
Zengjen utánna.

Isten! Országunk’ Segedelme! kelj-fel,
Dávid el-hunyván Salamont emelj-fel:
FlaviustTitus, Haza kit szeressen,47
Flavius Vespasianus Romai Ditséretes Imperator után az ő fia, Titus Vespas következett a’ Császari székben, ki szép tulajdonságival még Attyát-is feljül multa.
Székbe kövessen!

ÖRÖM-INNEPI VERSEK
MÉLTÓSÁGOS GRÓFF BETHLENI
BETHLEN FERENTZ
ÚR’ Ő NAGYSÁGÁNAK
TISZTELETÉRE:
Midőn 1794-dik Esztendőben Bethleni ősi Jószá-
gában osztály szerint bé-szállván, ottan FE-
RENTZ Napját leg-elsőben innepelné.
Készítettem az ő Nagysága’ parantsolatjára, és a’ Nap-
ra el-is küldöttem; de szinte a’korra egésségében
a’ Gróff meg-változván, az Uri készület egész
tzélját nem érhette.
KEDVES NAP! rubint-szin ortzával derülj-fel,
Phosphorusnak bársony hintójában ülj-fel,
Kérd költsön fejedre Hajnal’ arany haját,
Nyisd-meg nap’ udvara’ vertt-ezüst-ajtaját.
A’ sugárt fel-tisztúltt homlokodról szórjad,
Kristály-szin örömnek kútfejét ki-forrjad.
Kedves Nap! kiJánus’arany koltsát birod,
Tzimered’ betüit FERENTZ Névről irod,
KitSaturnustisztább ég’ maradvánnyiból,
Az arany-időnek régi omlásiból
Ki-keresvén ’s tévén bibor boritékban,
Nagy-Szamos terire küldött ajándékban:
Vedd-fel a’ ditső Nap’ tündöklő udvarát,
Az halhatatlanság’ országa’ pitvarát,
És Gróff BETHLEN FERENTZ’ honnyába költöztesd,
Betlent paraditsom formában öltöztesd.
Kedves Nap! melly egy mélly tüz-tenger örvényből
Fogantattál amaz eredeti fényből,
Mellyet festet vala a’ Mindenhatóság’
Dörgő szava, (mondván: Légyen világosság!
Örök éjjben alvó setétség’ tábláján,
A’ méllység’ szinének homélyt ontó száján.
Te! kinek fel-virradtt hajnalán úgy örül,
A’ Bethleni kövér Gó’sen földje körül,
Mint kezdetben örült a’ gyenge természet
Mikor új fény által a’ setét enyészett.
Oh napoknak Disze! oh öröm’ innepe!
Melly egy safir szinü levegőt el-lepe:
Olly levegőt, mellybe friss lelket lehellő
Egy Édeni balsam gözzel hizott szellő.

E’ Napnak világa hogy ortzát mútatott,
A’ Magyar Parnassus’ két ágáig hatott,
Mellynek vig mu’sikás szűz karja zengedez,
Hol a’Hippocréné’forrása tsergedez:
Hurja, sipja, torka itt mind a’ kilentznek
Kontzertel udvarol Groff BETHLEN FERENTZnek.
Mindenik Nap ugyan azon-egy formában
Öntött munka ama’ bőlts Mester’ kohában,
Mindeniknek szabott fényt tsak egy mértékkel,
Egy úton vezérli Titán, ’s tsak egy fékkel.
De mint a’ gyürűben betses érdemei
Szerint külömbözök a’ kövek’ nemei:
E’képen az Idő ’s napok, mind egy sürű
Kövekkel bé-fészkeltt drága arany-gyürű;
Mellyet visel a’ Nagy Teremtőnek újja,
Hol betsesbb egygyik nap, ’s a’ mást feljül múlja
Még a’ tsillagok-is, ámbár egy törvénnyel
Élő testek, még-is külömböznek fénnyel;
Nem mindVenus,vagyonMercur,’s kissebb más-is,
Nem mind fényesArctos,van ködösHyas-is.48
A’ nékünk leg-szebben tündöklő Est-hajnal tsillagnál, melly Venusnak másként neveztetik, sokkal kissebbnek és homályosabbnak látszik a’ Mercurius’ tsillaga. Úgy az Arctos nevű tsillag, melly az égnek éjszaki sarkánál vagyon, sokkal fényesebb, mint a’ Hyades tsillagok, mellyek köddel, homállyal, esővel szoktak fel-tetszeni.
Így egy-egyPhosphorusa’ napok seregén
Elől-jár, ’s tündöklik életünknek egén.
Néha fejünk felett öröm’ napja fel-kél,
Múlató sátort von udvarunkon a’ dél:
Egy meg-nyertt kívánság, egy szerentsés eset
Vig innep’ ülésre már szállást keresett:
Jegyet választ, mellyel egy Napot bélyegez,
Emlékezet-tzimert kapujára szegez,
Az oltárra százig hal-meg az áldozat,(Hecatombe)
A’ kintses Sébábol szagos tömjént hozat,
Koszorús vak-szemmel a’ fő kevélykedik,
Gileadban sajtoltt olajban feredik.

Így jegyzett-ki Napot egy kisded Gó’sennek
Közepette buzgó szive Gróff BETHLENnek.
Egy Nap; de páros az emlékeztető jegy;
Itt kétszeres fénnyel világol tér, völgy, hegy.
Öszve-foly egy öröm két olaj-forrásból,
Két gyujtott szövétnek lángot vét egymásból:
Kettös hálá-adás egyben-kaptsoltt karon
Sétálnak egyTempétpéldázó udvaron.
Így lett: mert Groff BETHLEN egy Betlehem’ képét
Sorsal ki-vontt ősi Öröksége’ szépét
Meg-nyervén, mint kedves Jegyessét kedvének,
Idős Pyramissát Nemzeti Nevének,
Ez új Birtokának egén elé-kerűltt
Napja, új fénnyében most elsőben derült.
Ah jeles Nap, mellynekPhoebusígy köszöne!
Mellynek környül-borít súgárok’ özöne:
Itt a’ Gazda’ Neve az ősi Birtokkal
Ölelkezik testvér-atyafi tsókokkal.
Mint hajdon egy NapjaMacedo Filepnek,
Mellyet hármas öröm szentelt-fel innepnek.49
Macedonia’ Királlyának, Filepnek, egykor, azon egy napon három örvendetes híre érkezett. Első, hogy az ő felesége néki fiat szült; második, hogy az Olympiai Jétákban a’ győzedelem néki itéltetett; harmadik, hogy az ő tábora ellenségeit meg-verte, és azokon tökélletes diadalmat vett.
Mint az a’ Nap, mellyet fel-virrasztott vala
HarmadikHenriknek egy Pünköst’ hajnala50
Harmadik Henrik, Frantzia Királly ez, a’ ki 1578-ban, Pünköst napján, mellyet épen a’ Király születése napjának-is írnak, két országok’ Koronáját nyerte-meg, u.m. Lengyel, és Frantzia országoknak koronáit. Melly nagy öröm napnak emlékezetére azután 1579 nek első napján állitotta.
Mellyen születési Napja fel-derűlvén
’S egyszer’smind két ország’ székében bé-ülvén,
Ez hármas szerentse’ vig egyben-folyása
Volt rend kívül buzgó öröm’ ki-forrása.
Így Groff BETHLEN midőn saját Napját üli,
E’ napoknak élő kisded képét szüli:
Fileptől ’sHenriktöl folynak e’ sugárok,
Hasonló tömjénnel égnek itt oltárok.
Söt oh ritka remek! E’ Groff’ mind két Neve
Egy-egy új-koszorút ma fejében teve:
Egygyik Nevet a’ nyertt ös-nyíl koronázza,
A’ Birtok ’s Birtokos egymásra ruházza;
A’ más Névre Titán’ hajából szakasztott
Tsoport-fényt innepi jegy gyanánt ragasztott.

Tartsd hát szemmel, Mu’sám! Groff BETHLEN miképen
Ül, mint meg-szállott Méh, mézzel rakott lépen;
BoázBetlehemi részét mind el-vette,51
Amaz híres majorkodó Gazda, Boáz, a’ Dávid Királly’ Nagy-Atyának, Obednek Attya, Bethlehemben volt nagy birtokos földes Úr. Bir. K 2, 3, 4 Részeiben.
Hol gazdagságának talpát meg-fektette.
Söt mint bé-lépése volt Károlly Tsászárnak
Egykor szélső pontján a’ Spanyol határnak,
Midőn az haboknak immár hátat vetvén,
A’ szárazt elsőben talpával illetvén,
Így szóll: „Kedves Földem ’s Anyám’ hiv kebele,
„Mellynél habzó hajóm tsendes Partot lele,
„Ölelve köszöntlek, ki karon ragadod
„Szülöttedet, ’s édes öledben fogadod”52
Ötödik Károly Tsászár le-akarván már mondani végre terhes hivataláról, midőn Belgiumbol a’ tengeren Spanyol országba utazott volna, és a’ szárazra ki-szállana, a’ földre hajolván, azt meg-is tsokolván így szóllott: Köszöntlek tégedet, oh kivánatos Anyám! – – a’ te én hozzám való sok téteménnyeidért, az én testemet néked ajánlom ’s a’ t.
E’képen BETHLEN-is a’ Nagy-Szamos’ révén
Groffi BETHLEN Háznak gyökér-annya lévén,
Mikor FERENTZ szállottBethleniRészében,
Mint Fiu, Annyának nyugodt-meg ölében.
Itt találtam, úgymond, nyugodalmam’ helyét,
Itt szopom Nemzetem’ Annya’ siros tejét:
Itt lakom, mert erre mind két szemem néze;
Ezt kóstolom, E’ volt kivánságom’ méze.
Oh kövér Rész! szép Sors! oh szerentsés eset!
Az én sorsom kies Örökségre esett.
Itt épüljön szives barátság’ temploma,
Láttassék a’ munkás szeretetnek nyoma.
UdvaromBer’sébalégyen, ’s Házam’ tája
Atyafiság’ olaj-fásBéthániája.53
Tzélozok az Abrahám’ szép lakó helyére, Bersebára, mellyet maga készitett vala, és a’ melly mind néki, mind ő utána Isáknak és Jákóbnak-is kedves és kies lakó-helyek volt. Bethania pedig vólt ama’ Mária, Martha és Lázár lakó-helyek, hol az Idvezitő tanítvánnyaival együtt gyakori szállást tartott és böv gazdálkodással fogadtatott.

Így füstölgött kedves Groff! meg-gyultt tömjénnye’
Illatival, buzgó szivednek edénnye.
Ezt a’ kegyes Ég-is midőn illatozta,
Az alatt, lám! FERENTZ Napját-is fel-hozta.
’S hát imé tágason nyiltt kapudon belől
A’ Téged’ tisztelő sereg már sok felől,
Mint egy galamb-tábor ablakidra repült,
Vérség’ és Barátság’ szent oltárához ült.
Xenius Jupiterkoltsárját szóllitja,54
Jupiter a’ pogányoktól úgy tartatott, mint a’ gazdálkodásnak és vendégek’ jó szívvel látásának fő gondviselője. A’ honnanXeniusnak az-az gazdálkodónak (hospitalis) neveztetik. Ennek tisztességére köszönte-el a’ pohárt Dido, mikor a’ Trojaiakat vendégül fogadta.
Szabad gazdálkodás’ élés-házát nyitja.
Mulcibera’ konyhát gazdagon rendeli,
Diána vad hússal a’ táblát tiszteli.
Az öregSzamos-is tisztes ősz szakállal
Fel-jő, ’s darabonti szolgálatot vállal,
Vizet hord ki-feszült vidra-bör-tömlővel,
Majd emel öt singes hartsát görbedtt fővel.55
A’ Nagy-Szamosban vidrákat-is lehet találni. De kivált hartsát bövön terem. Öszve-foglalom azokat itt, a’ mellyek a’ Nagy-Szamosban találtatnak.
Hát ama’Casmillustsinos asztalnakot,
Lásd, hogy a’ palotán fényes asztalt rakott,56
Mindenik pogány Istennek maga hivatala szerént való dolog adatik. Vulcánusnak, vagy-is Mulcibernek, ki a’ tűznek előljárója, a’ konyha mesterség: A’ vadász Dianának a’ vadak’-húsai; Camillusnak, vagy Casmillusnak, (melly Mercuriusnak-is neve) az asztalnaki szolgálat; mivel ez a’ Név Istenek szolgáját tészen, és a’ régiek Camillusoknak hivták a’ szent dolgok körül szolgáló nevendékeny ifjakat: Ganymedesnek pohárnakság, mert ő Jupiter pohárnakjának iratik: Apollónak a’ musikai kar: Pomonának a’ kertek’ istenének a’ gyümöltsök.
Mindenik fogásra rendel ki-neveze,
A’ mit leg-jobbat nyújt a’ természet’ keze.
Bort ádGanimédes, mint serény pohárnak,
Sellegekkel osztja javát a’ Nectárnak.
Apollosem késett a’ musikás karral,
Lengyel, Német nótát elegy von Magyarral.
Azomban post-pástjátPomónafel-hozza,
A’ Tsemegét, ’s drága gyümöltsöt halmozza.
Egy szóval, Groffi diszt adott ez asztalnak,
Valamit ritkaság ’s bőség magasztalnak:
A’ jó-kedvet kövér jól-lakás nevelte,
Öröm’ hangját felső hurjáig emelte.
Melly miatt Bethleni hegyek ’s térek rengnek,
Éljen!kiáltással erdők, mezők zengnek.
Örvend a’ mezei gazdaságnak szíve,
Hogy vig napját üli Groff Gazdája ’s Híve.
A’ zöld vetés tágas lábjaiból szaggat
Egy marokkal, mellyet tsűr-kapura aggat,
Itt a’ Kenyér’ háza, úgymond, ’s még előre
Kezet ád reménység’ jobbja jövendőre.57
Bethlehem jelent kenyérnek házát: Bethlen-is igen drága jó búza termő; épen kenyér’ Háza.
Tapsolnak erdők, hol kürtjét fútatja
Sokszor BETHLEN FERENTZ’ szemes vadászatja;
Panopes, Elymus, Abas, Crocusszinte58
Ezek híres vadászoknak nevei a’ Poétáknál.
Az hajtásból vadász BETHLENre tekinte,
Éljen, azt kiáltják, gyors vadász barátunk,
Kit nyilas Diána’ nyomán járni látunk.

De mit hallok? Erős tombolást. Tudnillik
Bellerophon’lovász iskolája nyilik.59
Igen híres lovász-mester ez a’ Bellerophon a’ Poétáknál, a’ ki a’ lovakkal való járást-is feltalálni mondatik. Itt az ő oskoláján a’ Groff istállója értetik.
Igaz-é – oktalan szív hogy érez bár-is?
Lám esméri Ura’ jászlát a’ szamár-is:
Hát a’ mellyek nemesbb vérből lelket vésznek,
Böv marku Tápláló’ abrakából észnek?
A’Büszkenem nyugszik; lába tomból, ’s tapot,60
Ezek a’ nehány nevek azoknak a’ nevezetes lovaknak neveik, mellyek akkor a’ Gróf’ Istállójában találtattak.
Magassan hág, mintha meg-kapná a’ napot.
Egy szárnyasPegasustpéldáz örömével,
Egy újHippocrénétrúg talám körmével:
Rúgjon! Mert változván Bethlen Heliconná,
Majd a’ Vers-iró kart árnyékába vonná.61
Pegasus szárnyas ló rúgta vólt a’ Mú’sáknak hires forrásokat, Hippocrenét. Itt hát a’ Büszke Pegasusnak neveztetik, melly mintha illyen forrást akarna rugni Bethlenben.
A’Vidám, tüzet fú orrán, ’s szikráz szeme,
E’ talámPyróis’’sPhlegon’tüzes neme:62
Ezek a’ nap’ lovainak nevek a’ Poétáknál.
Mintha egyDáriust vett vólna hátára,
A’ fel-kelő napnak nyeritt ortzájára.63
A’ Dáriusnak históriájára vagyon tzélozás, mikor a’ Király választáskor ő lovára fel-ülvén olly szerentsés vólt, hogy az ő lova leg-elébb nyerített a’ fel-kelő napnak, ’s az által Király lett.
Az arany-szin szőrüFavoritnek vére
Rend kivűl tsiklándoz Ura’ jó kedvére:
MintBucephalhajtván fejét, Urára néz,64
A’ Nagy Sándor’ híres lova ez.
Egy pompás szökéssel Napjának parádéz.
VégreBrávo, Szártsa,’s az hat szürke Gála
Egy tisztesség-tévőcircussal szolgála:
Mint mikor a’ Napnak lovai ki-kelnek,
’S tombolnak kapuján a’ piros reggelnek.
Így mind ezek a’ jó Gazda’ Napját érzik;
Mindenik Urának hívségére vérzik.

Itt midőn a’Brávolábát meg-tompantja,
El-is hallgat vala Mú’sám pengő lantja.
De imé egy tsendes nap-nyugotti szellő,
Melly virágos kertnek illatját lehellő,
Oda szárnyal, ’s a’ mint jó kedv-hangot halla,
A’ szoba’ ablakán halkal bé-fúvalla.
Egyenesen tarta a’ Groff Gazda felé,
Ortzáját ajaka gyengén érdekelé:
Meg-tiszteli egy pár friss atyafi-tsókkal,
Melly a’ harmat-méznél édesbb vala sokkal.
Most szárnyalok, lassu hangon illy szókat súg,
Onnan, hová Bihar magass udvara rúg:
A’ Te Napod’, kedves Groffom! lehetetlen,
Környékében zárja-bé tsak az egyBethlen:
A’ Váradi Nemes Atyafiság’ szíve
Buzog hozzád, ’s Neved’ meg-tisztelő Híve.
A’ te barátságod’ friss emlékezete,
Melly ama’Bor-Kútnálvéllek frigyet vete,65
Épen ezen esztendőben Augustusban vóltak néhány Nemes Urak Bihar Vármegyéből, Várad környékéből a’ Radnai savanyu-vizen, mellyet közönségesen Bor-kútnak nevezünk. Ott voltak akkor a’ Groff Úr Ő Nagysága is Grofi Párjával; és tsak nem minden-napon a’ Váradi ezen nemes vendégeket Uri asztalokhoz hivatták, és igen barátságoson látták. Ide vagyon a’ tzélozás; mivel ennek én-is szemlélője voltam.
A’ Te múlatságos asztalodnak dísze,
Mellynek most-is édes inyeken az íze,
Hálá-adó öröm’ tsókját érdemelték,
Ők-is ma Nevedet egekig emelték.
Ennek e’ küldött pár-tsók’ betses záloga,
Mellyért követségem hozzád úthoz foga.
Mellyet ajakimon midőn meg-is hoztam,
Az hívség’ leg-szentebb oltárán áldoztam.
Ezzel a’ Váradi serény követ, készen
Tartván gyors szárnyait, bútsut alig vészen;
Imhol egy kék-szemű vízi Nimfák’ szépe
Szemérmet mosolygó ortzával bé-lépe.66
Itt már a’ Nagy-Szamos’ leánya, egy vizi Nimfa, hozatik-bé, ki a’ Bor-kúttol küldetett köszönteni. A’ régi költeményes históriák szerént minden folyó-víz Isten volt, és annak leányai vizi Nimfák vóltak, úgy minden forrásnak-is Istene vólt.
Módira nem fatsartt komplement’ hajtása
Vólt a’ természetnek egygyűgyü fogása.
Kezében kerekded bik-fa pohár vala,
Remek rajzolással diszesült oldala:
Alcimedon’mettző kezének munkája,67
Virgiliusnál:divini opus Alcimedontis.Híres mettzőnek iratik. Ott-is egy szép mettzett bik-fa pohárrol ditsértetik munkája.
Természeti paraszt elmésség’ tsudája:
Rajta készültPales’’sPán’pásintos háza,
A’ Radna’ környéke,Muntsel’sKukuráza68
Ezek a’ hegyek Radna vidékében vagynak.
Magura’sFontenellköztt a’Bor-kútlátszott,69
A’ Magura igen szép nagy magos testes hegy szép erdővel bé-borítva. Evel szemben vagyon az híres Bor-kút egy szép kis térségben; a’ kút-felett közel más felől egy kissebb hegy,Fontenell. E’ két hegyek között buzog-ki a’ Bor-kút.
Driadesek’ serge bárány-búvót játszott.
Én leánya vagyok, úgymond, Nagy-Szamosnak,
SzomszédjaBor-kútnak ’s kristályAranyosnak.70
Ott a’ Bor-kút mellett egy völgyből ki-jövő nagy patak Aranyasnak neveztetik.
A’ Nagy hirűBor-kútegy köszöntés végett
Bízott rám illy fontos szókkal követséget:
Te, Nimfa barátom! Bethlenig útozz-el,
Atyád’ tartománnyán egy habon hajózz-el,
Ezt a’ pohárt, melly sok rajzolással jeles,71
A’ mezei és erdei paraszt le-irásokban ahoz illendő szinek tétetnek. Fa-pohárt emlegetnek az illyenekben a’ régi írók-is. Nem másféle, hanem épen illyen ajándék-küldés illik az Erdők’ és vizek, birtokosinak. Pales és Pán-is erdei Istenkéknek tartattak. Azért említtettnek itten a’ mettzésben.
Híres vizem’ orvos italával tellyes,
Kézbe fogván szálj-ki a’Bethleni révnél,
Hol tisztelő öröm zeng a’ FERENTZNévnél,
Add-meg Groff BETHLENnek e’ kis ajándékom’,
Kit tisztelt nem régen orvosi hajlékom;
Mond-meg, hogy a’ Bor-kút, mint szíves barátja,
A’ Groff’ napját midőn fel-derűlni látja,
Illy tisztelet-tévő záloggal udvarol,
Kedves Vendége volt, emlékezik arról.
Imhol! azért, Groffom! itt mind az izenet,
Mind a’ tellyes pohár, nyujtom hozzád menet.
Így szóllván a’ vízi Kurir, hamarjába,
Mint könnyű szarvasnak, viszsza-pattant lába.

Végre a’ Tordai alatsonPindusnak
Mú’sája sorjában állván e’Chorusnak,
Jobb kezében laurus ágatskát viselve,
Illy beszédre tsendes hangon ered nyelve;
Ez öröm-özönben hát én bé-ne folyjak?
Követ vagyok, Uram’ nevében hadd szóljak;
Légyek hátul én-is e’ tisztesség-tévő,
Udvarlás piattzán bár végső részt vévő.
Nints híjja már e’ Nap’ diszének, el-nézem;
Tsak e’ Gróffi Házat áldással tetézem.
Groff BETHLEN! kinek hajt fejet a’ tisztelet,
Fényljék ditsőséged, mint dél, fejed felett.
Boldogságod’ rakott útját mossad vajjal,
A’ kőszikla néked hasadjon olajjal.
Napok’ hoszszasága jobb kezednél üljön,
Gazdagság bal kezed felől tárba gyüljön.
Napjaidat Báró BÁNFFI ’SU’SÁNNÁddal
Tőltsed, mint zőldellő kövér Olaj-fáddal,
Kivel ölelkezve, szívetek’ és szátok’
Kivánságát nektár gyanánt kóstoljátok.
De kivált az égnek leg-betsesbb áldása,
Egy mennyei áldott harmat’ le-szállása
Oh vajha Örököst öletekben adjon,
’S ezzel még Bethlenben új kút-fő fokadjon!
Nap! ne siess!Bethlen’hegye felett állj-meg:
Hold! Változás nélkül Szamos’ völgyén szállj-meg.

MAGYAR HELICON’ SIRALMA
MÉLTÓSÁGOS MARUS-NÉMETI
IFJABB GRÓFF
GYULAI SÁMUEL
ÚR’ Ő NAGYSÁGA’
SZOMORU HALÁLÁN.
Írtam Méltós. Édes Attyának, M. Groff Idősbb
GYULAI SÁMUELGenerális Úr ő Excellentia-
jának parantsolatjára, midőn Tordán hírte-
len által-menne 1795-ben. Juniusnak 21-kén.
MINTHercules’tegze, mellyet Trója mellett
MidőnPhiloctetes Párisbalövellett,72
Philoctetes vólt a’ mesék szerént Hercules’ útitársa, ki-is amannak egy nyilat ajándékozott, melly a’ Herculestől meg-öletett Hidrának mérgében volt mártva, és a’ mellynek lövése gyógyulhatatlannak tartatott. Ezzel ölte-meg Párist a’ Trojai hartzban.
Mérges veszszejének ki-fentt kettős éle
Meg-gyógyithatatlan mélly sebet metéle:
Illy nyillal minden jó szíveket talála
Ifjabb Groff GYULAI SÁMUEL’ halála;
A’ kit egy ostromló nyavalyának tegze
Halálos lövéssel mejjben által-szegze.
Fél-könyökre hajtott fővel könyvezPallás,
Mert fiát el-vesztvén terhes a’ kár-vallás:
Egy gondos Olvasót veszt asztala mellől,
Egy hív gondviselőt könyves-tárján belől.
Az ErdéllyiFlórasorban rakott sereg
Plánták köztt telelő házában kesereg,73
Télben volt a’ Groff halála; és ahoz vagyon a’ Flora telelő virág-háza alkalmaztatva.
Hogy egy féreg veszett íz-érzése’ kénnyét
Hizlalván, el-rágta kertjének reménnyét.
Ruháját hasítja a’ polgári Test-is,
Sajnáll egy hív Tagot, egy hasznost, kedvest-is,
Midőn egyMegaera’szájából ki-pökött
Gyúladás véletlen Groff GYULAIn szökött:74
Bizonyos tudósitásból értettem, hogy a’ Groff terhes nyavalyája vólt az Agy-velőnek meg-gyuladása. Megaera egyik Furia volt, a’ pestisnek, és minden öldöklő mérges nyavalyáknak szerzője a’ Poétáknál.
Mellytől Lelke’ Háza sebes lángot vete,
’S hamura változék virágzó élete:
Így lett tsak tizennégy félelmes nap alatt
A’ sírnak torkától bé-nyeltt kövér falat.
Az Haza, mint Anya, ki-füzvén kebelét,
Mutatja bánattal által-lött bal-felét.
Im’ úgymond, anyai szívem’ mélly sérelme,
Mellyet nyita fosztott kebelem’ szerelme!
A’ Groff Édes Atya nyomozván ez útat
EgyAgamemnonikönyves ortzát mutat:75
Az Agamemnon, leányának Iphigeniának meg-áldoztatásáért, a’ leg-keservesebb bánatban volt, melly bánatos képnek le-festésére Timanthes kép-íro sem volt elégséges. Példája hát az Agamemnon ortzája a’ leg nagyobb atyai bánatnak az ő gyermekéért.
Kesergi Személlye’ festet százszor-szépét,
Esze’, Szíve, ’s Neve igaz remek-képét.
E’ Vitéz, ón, vas, tüz-záporok köztt fordúlt,
De két szeme száraz héjja meg-nem tsordúlt;
Most e’ kőszál hasad, ’s mint viaszsz, olvadoz,
A’ veszsző meg-sujtván, tseppekre fokadoz.76
Tzélozás vagyon arra a’ kősziklára, mellyet Mózes a’ pusztában meg-sujtván, víz jött-ki belőlle.
De nints itt – Hol vagyon – BORNEMISZA ANNA,
Mikor szülöttére az halál rohanna?
Ah bánat!Erynnisidejét kereste,77
Ez-is egyik vólt a’ halál tartománnyában lakó Furiák közzül minden halálos nyavalyának és dögleletességnek szerzője.
Gyilkos fogásának terhesbb módját leste.
Hogy az Édes Anyát szerelmétől meszsze
Ekkor sok mért-földnyi köz által rekeszsze.
Kedvező hir, jó-kedv’ vitorláját fúlta
A’ jó remény’ egén a’ kék szint hazudta:
’S hát az alatt távol egy kénkővel gyúladt
Felleg, halált, lángot, tüzes-nyilat hullat.
Melly e’ Napnak Fiát, mérgesbben hétszerte
Az ifjuság’ déli pontjáról le-verte.
Halál! így kinzod-é még az el-válást-is?
Irígyled-é tsak e’ kis vigasztalást-is,
Hogy egyAnna, tőlle szakadtt szive’ felét,
BotsássaSilóbakedvesSamuelét?78
Amaz Annának fia vólt Sámuel. Itt-is betű szerént úgy esik. Mikor ama’ frigy láda Siló nevű helyben vólt, oda botsátotta-el Anna anyai karjai közzül fiát, Sámuelt, hogy ott maradjon szolgálatban örökösön. Siló jelent tsendes meg-nyugovást. Itt hát vészem a’ Silóba való menetelt, az égben való által-menetelért, hol vagyon az örök tsendes nyugodalom.
Hogy anyai karok’ ölelése mellett
Menjen-ki egy végső fiui lehellet?
Hogy egy Anya, miudőn válik tőlle kintse,
A’ vég bútsu-vétel’ forró’ tsókját hintse?
Hogy a’ Lélek midőn honnyából ki-szakadt,
Homállyban a’ végső pillantás fenn-akadt,
Az haldokló szemek’ bé-fogó eszköze
Annak, a’ ki szülte, légyen édes keze?
Mind ezekben légyen ámbár kínos jaj-is,
De van titkon szívet enyhítő olaj-is.
Mert keserves ugyan, ’s nyilat szívünkben lőtt,
Mikor szerelmesünk meg-hal szemünk előtt.
De e’ fulánk alatt lappang édesség-is,
Ha végső hartzokban részt vehettünk még-is.
ANNA hát, mivel távol el-rekesztetThétis,79
Thetisnek vólt igen kedves fia az Achilles, kit sok mesterkedésével a’ haláltól meg-tartani kívánt. Tsak ugyan el-nem rejthette, hogy a’ Trójai hartzra el-ne menjen. Hol mikor el-esett, a’kor az Annya távol lévén tőlle, annál fájdalmasabban értette-meg fiának halálát.
Hallván ez esetnek menydörgő hírét-is;
A’ mi távol történt, majd mikor meg-értett,
Annál közelebbi nyilallással sértett.
Tsuda! melly külömb itt a’ szívnek érzése,
Mint sem egy ki-lött nyíl’ sebes repűlése,
Mellynek mentől-meszszebb szállott-meg veszszeje,
Annyival kevésbé sebesit ereje.
De e’ bánat lövést tévén Kolosváratt,
A’ nyil’ szárnya meszsze-földig sem vólt fáradt.
Söt hogy az anyai szívet immár érte,
A’ fájdalmas sebet szélesebben mérte.
Mérges lövés! a’ melly utját midőn járja,
EgyAbaris’nyila’ veszszejének párja,80
Ez az Abaris egy Scythának iratik, ki Apollótol ollyan nyilat vett volna ajándékban, mellyel ha valahová lött, maga is a’ nyíl-veszszönek sebessége szerént oda mehetett, a’ hová a’ nyilveszsző esett.
Melly az hová sebes tollakkal férkezett,
Maga-is a’ veszsző szárnyán ott érkezett.
Hát amott egy bánat-özönben, úgy vélem,
Báro BORNEMISZA BORBÁRÁt szemlélem?
E’ már jelen vagyon Groffi Párja mellett,
Mikor két egy-szívnek meg-oszolni kellett.
És ha lehet ollykor ez-is vigasztalás,
Melly által éllkedjen egy félig el-halás,
Ő Groffjának kínos kereszténél állott,
Vélle egy ütközet’ piattzára szállott:
Hartzait magával közösön oszthatta,
Szemeit az élet’ szélén bé-foghatta,
Forró könyveivel mosta meg-hültt testét,
Nyögte ápolgató karok kőztt el-estét.
Szerentsétlen-é, vagy szerentsés rész-vétel
Egy illy szemmel-látás, ’s ez a’ jelen-létel?
Mind kettő. – Mint érez ez hajnali Dáma?
Ezt tsak példázhatjaTimánthesiráma.81
Ez a’ híres kép-iró vólt, a’ ki az Iphigenia meg-áldoztatásakor bánkodóknak szomorú ábrázatjokat természetesen le-tudta festeni: de az Agamemnonnak, mint atyának ortzáját tsak egy fátyollal bé-borítva festette-le; akarván példázni az által, hogy azt az ábrázatot követni-is lehetetlen.
Ez ékes Pálmának szépsége hervadoz,
Ki-vágott Párjáért levele lankadoz.82
A’ Pálma-fárol iratik, hogy annak mikor Himje ki-vágatik, akkor a’ nősténnye özvegységre maradván a’ szüntelen való keserűség miatt terméketlen lészen.Quod si forte marem excidat scelerata bipennis, Tum viduam nimio perhibent sterilescere luctu.
E’ szép Hajnal tsillag, fellegben borított
Fényes ortzájára gyász-fátyolt fordított.
Mert ragyogó Napja dél-szinben el-fogyott,
Udvarának márvány-oszlopa le-rogyott.
MintArtemisiahívMausolussáért,
Vagy mintKornéliaszivesGracchussáért83
Ezek a’ régieknél az egymás egygyeségében élő Páros Életnek Példái.
A’ végső ölelés’ zárja köztt el-ájul;
Egy sebe még bé-nem gyógyúlt, ’s már más újjul.
Még az egyetlen-egy JÓSEFért siralma
Nem száradtt-el, ’s imé fokadtt más fájdalma.
Fájdalom’ leánya, ez a’Phaétusa,
Szinte leszsz egyBiblis’s MagyarArethusa;84
A’ Poéták szerént Arethusa folyó-vizzé változott Nimfa: Biblis mind addig sírt, mig a’ keserűség miatt kút főre olvadott-el.
Folyamotban indúl olvadozó szíve:
Sem JÓ’SEF nints, sem már Élte’ Párja ’s Híve.
Férje ’s Fia nélkül meg-fosztva egyedűl
Mint aratás után a’ tarló, pusztán űl.
Ennyi keserveknek fel-tornyozott árja
Groff MIKES ANNÁt-is özönében zárja.
E’ Magyar Izrael’ Nagy-Annya meg-dobban,
Mikor forró tüze Vejének ki-lobban.
Könyörgést, könyv-hullást, sőt semmit sem sajnáll,
Tsak a’ beteg’ éltét meg-tartsa szál-hajnál.
Élet ’s halál között áll-meg, fű szerező
Szent füstel e’ finum arany Tömjénező.85
Arra a’ Szent Históriára vagyon tzélozás, mikor az Izrael népénak táborát hirtelen dög-halál emésztené, akkor Aron Pap a’ füstölgő arany-tömjénezővel állott-meg az élők és holttak között, és az által szünt-meg a’ veszedelem. 4 Mós. 16: 46, 47, 48.
Az Orvosi tanáts’ mindennapi széke
Ha lehetne halál’ tartóztató féke,
Ez a’ földi Erő sintsen meg-kéméllve,
Meg-szenteli talám az Úr, azt remélve.
De hijába – a’ föld engedjen az égnek,
Egy orvosi tanáts mennyei Felségnek:
Meg-áll, úgymond, az én felsőbb akratom,
Én az orvos Böltsek szemét el-alatom.
Bé-telik a’ végzés’ határozott pontja,
Minden erőt le-nyom az Ég’ mérő-fontja.
Niobétlássák-é hát e’ gyászos helyjen,86
Hires ez a’Niobéa’ régieknél árról, hogy ennek minden gyermekeit Apollo el-lődözvén ’s meg-ölvén, azon való nagy bánatja ollyan mértékben volt, hogy kővé változott.
Kiben két ANNÁknak pennám tükröt leljen;
Hol két Anyák költsön a’ vastag gyászt öltik,
Könyveiket elegy egy tömlőben töltik:
Két ANNA, ’s két Anya köz kintsben károsult,
Egy SÁMUEL’ sirján borulva párosult,
De mit elegyitek szineket egymásra?
Mért halmozzak setétCupressust rakásra?
Ez a’ meg-nyugovás’ végső határ-köve,
Hogy mennyei kéz vólt, melly itt nyilat löve.
Söt nints, a’ kit holttnak vélünk, holttak között,
Tsak a’ jobb életre minket meg-előzött.87
Seneca-is azt mondotta:Quem periisse putamus proemissus est.
Él SÁMUEL, tsak hogy költözöttSilóban,88
A’Silónak jelentése szerént,Tsendes helyrement által.
Ott a’ nyugodalmasHálcionvalóban.
Ha tsillag vólt; Égben emelkedni kellett
A’ földi homállyok, ködök, felhők felett.
Ha hív Hazafi vólt; hagyván úton-járók’
Sorsát, bé-fogadták az igaz Polgárok:
Hol nints hizelkedő, távol az áruló,
Nints ganéj-haszonért a’ porban boruló.
Ha Jó-szivű, kiben osztály nélkül maradtt
Egyenes készséggel hajlott az akarat;
Égjen az oltárnál ott leg-tisztább lángal,
Hol a’ tsalárd szív nem áll-ortzáz fársángal.
Ha Nagyra-született; már leg-nagyobbakkal
Osztozzék jobb részből egyenlő nyilakkal.
Nyugodjál Nemes szív! ’s egy leg-kisebb porod
Légyen Virtusidrol saját Orátorod.
Melly sirodon széket emelvén, kiáltsa
Groff GYULAIt porbol új élet fel-váltsa.

MÁGNESNEK A’ VASAT VONÓ SZERELME:
MENYEGZŐI VERSEK,
MÉLT. GROFF TOROTZKO-SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI PÁL
Ú R F I’
ÉS
MÉLTÓS. R. SZ. B. GROF SZÉKI
TELEKI JULIÁNA
KIS-ASZSZONY’
Ő NAGYSÁGOK’
HÁZASSÁGI PÁROSODÁSOKNAK
alázatos meg-tisztelésére.
MDCCXCV, ESZTEND. NOVEMBERBEN
Szilágy-Horvátiban.
Gyúl Katalin Hétnek közepén lakadalmi szövétnek:
Ifju Szerelmeseket Hymen az ágyba feket.
Felleges ég széledj, vasak’ Istene,Mulciber!éledj,
Jöjj ki, ne főzd mühelyed’ hév fenekébe fejed’.
Érkezik im’ Téged’ szeretőCyprisfeleséged,
Nyitja meleg kebelét, osztja szerelme’ jelét.
Így kötiHorvátit Szent-Györgyhöz:az Ida’ barátit
Így foglalja merő vashoz az édes Erő.

TSAK vagyon az útatOlympusigverő
Gróff TELEKI Házban olly Mágnesi Erő;
Melly a’Torotzkai finum vasat vonja,
Mert kedvesbb a’ kő-szál’ rejtekében honnya.
Hajdon ama’ drága-gyöngy’ termő tengernek,
(Oh felséges Név!) Gróff TELEKI ESTERnek
Gazdag Virtussai vonzó Mágnes-kővel
Fel-készitve lévén, birtak olly erővel,
Hogy a’ Torotzkai kő-szálak’ vas-mívét89
Mind két Hazában esméretes a’ Mélt. Torotzkai Familiának Torotzkói ősi Birtoka, hol a’ vas bőséggel készittetik. Ezen Uradalomnak fele része e’ Gróffi Ághoz tartozik. Ebből a’ vaskészitő mühelyből vettem gondolataimat, és ahoz alkalmaztattam a’ szóllásoknak formáit-is; mindenütt a’ vers’ folyamatját az innen költsönözött szinben öltöztettem.
Meg-hatván, el-vonták Gróff ’SIGMONDnak szivét.
Most-is a’ kit e’ szült, abban e’ mágnesi
Betses erő saját szerelmét keresi:
A’ vas-termő hegyek’ kebelekbe rontott,
Hogy fel-találhassa a’ szerelmes Pontot.
Imhol! ama’ vonszó hatalom, GróffSzéki
TELEKI JULIA’ kedves ajándéki
El-vonták szivét Gróff TOROTZKAI PÁLnak
Vas-kapuin által az értzes kő-szálnak,
Hol a’ meg-hódoltt szív meg-ölelte tzélját,
Úgy az Édes Erő meg-hajlott atzélját.
Oh boldog Egygyesség! oh szerelem titka!
A’ nagy hatalmu szív’ tsudái köztt ritka.
Hol lehet e’ tsuda hatalom’ tár-háza?
ImholMagnésiát Horvátipéldázza.90
Magnésia nevű Város-is, hegyes tartomány-is találtatik a’ régieknél, mellyről a’ Mágnes neveztetik, vagy azért, hogy ottan bőségében vagyon; vagy hogy ott találták-ki annak tsudálatos erejét és hasznát. Most nékem Horváti Magnésiát jelent.
Egy erőnek lelke itt munkás a’ vashoz,
A’ Szilágyi liget a’ roppantt havashoz;
De a’ Vas-is Mágnes’ erejét bé-iszsza,
Ölét költsönözi öleléssel viszsza,
Arról pedig, mellyik az egy-mást szerető
Költsön Erők között a’ többet tehető?
Miként két erőssek egy tűzzel lágyulnak?
Hallgat a’ természet, a’ böltsek némulnak.
Egy szóval, titok hát a’ két költsönözött
Egyben-ölelkezés két szeretők között.
Elég az; ha érez az érzéketlen-is,
Titkoson lelkesit a’ mi lelketlen-is:
Hát mikor két lelkes és érzékeny Párban
Édes hajlandóság kaptsolódik zárban?
Mit szolljunk? Más erő vonszó munkát nem tett
Két szívben, hanem az, ki szívet teremtett.
Mit szolljunk? – Tsak két szót; Mú’sám! mond utána:
PÁL a’ Vas; a’ Mágnes pedig JULIÁNNA.
Igaz-é, hogy légyen a’ Vas érdemesebb.
A’ fényes aranynál? szólljon a’ szemesebb.
Mert az arany, ama’ világ’ fő bálvánnya
Nemde nem vas-mívesMulciber’leánya?91
Mulciber, vagy Vulcánus vas-míves Isten vólt a’ pogány poétáknál. Mulcibernek leánya hát az arany, mert vas által keresik-ki az aranyat a’ főld gyomrából, és így tőlle származik.
Vas rontja-bé arany-bányáknak kilintsét,
Vas zárja ’s nyitja-meg a’ tárházak’ kintsét.
A’ termő-föld midőn élés-tárját közli,
Gazdag gyüjteménnyét vas által eszközli.
A’ Mágnes bírja hát kintsét minden tárnak;
Vasat, nem aranyat, vonván illő párnak.
E’, leszsz arany-almát termő Fája’ töve:92
A’ régi költeményes elmék arany-almákat termő fákat-is költöttek. Hasonló ezekhez a’ sok arany hasznot bé-hajtó kereset. Illyen fának töve méltán a’ Torotzkai Vas.
Itt leszsz ama’ Böltsek’ tsudát tevő köve,93
Ama’ hires kő, Lapis Philosophicus, mellynek ollyan erőt tulajdonítottak, hogy az által alatson matériákat-is arannyá lehet változtatni.
Kivel egygyesülvén szerelmetes PÁLja,
A’ tsekély értzet-is arannyá formálja.
Ez, el-változtatni e’ gonosz ’s unalmas
Vas-idöt-is arany időre hatalmas.
Ez által a’ páros Élet’ vas-békója
Arany lántz leszsz, ’s két sziv’ betses kaptsolója.
Igaz-é, a’ Vas-is tengereken szerte
Vezér-méltóságát Mágnes által nyerte?94
A’ Mágnes-tő, vagy mágnes-veszsző, mellyet a’ hajóknak vezérlésekre találtak, és úgy készitenek, hogy a’ vas-veszszőt mágneshez köszörülvén, az által öltöztetik a’ vas-veszszőt mágnesi erőben.
Oh tehát mennyivel betsebb értz’-neme lett
A’ Torotzkai Vas más több értzek felett!
Mikor egy keréken forgó szerentsére
Ki-szállván az Élet’ habzó tengerére,
Hogy el-ne téveszsze kétséges mezejét;
VezérlőKompásznak készitett veszszejét,
Leg-jobb szivvel fente TELEKI-Mágneshez;
Így illett egy nemes erő Érdemeshez.
Hogyha kereskedő-hajó egy feleség, (Péld. 31: 14.)
Ki által az házban bé-foly a’ nyereség:
Itt a’ PÁL’ Hajója olly mágnes-veszszővel95
Itt a’ szin vagyon költsönözve attol a’ hajótol, mellyen sz. Pál utazott volt Olasz-ország felé, de a’ melly a’ tengeri háborúbaMelitánál el-is romlott.
Indult-ki szemben a’ tágas jövendővel,
Hogy nem fog a’ törés’ bal sorsátol félni,
Tud szél-vészek köztt-isHalciont szemlélni.
Így párosodék-meg a’ Mágnes a’ Vassal;
Frigyet köt egy Erőss a’ más Hatalmassal.
Mert a’ viszontagság’ terhes útján ketten
Menvén, hív társával a’ társ meg-nem retten.
Nem használ hajóban a’ vas mágnes nélkül,96
Az a’ vas-veszsző semmit sem használ magában a’ hajóban, hanem ha mágnessel vagyon fel-készitve; de a’ Mágnesnek sintsen tsak magára vonszó ereje, hanem ha a’ vassal egybe-kötve, melly nélkül haszontalan.
A’ Mágnes-is, ha nints vassal, tsak porban ül:
Kettő között a’ frigy boldog illendőség.
Oh hasznos baráttság, leg-bátrább Erősség!
Örvend az hazafi mind két Rend e’ Párnak,
Ének zeng kapuin az hét koltsos Várnak.
A’Kellius’nyomát viselő Havasok97
Ez a’ Torotzkai kellius igen nagy hirű Uri vitéz férjfiu a’ Mélt. Familiának régi Elei között.
Menyegzőt hirdető vig lakadalmasok.
HátVénus, kinek ez híre nélkül nintsen,
Mert ő leg-főbb mester, ki szerelmet hintsen,
A’ Vasat Mágnesi Párjához ő fente,
Mind kettőt erővel ’s édességgel kente:
Ez-is változtatván maga-viseletét,
Hivségre fordítja tsapongó életét;
Keres szállást ’s tisztább eget Torotzkónál,
Szeplőtelen ágyat a’ vas-míves kohónál*
kohnálem.
.
E’ végreMulciber-férjéhez hevülvén,
Innepi aranyas hintójában ülvén.
Siet szekerezvén hattyuk’ ’s galambokon
(A’ nyilasCupidoül az első bakon)
Siet Torotzkóra, hol lángol vas-míve
Mulcibernek: hozzá vágyik égő szive.
GrátiákésSvádákegyben-fogott kézzel
Kisérik, ajakok folyván téjjel ’s mézzel:
Gyönyörüség’, vigság’ tábor nagy seregi,
Mint sűrün repülő galambok’ fellegi.
Szárnyalnak környüle tsendes zúgo tollal,
Terítik az útat előtte fátyollal.
Így útazik. És már el-érteHorvátit,
KöszöntiHymennek koszorús barátit.
Hint a’ jó kedv közzé szerelmes okokat,
Osztogat az ifjú Párnak szent tsókokat.
ParantsolAglájafrajjának, siessen,
Ártatlan nyoszolyat tzedrus-ágyra vessen:
Olly nyoszolyát, mint a’ mellyen magass kő-szál’
Bátor rejtekében egy pár gerlitze hál:
Vagy mint mellyen, midőn egy hiv párt formáltak,
HajdonCollatinus’sLucretiaháltak.
De nints ott hoszszasabb mulatás’ mezeje,
SiettetiCyprist Mulciber’lak-helye.98
Mulcibernek ugyan lak-helyeLemnusnak költetik a’ Poétáktól. De ő vas-mivek’ Istene lévén, a’ hol illyen vas-készitő mühely vagyon, ott méltán Mulciber’ lakó-helye van. Torotzkót-is úgy vettem hát, mint Mulcibernek saját lak-helyét.
Pompás kísérőjét útra ki-rendelé,
Indul a’ vas-tárral dús tartomány felé.
Repülnek az hattyuk, repülCyprisvéllek.
Nints meszsze; tetszenek a’ vas-termő szélek.
Már le-szállBor-révnél, hol amaz arannyal
Folyó kristály-szin víz márványos partot nyal.99
Az Aranyas vize foly ott-le. Egy falutska a’ partján,Bor-révnévű; kétség nélkül, hogy ott azon a’ réven borral kereskedtek, azért.
Tisztul szine elött az ég’ artzulatja,
Szakadoz havasok’ fejér patyolatja.
Tavaszi kiesség derülvén előtte,
Vidám sugárait Torotzkóra lőtte.
Mi dolog? Alszik az olvasztók’ mühelye,
Lankad testes hámor’ kereke’ tengelye.
Nem bírják temérdek karjokat azonnal
BrontesésStaropes,izmosPiracmonnal.100
Ezek hárman a’ Mulciber’ kováts-legényeinek iratnak a’ költeményeknek iróitól.
Nem tsuda. Tüz-özön, a’ melly most érkezett,
Ettől szenved minden más tüzi nevezet:
Tüz-tenger, melly lángol a’ szerető szívben;
Kissebb láng, melly ég a’ Torótzkai mívben.
A’ nagyobb tüz hát a’ kissebbet el-óltja,
Minden éltető részCyprisnek hódolttja.
Húnyik a’ koh, Szent-György hallgat; kő, vas lágyult;
A’ Nap-is más tüztől gerjed,Dafnéhoz gyúlt101
Apollo, vagy más névvel a’ Nap, a’ szép Dafnéhoz olthatatlan szeretettel égett, a’ mesék szerént. A’ maga tüzét hát el-hagyván, nagyobb tűzzel égett.
Nohát! korom, ro’sda, füst’ fellege széledj.
Mulciber!lángoló katlan mellől éledj.
A’ Torotzkai Vas lett Mágnessel páros,
Arany-időt reméll a’ vas-míves város.
Érkezik szivedet kérő feleséged,
Hogy öleljen gyenge karjaival téged’,
Nyitja-ki nem két-szin hivsége’ kebelét,
Fonja szerelmének selyemből kötelét.
Az idegen tűznek szikrái már múltak,
Indulati hozzád tisztább lángal gyúltak.
Szállj-ki tehát ’s zárd-bé füstölgő mühelyed’,
Ne főzd tsak salakos tüznél szédültt fejed’.
A’ mulatság’ üress óráit szakaszd-ki,
A’ széphez érzékeny gerjedést fokaszd-ki.
Mosódj-ki, ’s öltözzél Völegényi módra,
Az Édes kebelek meg-nyiltak számodra.
Fogadd társaságát az ég leányának,102
Patre edita coelo.Ég’ leányának neveztetik Venus, vagy más névvel, Cypris.
Minden gyönyörűség’ Isten-aszszonyának.
Úgy-is lett. Nints semmi készületnek híjja,
Mert az értz-tornyot-isCupidomeg-vijja.
Mulciberörömnek nektárjával telve,
A’ gőzös fellegből magát ki-frisselve,
Utját szemben-jövő szerelméhez méri,
’S majd ágyas-házának ölébe kiséri.
Mint két égő fáklyák’ egymásban ütközött
Lángjaiban egy tüz ég a’ kettő között:
Egyben-folynak minden részetskék ’s sugárok,
Az egy-mást gerjesztő szikrázásban párok.
ÍgyMulciber’sVenus, a’ két égedelmek
Egygyesültek, folyván egy lángban szerelmek.
Két külömböző tűz: egygyik vasat olvaszt,
A’ másik, a’ szívben a’ mi benn lappang, azt.
De mint kettő még-is mivel természeti,
Könnyen elegyedik, egy-mást ölelgeti.
Így mihelyt a’ két öl költsönt el-fogada,
Két tüz ’s két szív egy hév tégelyben olvada.
Tetszik mérVenusnak a’ Mulciber’ tsókja,
Az házasság’ szoross köteleit szokja.
Ki-tisztított, tartósSittimfábol rakott103
A’ szent Könyvben említett oltárok Sittim fábol készültek. Ez a’ fa igen állandó és meg-nem rothadó vólt. Itt az állandó és meg-nem vesztegethetetlen páros szeretetnek példája.
Oltára’ tüzéből alatson salakot.
Tetszik a’ barátság, melly nem hitet szegő,
Tetszik havasok köztt a’ tisztább levegő.
Mondván: VeszszCyprusbanPáphusipalota104
Cyprus Szigetében volt a’ mesék szerént a’ Venus pompás UdvaraPaphusnevű helyben, hol a’ pogányok igen felséges templomot tartottak számára, és száz oltárokon áldoztak.
Jobb a’ mellyet férjem Torotzkón alkota.
Itt lakozom: ez hely, mellyhez ragad nyomom,
Itt leszsz száz oltárral füstölgő templomom.
Itt nyiljék-meg az-az Edeni ágyas-ház,
Mellyet ártatlanság’ szent bársonja ruház.
Ezt készitem eme’ temérdek kőszálnak
Udvarán belől Gróff TOROTZKAI PÁLnak.
Hová e’ friss ifju Vőlegényt szép Párja’
Ölelési közzé páros élet zárja.
Majd ezennel újjabb esztendő kezdetnek
Hajnalán virradott napok el-érkeznek.
Mellyeken sorsosi ez új páros ágynak
Vasas tartománynak birtokában vágynak.105
Olly szándékkal voltak még a’kor az Ifju Mélt. Házasok, hogy az Új-esztendő el-jövén, Torotzkói és Szent-Györgyi birtokokat meg-látogassák. Melly bé-is tellyesedett.
Szükség el-fogadóm szállást melegittsek,
Ezüst oszlopokra olly ágyat készittsek,
Mellynek nyúgotója egyenes szivüség,
Firhangján belől hál tisztaság és hűség.
Oh kegyes fel-tétel! Szent ugyan e’ szándék;
De mi leszsz számokra készitett ajándék?
Mulciber!szabad-é mivedet meg-nyerni?
Szűnj-megJupiternek meny-köveket verni,
Vess véget az hadi vagdalkozó szernek,
Sisaknak, és minden gyilkoló fegyvernek:
Oh készítts nem ölö, söt ölelő eszközt,
Melly tartson állandó zárt a’ baráttság köztt.
Készitts kivált egy pár gyürüt finum vasból,106
A’ régi históriák nyilván bizonyítják, hogy a’ régi pompátlan világban vasból tsinált gyürüket viseltek nem tsak a’ Romai pogány fő-fő Uraságok; hanem a’ Párosodók-is vas-gyürükkel éltenek az el-jegyzésben.
Tulajdon Urának a’ birtok-havasból.
Ezt adták egymásnak költsön hajdon jegyben,
Kiket a’ szeretet’ lántza kötött egyben,
Mikor a’ pompátol üres egygyügyűség’
Kertében termett a’ szeplőtelen hüség.
Ezzel e’ Groffi Pár’ újjait tiszteljed,
Gyémánt hely’tt a’ Mágnest fejében fészkeljed.
De még emlékezzél egy régi remekre,
Ezt boritsd az egyben-ölelkezettekre.
Készitts remekben egy láthatatlan hálót,
Melly szoríttsa Zárban a’ két El-nem Válót.107
Úgy írják a’ költemények, hogy egykor Vulcánus az ő feleségét Vénust Mársal egy szoross társaságban találván, egy igen vékony és láthatatlan drótból készített egy hálót, mellyel őket bé-borította, hogy el-ne mehessenek. Ezt a’ találmányt vettem itt fel, és szent végre által-fordítottam.
Itt nintsMars,nintsVenusegygyütt; söt tiszta hív
Szeretet’ lángjával ég két ártatlan szív:
Ezeken újjítsd-meg régi találmányod,
Melly légyen e’ Párnak szenteltt adományod.
Ennek betsét Mú’sám midőn magasztalja,
Szíve’ kivánságát sorban így foglalja:
Légyen e’ Groffi Pár állandó szerelme
Mint Mágnesnek Vashoz vonszó égedelme.
Kik Mágnesből ’s Vasból soha meg-nem fáradtt
Kézzel építtsék a’ Torotzkai várat.
Melly sok Századoknak útját által-mérő
Hoszszas időn légyenSálemet fel-érő.108
Sálemtészen tsendes békességet. E’ vólt neve Jerusálem Várossának rövidebb ki fejezéssel.
Hol boldogság’ nyilja kövér Részen essék,
Sorban a’ fiakat unokák kövessék.
Végre mondj, Apolló! egy fontos jövendőt;
Im’ kezdnek a’Párcákúj arany-esztendőt.
Ha Mágnes a’ Vasat illy szivesen vonja,
Mulcibernek tetszik a’Venus’bársonnya:
Ha egy lettHorváti Szent-Györgyihavassal,
A’ TELEKI-Mágnes TOROTZKAI-Vassal:
Ha PÁL, és JULIA tisztasság’ bíbora’
Köntösében vontákVénust Torotzkóra:
Így minden Gavallér talámJóseflészen,
Minden Magyar Dáma szűz’Susánnáttészen.
Így a’ Szent Házasság a’ Fő Rendek között
Leszsz paraditsomi atlatzban öltözött.

MÉLTÓSÁGOS GROFF
BETHLENI
BETHLEN GERGELY
Ú R’
AZ ERDÉLLYI FELSÉGES KIRÁLLYI FŐ
KORMÁNY-SZÉK’ TITOKNOKJA’
ÉS MÉLTÓS. L. BÁRONISSA
LOSONTZI
BÁNFFI ’SU’SÁNNA
KIS-ASZSZONY
Ő NAGYSÁGOK’
MENYEGZŐJÖKNEK MEG-TISZTELÉSÉRE.
MDCCXCII-dik Esztend. Martiusnak
12-dik Napján.E’ MOSTANI KI-ADÁSNAK
AJÁNLÁSA.
Te! Groff Édes Atyád’ képe ’s ragyogvánnya,
Egy kintses hajónak betses maradvánnya!
Melly kemény háboruk, szelek, ’s habok között
Egy titkon lappangó kő-szálban ütközött.
El-romlék az hajó; de Téged’ szomorú
Törésböl-is partra ki-vitt az háború;
Mert mindenható kéz, melly nap-fényt tud éjjböl
Formálni, illy kintset ki-fogott a’ Mélyböl.
Te, kisded Pont, mellynél egyben-találkozik
Két Erő, noha már egymástól távozik!
Te, hajnali gyöngy tsepp-harmatja az égnek,
Leg-drágább záloga egy olly szövetségnek,
Mellyet nem egyéb ok hamar ketté mettzett,
Hanem hogy a’ szivek’ Urának úgy tetszett!
Angyaloknak Húga! Groff BETHLEN BORBÁRA!
E’ kis áldozatnak most Te légy oltára,
Kinn tiszteletének e’ marok tőmjénnyét,
Fel-nyitván szivének füszeres szekrénnyét,
Közre tészi Mú’sám ez újjabb formában
Nemzeti közönség’ ditső templomában.
Mikor e’ nehány sor elébb jött nap-fényre,
Meszsze tekintett-ki egy édes reményre.
De el-tünvén a’ szép álom, múlandóság’
Piattzán, már te vagy helyében Valóság.
Az a’ Paraditsom, mellyben lételt vettél,
Mellynek ki-sarjazott Tsemetéje lettél,
Mikor meg-szűnt lenni, ’s folyni mézzel, téjjel,
Környékző gyepüje el-bomolván széljel;
Te vagy áldott Plánta, melly még-is zöldelleszsz,
Eredeti szagos balsamot lehelleszsz.
Téged’ illet azért, ’s immár reád szállott
E’ Versetske, melly most új piatzra állott.
Molyok fogai köztt el-veszni ne hagyjad,
Meg-holtt erejének új éltét meg-adjad.
A’ finum arany-lántz, mellyet füzött vala
Elébb Mú’sám verses tollának általa,
Pók-fonál módjára ámbár el-szakadott,
Mind két felől még-is benned meg-akadott.
Rendeimet füzöm tsak e’ köz lántz-szemhez,
Róllad új fényt hozok elébbi versemhez.
Engedd, hogy az üres helyet Neved töltse:
Meg-némultt lantomat ihlésed fel-költse:
A’ mi hallgat, Róllad azt újra hirdesse;
A’ mit hajdon pengett, mind Benned keresse.
Engedd-meg, hogy a’ mellyTitánenyészeten
El-húnyván, setét színt fest a’ természeten;
Viszsza-súgározzék ez által ortzádra,
A’ l-mentt nap süssön viszsza hóldotskádra.

LÁTÁCypris, midőn rendelné víg Nászszát,
Pannon’ leányinak véletlen köz gyászszát,
Látá, miként porban egy kettös-kereszt ül,
A’ mellyet fekete fátyol font keresztül:109
Ez előtt tsak nehány napokkal holt-meg az halhatatlan emlékezetű kedves Királlyunk, II. Leopold.
HÉT VÁRAK-is setét szőnyeggel bé-vonva
Halgatnak, ’s kapui Tziprussal meg-fonva110
A’ Tziprus a’ gyásznak; a’ Mirtus pedig örömnek ’s menyegzőnek tzimere a’ régieknél.
Mint nap-súgár, melly sok villám-tüzet vető
Fellegnek nyilásin keresztül nevető;
ÍgyCyprisvastag gyász-kárpitnak ablakán
Ki-nézvén, ül tsendes mosolygás ajakán.
MordLibitinának háta megül intett,
Nyájas pillantással vidám súgárt hintett.
Folytatom munkámat, monda, ’s meg-nem szünöm;
Ártatlan a’ fel-tett tzél, nints’ benne bünöm.
Ha szabad udvarán a’ téli gyász-szinnek,
Az havakon által-búvó kökörtsinnek,
Hogy fagyos leplének tetején ki-nyiljék,
Vig tavasz kedvetlen tél’ ölében illjék:111
Ezt a’ természetnek szép jelenségét gyönyörködéssel szemlélik szokszor azok, a’ kik az havasokat szokták járni. Darab helyeken sereg kökörtsinek által-búván térdig-érő havon-is az hó’ tetején ékesen ki-nyilva látszanak.
Szabad nékem-is (mert érzem súllyos kinját)
Meg-hasitnom Ország’ gyászsza’ bakatsinját,
Sir-halmi fáklyába Menyegzőit süssek,
AcidáliussalBiblisre ki-üssek:112
Mind a’ menyegzőben, mind a’ temetésekben meg-gyujtott fáklyákkal éltenek a’ Régiek-is.Biblis,a’ mese szerént, keserűségei miatt vizekké változott forrás;Acidaliuspedig egy kut-fő vólt Görög Országban, mellyben a’ Grátiák feredezni mondattak.
Szabad böltselkedni tanitnom a’ szivet,
Gróff BETHLENhez társul kötnöm egy Szüz Hivet.
Egy arany gyürüben öntöm Érdemeket,
Kikben formált a’ Bölts szeretet Remeket.
Nem késem, Tsiprushoz Mirtust elegy-füzök,
Tömlőmből fejtt édes téjjel mérget üzök.
Esőző könyv-tseppek’ sürüjébe szállok,
Özönt tsendesíttő szivárványt formálók.
Ti, fekete vérből higan böltselkedők!
Nőtelen pályáról tsekély pálmát szedők!
Térjetek-bé ágyas-házába BETHLENnek,
Hol böltsesség’ Háza nyilt a’ Feletlennek.
Halljátok a’ miket ott hirdett Erató,113
A’ Szerelmeket éneklő Mú’sa.
Fulánk gyanánt légyen szivetekbe ható.

A’ világot nézem, egy sima gömbelyeg.
Tengelynek sikságán fordúlván tévelyeg.
Az Eszközök hartzot tartanak a’ véggel,
Földet, tengert egyben-zavarnak az Éggel.
Az ember-koponya kevélkedik észszel:
Épit, de sok fövényt kever kevés mészszel.
Fényes tzégért kötvén, a’ ki böltsnek látszik,
Tsak gyermekek után futván lepkét játszik.
Az Eszesség, ez a’ Világ’ éles szeme,
Tsak alakos játék’ szemfény-fesztő neme.
Fontos agy-velőkből főzött Valóságok
Menippus’fejéből ki-szökött hivságok.114
Menippusvolt egy leg-hitvánabb régi Görög Philosophus, a’ ki valamit írt, mind nevetségre méltó hijábanvalóságok vóltanak.
Mind a’ki Örömét kénnye szerént bírja,
Mind a’ lélek, vagy test-gyötrésnek mártirja,
Mindenkinek tzélja álom, ’s terhe kinos,
Bolondság mind kettő, tsak a’ neve tsinos;
ErejétIxion’kerekén sajtólja,115
Ixion felől ez a’ mese, hogy pokolba büntetésből vettetett alá, holott egy szüntelen forgó kerékhez köttetvén, kinoztatik. Sysiphus pedig egy iszonyu nagy követ magos hegy tetejére emelni kénszerittetik; de még sem tolyhatja-fel, mert a’ teteje felé viszsza-esik.
MintSisyphus, a’ nagy terhet hegyre tolyja,
Ez a’ Bölts, melly gondban míg homlokot rántzol,
Abdera’utzáján tsak hivságban tántzol.116
Híresek a’ régieknél az Abderabéliek eszelősségekről, kik az úttzákra ottan-ottan ki seregelvén danoltak, ugráltak.
Ama’ nagy Ész, híresDelphinek tolmáttsa,
Fél világ’ mozgató alkotványok’ áttsa,
Mint mivelt? Légy-fogó pók’ hálóját fonta,
’S majd a’ bölts fonalat egy seprő le-vonta.
Tudós méllységekben merűlt fő-szédelgés
A’ mit búvárkodott, hát egy kis nebelgés:
Coraebussalmagát egy letzkén találja,
Időt vesztvén, tenger’ habjait számlálja.117
Coraebusnak ostobasága példa-beszédben vólt a’ régieknél, a’ ki háromig alig tudott számot vetni, még-is a’ tenger habjainak számlálásában töltötte idejét.
Xerxes, Nap-keletnek szív-rettentő vázza,
Athustfenyegeti, ’s a’ tengert páltzázza.118
Xerxesről iratik, hogy egy Athus nevű nagy hegyhez követeket küldött, kik által meg-fenyegette, hogy ha az ő Seregét által-nem botsátja, széljel hányatja. A’ Hellespontus nevű tenger-szorossát pedig néhány páltzáknak ütésével büntette azért, hogy néki kárt okozott.
Nagy Sándor, ki magát istenségnek mondja,
Az Hizelkedőknek tárgyul tett bolondja.
HátHoméruskiknek font pálma-koszorút?
A’ kik fúttak Világ fel-gyújtó háborút:
Nadályokat ditső szekeren hordoztat,
EszelősMélitistpennára méltóztat.119
Mélitis, Trójának segitségére akkor ment, mikor már el-vólt pusztítva. Ez-is sok bolondságáért példa-beszédben vólt a’ régieknél. Homerus maga verseivel meg-nemesitette emlékezetét.
A’ Nőtelen talám ezeknél eszesebb?
A’ szabad szív’ vára, mellyet bír, kintsesebb?
Ez a’ Magánosság’ setét szobájában,
Mint egyDiogenes’üress hordójában,
Böltselkedik, száraz kortyok között ülvén,
Míg el-szárad maga ’sirjában meg-sülvén.
Ez a’ képzeltt égben nyugvó fél-istenség,
Lásd a’ természetre támodott ellenség,
Ki által vagy szükség, egy örök veremnek
Fenekén meg-szünni az emberi nemnek:
Vagy oktalan barmok’ országára válni,
Társaság ’s rend helyett egy tsordát formálni.
Mint a’ kit meg-szédit a’ forró nyavalya,
Víg szívvel kérkedik, hogy nints semmi baja;
A’ beteg magános, így nem érzi saját
Szivét, ’sirját, éltét főző forró baját.

A’ Világnak illy’ sok szinekkel kendőzött
Áll-ortzákban játszó bolondsági között
Cypris’s a’ szeretet feljebb szemeskedik,
Egyedűl józanabb fővel böltselkedik.
A’ Természet’ kézi-sinórját követi
A’ Sziveket szelid tegzével löveti.
A’ bölts természetnek szava: Hiv Párt keress,
Kinek kebelében öntött szívvel szeress.
Példát-is ád; vezér-mesterűl fel-költött
Munkákkal mind eget, mind földet bé-töltött.
Egygyik Tsillag a’ mást karral vonni tudja,
Kettő, ’s több egymásnak terhét tartó rúdja.
A’ Szőllő-fa hozzá-édesült szil-fáját
Párosítja, mint-egy szerelmes mátkáját.
A’ fel-folyó plánta híven nyújtja zárját
Karjának, keresvén ölelésre párját.
Mellyet környűl-fonván, szorit mind úntalan,
Mert a’ nélkül földön tsúszó gyámoltalan.
A’ gerlitze önti tsokját szerelmének
Szájába hivséges Egygyetlen-egygyének.
Szeplőtlen ágynak leg-tisztább bársonya,
Mellyen egy lett vélle-páros meny-aszszonya,
Az elmés Vers-szerzők ugyan e’ bölts végre
Munkás észszel hágtak a’ plánétás égre.
Hol szép Nemmel az him Nemet meg-frisselték,
Az Hóldat és Vénust sorban bé-fészkelték,
Hogy a’ Szeretetnek ott közben-létele
Légyen ez hétszeres Társaság’ kötele:
HogyVénusragyogó szemeivel intsen,
A’ szépHóldharmati tsókot közben-hintsen.
Mellytől a’ mord ’s fagyosSaturnusvidúljon.
HaragosJupiter’menyköve lágyuljon.
Vénus, Mársnak ki-fentt fegyverét le-óldja,
A’ Nap’ sütös hevét hüttse híves Hóldja,
Tökélletességnek itt-is hát törvénnye,
Hogy az him Plánétát ölelje nyösténnye.
De nézzük a’ földi halandók’ Böltseit,
Hol szedtek próbáltabb eszesség’ kintseit?
Ott, hol egy Feleség’ kebele’ környéke
Vólt böltselkedések’ tanitói széke,
Crates,kinek egész testének formája
Vala minden rútak’ iszonyú tsudája,
Bámul a’ szem, miként lehetett egy Nemes
’S tudósHippárchia’ölére érdemes.
Az által lett böltsebb tudomány’ mestere,
Hogy majom test eszes Minerva párt nyere.
Socratesokosbb böltsek édes’ nemét,
Melly jobban fel-nyitja minden böltsek’ szemét.
Nem Apolló’ tudós ihléséből vette,
’SémbesXántippéja’kebeléből szedte.120
Socrates mondotta vólt, hogy minden philosophiáját feleségével való életéből tanúlta.
Ezt hitte palástos Tanítók’ Nagygyának,
Hasznos próbára vontt böltsesség’ tárgyának,
Hajdon Rómát rántzoltt homlokkal meg-feddő
Cátósem vólt édes iz-érzéstől meddő;
A’ ki kis hibát-is való szemmel nézett.
Nem útált aszszonyi ajakról folyt mézet:
A’ ki darabokra hasitott haj-szálat,
Engedni szoktatta egy aszszonyi-állat;
Kemény fenyitéknek mérgét kedves ízzel
Elegyitvén, mint egy erőss bort a’ vízzel.
A’ Böltsesség tartja e’ világot féken,
Jupitermellett ül a második széken,121
Sapiens uno minor est Jove, – Rex denique regum. Horatius.
Királlyoknak Ura Fejedelmek feje,
Hatalom-’-páltzát tart karjának ereje.
Im’ a’ szeretet sem kissebb uralkodó,
Minden élő-állat jármában akadó.
A’ Nőtelenhez-is just tart páros ágya,
Ki néki törvényes, de pártos Jobbágya.
Böltsességnek a’ Meg-tartózkodás nénnye,
Nem felette böltsnek lenni fő-törvénnye:
A’ szeretet sem lép kelletinél feljebb,
Pohárát nem tőlti a rendesnél teljebb.
Sokat nem tud ’s méllyen nem vi’sgál józanul,
Tudatlanság által eszes letzkét tanul.
Együgyüen ’s nem nagy fővel okoskodik,
Kárpit vonva bé-húnytt szemmel vakoskodik.
Türj, ’s tartózkodjál, a’ Böltsesség’ szava,122
Epictetus az egész Böltsességet e’ két szóban foglalta:Sustine, et abstine.
Ugyan ez a’ páros Élet’ leg-föbb java.
Böltsesség’ házában ez egy vezér-fonál:
A’ gyönyörűséget elegyitsd haszonnal.123
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci.
A’ szeretetből-is leg-jobb gyümölts-szedés,
Édesből, ’s Hasznosból készült elegyedés.
Ez, hév indúlatot, mint szellő, mérsékel,
Sebes kivánságot régulára fékel.
Itt sokszor az Haszon keserű pilula,
De ha nádmézeli egy kedvesCordula,
A’ Páros Életet egésségre hozza,
Sinlését friss lábra-állás határozza.
A’ magát rá-tartó férjfiu-tekintet,
Mikor az hatalom’-páltzájával intett,
E’ keménység a’ szép Nemnek édesgető
Fogásival hasznos végre meg-fejhetö.
MégMulcibernek-is meg-lágyul pőrölje,
Tsak artzul Vénusi édes kéz törölje.
Egygy eszes az Idő bölts fia, nem rabja,
Egymással meg-fontoltt mérsékléssel szabja
Jelen-valót, késő jövendőt, ’s El-multtat.124
A’ kettős ábrázatu és mind előre mind hátra-néző Jánusban ezt példázták a’ Régiek.Illud est sapere, non quod ante pedes modo est videre, sed etiam, quae futura sunt, prospicere.Terentius.
Hajdonból új színre-változtat, avúlttat.
A’ szerető Pár-is néz újjat ’s hajdonit,
Jövendőnek számban vészi tulajdonit.
Most félelmes, a’ mit bátran próbált régen;
Sok régi nem szabad új főldön ’s új égen.
Ember vala; most Férj; majd Atya-is lészen,
Fordúl a’ bölts letzke im’ ez három részen.
Régen nem vólt betsesbb a’ könyv-szeretésnél;
Most egy póla kötő drágább tíz kötésnél:
Ez előtt magános kénnyel egy idegen
Gyermek-sirást mordul szenvedett, ’s hidegen:
Most egy sirdogálóGergely,vagy’Susika
Angyali karnál-is ékesebb mu’sika.
Majd még jövendőben egy kisded Unoka
A’ világon leg szebb gyönyörködés’ oka.
Böltsesség nyújtja-meg az esztendők’ sorját,
Meszsze hoszszabbítja a’ napok’ sinórját:125
Példabeszéd. IX. vers. 11.
Ugyan ezt a’ Páros szeretet miveli,
Húsz esztendőst Száznál idősbbnek neveli.
Egy század’ terhétől le-görbedtt Nőtelen:
Még élte derekán meg-hólt erőtelen:
Nem élt, mert általa nem származott élő,
Vólt tsak a’ Nap’ költét ’s le-mentét szemlélő:
Tsak élt a’ világon, nem élt a’ világnak,
Ki-dölt tőke, nem ép törsöke zöld-ágnak.
Ehez képest más egy ifju ’s gyermek Házas
Magzatiban hoszszas esztendőkkel százas.
Nem hal-meg; idővel a’ pálma-fát éri,
Élete századok’ rendét által-méri.
Élt, ’s élni sem szünik, mert élnek általa
Kikben él a’ Nemzet, ’s merőn áll kő-fala.
Flaviusa’ kormány-nyelreTitust adja,126
Flavius Vespasianus után a’ Romai birodalomra következett igen jó fia Titus Vespasianus. Drususnak nagy ditséretű Atyának vólt fia Germanicus Caesar, minden Római Historiákban felette ditséretes. Caesar Scaligertől származott Scaliger József, nagy hirü tudós Atyának még hiresebb és tudósabb fia, tudósoknak tsudája. L. Annaeus Seneca, Cordubai híres Philosophus vólt, Ennek fia vólt Annaeus Mela; ennek fia az híres Poéta, Lucátus; ki azért Unokája vólt a’ Nagy Senecának.
Drususa’ köz-jónakGermanicust hagyja:
Seneca Lucánust, Nagy-Attya’ formáját,
Scaligernemz mást-is, tudomány’ tsudáját.
Nagy Bánffi György ditső Unokákig nyulva
Erdélly’ halhatatlan Lelke Század mulva:
Sereg Ágazatok a’BethlenTörsökből,
Még-annyi Sas-fiak erős Sas-Össökből,
Kikben a’ Nemzeti Élet’ nemes Vére
A’ meg-nem haló Nap’ osztozó testvére.
E’ Nemzetnek Ege, miként Titán fénnyel,
Tsillagzik most egy Gróff kedves Vőlegénnyel,
Cyprisnek, e’ földet forgató tengelynek,
Engedvén bölts szíve Gróff BETHLEN GERGELYnek.
Bölts az a’ szeretet, melly vala vezére,
Mikor hódolt BÁNFI SUSÁNNA kezére.
Igazán Bölts, a’ ki egy leg-jobbat választ
E’ nyér a’ kedvező Égtől bóldog választ.
Választ vett szívének a’ leg-jobbik Útnál,127
Itt a’ játék és tzélozás vagyonVálasz-útnevű falura, hol vólt helye a’ Menyegzőnek.
Választott ’SUSÁNNÁT a’ leg-tisztább Kútnál.
Maradjatok félen más nem bátor útak;
Halgass madarász-síp, mellyet fülben fúttak!
Az ifjuHerculeskét-felé ágazó
Útnál állván, mint egy kétséges útazó,
Virtus ’s Gyönyörűség, e’ két aszszonyi kép,
Kétfelé vonták, mint két édesgető lép.
De tsak a’ jobbiknak szerelmére gyúla,
A’ Virtus választott ösvénnyén indúla.
Böltsebb ’s szerentsésbb-is BETHLENHerculesnél,
Egy úton választott Hasznost az Édesnél.
A’ kiben a’ Virtus’ tárházát meg-leli,
A’ Gyönyörűséget ugyan ott öleli.
E’ két Útak, mellyek másszor meg-oszoltak,
Gróff BETHLEN’ szerelme’ tzélján együtt vóltak.
Oh ditső Nevezet, NeveVálasz-Útnak!
Mellyen indultt lábok bóldog tzélra futnak.
Mert a’ kiben egy Bölts fő javát szemlélje,
Méltán Báro BÁNFI ’SUSÁNNA’ személlye.
Kinek tiszta lépét rajzoló tisztelet,
Gyarló Mó’sám! repül festő tollad felett.
Nem én, úgy-mond, feste Angyali mester-kéz,
Nem illendő tábla tsak papiros vagy réz:
Dionét, ’sMinervát egyben-elegyittse,
E’ két szint’Susánna’fénnyével deríttse.
Lidiát ésMártát fesse talpon állva
Két udvarló szoba-leánynak formálva:
A’ Szamos’ Nimfáit, szépségén bámúlva,
Örökös Aszszonyok sámolyához hullva.
Távol innen! hazug hizelkedés’ mázza,
Ne hogy e’ Felséges ortzát meg-alázza.
Igéző szépsége, mint Paraditsom-kert,
Hol Grátiák karja múlató helyet nyert.
Virtussa, mint e’ kert’ gazdag Birtokossa,
Hol magát ártatlan feredőben mossa.
Szelid indulatok’ lengedő szellője
Piros Ró’sáinak tsendes legyezője
Itt nyilt ollyan téj-szin Liliom Ritkaság,
A’ mellynek gyökere szent Erkölts ’s Tisztaság.
Ki-miveltt Elméje ábrázolMorellát128
Morella igen híres tudós, Apátza-leány, Philosophiában, Törvényekben, Musikában, és Nyelvekben igen tanult.
Nehány Tudományban bölts fel-nyiltt szemel lát.
A’ tudós Nyelvekben folyó-patak nyelve,
Okos beszédeknek óltárul szentelve.
Éléfánt-tetemből faragott kezei
Most aszszonyi mivek’ munkás eszközei:
Majd, ha Mu’sikán-is játszanak újjai,
Ott Zengnek a’ kilentz Mú’sáknak karjai.
E’ szép Teremtmény hát egy tükrös palota,
Mellyet mennyei kéz például alkota:
Virtusok ’s Erköltsök itt a’ tükrök magok,
Szépség’ rámáival körül-is gazdagok.
Ez-is illett Párnak Gróff BETHLEN GERGELYhez;
Tiszta Liliom-szál az egyenes Melyhez.
E’ Gróffnak felséggel betses érdemei
Illy’ bölts szeretetnek eleven szenei:
Egy sok kintsel rakott tudományos Elme,
Mellynek Kamarássa az Úrnak félelme.
Az a’ leg-jobb szívből gazdagon ki-forró
Betsület, melly ember-szeretéssel forró:
Maga-kedveltetés’ bé-folyásit ontó,
MégDanaenak-is értz-tornyán bé-rontó.
Melly magát nyájasság’ tsatornyáin közlő,
Mind magános, mind Köz-Jót híven eszközlő:
Az az Egyenesség, mellynek nem vérei
Apullejus’sok szint váltó tündérei:
Olly’ álhatatosság, melly talpát fektette
Mint kőszál az habok ’s szelek’ közepette;
Vagy a’ melly ostromló nyilak’ ellenében
Minerva’ paissaPerseus’kezében:129
A’ Poéták szerént ez a’ Perseus igen erős hatalmas vitéz ember, kinek Minerva ajándékozta a’ maga Paissát, melly rézből lévén készitve ollyan fényes vólt, mint a’ tükör. Ennek a’ paisnak erejével újj dolgokat tselekedett.
Az a’ ritka tsendes természetnek ege,
Hová nem száll terhes háboruk’ fellege.
MellyOlympus’hegye’ magas hamlokán ül,130
A’ Görögöknél a’ leg-magassabb hegy Olympus, mellynek tetején mindenkor nagy tsendesség vólt, mivel oda semmi felhők, égi háborúk, szelek fel-nem hatottak.
Villámok’ dörgések’ ’s szélvészeken felyűl:
Az a’ nemes Maga-tartózkodás’ partja,
Melly két felől rendes határát meg-tartja;
Mellyek köztt a’ szelid Alázatosság foly,
Fenn-látás, negédség kevély habot nem toly:
Az a’ természeti folyó beszéd’ Neme,
Mellyben minden Ige egy arany-lántz szeme:
Ezek – (mert ha beljebb lépik tiszteletem,
E’ tsendes tengerrel magam’ el-nyeletem)
Ezek egy Szűz szívnek érzéseit vonták,
A’ Bölts szeretetnek köteleit fonták.
Ha fényes vóltRhodusszüz Ró’sa-Nimfával,
Apolló’ szerelmét meg-nyertRhódiával;131
A’ Kis Asiai Szigetek között igen híres ez a’ Rhodus Szigete, melly Apollónak, vagy-is a’ Napnak vólt a’ régiektől szentelve. Egy ide való Rhodia nevű szép Nimfa-leányt szeretett-meg Apolló. – Rhodia pedig Görög szó, magyarúl Ró’sát tészen, mert itt igen bőv vólt a’ szép Ró’sa.
Most lett a’ Valóság, árnyék vólt a’ mese;
Itt a’ Nap-Völegény ’s Ró’sa Szerelmesse,
A’ NagyBánfiHáznak széles Océánja,132
Ez a’ Rhodia, a’ mesék szerint, volt leánya azOcéánnevű tengernek.
Kinek ez hajnal-szín Rhodia, léánya,
E’ kettőnek egyben-olvadott Érdeme
Rhodusi vertt finum arany pénznek neme,
Melly egy felén Napnak ortzájával derül,
Más felén illatos Ró’sát tart tzímerűl.133
A’ régi Rhodus-bélieknek pénzek illyen forma vólt; Egygyik felén a’ Napnak formája, más felől egy ki nyilt Ró’sa, a’ Rhodia Szűznek tzimere. A’ Tudósok ma-is mútogatnak e’ féle régi Rhodusi pénzt.

Te, szelid Apolló’ Ortzája’ Sajátja!
Rhodiának, szíved’ Felének, Barátja!
Gróff BETHLEN! szállj-ki jobb Élet’ tavaszszára,
Örömednek ki-nyiltt mezeje’ hoszszára.
Nintsen ott a’ józan íz-érzésnek híjja,
A’ melly édes mézét fulánk nélkül szíjja,
A’ Gyönyörüségnek ott tisztán foly vize,
Hol a’ Virtus annak mind színe, mind ize;
Mint a’ hétszer tisztáltt Spiritus’ Kristállyja,
Mellynek semmi salak fenekét nem szállja.
A’ Nap most az Égnek közép-pontját futja,
A’ bölts Szeretésnek ugyan ez járt útja
Találta futásod közép ege’ pontját,
Tartván az okosság kézben mérő fontját.
A’ Tavasz-is öröm-bimbók’ közepette
Meleg kebeléből kóltsát elé-vette,
Előtted a’ kies Esztendőket nyitja,
Majd ágyadat bársony paplanjal borítja.
A’ Természet adván szolgálatját részül,
Elődbe már pompás menyegzővel készül.
A’ tenyésző Erő hozván gazdag kintsét,
Feszíti telelő házának kilintsét.
Minden élő-állat ’s plánta teremtmények
Menyaszszonyi ágyban fekvő vőlegények.
Kedves Mátkájához szive von az himnek,
Kebelébe szállok, úgy-mond, az Enyimnek.
Mint arany piksisek, a’ rűgyek’ tokjai,
(Hol készek a’ tiszta szeretet’ tsókjai,)
Meg-nyilván, tsepegnek minden szíves párra,
Olly’ betses harmattal, mellynek nintsen árra.
Az Hold, mint nyoszolya-aszszony, fordul körül,
Menyegzői fáklyát tartván, egygyüt-örűl.
Folyó-vizek’ ’s kút-fők szüz Nimfái sorban
Udvarló nyoszolya-leányok bíborban.
Madarak,Amphiontmeg-győző torokkal
Hangitsálnak ékes musika-karokkal.
Im’ látod, kedves Gróff! az egész ki-kelet
Egygy olly’ menyegzői késérö tisztelet,
Melly véled az öröm’ nászszát egygyütt-üli,
Szerelmednek nyájas grátiáit szüli:
Söt a’ szerető Szív’ ihléseit teli,
Ki-folyással kegyes szívedbe lehelli.
Ugy-is a’ Természet’ kies tudománnya
Búvár visgálásod’ szerelmes bálvánnya:
Munkás Gyüjteményid’ kintses kamarája
A’ bölts Teremtőnek kisded kápolnája.
Most űlj-bé hát méltán kedves oskoládban
Élesebb szemekkel ’s menyegző-ruhádban.
Mert a’ természetből a’ ki böltselkedel,
Vélle köz menyegzőn most vőlegénykedel.
Menj közel Gerlitze’ patyolat ágyához,
Kérd-el bonthatatlan Hivségét párjához:
Kérd-el azt a’ tiszta szeplőtelen leplet,
Melly alatt szent öröm Édenben ineplett:
Szájoknak harmatit ajakidra szedjed;
Honnan ’SUSÁNNÁdnak le-szedni engedjed,
Vedd a’ szöllőfának ölelő kaptsait,
A’ borostyán ’s szilfa egyben-fontt karjait;
Narcissus’ ’s Hiatzint’ mosolygó nézésit,
Söt a’ minden plánták’ eleven érzésit.
Az egy Mimosa leszsz e’ sorban kelletlen,134
Ez a’ Mimosa plánta ollyan természetű, hogy ha kézzel valaki leveleihez ér, leg-ottan mintegy leányi szemérmetességgel meg-hunyászkodik, el lankad, söt sárgulni kezd. Azért ennek nevét így mondják: Noli me tangere, Ne illes engemet.
Mert Engem’ ne illess, Párok közt illetlen,
Tanuld, a’ Mágnes-is a’ Vassal mit mivel,
Mint vonja kedvessét vőlegényi szívvel,
Készíts gyürüt, kérvén vasat a’ Mágnestől135
A’ Mágnesnek vonszó erejét a’ Vassal-is lehet közleni Mesterség által melly osztán tsak magára-is vonszó erejű lészen. A’ leg-régibb időkben vasból készítettek gyürűk, mellyeket a’ győzedelmesek, követtségben küldöttek, söt a’ menyaszszonyok is viseltenek.
Melly már érzékeny lett ’s vonszó mindenestől,
Ezt viselje gyémánt, ’s arany helyett újjad,
Nonius’gyürűjét mellyel felyűl-múljad.136
Ez a’ Nonius igen gazdag Senátor vólt, kinek egy gyürűjében lévő drága kő, melly Opálusnak hivattatik, betsültetett egy millió aranyra.
Itt azt a’ drága-kőOpalust tekintsed,
Hol tsak Egyben birod minden földi kintsed’.137
Az említett Nonius ki-kergettetvén Antonius által Romából, tsak ezt az Opalus nevű drága-kővel ékes gyűrűjét vitte-el magával. Ebben az Egyben minden javait és gazdagságait egy summában találta; a’ mint Plinius írja ezeket Noniusról.
Ama’Crysolituskövet-is vedd észben,
Mellyen formáltt aszszony-kép halat tart kézben:138
Ollyan Crysolitus nevű drága követ írnak némellyek, mellyen a’ természetnek munkája által vólt reá festve ’s rajzolva egy Aszszonyi-kép, melly halat tart kezében. Az Hal Tzimere a’ régieknél a’ szaporodásnak. Amaz isteni áldásnak: Gyümöltsözzetek, szaporodjatok, ki-fejezése. Ursin. Theol. Symbol.
Azt a’ szaporodás’ törvénnyét találd ott,
Mellyel a’ Párosok’ szűz kebele áldott.
De miért ád sípot egy Titirus szádban,
Holott te vagy szemes birtokos a’ nádban
Im’ előtted kedves summában szorítva,
A’ természet’ kintses Kabinétja nyitva.
Menj-bé! hová menyből nyújtott kéz vezérlett,
Páris’ almájánál a’ mi drágább bér lett:
Nállad a’ Szerelmes Tanítvány; szoktassad:
Most a’ kit taníttaszsz, majd magad halgassad.
Menj-bé! ’s a’ ki szolgálsz Themisnél udvarban,
A’ Fő-Kormány Széknél Titok-tartó karban;
Légy már a’ leg-böltsebb Cypris’ Titoknokja,
Szíved a’ szelidebb Kormány-Széket szokja.
Hol bölts szeretetre mind tárgyad, mind okod
Szíved’ Kormány-nyelét fogó Titoknokod.
Mint mikor arannyal essőző harmatot
Rhodusra leg-tisztább levegő hullatott:
Olly’ levegő, mellyben nints fellegek’ széke,
Ragyogó Nap-fénynek súgározik kéke.139
Pindarus Poéta Rhodus Szigetét az által magasztalja, hogy abban arany esők estenek, mellyel annak a’ Szigetnek termékeny bóldog és áldott tulajdonsága példáztatott. Az iratik még erről, hogy ott egész esztendőt által, tsak egy nap sintsen ollyan felleges, hogy nap-fény ne tündökölnék. Ott tiszta idők’ járási uralkodnak. Ebből kőlt az a’ mese, hogy a’ Sziget a’ Napnak különösön vólt tulajdona.Phoebeia donis exornata Rhodos.
Így az Áldás sürűn harmatozó kintse.
Gazdag esőzéssel Páros Élted’ hintse.
Folyjanak ott édes Nektárnak tömlői,
Tsorogjanak téjjel az Hóldnak emlői,140
Az Hold sok emlőkkel festetik-le a’ Régiektől, mint hogy minden éltető nedvességnek szerzőjének és minden elevenség’ dajkájának tartatott. Régi pénzeket is írnak, mellyeken az Hóld illyen sok emlőjű formában ki-ábrázolva szemléltetik.
Kék eged Rhodusi levegőből költsön
Nap-sugárral festett fényes ruhát öltsön
Menj-bé! ’s Mú’sám zárván már ajtót Reátok,
Józan Böltselkedés’ törvénnyét írjátok:
Tanúljon szerelmet mérsekelniDídó
Tőlletek, ’s okoson nyilazniCupidó.

GYŐZEDELMI KOSZORÚ
EGY IFJU VITÉZNEK,
NÉHAI MÉLT. L. BÁRO LOSONTZI
BÁNFFI ISTVÁN
ÚRNAK, Ő NAGYSÁGÁNAK,
A’ Nemes Splényi Gyalog Regementje’ Fő-
Hadnagyjának
FEJÉRE.
Készétettem a’ Méltóságos Édes Szüléknek ő
Nagyságoknak kivánságokra és vigasztalá-
sokra. MDCCXCV-dik Esztend.
MINT fiatal Tzedrus, mellyet nevelt vala
A’ kies Libánus’ verőfény óldala,
Midőn az ég felé siet mérész fővel,
Ifjúság övedzvén derekát erővel;
Majd egy dühös forgó-szélnek reménytelen
Boszszúja derekán ragadja hirtelen,
A’ földhöz, mérgesen szaggató forgásban,
Gyökerestől tsapja egy szempillantásban:
Így dőlt Báró BÁNFFI ISTVÁN-is a’ porban
Egy szél-vészes, ’s tűzzel menydörgő táborban,
Mellynek villámokkal rohanó eszköze
Ez ifju fiatal Vitézben ütköze.
Nints irgalom! döjti ’s majd halomban rakja
Az hadi veszélynek dühös erőszakja.
Ti,Niederlandvérben feredő hegyei!
Hol egy Gilboának festetnek jegyei!141
Tzélozás vagyon 1. Sám. I. Rész. vers. 21.
Nem féltek-él, harmat, ’s eső nem száll rátok,
Mellyek olly sok vitéz vérrel meg-hizátok.
Mert ott hullottak-el a’ Magyar Erőssek,
Vitéz Jonáthánok, ifjak és időssek.
Holott BÁNFFInak-is által-szegzett teste
Bársony-szin vérével Érdem-tzimert feste.
Mu’sám!Melpomené, lantját kérd-el költsön,
Melly minden keservet bús hangon fel-költsön.
E’ neked olly’ gyászos sorokban jelenjék,
MintEridán’partján könyvező jegenyék,142
Mikor a’ véletlen meg-öletett ifjuPhaétonnak halálát leány testvérei siratnák, jegenye-fákká változtanak az Eridánus vize partján ’s azután-is ki-folyó nedvességgel könyveztenek; a’ mint a’ Poéták írják.
Mellyeknek szomorú árnyékában ülvén,
A’Sámbre’partjáig elméd ki-repülvén.
Azt a’ vitéz Pálmát BÁNFFInak meg-fonjad,
Melly sem dértől, sem hév naptól el-nem fonnyad.

Az erős Sas galamb-tojásbol nem kél-ki.
Oroszlánt nyúl-nemből kitsoda szemlél-ki?
Tzedrus nem teremhet a’ vad-kökény magból,
Prometheussem gyúrHerculest agyagból.143
A’ Poéták’ szerént Prometheus formálta az Embert sárból. De az híres Herculesnek nemzője vólt a’ Nagy Jupiter; még pedig épen rendfelett való ereje szerént.
Így fényes Virtusi ez ifjú Vitéznek
Föld-szinnél magassabb eredetre néznek.
Illyen súgárt alsó Plánéta nem mutat,
Ill’ tsillag tsak felsőbb egen foghat útat.
Ez méltó Magzatja hát ama’ sok száznak
Szakaszszain viszsza-nyúló BÁNFFI Háznak,
Melly fogván leg-őszebb régiséggel kezet,
Pannon’ és Dacia’ kút-fejéig vezet,
Épen az Hunnusi szájból költ BÁJÁNhoz;
Vagy rövidebb hangra meg-szorítván, BÁNhoz.
Mellynek Magva fényes vólt kormányzó Főkkel,
Hadi és Polgári bársonyt viselőkkel.
Kiknek az Érdemet vak-szemekre rakja
Pallásnak mind olaj-ága, mind sisakja:
Kik fővel a’ Magyar Égnek boltját érvén,
A’ Köz-Jónak fontját vállaikkal mérvén,
Atlással a’ tereh’ súlyján mérekeztek,
Győzedelmi kapuk alatt szekereztek.
Illy’ fő Rendű Tör’sök’ nemes származása,
Kinek most képet fest pennánk’ rajzolása,
Földre köszöntvén-bé az égnek Magzatja,
Báro BÁNFFI GYÖRGY lett nemző Édes Attya
Ki Nemes Doboka Vármegye’ kormánnya
Mellett szemmel ’s észszel munkás Fő-Ispánnya.
A’ ki szive Felét, páros ágra kelvén,
Báro VESSELÉNYI ’SU’SANNÁban lelvén.
E’ vólt, kinek midőnLucinakedveze,
Szerelmes ISTVÁNja’ Annyának neveze.
Hétszer-Száz folydogált sorban Ezer után,
Hatvan-hattal együtt az Esztendők’ után:
Titánszekerével Kos-jegyben utazott,
Tíz mellett kilentzed Napot Bakján hozott,
Midőn e’ kisMemnontelsőben köszönté,
Élete’ Hajnalát vidám fénnyel önté.
Kitöl mihelyt a’ téj-kebelek el-tüntek,
A’ böltsőhöz fűző hónapok meg-szüntek,
Alig költ-ki porban játzo gyermek-korból,
A’ jobb és bal kéz közt még tudatlan sorból,
Már a’ Nemes Vérnek buzdúltak okai,
Az érzékenységnek nyiltak ablakai.
A’ tehetségeknek rügyei fokadtak,
Böv ’s elein érő termésre mútattak.
Már a’ Böltsességnek házába siető
Lábainak könnyü vólt a’Pindus-tető.
A’ mint a’ jó-izű Kis-Szamos’ jobb partja,
Kolosvárnak sorvadt kőfalait tartja,
Ott egyHippocrenébuzog gazdag vízzel,
Tudós Heliconról költsönözött ízzel.
Itt szoptatMinerva,ki-fűzvén szűz melyjét,
Itt szoptatApollótudomány’ mühelyjét.
Ez vólt az a’ Mú’sák nevelő kebele,
Hol szállást gyengéded BÁNFFI ISTVÁN lele.
Nőtt a’ Test, terjedtek a’ Lélek’ hajléki,
De Lelkének inkább nőttek ajándéki.
Sarjaztak szívéböl a’ bé-hintett magok
Kövérebb jövéssel, mint az izek ’s tagok.
Mint drága plántáját féltvén egy kertésznek,
Környűl-fontt tövissek keritésben vésznek.
Így vólt környülette a’ munkás nevelés,
Szemes a’ vigyázás, gondos a’ mivelés.
Benne sarkantyut nem kívánt a’ serény ész,
Szárnyas vólt elméje, hajlandósága kész.
Szopván elébb alsóbb tudományok tejét,
Majd merité józan Böltsesség’ kút-fejét.
Ama’ tudományt-is, az elmésség’ erét,
Örök igazságok’ látzának mesterét,
TanúltaVolfius’sEuclideskörnyékén,
Linéák’ szegletek’, abrontsok’ mértékben.
A’ munkás Természet’ ki-terjedtt Országát,
Meg-lett dolgok ezer szin’ viszontagságát,
Egy sorban a’ széles polgári mezővel
Vi’sgálta szemesen ’s nem gyökkentő fővel.
A’ Német ’s Frantz Nyelvnek szin-mézes szózati
Ajakinak lettek sebes folyamati:
Hogy e’ minden-féle tudomány-tsatornák
Világ’ esméretét elméjébe forrnák.
Hát ama’ Szent-Irást, melly nélkül soványok
A’ Léleknek inyén minden tudományok,
Melly, mint-egy Királyné, ülvén a’ tisztelet’
Székén, páltzát forgat több társai felett?
E’ szent könyvet, ’s annak leg-tisztább értelmét,
Melly nap-fényre viszi a’ setétes elmét,
Mint-egy arany bányát, annyira el-járta,
Gazdag kintsét lelke’ tárházában zárta,
Hogy mikor a’ próba fövényre ki-szállott,
Két Testvér társával hoszszas próbát állott,
A’ Vallásban fundáltt illy’ munkás épület
Lehetett oltárhoz tzélozó készület.
E’ vólt egy Fő-Papi száj’ vallás-tétele;
Repült fülről fülre szavának hitele.
Oh Ritkaság! téged’ hát ki ne tsudálna?
Vajha mindenEldád,’sMedádprófétálna!144
A’ tzélozás vagyon 4. Mós. XI. vers. 26.-29.
Vajha minden Dávid a’ Vallásból venné
Vitéz szivét, ’s kardját e’ szent könyvhöz fenné!
Oh! bár minden Fő-Rend a’ szent tűztől gyúlna,
A’ kormány’ nyeléhezEduárdal nyúlna!145
VI. Edvard Angliai Király vólt az, kinek koronáztatásakor eleiben vitetvén három kardok, tzimerek gyanánt, ezt felelte: Hátra vagyon még egy fegyver, ú.m. az Isten’ beszéde, melly ezek felett vagyon.
Hogy az Úr’ Beszéde, mint Erősség’ szarva,
Hármas kardal lenne bársonyban takarva.
Így játszék remeket az ifjúi próba,
Ditsérettel zengvén az Hallgató-szoba.
Midőn az Ezeret, Hét-Száz Nyóltzvan-Hattal
Nyomozná sebesen űző futamattal,
Akkor három kedves Testvér kézen fogva
Három Nap’, visgálás’ piatzán forogva
Ki-mutatta, melly kész szárnyakon repülhet;
Láttatta, ifjú fő melly szép Pallást szülhet.
FARKAS, ki már a’ Fő-Kormány-Szék Udvarban
Elmét, pennát forgat Concipista karban:
GYÖRGY, ki a’ Leopold Huszár Ser’ge között
Vitéz Kapitányi kalpagban öltözött.
ISTVÁN-is ditsőül ki-állván próbáját,
Ki-futván serényen Oskola-pályáját.
E’ Világ’ piattza fel-nyilik előtte,
Már a’ tzélt arányzó nyilveszszőt ki-lőtte.

Vagyon a’ Lélekben egy mozgató Erő,
Melly azt ösztönözvén, soha nem heverő,
Ditsőség-kivánás ’s Nagyra-vágyás Neve,
Kivált az ifjuban sebes ennek heve.
Nemes ez a’ szívet kisztető indúlat,
Nem munkás a’ Lélek, melly ettől nem gyúladtt.
De óh! melly nehéz itt az örvényt kerűlni,
Eleven szárnyaknak közepén repülni!
Sokan a’ Vitusnak Sir-halmán építnek;
Kik ditsőségeknek templomot készítnek.
BÁNFFI ISTVÁN pedig e’ nemes rúgónak
Ösztönét érezvén szivére hatónak,
Olly’ Életnek pontját arányozot tzélja,
A’ melly a’ Virtusnak keményebb atzélja,
A’ ki, mint-egy ifjuHerculesmódjára,
Érkezvén két Útnak kétséges ágára,
A’ puha életnek ró’sás útját hagyja,
Melly gyönyörűségre a’ szívet ragadja;
Darabos, sanyaru, tövisses útra tér,
Mellyen hoszszas türés pálma-jutalmat nyér.
Tetszik hát Athléta-élet’ módján kapni,
A’ SisakosMársal őnként kezet tsapni,
Hol a’ kemény próba ’s gyakorlás nem festett,
Hanem élő képpel formáják a’ testet.
Távozz innen gőg, kény, és negéd’ dunyhája,
Pusztúlj-el finnyás iny’ ’s pipere’ konyhája.
Ez mindenik a’ szép testnek undok mázza,
Ezekért több Ember a’ természet vázza.
Mint friss folyó-viznek hideg feredője
A’ testben az erő’ ’s egésség’ szülője:
Így sanyarún türni, fáradni ’s vigyázni
Nem egyéb, a’ lelket erővel ruházni.
Illyen a’ Márs’ kardja mellé szenteltt élet,
Honnan kény, puhaság, henyeség el-széledtt.
Itt ez a’ veréjték ’s piros vér-feredő,
Mellyből friss erőben a’ Virtus eredő.
BÁNFFInak-is szivét ez a’ pálya vonja,
Hogy terhes próbákkal koszorúját fonja.
Figyelmez két szemmel, fel-pe’sdülvén vére,
Régi Nemzetének Ősi Tzimerére.
Hol a’ Sas, Párdutztzal, ’s Oroszlánnal egy test,
Melly elegyes állat GRIF Madár formát fest.
Illy teremtményt ugyan a’ természet nem szült,
De Hazát szerető Nemes Vérből készült.
Illy’ Madár nem repül fenn a’ levegőben,
De fészket rak, ’s költ-is a’ vitéz erőben,
Honnan ki-repülvén Nap’ szekere nyomán,
Meg-száll magosságos ditsőség’ templomán.
A’ fel-kelő Nappal szomszéd régi Népnek
Bölts elméje szülő Annya vólt e’ képnek.146
A’ Grif, példázat-béli találmány, a’ minémüeket a’ Régiek formálni igen szerették. Hogy azok az itt elé-számlált tehetségek egy emberben együtt ollykor találtatnak, annak vólt példája.
E’ vólt felségesebb Ritkaság’ példája,
Fél világ előtt-is a’ szemnek tsudája:147
A’ nap keleti Népek az igen ritka, felséges, és nevezetes dolgokat Grifnek példájában szokták vólt ábrázolni.
Olly’ Virtus, melly nem mász tsak föld szinén alatt,
Hanem Sas-szárnyakon Nap’ házáig haladtt:
Olly’ Erősség, mellynek győzhetetlen fontja
Vitézül a’ szemben-szállott Erőt rontja:
Olly’ Bátorság, mellynek hármas atzél melyje:
Melly alatt a’ Félsznek nintsen buvó helyje:
Serénység-is, a’ melly repül a’ próbára,
Tekéntet-is, mellynek méltóság súgára.
Im’ ezekből öntött felséges példázat
Az a’ BÁNFFI GRIFfel született ábrázat.
Mint az Isteneknek elegyített képek148
A’ régi Pogányok’ szokások vólt, hogy ők az ő Isteneiknek képeket egyben elegyítették; mint már p. o. a’ Mercurius és Minerva képeiket: mellyeket nagy betsben tartottak.
Régiség’ házában betsesek és szépek:
Így egy betses Tzimert e’ tsuda Grif-állat
A’ Bánffi Paloták’ Homlokokra állat.
BÁNFFI ISTVÁN-is már hogyMársat köszönti,
E’ Kardos Grifjéből saját képét önti.
E’ Példára szemes figyelmét függeszti,
’S illy’ gondolatokkal készségét ébreszti:
Ah fényes Ritkaság! Nemzeti Tzimerem!
Te vagy vonszó példám ’s tanító Mesterem.
Ama’ Márs’ fiai’, a’ régi Vitézek’
Sisakjokon Grifből formáltt tzimert nézek.149
Hogy régen mind némelly vitézeknek, mind magának-is a’ Pallásnak sisakjain Grifnek tzimere vólt ékesség gyanánt fel-téve, azt régi némelly pénzek-is bizonyítják.
SötPallást hajdoni rámán ha vi’sgálom,
A’ Grifet-is néha sisakján tsudálom.
Sisakra szálljon-fel hát az én Grifem-is,
Grifemnek nyomdokán szárnyáljon szivem-is,
Környűl-nyomok két vak-szememre sisakot,
Mellynek bokrétája kardos Grifből rakott.
Elég, Grif módjára, magam’Apollónak150
Azt-is találjuk a’ Régiségben, hogy a’ Grif Apollónak vagy a’ Napnak volt szentelve.
Szentelem; már légyen szenteltt a’ Köz-jónak.
Elég, ha még pelyhés Grifem lévén gyenge,
Mind addig bölts Pallás’ böltsöjében renge,
Míg meg-tollasodott, ’s körmei ki-nöttek,
A’ derék, a’ lábak, ’s szárnyak erőssödtek:
Már strá’sát Hazámnak Hét-kapuin álljon,
A’ két-fejű Sasnak vérével szolgáljon.
Imhol! Királyomért mind Grifem, mind Szívem,
Imhol! Hazám mellett mind kardom, mind Ivem.
Fejem le-nem hajtom puhaság’ atlattzán,
Söt Erőm’ nevelem gyakorlás’ piatztzán.
Lám! nem terem legyek’ szegzéséből Pálma,
Senkinek nem igér győzedelmet álma.
Hát tsak Eleimnek szárnyait öltözzem,
Őseim’ bársonnyát én rest költsönözzem?
Miként a’ fekete szín nem veri viszsza
Nap’ súgárit, hanem mind meg-fojtja ’s iszsza:
Így én-is a’ BÁNFFI névnek hát tsak szedjem
Súgárait, ’s bennem örök gyászban fedjem?
Ébredj, Szívem! ’s tartsad a’ tűkör’ törvénnyét,
Súgároztasd-viszsza a’ BÁNFFI Név’ fénnyét.
Ősi Virtus! ne légy a’ Maradék vétke;
Vitéz Grif-kard! ne légy a’ ro’sdának étke.
A’ fényes születés, nézvén tsak magában,
Ollyan, mint a’ tzifra a’ számok’ sorában,
Melly előtt a’ Virtus, mint egygyes szám állván,
Erejét neveli, tíz annyit számlálván;
A’ születés pedig maradván magára,
Nintsen a’ Summában sem száma, sem árra.
Mi haszna, híres Grif’ ábrázatja vólnék,
’S itthon eszterhákban, mint veréb, kotolnék?
Mit használna nékem Nagy fénnyű Tör’sököm,
Ha példás nyomából magam felre-szököm?
Az a’ sugár, melly rám vér szerént ki-hatna,
Nemtelen unokát engem’ pirongatna.
A’ Ditsősség nem olly’ Ősröl szállott jószág.
Mellyből vérség jussán osztozzék minden Ág.
Eleinknek észszel ’s vérrel nyert Érdeme
Nem osztályra kelő tőke-pénznek neme,
Mellynek interessét a’ maradék költse
Vagy záros ládában, mint sajátját, töltse.
Szükség hát, hogy kit-kit tulajdon bársonnya
Öltöztetvén, saját borostyánját fonja,
Ha az Herósoknak várja laistromát,
Két kezével rakja ditsősség’ templomát.
Mert a’ kinek minden Érdem-diplomája
Tsak a’ nagy születés’ tündöklő tzifrája,
Azt mégApuléjus’esze, vagyNásónak
Könyve sem formálja-által egy Hérónak.
Vitézség, bátorság, Hir, Méltóság ’s erő,
Vólt a’ kardos Grifnél hajdon pálmát nyerő:
Ah! mintMiltiadesoszlopi, mind ezek
Szemem előtt, betses márványok, és rezek.151
Miltiades’ régi Görög Vitéznek győzedelmi oszlopait látván Themistocles ifjúságában, ezek őtet a’ restségnek álmából fel-ébresztették.
Szemöldökim’ édes álomból ébresztök,
Szikrájában égő tüzemet élesztök.
De kivált az Hadi Virtus (szólj magad bár
BöltsCicero,) a’ több Virtusok előtt jár:152
Cicero szavai így vagynak:Rei militaris Virtus praestat caeteris virtutibus: omnia nostra studia et forensis laus et industria latent in tutela ac praesidio bellicae virtutis.
Mert úgy lehet bátorThemis’kormány-féke,
Tsendes az Apolló’ tanitói széke.
Oltalom-bástyával haMárskörnyűl-rakja,
Ha bé-fedi Pallás’ pai’ssa, sisakja.
Választom hát nemesbb ’s felsőbb Érdem’ útját,
Melly nyomban fel-váltsaHippocrené’kútját153
Az az, az Oskolát, a’ Mú’sák’ szállását, mellyet a’ Poéták ott tartottak régen, hol vólt az hires Hippocrené kútja.
Repess, szívem! indúlj, lábam, siess-elé
Sebes lépésekkel a’ Ditsőség felé.

Illy’ gondolatokat midön BÁNFFI forgat,
Egy eleven szikra szivében mást szorgat.
A’ ró’sa-koszorus Pünköst-Hava virradtt,
Napjai rendiben első számat irat.
Ekkor a’ kész ifju, Apollónál töltött
Idejét fel-váltván, hadi ruhát öltött.
A’ Nap abrontsában húsz futással került,
A’ ki-kelet újjúlt színben húszszor derült.
E’ Márs’ új Fiának épen ennyi számon
Esztendeje nyilt-ki zöld színben ’s vidámon.
Flóraa’ mezőket új köntössel fedte,
Márshadi ruhában Fiát öltöztette:
Flóraki-nyitotta mezők’ tágas helyét,
Márs-is Kadétjának szerentse’ mezejét.
Mert egy Magyar Gyalog vitéz Sereg között,
Melly Gróff Gyulairol hirt, nevet öltözött,
Kadéti gráditson kezdvén sorban álla,
Hogy szokjék a’ fegyver’ viseléshez válla.
Akkor szintén ama’ Pesti nagy térségen,
Melly a’Rákosnévről esméretes régen.
A’ Nagy Jó’sef vitéz Népeit visgálta,
Úgy-mint táborozó mühelyben probálta.
Itt mindjárt BÁNFFInak nyilt-fel széles mező,
Az idő, gyakorlás, néző-hely kedvező.
Siet hát mint Tagja már az hadi Testnek,
Hogy tábor-helyt üljön sik-mezején Pestnek.
Hová meg-érkezvén kivánt tzélra kelve,
Vitéz regementje’ Ser’géhez hitelve,
Itt vont-fel kárpítot elébb a’ Márs’ Hive’
Szeme előtt hadi Játék’ tüzes míve.
Itt szélesedett-ki világ’ piatztzára
Bé-vezető meszszebb látásnak határa.
A’ Márs’ Udvarának itt járta pitvarát,
Szemlélte Pallásnak fegyveres udvarát.
Mig hát folyt e’ Tábor’ gyakorlása végig,
Szolgálatját tette a’ szoros hivségig.
Ez hadi Oskola szivét újra-szülte,
Széles látás szeme’ élét köszörülte.

Azonban siet a’ kedvező szerentse,
Hogy munkát jó kedvét BÁNFFIhoz jelentse,
Kinek a’ tisztesség’ poltzát már faragta,
A’ feljebb lépésnek gráditsait rakta.
Készit-is e’ tzélra mind útat, mind eszközt
GróffWartenslébennek Gyalog Vitézi köztt.
Hol Tiszti kart nyervén, elébb Zászlót emelt,
De majd Al-Hadnagyi Rangot-is érdemelt.
E’ tájban Márs’ ki-fentt fegyvere nem hevert,
A’ Fél-hold ’sKatalinközt háborút kevert.
Melly miatt JÓ’SEF-is, mint Frigyes meg-bántott
Frigyessével, szomszéd Hóldra fegyvert rántott.
A’ Magyar széleken Márs’ szava dördüle,
A’ nagy Tábor Belgrád’ ellenébe gyűle,
Hová Vitézzei GróffWartenslébennek
Egyik Fő-Osztálynak Sergével jelennek.
Kikkel hogy BÁNFFI-is táborhoz érkezett,
Ámbár kész Griféhez nyúl sziv nem férkezett,
De nem nyilt piatztza még ekkor ez helyen,
Hogy vitézi tsata-próbára ki-keljen,
Hogy-hogy? Talám Márs-is hadi oktatásnak
Formát példájából vettPythagórásnak154
A’ Pythagorás’ oskolájában régen öt esztendeig kellett tsak halgatni az új tanitványnak.
Fiaitól elébb kiván tsak halgatást,
Mag-vetést parantsol elébb, nem aratást.
Bár egy új katona tüzes a készségben;
Lásson, halljon, szokjék lassu tsendességben.
Jobb a’ bátor szivnek előbb meddőn ülni,
Heves kivánsággal mint idétlen szülni.
BÁNFFInak hát a’ jobb sors más mezőt mútat,
Más szelet tzéljának partja-felé fútat,
Míg Belgrádnál hadi tárgyakat mútogat,
Már feljebb lépésre készit gráditsokat.
A’ Felsőbb Akarat’ karja ölben vészi
BároSplényiGyalog Seregéhez tészi.
Fő-Hadnagyi karban egyszer’smind emeli,
Ifjusága’ ’sengűltt gyümöltsét érleli.
Mellyel útját vette viszsza Erdély-felé,
Meg-érkezék a’ Kis-Szamos’ partja mellé.
Ölelék Atyai és Anyai karok,
Meg-telék Fő-Hadnagy Fiokkal udvarok.
Mert tsak két útat járt a’ Nap’ kerülése,
Harmadik gráditsra már hágott lépése.
Eddig vóltak benne a’ vónszó kötelek,
Tsak hív, szeléd, jámbor, kedveltető jelek,
Tsak nemes Sziv, ’s Nagyra-születés’ szikrái,
Vitézt jövendölő serénység’ példái:
Már ezek Érdeme’ fontját érezteték,
Fő-Hadnagyi karban idején ülteték.
Hát illy’ hajnal mint fog emelkedni délre,
Ennyi fundamentom a’ magos fedélre,
Mikor vitéz karja példában meg-látszik,
A’ vérnek mezején életével játzik.
De rövid vólt e’ kis pihenés’ ágyára
Szállott múlatásnak ki-szabott határa.
A’ Fő Parantsolat árnyékban nem hagyja,
BÁNFFIt az ölelő karókbol ragadja.
Kis-Aszszony’ Havának vég Napján érkezett,
De kétszer nyóltz napra útja következett.
Bútsut vészen, siet a’Volkáni szélre,155
Itt vagyon a’ határ a’ táján, melly Erdélyt Havas-al-földétől meg-választja.
Melly Erdélyből Fél-Hóld’ szarvát éri délre.
Itt szállván-ki bátran véres tábor-helyre,
Talált a’ vad Jantsár nálla vasas melyre.
Itt kezdtte mútatni hivsége’ példáit,
Vitézsége tüzes ütközet’ próbáit.
Fő tzéljának vólt egy meg-szegzett figyelme,
Királya’ ’s Hazája’ hivséges szerelme.
Áldozat vólt e’ két tárgynak ifjusága,
Mellyekkel egy fontban élete sem drága:
Olly’ két kemény fén-kő, melly fegyverét fente,
Olly’ két korsó Olaj, mellyből szivét kente.
Vólt bátorságának e’ két nagy ösztöne,
Mellyet meg-nem hátrált a’ vérnek özöne.
De mit fárad pennám? kis dolgot tetéz-é?
Hogy-hogy? a’ kit festek, illy bátor vitéz-é?
A’ ki szemlélője vólt BÁNFFI ISTVÁNnak,
Vélné a’ katona-vért benne hitvánnak.
Oh tsalfás ítélet! Hát tartsuk Vitéznek
Tsak azt, kiből méreg ’s dühösség ki-néznek,
Kinek homlokáról az harag tsatázik,
Szemeiből fegyver-öklelés szikrázik.
Úgy van ez illy’ vadon és fene természett
Sokszor győzedelmi tettekkel tenyészett,
Sokszor bámúlásig fel-vitt tsudák ’s erők
Ez által a’ tsatán lettek pálma nyerők.
De ez illy’ bátorság, e’Márs’tanitványi
Atzél szivekben vólt tsak vad Oroszlányi:
Nem Virtus ez, mert nem Okosság kútfeje,
Hanem kénszeritő természet’ ereje:
Nem igaz bátorság, vagy nemes Erősség,
Hanem vak rohanás, ’s nyertes vakmerőség.
Egy igaz Vitézség tsak Virtuson épült,
Mellynek Ortzájára szelíd, jámbor kép ült.
Nints itt dühös méreg, de van Érzékenység,
Szeretet’ tüzétől gyúladt Elevenség.
Mert mint a’ test’ gyenge ’s leg-vékonyabb bőre.
Leg-érzékenyebb-is minden érdeklőre.
Így Lelkünkben munkás, hasonló gyenge rész:
Nemes tehetség ez, érzékenységre kész.
Ez érez a’ Király’ ’s Haza’ szerelmétől,
Ébred nagyra vágyás’ éles ösztönétől.
Meg-érzi, mit tégyen Hit, Parola, Hüség,
Ditsősség’ kivánás, bátor Nagy-szivüség.
Ez a’ Vitézségnek okos ’s fő rúgója;
A’ Katona-tűznek élesztő fúvója:
Ez a’ szív-olvasztó félelmet el-űzi,
A’ rettentő halált rab-szíjjára fűzi.
A’ tsata-piatzra ditső Herost állat:
Ember így a’ Vitéz, nem oktalan állat.
Illyen Vitézt BÁNFFI ISTVÁN-is példázott,
Mikor a’ viadal’ mezején tsatázott:
Nem szikrázott durva Mársal tekintete,
Hanem szelidségnek súgárit hintette,
De kit Haza’ ’s Király’ Neve ösztönözött,
Vitézül állott-meg élet’ ’s halál között.
Hát? Hiszem egy szelíd tzimer az olaj-ág.
De a’ fő Vitézek’ tisztes fejekre hág.
A’ folyó-borostyán magát meg-alázza,
De a’ győzedelmes Főket koronázza.
Lám! szelíd vólt Dávid, de ki vólt Vitézebb?
JámborAeneásnál ki vólt hartzra készebb?

Idő-telveMársmár e’ hartzban fárada,
Vér-patakját forró kút-fő ki-szárada.
Osmán ’s két Fejű-Sassal kezet fogott,
A’ Békesség’ fejér Zászlója lobogott.
Kilentzven egy-szám tőlt Ezer-Hét-Száz mellett,
A’ Magyar széleken olaj-ág zöldellett.
BÁNFFI-is aggatván borostyánt fejére,
Édes Hazájának kebelébe tére.
Ekkor nyilt-ki tágas pihenés mezeje,
Munkás elméjének mellyen vólt ideje.
Hogy a’ jó Könyvekkel barátkozzék többet,
Ennél múlatságot nem tartván elsőbbet.
Olvasott gondoson, írt gyakron haszonnal,
Hadi Tiszte verset jádzottHeliconnal.
Ha rendes tisztében nem izzadt tenyere,
A’ munkásság ’s könyv vólt gondja és kenyere.
Tsúf a’ Vitéz, a’ ki henyél tudatlanul,
’S Melly szép, ha Nagy Sándor’ példájábol tanul.
A’ kiHomerussal olly’ barátságban szállt,
Hogy éjjel-is nyugvó párnája alatt hált.
Szép dolog egyCaesárt követni, ’s nem káros,
Kinél a’ könyv-írás fegyverrel vólt páros.
A’ tudomány, lelke egy Vitéznek ’s szeme;
Vak a’ nélkül ’s dróton forgó bálvány’ neme.
BÁNFFI hát hogy most-is hadi tárgytól nyúgodt,
Tudós Pallássával tsendességben súgott.
Vette a’ nagyKanut’Életét kezére
Többet köztt, fordítván született nyelvére.156
A’ Könyvnek Titulussa ez:Canut der grosse, König in Dänemark,Ennek első Darabját azon idő-alatt, meg-is fordította vólt igen helyesen ’s értelmesen. Nevezetes ez a’ Fejedelem, ki vólt Dániának és egyszer’smind Angliának-is Királya a’ tizen-negyedik századnak elein. Nagy Vitéz, nagy Király, igen bölts Törvénytévő. Nagy kár, hogy el-nem végezhette talám a’ fordítást; mert méltó vólna, hogy Magyar világot-is látna.
Nyúgszik vala tsendes pihenés’ párnáján:
De nem nyúgszikEris, mérget okád száján.157
Ez az Eris a’ Versengésnek és Egyenetlenségnek Isten-Aszszonya a’ pogányoknál Görög nyelven, Deákul pedig Discordiának hívták. Ezt a’ leg-iszonyubb rettentő színekkel írják-le a’ Poéták, mint minden hartznak, háborúnak, és akármi veszekedésnek szerzöjét.
Ezt a’ minden viszszás zurzavarnak Annya,
Párt-ütést forraló lángoknak katlanja,
Eris,viperákkal fején környűl-rakva,
Fekete méregnek borával jól lakva,
Ki-repültStixvizzel tsepegő szárnyakon,
Ama’ Méllyből által egy kén-kő-patakon.
Büdös lehellete döggel illatozván,
Tzimborás társánakErynnist fel-hozván,158
Erynnis vólt a’ dühösség’ Isten-Aszszonya. Ez társa mindenkor az Egyenetlenségnek,Erisnek, ’s méltán úgy iratik-le mindenik, mint a’ kik a’ kénköves pokolnak mélységéből jőnek-ki.
Kinek dühösséggel szikráztak szemei,
Mint egy Hadi tűznek eleven szenei.
Nyomok aszályt, pestist levegőn széljel-szort,
Háboru, menydörgés környülök fogott sort.
Szárnyaltak sebessen amaz Ország-felé,
Mellynek Annya,Páris,lelket lehell belé.
Ez Hétszáz-ezernyi élőknek tsoportján,
A’Sámpányerthátán hordóSequán’partján.159
A’Sequanavize keresztül-foly Páris várossán, mellyen hajók által nagy kereskedés vagyon amaz híres Campaniai borral, vagy Sámpányerrel.
Le-szállEris,’s gyilkos nézéssel köszönté,
Dögletes mérgét piatzára önté.
Elébb arany-almát bövön vetett közre,160
Eris vagy-is Discordia Isten-Aszszony vólt az a’ Poéták szerént a’ ki Junó, Pallás, Vénus közzé, az arany-almát vetette vala, mellyből nagy versengés lett, és ama’ Trójai hartz-is abból következett. Ide vagyon itt-is tzélozás.
Hogy irígység kapjon versengő eszközre,
Majd karon szorítván dühödtErynnissét,
Ki-rántja ’sebéből Pándora’ pixissét,161
Tudva van a’ Pándora’ híres Pixisse, mellynek fel-nyitásából omlott-ki minden nyomorúság e’ világra a’ Poéták szerént.
Fel-nyitván, ki-omlék, min jégnek zápora,
Tűz, vér, fegyver, minden inségnek’ tábora.
Söt a’ titkon forraltt párt-ütésnek árja,
Mint bé-lopott tsalárd Trojai-ló’ párja,
Mellyet ezer MesterEpeus,faragott,162
Epeus nevü Mester-Ember az, a’ ki ama’ Trójai fa-lovat tsinálta vólt, Virgilius szerént.
Hasában el-rejtvén boszszút és haragot,
Már állott Párisnak piatztzán régolta:
Erise’ rejteket most ki-lakatolta.
Ki-szülé gyilkoló sergét e’ Márs’ gyomra,
Melly ront az Országló fényes Hatalomra.
Sok százHerostratusésSinnonfel-nyújtott.163
Ezek nagy két hires gyújtogatók. Herostratus a’ Diána templomát gyújtotta vólt-fel. Sinnon pedig Trója Várában gyújtogatott.
Kanótja tűz-özönt Ország szerte gyújtott.
Bellonamár nyargal fegyveres szekérrel,
Fáklyát forgat, izzad ábrázatja vérrel.
Eris-is ruháját izre hasogatván,
Tigris téjjel tellyes pohárt hajtogatván,
A’ népre köszöné: Ti, Frantzok! igyatok
E’ vérből, ’s fene-vad-foggal szaggassatok.
Légyen tirannusi mérge minden Résznek,
Mint a’ nagy vizekre rohanó szélvésznek,
Melly tornyos halmokban az homokot rakja,
Mindent fenekestől forgat erőszakja.
Úgy leve. Minden fő részegen tántorog,
A’ józanság’ agya-veleje háborog.
A’ vért szomjúhozó kívánság süvöltvén,
A’ szent Szabadságnak palástját fel-öltvén,
Minden Okosságnak el-szaggatja fékét
A’ jó-rend sir-halmán állitja-fel székét.
Nintsen más Szabadság, hanem függetlenség;
Nints egyébb Hatalom, hanem kegyetlenség.
Senki nem hazafi, hanem a’ vért-ontó;
Nem polgár, hanem-ha köz-tsendesség rontó.
Nints már törvény, hanem ember-mészárszékkel,
Nints már rend, tsak a’ melly fel-fordúlt fenékkel.
Egy sem láb, vagy köröm, minden fő, ’s leg-első;
Egy sints alatt, ki-ki hatalommal felső.
Mindenik Úr, senki nem kiván szolgálni;
Mind parantsol, egy sem akar talpon állni.
Oh fonákul fordúltt világ’ ábrazatja!
Éktelen zür-zavar-Chaos’új magzatja!
Nem szabad a’ roszszat istentelenséggel
Mivelni, hogy majdon jót szüljön, olly’ véggel.
Mert gonosz kútfőből jó véget ki-hozni,
Az halálból élet’ tzélját arányozni,
E’ tsak az Istenség’ jussa, nem emberé,164
Az Isten maga soha semmi roszszat, erköltsi értelemben, nem tsinál. Hanem mikor bölts okokra nézve meg-engedi, lenni a’ gonoszságot, egyedűl ő az, a’ ki abból jót hozhat-ki, és tsak azért-is engedi-meg.
Ezt a’ Frantz erőszak kezében tekeré.
Ország! józan fejü, vagy Keresztyén vagy-é?
Nyögsz talám ’s a’ tégla’ terhe rajtad nagy-é?
Ki-tettBethesdának, hogy tsak fel-keverő165
Tzélozás vagyon ama’ Betesda nevű Tóra, az Evangéliomban, mellyet mikor az Angyal felzavart, tsak akkor vólt gyógyitó ereje.
Munkából szármozzék a’ gyógyító erő?
Nem tiszted a’ veszszőt el-törni, vagy marni,
Mind a’ vad-kan, minden kút-főt fel-zavarni.
A’ veszsző’ gyökere benned nőtt, esmérd-meg;
A’ Teremtő’ kedvét jobbúlással nyerd-meg.
Egygyet int, ’s élés-ház leszsz a’ tégla-verem,
A’ veszsző-is édes mandolát majd terem.
Másként bár segítő karod erőss ’s hoszszú,
Félhetsz, mert haj-szálon függ égből a’ boszszú.
Saját házadban, lásd a’ féket úgy rántsad,
Mint tetszik, tsak szomszéd’ jussát meg-ne bántsad.
Nem ronthatsz úgy, hogy a’ Szomszéd házra döljön;
Nem onthatsz-le köz-falt, hogy más agyon öljön.
Nem szabad, hogy Házad meg-gyújtsd tsak magadtól,
Mert a’ szomszéd háza’ lángban-borúl attól.
Természet’ szava ez Nemzetek Rendéhez:
Más-is Ember, ’s mint Úr, just tart az övéhez.
Így, ki emberiség’ jussával kérkedel,
Hogy meg-rontsd, emberi jusra törekedel.
De hijában fejtnek mesét siket fülnek,
Nints törvény, hol részeg fejek meg-szédülnek.
SirThemisrab-lántzon a’ Tempel’ fenekén,
Nyög egész természetIxionkerekén.166
Themis, az igazságnak Isten-Aszszonya, itt tsak a’ törvényt, ’s igazságot tészi. Tempel egy fog-ház Párisban e’ mostani zűrzavarban.
Ixiont úgy írják a’ Poéták, hogy pokolból egy szüntelen forgó kerékhez köttetett ’s úgy kinoztatik.
Mint egy kevély ’s nyakasPháéton’hajtása
A’ rendes út’ nyomán kívül nyargalása,
Midőn törvénytelen gyeplő-szárt szorított,
Tűz-özönnel egész földet el-boritott:
Így a’ Frantz mérészség’ tüzes Phaétonja
Európát fel-lobbant tűz’ lángjában vonja.
Huszon-négy millió bolyongó dará’sok’167
Mint-egy ennyi számu lelkeket tartanak lenni egész Frantzia Országban ’s Birodalomban.
Udvából nyilaznak halálos marások.
Nints atyafi, barát, szomszéd, vagy idegen,
Kit-kit tzéloz a’ Frantz már fel-vontt idegen:
Illy’ mérges legio’ fulánkja mind kardos:
Jó tzélből bár távól közelits; vág ’s mardos.
Ártatlan tzél, mellyet természet közre tett,
Hogy mikor szomszédom’ háza lángot vetett.
El-kövessek magam házam oltalmában,
A’ mit két karomnak érzek hatalmában.
Így ártatlan szabad tzélra igyekezett
A’ szelíd Leopold, nyújtván óltó kezet,
Hogy meg-tartsa Német Al-Földi Birtokát,
Látván tő szomszédban a’ félelem okát.
Látván,Ucalégon’háza miként gyúla,
Fel-ébred, ’s oltalom-eszközökhöz nyúla.
Birtoka’ határit hadi néppel rakja,
Hogy lenne védelem’ pai’s’sa, sisakja.
Nem kell több (méltatlan ok) a’ Frantz méregnek,
Gyomrában epe sár turhák keveregnek.
Okot keres, mohon tör ragadományra;
Tudnillik: prédáló farkas a’ bárányra:
Farkas, melly felyül áll, ’s a’ vizet zavarja,
Még-is alóll állott ivó-társát marja.
Fegyvert hírdett ’s maga vág az hartznak útat,
Leopoldra zászlót fog, ’s trombitát fútat.
Söt nem késik: a’ Frantz háború menyköve
Sebesen Al-földi szélre bé-is löve.

Itt vét sorsot, ’s új sort kezd a’ Márs’ adaja,
Már meg-nyilt a’Jánus’temploma’ ajtaja.168
Mikor régen a’ Romaiak hadat indítottak, a’ Jánus Pogány Isten templomának ajtaja meg-nyittatott, melly másszor mindenkor bé-vólt zárva.
Hol dárdáját BÁNFFI ISTVÁNnak meg-rázza,
Vigyázz Márs!kiáltván ’s villámját szikrázza.169
Had kezdés idején a’ Romaiaknál bé-ment a’ Hadi Vezér a’ Márs Templomában, és ottan pai’s’sát, dárdáját meg-rázván, úgy kiáltotta azon szókat:Mars vigila.
Hogy tsata-mezővel váltsa kedves honnyát,
Az édes kebelek’ tsendes háltzionját.
Azonban óh! mélly gyászt kiáltó nagy eset!
Zúg a’ tenger ’s a’ Fő-Kormányos el-esett.
Egy halál az élni méltóLeopoldot
Ragadván fogyata mind Napot, mind Hóldot.170
A’ Nap Leopold, az Hóld, Fels. Özvegye, ki két hónappal utána meg-hólt. Cleopátra a’ maga fiát Napnak, leányát Hóldnak nevezte. Közönséges szóllás-is az, hogy a’ világnak Nagygyai Napoknak és Hóldaknak neveztessenek.
FERENTZ-is, annyi sok Nemzetek’ szem-fénnye,
Az Uralkodó Szék’ örökös Reménnye,
Már a’ súlyos kormány’-nyelét tartja vala,
Hesperustfel-váltvánPhosphorus’hajnala.
Dördül az indúlást hirdető készülő,
Egy szárnyaló posta’ tollain repülő.
Kilentzven-két számmal e’ folyó század mért,
Végső hónap huszonnyóltzad napjáig ért.
E’ vólt a’ jegyzett Nap ’s végső határ-tétel,
Mellyen ékhozzék egy költsön bútsu-vétel.
Hát végső? - - Mit látok! - - Oh melly szomorú jel!
Mint üstökös tsillag’ tekintete éjjel.
Az Esztendő ’s hónap végső küszöbén*
küszübénem.
áll,
BÁNFFI-is egy kotzkán forgó útra ma száll.
Hát ha végső tsókját ez útaz Vitéz-is
Most osztja? - - Oh Remény! fulánk-is vagy; méz-is,
De nem, – talám – térj-meg szomorú képzelés,
Várd-el, mit hirdet még menyből a’ rendelés.
Játzodja tovább most a’ fel-vontt néző-hely,
Mint hartzol a’ mind két Részről pihegő melyj.
Indúlok (így kezdi, könyvei tsordúlván
ISTVÁN, a’ Szerelmes keblekbe borúlván)
Indulok hazafi-tűztől forró vérrel,
A’ merre Mennyei kéz jelt-ád, ’s vezérel.
Hazám ditsősége, Királyomhoz hitem:
Illy’ kettős melyj vassal szívem’ fel-készitem.
Igaz, hogy Magyarra Frantz kardott nem rántott,
De Magyar Király az, kit méltatlan bántott.
Egy a’ Fő; a’ Test-is egy hát a’ Magyarral,
Szükség, a’ Főt fedni együtt magyar karral.
Egy testben mindenik tagja az Egésznek,
Oltalmára keljen más meg-sebhedtt résznek.
Ide vér hazafi-vérem’ közép-pontja,
Ezzel már Hivségem’ tsalhatatlan fontja.
Ugy vanUlyssesiszívnek-is, hív bátor,
Ithacájakedvesbb, mint tábori sátor.
Elébb bokros gondok’ fonadékit fejti,
Tettetés’ kárpítja alá magát rejti.171
Ez azIthacaegy kőszikla’ teteje vólt Görög Országban a’ Jonium tengerben. Ott vólt annak térségén néhány falutskája és birtoka az híres Ulyssesnek. A’ Trójai hartznak alkalmatosságával otthon akarván maradniUlysses, úgy tettette magát, mintha meg-háborodott elmével vólna; de észre vették tettetését, és el-kellett menni.
Szivemnek-is annyi vonszó enyves lépek,
Ezek a’ szem-fénynek kivánatos képek,
Te, kedvesIthacám!Ti vérségi Felek!
Ti Nemző s Szülő szerelmes kebelek!
De ámbár édesek inyünknek az emlők,
Erősbbek a’ Köz-jót kormányzó fékemlők:
Amazok ölelés’ karjain fogadnak,
Ezek a’ ditsősség’ szekerén ragadnak.
Ha tsak a’ természet’ polájában élek,
Magamban egy tsigát, nem embert szemlélek.
De ha ditsőségnek élni törekedem,
Nap székéig szemét-dombról emelkedem.
Indúlok hát, ’s erős lovagom, szekerem
A’ Vallás, és azon épült Hit fegyverem.
ÁmbárMézentiusistenének vallja
Jobb karját ’s segédül nyilját magasztalja:172
Ez a’ Mézentius a’ Tyrhenusoknak Királya; úgy iratik a’ régiektől, mint a’ ki minden Isteneknek tiszteleteket meg-útálta, egy vallástalan ember:Dextra mihi Deus et telum quod missile, libroígy kérkedik.Virg. Aeneid.X. E’ féle katona melly sok van most is.
Nékem győzhetetlen tornyom az ÚR’ Neve,
Ez egy pai’s megé rejtezem eleve.
Oltalma egy szívet nyúgtató Vallásnak,
Inkább, mint sem tündér pai’s’a Pallásnak,173
Telemachus az Ulyssesnek fia, úgy írtaik-le, hogy őtet Pallásnak valami láthatatlan pai’s’sa titkon minden veszélyek ellen fedezte.
Melly Ulysses’ fiát alattomban fedte,
Késérjen az Halál ’s élet’ közepette.
Fel-tettem ez alatt, mint vitéz, vagy győzzek,
’S zöld borostyánt BÁNFFI Nevemre*
Nemvemreem.
kötözzek.
Vagy meg-halván, úgy-is győzedelmes markam
Pálmát nyér, ’s az halált tapodja két sarkam.
Leg-mélyebb fiúi tiszteletem’ belső
Bélyege, mint minden érzések közt első,
Marad szívemnek köz rekeszszén petsétül,
Mig két szemem végső estvére setétül.
Ez egytől, mikor az édes öl ereszt-el,
A’ testi meg-válás’ fala nem rekeszt-el.
Oh gyengén ölelő kaptsok! Drága kezek!
Meg-oszolhatatlan lántz-szemek mind ezek,
Nyakamban hát arany-lántz gyanánt képzelem,
Meg-váltás-is melyjem’ tábláján viselem.
Szólnék még – – de meg-ránt egy gond, ’s tzérnát szakaszt,
Érzéseim’ sebes bövsége meg-akaszt;
Szóllok – – oh meszsziről tornyozó fellegek!
Mikor úgy végeznek az hatalmas egek,
Hogy egy gyászoz hirrel haza repült levél
Igy köszönt-bé: földön ISTVÁNtok már nem él.
Akkor-is – – – – –
– – Itt közben e’ szók sebet nyitván,
Az Anyai szívnek tömlőjét szorítván,
Az az indulat, melly forróbb, és tellyesebb,
Az Atyai érző mértéknél sebesebb.
Mint valamelly Mára-kútfő, fel-fokada,
Illyen folyamattal költsönt viszsza-ada:
Kebelem’ szerelme! bútsúzó Magzatom!
Sebbető szavaid’ tovább nem állhatom.
Képzelésid’ folytát midőn által vágom,
Magam-is félelem’ meredekét hágom.
MikéntThétis, hadban menvénAchilesse,
Oh mint félté, ne hogy Trója el-temesse,174
Amaz hires Achillesnek annya vólt Thétis, ki meg-tudván az Oraculumtól, hogy a’ Trojai hadban az ő fia el-fogna esni, annyira féltette, hogy leányi ruhában öltöztetvén egy-más idegen helyen több leányoknak társaságában rejtegette. De a’ mellyet, Ulysses meg-tudván, a’ titkot fel-fedezte, és Akhilesnek el-kellett menni.
MagamatThétissel gondolom egy marton,
A’ bútsú-küszöbnél egy kétségben tartón.
Ő botsátá féltő kintsét-el végképpen,
Hát én rebegjek-é e’ szomorú képen?
Botsátlak egy kézzel, a’ mással féltelek;
Mert rettenetesek a’ Frantz forgó-szelek.
Hol a’ fegyver ellen Orvosság ’s óltalom?
Hol az eszköz, mellyel nem bír az ártalom?
Hol végyek olly’ drága kenet-ámbro’siát,
Mellyel meg-feresztéThétiskedves fiát.175
A’ mesék azt tartják, hogy még tsetsemő korában meg-feresztette vólt Thétis Achillest valami halál ellen való kenetben; tsak a’ sarkának hegye úgy talált maradni kenetlen, és épen ott találta a’ mérges nyil-veszsző, ’s úgy hólt-meg.
Hol van azAncile,győzhetetlen pai’s?176
Ez azAncilenevű Pai’s Rómában az égből szállott vólna alá, úgy mesézik; ollyan erővel, hogy valamig az ott leszsz, soha semmi hatalmasság, vagy veszély erőt nem vészen rajta.
Nintsen-é valamelly fegyver-tárban ma-is?
Melly menyből olly’ erőssdiplomávalszállott,
Hogy élet, ’s bátorság óltalmában állott.
Vagy nintsen-é még olly’ mesterségnek párja,
Melly általCaeneusta’ fegyver ne járja?177
Ezt a’ Caeneust, mese szerént, Neptunus ajándékozta-meg ollyan orvossággal, hogy semmi fegyver ne járhassa.
De mit habzik elmém költemények között,
Mellyeket hazug agyAneyrában főzött?
Egy igazAncile, ’s oltalom’ kebele,
A’ Mindenhatónak árnyéka ’s fedele.
A’ meg-győzhetetlen erősség falai,
A’ Nagy Isten’ tábort járó angyalai.
Öldöklő fegyverek ellen az Orvosság,
Élet’ beszédéből szármozott Igasság.
Illy’ oltalom alatt, kit már útban látunk,
Én ’s Atyád kétséges tsatának botsátunk,
Ez a’ kotzka-vető szerentsét tsúfolja,
Az halált hermet-szijj-pórázon rabolja,
Erről a’ rá-repült golyóbis fáradtan,
Mint márvány-tábláról lapta, viszsza-pattan.
E’ Pai’st én, bútsú-vételed’ óráján,
Ama’Spárta-béli Anyáknak példáján,178
Régen Spárta-várossában, magok az édes Anyák szokták vólt által-adni a’ pai’st, hadban induló fiaiknak, illyen Anyai ajánlással: Fiam! vagy ezzel térj-viszsza; vagy ennek lapján vitessél a’ temető-helyre.
Által-adom minden fegyver nemek felett,
Olly’ erős Anyai ajánlásom mellett.
Ezt meg-tartsd, ezt el-ne-veszesd szunnyadókkal,
Ezt vagy viszsza-hozzad koszorús homlokkal.
Vagy ezzel vitézül halj-meg a’ táborban,
’S ezen temettessél Hérokkal egy sorban.
A’ Végzés akármely részre készitett-el,
A’ ditsősség fényes szekerén vitet-el.
Indúlj! merre felső parantsolat intett:
Sebhet-is, sebet-is gyógyít e’ tekintet.
A’ Köz-jó ’s ditsősség, melly rúgó atzélja
Folyó kerekidnek, szívemnek-is tzélja.
Melly mikor kintsétől kebelemet fosztja,
Betsesbb ’s nem veszendő kintsnek tárját osztja.
Mert egy vitézül nyertt Hérósi koszorú,
Még a’ sir-halomnak színén sem szomorú.
Te vóltál magzatom! fejemen koronám,
Örömem’ múlató házában orgonám.
Kitől semmi sértő bánat, vagy mostoha,
Indulat napomra homályt nem vont soha.
Melly anyai szivből fokadtt vallás-tételt,
Vidd-el, mint bútsudra kegyes válasz-vételt.
E’ Korona’ betsét ne szünj-meg nagyitni,
Új gyémánt-kövekkel sürün gazdagítni.
Mert vitéz Hivséged, söt vég lehelleted
Királlyod ’s Hazád köztt meg-osztott életed,
Saját ditsőségünk ’s a’ BÁNFFI Név’ fénnye,
Söt Halhatatlanság’ székének ösvénnye.
Hová egy előtted most-is ki-nyilt résen,
Midőn indúlsz önként siető lépésen,
Fejedre ki-nyújtott ’s meg-áldó kezünkkel,
Amaz örök végzés útján eresztünk-el:
Mellynek petsétjéül, buzgó szerelmeddel
Harmatozó tsókját ajakinknak vedd-el.
Bízzam-é? vagy féljek? - - - Oh miként kivánom
Ölelni még hozzám meg-térö ISTVÁNom!

Itt válék-el óldván egyik kéz más kezet,
Ez a’ már oh! tsupán édes emlékezet.
A’ Szerelmes Utas fel-üle végtére,
Együtt a’ szerentse ’s posták’ szekerére.
Kit elébb könyvező szemek, a’ míg értek,
Utána szakadó nézéssel kisértek.
De ezer sóhajtás, tovább-is el-érő
Sereg vólt, a’ tábor-fekvésig kisérő.
Hová midőn ifjú BÁNFFI meg-érkezett,
Már a’ tavaszi Nap Bak Jegyhez férkezett.
Szent-György Napja nyitván új bimbós plántáit,
Végső Napjainál füzte bokrétáit.
A’ mint Német Al-Föld’ tiz Osztálja fekszik,
A’ Napnak estvéli tüzétől melegszik.
Ott, holSchelde,’sTruitt’partjait foglalja179
Két folyó-vizek ezek Hennegau tartományban a’ Német Al-Földön, Niederlandban.
Hennegau’egy Rész tartományát nyalja,
FERENTZ Fő Tábora e’ vidékben szállott,
Mellynél fő vezérül Hertzeg Koburg állott.
Itt már tágas kapun nyilt a’ meg-érkező
BÁNFFInak egy vérrel festett tsata-mező.
Némelly Katona, mint szalma-tűz fel-lobban,
Mindjárt első próbán már tüzes leg-jobban,
De a’ még szokatlan hirtelenség’ tüze
El-alszik, ’s marad tsak a vitézség’ tüze.
Jobban tudta BÁNFFI, a’ pályát mint fussa,
Nem szelezett mindjárt vitézi Virtussa.
Kinek eddig amaz Osmanni Háboru,
Tsak pitvar vólt oda, hol leszsz a’ koszoru.
Mint egy verset futó Görög ifju régen
Mikor futni indúlt a’ próba-térségen;
Meg-rántván a’ sebes lábok’ zaboláját,
Lassú sietséggel kezdett elébb pályát:
Nevelvén a’ futás’ mértékét az alatt,
Szerentsés próbája a’ tzélig ki-szaladtt.
Így BÁNFFIban ámbár vólt a’ pálma nyerő
Vitéz Nagy-szív mint-egy vélle termett erő.
De pályáját elébb tsendes lábbal kezdte,
Futásának sebes féket nem ereszte.
Eddig szivét kisebb próbákkal oktatta,
Bátorságát tsendes lépéssel szoktatta,
Most látja már bátrabb próbának idejét;
Szemléli ditsőség’ szekere’ mezejét.
Hol hadi virtusra született értz melyje,
A’ vitézség’ remek tsudáit mivelje.
A’ mit eddig okos tartózkodás rejtett,
Majd már egy jól meg-ért bátorság ki-fejtett,
E’ végre nem késik, ditsőség sarkalja
Szivét, ne nyugodjék se jobbja, se balja.
Néhány napig magát még alig pihente,
Hannibál a’ kapun,Mársmarsát izente.
Ró’sás Pünköst-Hava harmad napját mérte;
Már e’ napra BÁNFFIt próbára fel-kérte.
Egy erős Vár fekszik, mellynek körűl tartja
Kőfalait, sziget formán,Schelde’partja.
Valenciennnévvel nevezi nép’ nyelve,
Kereskedő ’s mester emberekkel telve.
Ezt a’ Frantz birtokból ostrommal ki-venni
A’ Tsászári Sereg már készen vólt menni.
Szükség pedig, arra készülőt botsásson,
Közel hozzáKursihelynél sántzot ásson.
De ki leszsz e’ terhes munkán igyekező
Dolgosoknak fejek felett a’ fedező?
E’ kérdésre BÁNFFI önként talpra-szökött,
Imhol vagyok! Frantzal hogy vonjak üstököt.
Vélle húsz Stutztzosok ’s hatvanon a’ Splényi’
Sergének mind szabad tetszésű Serénnyi.
BÁNFFI hát e’ veszély’ torkát fel-vállaló
Vezér, nem sisakos Nyulak közzűl való,
Kiknek kérkedező nyelveken Márs fetseg,
De hátráló lábak félve ropog ’s retseg.
A’ parantsolatnál e’ Vitéz elébb jár,
Sarkaló rendelés’ ösztönétől nem vár.
Ő maga a’ Virtus’ piatztzát keresi,
Hit’ ’s Hűség’ próbáját hól mutassa, lesi.
Kedvezett-is e’ jó tzélnak a’ kegyes Ég,
Mert a’ munka ellen ki-rohant ellenség
Ámbár sokkal népesbb tsoport vólt-is számmal,
Erőszakja szörnyű kard ’s puska-villámmal;
Még-is BÁNFFI ’s vélle tsak maroknyi népe
Hartznak állott mint-egy erős kő-fal’ képe.
Reggel kezdvén, delyest négy óráig tartott,
Dühös Frantz árviznek vetett gátló partot.
Sőt, mint Vezér, maga a’ Rendet előzte,
Vitéz bátorsággal társait meg-győzte.
Mintha frigyes volna vélle a’ szerentse,
Hogy a’ többit vonszó példával serkentse,
Fegyvert kapván izzadt marokkal mérészen,
Egy halál ’s élet köztt forgo próbát tészen,
El-repült épen a’ Frantz Rend’ homlokáig,
Az ellenség’ első puskázo soráig.
Így tüzelt, sőtt ugyan sebes lángot ontott,
Rohanni dühödő Frantz erőt meg-rontott,
Így kormányzott meg-nem tsökkentt erősségig,
Sergét leg-jobb rendben meg-tartván mind végig.
Mig kezekből végre minden töltés fogyott:
Vitézi dereka de akkor sem rogyott.
Homlok előtt villog, ’s a’ döfölő késnek,
Eszközét markoson ragadni nem késnek.
Szegzék az ellenség’ dandárait melyben,
Kik-is hátra térvén ’s nem állhatván helyben.
Űzte BÁNFFI, döfte, vár-felé seperte,
Néhány-száz lépésnyi közre viszsza verte.
E’ vólt az a’ ’senge vitézek’ pályáján,
Melly termet bátorság’ ’s hivség’ élő-fáján.
Mellyet BÁNFFI tévén a’Márs’óltárára,
Hadi Rend’ figyelmét már vonta magára.
Mert még első próban lenni illy’ bátornak
Trojánál-is elég lépés egy Hectornak.
De ’senge vólt ennyi: mellyből e’ Vitéznek,
Gazdag aratási eleve ki-néznek.180
Méltó fel-tenni ide a’ Néhai Fő Hadnagy Úrnak ezen szerentsés próbájárol adott bizonyság-leveleknek ha tsak velejét-is. Egyiket adták Neupauer Kapitány, és Major Ötves Kursinál 1793 4-dik Maj. melly így vagyon: „Bizonyságot tészünk a’ felőll, hogy B. Bánffi a’ Splényi Magyar Gyalog Regementjének Fő Hadnagya az harmadik Maji Cursi nevezetü helységnél, a’ midőn a’ mi részünkről egy sántz épittetett, nem tsak hogy az egész ütközet alatt a’ Trupjánál jelen nem lett vólna, hanem még ennek felette egész igyekezettel vólt, az Alatta-valóit a’ leg-jobb rendben tartani – hanem még ennek-felette tulajdon bátorsága által fennebb nevezett Fő-Hadnagy Úr személlyesen meg-külömböztette magát, a’ midőn, hogy alatta-valóit annál inkább bátoríthassa, tulajdon maga egy fegyvert kapván, a’ leg-első előre Puskazokig bátorkodott menni, és az előre nyomúlni igyekező Cavallériájára az ellenségnek tüzet adott, ’s adatott.” A másik bizonyitó-levél Barkó Huszároknál lévő Major Barkóé ugyan Cursiból, 4-dik Maji. 1793. magyarúl így van: „Bizonyságot tészek a’ felől, hogy a’ Splényi Regementjéből való Fő Hadnagy, B. Bánffi 4-dik Maji 1793-ban hatvan Splényi szabad vállalkozottakkal, és 20. Strutztzosokkal, az alatt hogy a’ mi részünkröl Cursinál egy sántz épittetett vólna, a’ mi dolgosainkat meg-gátolni kivánó ellenséget, jóllehet az, számmal sokkal felyebb haladta légyen-is, a’ midőn attól meg-támadtatott vólna, de meg-tartóztatta tulajdon bátor vitézsége által: a’ midőn-is az elé-nyomuló ellenségre tulajdon maga személyesen tüzet adott ’s adatott vólna, a’ maga alatta-valóit bátorítván, és az őtet meg-támadó ellenségre reggeltől fogva egészszen dél utánni négy óráig tüzeltetett, mind-addig, a’ mig minden töltései el-fogyván, ekkoron osztán a’ Commendójának eleibe állván az ellenségre bajonétokkal rohant, és a’ magát viszsza-vonó ellenséget néhány-száz lépésekig a’ mélly úton elő a’ vár-felé kergette.”
Ugyan-is illy’ nemes vérrel buzgó Szívnek,
Melly birt erejével egy atzél kéz-ívnek,
Nem vólt a’ vér-ontó ütközet ritkaság,
Mellyben saját élte vólt kissebb drágaság.
Az halál sikamló kapujánál állni,
A’ veszélynek meg-nyiltt torkáig bé-szállni.
Tsak nem minden-napi kemény tárgyak vóltak,
Mellyek egy olly’ nemes Vitézt gyakoroltak.
Nem dühös indúlat, vagy vas-vakmerőség,
Vólt benne félelem ellen az erősség;
Hanem a’ Vallásnak eleven érzése,
Király ’s Haza mellett érzékeny vérzése,
E’ vólt, nem kellett más sarkantyu ösztöne,
Repült arra, hol folyt’ a’ veszély özöne.
Illy’ tüzes tsatáknak száma nem egy ’s kettő,
Mellyekkel nagy Hérók’ gráditsán lépett ő.
Ezek közzül való ama’ nemes próba,
Melly koszorujában fontt zöld-ág valóba;
A’MarmoltiErdők mellett folyt ütközet,
Erről dörgö nyelvel hangzó emlékezet.
Hónapok’ rendében Kis-Aszszony sort válta,
Hol tizen hetedik napját-is számlálta.
E’ nap’ esett mérges ütközet’ helyére,
Egy tsoport Seregnek BÁNFFI lett vezére,
MellySplényinek első Májorja’ sajátja,
Ezt a’ serény Vezér már tüznek botsátja.
Itt-is a’ Szemesség okos kormányzással
A’ bátor vitézség bölts elé-látással
Benne egy Kardos Griff’ remekét mútatta,
Melly az ellenséges Részt nyakra buktatta.
Seregénél első a’ példa-adásban,
Élet-adó lélek a’ bátoritásban.
Hatalmas segitség minden meg-nyilt résre,
Hátúl-ütő páltza a’ Frantz kergetésre.
Söt néhány Frantzia Sántzok meg-vétele’
Ostromán nagy segéd fő próba-tétele.
Hol magát rend-kívül meg-külömböztető
Serénysége zászló módra ki-tetszhetö.
Így az egész hartznak lévén kívánt vége,
Ő vólt a’ győző Rész’ egyik ditsősége.
Igaz-é? – – nem fér-é e’ festéshez gyanú,
Te vagy,Belegarde, szemmel látott tanú.
Ti, rengeteg erdők! bizonyságot irtok,
Honnan véres agygyal futott a’ Frantz birtok.
Ti, BÁNFFI bátrító szavát ékhoztátok,
Tsökkenni nem tudó karját tsudáltátok.
Ti azért ágyuktól hangzott erdők’ fái!
Ti,Pán, Satyrusok,’s barlangok’ Nimfái!
Hirdessétek BÁNFFIt hetes síppal zengvén,
Gyözedelmi hangal hegyek, völgyek rengvén.
Ti, Nimfák! messétek nevedékeny fákra
Mit mivelt illy’ Vitéz, szerentsés próbákra.
Hogy emlékezete fákkal együtt nöjjön,
Későn-is Erdélyi Heliconra jöjjön.181
Itt-is méltó magának Generál Major Belegárdénak bizonyító-levelét magyarul le-írni: „Mint-egy kötelesnek látom lenni magamat, mint szemmel-látott tanúja Fő-Hadnagy B. Bánffi bátor maga viseletének ezen attestatumot adni, hogy 17-dik August. 1793-ban Marmolti Erdőknek el-vételekkor esett ütközetben, a’ melly alkalmatossággal réája az említett Splényi Regiment Első major Compániájának vezérlése bizatott vala, tagadhatatlanúl nyilvánságoson, az előre való látással egyben köttetett okos bátor vitézségét meg-mutatta légyen; mert ugyan-is nem tsak nagy bátorsággal vezérlette a’ Compániát, mellyel a’ Serviánereket, és Odonel szabad Sereg-bélieket attakjokban segítette, hanem még ennek felette az ellenség egynéhány Sántzainak el-vételekben-is különösön meg-külömböztette magát. Bormerain 26 Octobr. 1793.

De nem kissebb ágból koszoruját fonja
BÁNFFI, ’s Mú’sák tollát ditséretre vonja.
Midőn újjabb tűzben Frantzokkal ütközött
Egy környékbenBomont’sPhilippevilközött,
Ezer Hét-száz folyván Kilentzven-Hárommal,
October-is lépvén tizen-öt nap-nyommal.
Botti, Joci’, Vosney’, Dossi’faluira
Szert tévén Táborunk, majd bízta BÁNFFIra.
Légyen, mint őr-álló torony, e’ környéken,
A’ védelmet bírja kormányozó féken,
Mint másszor, ezt-is kész ajánlással kérte,
Nem várt parantsoló kénszeríttést értte.
Splényiböl nyóltzvan-hat ugyan ezt kedvellé,
Tsattolván magát egy Al-Hadnagygyal mellé.
Úgy egyCarnovillivadász kis tsoport-is,
Hogy egygyütt nyeljenek mind füstöt, mind port-is.
Forgott itt-is BÁNFFI mint Vezér, serényen,
Mint homályban borúltt éjjel, mind nap fényen,
A’ bátrabb óltalom’ módját ki-gondolta,
’S véghez vitte leg-jobb rendel szemes vólta.
Hat ezernyi számú Frantz Sereg ellenek
Nyomúlván, már tüzre tüzet lövellenek.
Épen mikor a’ Nap’ el-nyugtával estve
Éjjeli homállyal az ég vólna festve.
BÁNFFI, ki mindenkor otthon van magánál,
Nem olvad nagy Szive a’ veszély torkánál.
Szemben-száll Sergével, bíztat, jó rendet tart,
Bátorít, példát ád, villogtat vitéz kart.
Elég vólt, tsak helyet tartani rendesen,
Olly’ nagy szám’ ellenség előtt illy’ kevesen.
Tsak ennyi-is vala fényes győzedelem,
De többre lép itt a’ nagy erő ’s figyelem.
Két órákig tüzet okádó sort állván,
Mint-egy menykő szóró tüz-falat formálván.
Így az ellenséges Rész viszsza-fordula,
Mind a’ Schlandriai tetőkig nyomula.
Még sem elég: Vitéz karját tovább nyújtja,
Ellenség tsoportját más napon-is sújtja,
Mellyet a’Buszszinál, fekvő-helyben fűzött
Tanyábol egy Splényi-Batalion üzött,
Ennek viszsza-térő útját által-állja,
Doszszóigelé-mentt népét úgy formálja,
Hogy az ellenségnek, melly még szándékozott
Új rendet formálni, zürzavart okozott.
Sőt a’ futamatig kergetvén-el szerte,
A’Schlandria-tetőt birtokában nyerte.
Minden ágyuk, ’s rakott szekerek kezére
Jutván, űzte sarkok’ nyomában meszszére182
Ezen nevezetes történetről, a’ melly bizonyság-levelet írtak, Kapitány Reinthál, és másod Kapitány Ledezár a’ Lobi Lágerböl 19. Octoberbe 1793 mint-hogy igen hoszszú, tsak a’ rövid summáját tészem ide-ki: Említtetik 1-ben, hogy a’ fenn emlitett faluknak környékeiben lévő öt-állásra Fő-Hadnagy B. Bánffi önként ajánlván magát, azon egész idő-alatt azt a’ vidéket a’ legnagyobb szorgalmatossággal és a’ leg-nagyobb rendben tartotta ’s oltalmazta. 2-szor, hogy egy 6000 főböl-álló Frantzia Sereg azon helyekre nyomulván, két óráig tartott puskából való tüzelés által B. Bánffi a’ maga Seregével a’ Schlandriai őr-állokig viszsza-űzte ’s a’ maga posztját meg-tartotta. 3-szor, hogy ugyan B. Fő-Hadnagy Bánffi Úr az alatta lévő Commendójával, úgy a’ Latur Regementjéből való egy Káplárral és három köz-legénnyel, midőn a’ Buszszinál Lagerben lévő ellenség a’ Splényi Batallionja által attakáltatott vólna, hogy az ellenségnek viszsza-menő útját a’ Fő-Hadnagy Úr el-állhassa Doszszóig elément; a’ Schlandria és Doszszó között magát formálni akaró ellenséget újra meg-támadván, aztat újra meg-futamtatta: hátrálni kénteleníttetvén, és el-hagyván az ellenség a’ Schlandria tető közt lévő ágyuit, azokat el-vette, nem külömben munitiós szekereit; és az ellenségetSamminóltol fogva egészTermi-ig kergette, ’s a’ t.

Mint a’ fel-kelő Nap a’ reggeli párán
Által-hat, ’s nem nyúgszik a’ látás’ határán.
Mihelyt útját piros reggelig emelé,
Gráditsonként siet déli pontja felé:
Így a’ vitéz BÁNFFI nem nyugszik-meg alatt,
Mikor már Hórizon-magasságra haladt
Néhány lépésekkel hágván a’ küszöbre,
Több hátra: haladék nélkül siet többre.
Azonban a’ borzos tél-is jeget öntött,
Jánuskilentzven-négy számmal bé-köszöntött.
A’ tavasz-is majdon ki-fűzvén kebelét,
Fel-nyitá a’ bé-zártt természet’ fedelét.
A’ Nagy Koronás Fő, FERENTZ, siet menni,
Táborához ’s annál élet’ lelke lenni.
Hogy, mint harmat, bádgyadtt vitézit öntözze,
Mint bal’sam, fájdalmas sebessit kötözze.
Tsak hamar az Útas Felség ott jelenik,
HolKóburg’Vitézi kardjok’ élét fenik.
Ott, hol a’ sok véres tsatákat ki-állott
Sereg már a’Sámbré-partig beljebb szállott.
Ott fekszikLándréci, egy erős vár ’s régi,
Mellyet ostromoltak sokszor ellenségi.
Mellette, egy szomszéd hegy tetején épült,
Leg-erősbb Sántzokban ellenséges nép ült.
Olly’ Sántzokban, mellyek tsak nem minden erők
’S hadi próbák ellen bátrak ’s pálmát nyerők.
Mellyekkel, a’ mint a’ jegyző pennák írtak,
Régen leg-keményebb ostromok sem bírtak.
Hol amaz Ilium’ őriző Angyala,
Palládium,talám templomot tart vala.183
Palládiumegy Minerva képe vólt Trója várában, mellynek ott lététöl és erejétöl függesztették-fel a’ Trojaiak az egész várnak bátorságos meg-maradását.
Ez erősség ellen, bár kevés-is még ez,
Ostromot az hadi tanáts bátran végez.
Hogy légyen e’ bűszke bátorság’ hajléka,
A’ vitézebb hadi remeknek játéka.
Mellyel a’ Felséges jelen lévő Főnek
Áldozzék hívsége egy meg-hitt Erőnek.
Hogy légyen ez, Magyar Vitézség’ tsudája,
Mellynek ellent nem áll Frantzok’ akadálya.
Egy szép Sereg, kövér próbák-által hizva,
Majd lettAugustinitz’kormánnyára bízva.
Melly az atzél munkát ki-vetvén sarkából,
Erővel vonja-ki erőszak’ markából.
Itt sem kell BÁNFFInak semmi kénszergető
Parantsolat; Szivén forog a’ Sántz-tető
Önként kéri, hogy olly’ hadi remek felső
Próbáján ő légyen az ostromban első.
Mellé, tsata-kotzkát nem tsökkenő vállal
Még ötvennek szabad ajánlása vállal.
Szent-György-Hava’ Húszad napja fel-pillanta,
Mulciberrel készült ostrom jelt lobbanta.
Akkor BÁNFFI, mint az ostrom-kezdés’ feje,
Fel-hevűl, vitézi tüz minden ereje,
Ezt gondolván: Im’ most egy új kapu nyilik,
Mellyen főbb tzélomra törekednem illik.184
Ezek a’ gondolatok magának a’ Néhai M. B. Főhadnagy Úrnak egy maga leveléböl vagynak vétetve, melly költLandréciböl 24-dik April. 1794, illyen szókban: „Újra adván-elé magát egy alkalmatosság, mint főbb tzélomat, Familiámnak Méltóságát ’s Betsületét nevelhessem, a’ Batalionnak és a’ Commendánsomnak fényes Hirét nagyobbíthassam, magamnak elő-menetelt, ’s betsületet szerezhessek, és az Előljároimnak, ’s velem szolgáló Tiszt-társaimnak szereteteket meg-nyerhessem, ’s a’ t.”
Hogy Nemzeti Nevem’ betsét-is emeljem,
Vezéremnek fényes Hirét-is neveljem.
’S e’ Batalionnak, mellynek vagyok tagja,
Oszlopát nékem-is két kezem faragja.
Hogy Elől-járóim ’s Tiszt-társaim szivek’
Szerelmét meg-nyerjem, kik velem mind hívek.
Sőt magam-is nagyobb érdem-pálmát fogjak
Betsület’ piatztzán, mint zászló, lobogjak.
Főként Királyomnak áldozzam hívséggel;
Fuss, két lábam, szembe ennyi nemes véggel!
Nem-is késik. Vitéz pajtássival sorban,
Kő-falt formál a’ már meg-nyiltt Sántz-gátorban.
Repül maga, ’s a’ sort fő példája fonja,
Magával pajtássit szoross, lántzban vonja.
Mint felleg-szakadás rohan az ostromra,
Ámbár szemben lángot okádAetna’gyomra.
Mint két sebes szelek mikor két ellenben
Fekvő magas hegyről rohannak-le szemben,
Egy mással birokban szállván mérget ontnak,
Mindent fel-forgató erőszakkal rontnak.
Illyen tekintete e’ Sántz-ostromlásnak,
Egy erőszak küsdik ellenében másnak.
A’ fegyver fegyverben, az homlokban homlok
Ütközik kiáltván: zápor módra omlok.
Az egymásban tsapott fegyver-zörgés tsattog,
A’ puska-szó dörgés sűrűn ropog, ’s pattog.
Lángolnak az ágyuk, mellyeknek veszélye,
Mint Babilon’ hétszer fűtött kementzéje.
Hát ama’ Bajonban kovátslott puska-kés’
Kettős éle tsontig ható sebeket vés.
Ki-szórt golyóbisok’ rajjai süvöltnek,
Rikóltások, jaj-szók füleket meg-töltnek.
Száz-ezer halálnak rettent kisértete,
Mint egyben-szakadó ég’ ’s föld’ tekintete.
De merőn áll, kőfal módra, BÁNFFI’ szíve,
Nem lankad tzéljának már fel-vont kéz-íve.
Éltét, mellyet tsak hogy féltsen-is, felejti,
Láthatatlan sisak ’s pántzél alá rejti.
Mint fényes villámlás*
villámásem.
a’ nyári záporban,
Úgy szökig pajtási között első sorban.
Mérész vitézsége tapodott, rontott, ölt,
És, mint kaszás előtt a’ fű lábához dölt:
Így ellent-hányói a’ Sántz-örző Résznek,
Lábához hullnak e’ szerentsés Mérésznek.
Nem-is szünt-meg addig szikrázni fegyvere,
Míg illy’ töretlenben elöl útat vere.
Mert miként az árviz mikor szakaszt gátot,
Már a’ győző Sereg hasonló rest lát ott.
Majd a’ győzedelmi pálmát kézben-vészi,
’S a’ meg-hódolt Sántznak fokára fel-tészi.185
Igen méltó ide bé-írni magyarúl Májor Augustinitz’ Úr maga bizonyság levelét, mellyet írt Landréciben. „Nagyon örvendek azon, hogy 20-dik Aprilis Napján alkalmatosság adódott a’ Landréci Vára mellyet lévő hegyen épitett Sántzoknak, mellyek majd hogy meg-vehetetleneknek nem tartattak vala, meg-vételekben vezérlésem alatt lévő Batalionnal meg-mútathatnom aztat, hogy a’ Magyar vitézségnek semmi-is ellent nem állhat. Fő-Hadnagy B. Bánffi, a’ kit-is, hogy ötven szabad vállalkozottakkal az első ostromot meg-tégye, ki-rendeltem, olly bátran, okoson, és vitézen viselte magát, hogy ő tagadhatatlanúl egyedűl vólt az, a’ ki leg-elsőben-is útat nyitott a’ győzedelemre. Mellyről való hiteles bizonyság levelet nyervén, mint-egy kötelességemnek tartottam nem tsak helyből ő Felségének meg-ditsérni, hanem még ezután-is azon igyekezni, hogy ha nékie szinte a’ militaris Ordo nem adattatnék-is meg; de mások felett való elő-menetel minden bizonnyal meg-adattassék.”
Hová tünt vólt híres erőd, mint a’ pára,
Te olly’ kevély sántz, mint hajdon Jébus vára?186
Az itten való ki-fejezésekben alkalmaztatva vagynak a’ szóllásoknak formái azon históriához, mikor Dávid Király Jebus várát, melly azután Sionnak neveztetett meg-vette vala vitézeivel. 2 Sámuel. R. V. vers 6-8 1 Kronik. XI. vers 4. 5. 6.
Ti-is kérkedéstől dölyfös sánták ’s vakok,
Ti,Sámbrénál fekvőJébust örző lakók!
Kik így szóllni tsúfos nyelvel nem szüntetek:
Ide nem jő Dávid, most hová tüntetek?
Lám! hogy most-is vált-ki egy Joábnak mássa,
A’ Dávid hivséges vezére’ pajtássa,
Ki a’ győzhetetlen tsatornáig hágott,
’S bé-rontván a’ várba, sántát ’s vakott vágott.
Oh szerentsés BÁNFFI! ha Dávid elsőnek
NevezteJoábot;’s a’ Seregen Főnek:
Hát te, ki leg-előlLandrécit ki-zártad,
Királyodtól méltán fő jutalmad’ vártad.
Oh nagy Vitéz! midőn állván ostrom’ fején,
Tapodnál mint ki-fentt beretvák’ tetején.
Midőn ama’ Léthé felé tartó útnál
Élire vertt dárdák’ hegyin pályát futnál.187
In acie novaculae,ésper hastae cuspidem currere, régi példa-beszéded az igen nagy veszedelmeknek jelentésire.
Ki tett téged’ minden kartzolástól menttnek,
Golyóbistól, kardtól sérthetetlen szentnek?
Talám egyTéucernek képében öltözél,
’SÁjáxtól magadnak pai’st költsönözél.188
Teucer, Telamonnak fia, úgy iratik-le Homerusnál, hogy az ő testvérének, az Ajáxnak pai’s’sa alatt az ütközetekben lappangott, és úgy titkon sok Trójaikat sebesitett ’s ölt-meg.
Melly alá rejtezvén, te mást vágtál, öltél,
Más téged’ nem sértett, bátran fütyöröltél.
Nem! nem! távozz meszsze meséző költemény.
Söt a’ vólt a’ pai’s, ’s a’ veszélyben Remény.
Ki így szólla néked: Ámbár hegyen ’s teren
Mind két kezed felől el-esnek ezeren;
Angyalim fedeznek, nem illet a’ veszély,
Meg-engedem, tapodj áspison, még-is élj.
Innen lett, hogy más sok győzedelmest győztél,
Szerentsésen mérészFábiust előztél,189
Mikor Caesár a’ régi Gallusok’ ellen hadakozván, ezt az igen magas hegyen fekvő erősGergóviavárát ostromolná, Lucius Fábius néhány társaival fel-mászott ugyan a’ Vár-fokig, de onnan meg lövetvén le-taszittatott. A’ régi Gallusokat én itt tsak Frantzoknak neveztem, a’ szabadsággal élvén.
Ki zászlója alatt szolgálvánCaesárnak,
Ostromán a’ magasGergóvia’várnak,
A’ vár-fokra mászván erőszakos hartzra,
A’ Frantz nyiltól sebhedtt vitéz, bukott artzra.
Innen lett, hogy miként Trója’ várán belől
A’ vitézTelamonhágott-fel leg-elől,190
A’ híres görög Telamon vólt, a’ ki leg-először Trojának kőfalára hágni bátorkodott.
Te-is, BÁNFFI! ne tsak lásd vitézek’ álmát,
HanemTelamonnal meg-oszszad a’ pálmát,
Ki, mint győzők’ feje,Landrécin bé-vágtál.
Győzedelmes talpal nyakára fel-hágtál.
Ki e’Sámbre’partját biró Sántz’ ostromán
Ki-lopád az ErőtUlyssesnek nyomán;191
Ulyssesröl iratik, hogy ő lopta vólna-ki Trojából az híres óltalmazó Palladiumot, melly után osztán a’ vár-is meg-vétetett.
Ez-is azIlium’templomát fel-verte,
Pallás’őrző képét körme közzé nyerte,
Lám! te-is egy Várral jártattad e’ tántzot,
Palládiumától meg-fosztád e’ Sántzot.
Oh borostyánt fűző vitéz égedelem!
Egy Griffes Sisakhoz illő győzedelem!
Mikor BÁNFFITydeust, ’sLaudont arányozza,192
Ez a’Tydeusgörög ifjú, Calydoniai Királynak fia, olly’ erős híres Vitéznek iratik a’ régiektől; hogy egykor a’ többi között Thebae Várossa mellett 50. válogatott Vitézek két vezérekkel a’ lesből reá rohanván, azokat ö egyedül egy lábig le-vágta, egyen kivűl, kit önként hir-mondónak hagyott-meg. Marcellus pedig igen serény, bátor, hadakozásra termett és abban mindenütt szerentsés; nagy győzedelmeket véghez vitt, és a’ tudományokban-is igen jártas Római híres ember vólt.
Marcellust,Hunyadit távol már nyomozza,
’S mintAlcméné’méhe, rend-kivűl fel-készült193
Herculesnek szülő AnnyaAlcménévólt, ki akkor mint-egy rend-kívül nagyobbat szült magánál.
Ereje magánál nagyobbHerculest szült.
Zengett-is az egész Tábor már hirével
BÁNFFInak, harsogott minden száj e’ Névvel.
A’ Fő Vezéreknél betses lett személye
Kész minden, hogy pálmás Vitéznek itélje.194
A’ régi győzedelmesek ollykorTogae Palmataeöltözetben öltöztettek, mellyek pálma-ágaknak formáival varattattak-meg.
Dítséri Fő-Vezér Kóburg, midőn hallja,
Az Orányi Hertzeg’ nyelve magasztalja.
Sőt már ki-is jegyzi az ősz MagyarSplényi,
Bár nem nyiltak feljebb lépésnek ösvényi,
Hogy jutalmát még-is nyomban érdemelje,
Kapitánynak rendén kivül-is emelje.195
Erről alább maga Gen. Splényi levele bizonyság.
Hát még a’ Koronás Fő-is jelen lévén,
E’ nagy remek próbát figyelmében vévén,
BÁNFFInak Érdemét szemben meg-esmérte,
Különösön munkás kegyelmét igérte.

De mit repdeszsz, Mú’sám! örömnek szárnyain,
Kedvet lobogtatvánLándréci’tornyain?
Mit érzek? – – haragos dörgés távol hallik,
Szívem öröm köztt-is élesen nyilallik.
Tekints elé Éjszak és Nap-kelet között,
Borúl az ég ’s gyászos homályban öltözött.
Sárleroáfelől a’Sambre’mentére
Egy fekete felleg tornyozik meszszére.
Nem készik az idő, siet folyton folyva,
Árad a’Sámbré-is habra habot tolyva.
Még két hónapokat Nap’ sebes szekere
Ragad-el addig, hol mász a’ Rák’ tzimere.
Az alatt az a’ szép Sereg’ Nagy-osztályja,
Melly már BÁNFFIt, mint Fő Vitézzét, tsudálja.
Alább nyomúlt, ’sNamur’szélein meg-álla,
MajdonSárleroá’Várában-is szálla.196
Ez a’ tartományotska, vagy Grófság,Namurnevű, az Fels. Austriai Házhoz tartozik, Sárleroá pedig a’ szélén vagyon.
E’ Vár mellett a’ Frantz Sereg tábort járván,
Nem elég, hogy első meg-szállásban zárván,
Az örző Nép a’ meg-szállókat meg-verte,
Fel-szabadúlt sorsát a’ Várnak meg-nyerte.
Másodszor is próbál az ellenség’ mérge,
Rágván szivét dühös boszszú-állás férge.
A’ Várat meg-szállás’ lántza közzé fogta,
Fenyegetvén ostrom-tűzzel, a’ mint szokta.
Mint-hogy veszedelmes vár-szálló vendég ez,
A’ Tanáts új szemben-szálló próbát végez.
Majd ki-száll hát sikra az őriző sereg:
Jelt adnak; trombita harsog, a’ dob pereg.
Juniusnak gyászos tizen hatod Napja,
Mellyen a’ Sas a’ Frantz tábort szemben tsapja.
Oh szerentsétlen Nap! fekete szín fesse,
Jánusa’ napoknak rendiböl ki-messe!
Miként tüzzel terheltt gyomrú két fellegek,
Setétülvén gyászos kárpittal az egek,
A’ szelek szárnyain mikor egyben-tsapnak,
Rémitő példái ama’ végső napnak,
Mellyen reszket, mint egy nyavalya-törésben
A’ természet, nyögvén halálos sinlésben.
Kénköves menykövek’ zápori ropognak,
A’ villámok’ gyújtó-kanótji lobognak.
Illy’ iszonyú színben egy-másra rohana
Mind két tábor, mikor reggel pillantana.
Reggel, melly e’ szörnyű tsatát nem szenvedte,
Irtózván, ortzáját fátyollal bé-fedte.
Te-is hát borzasztó festéssel ne fáradj,
Mú’sám! inkább sűrű könyv-tsorgással áradj.
Botsáss-le firhangot, zár-el a’ szem elől
E’ véres mészárló-széket minden felől.
Elég, hogy mind délig a’ kénköves ködöt
Ontó két Fél egy-más ellen erölködött.
Még addig a’ pálma mind két Rész’ mélységes
Vér-özönében-is függő vólt, ’s kétséges.
Ekkor ugyan vitéz népe a’ Nagy Sasnak
Elébb lépett, ’s néki nyomúlt a’ Frantz hasnak.
De majd intésére Mindenható kéznek,
Melly mind hartznak sorsot mér ki, mind vitéznek,
A’ serget óldal-félt meg-lopó ellenség
Erőt vévén, fordul szomoró jelenség.
Isten! tsak egy újjod, Népeket seperhet,
Hannibál, Pompéjussem mindenkor nyerhet.
Izrael-is, mellynek tűz-oszlop vezére,
Frigy-ládástól juthat ellenség’ kezére.
Hát BÁNFFI hol vérzik e’ tüzes zavarban?
Mint vitte fogásit a’ pajtási karban?
Nints kétség, egy ifjú oroszlánnak látszott,
Közel egyMarcellust, egyHunyadit játszott.
Ütközet’ piatztzán vólt rendje’ középen,
A’ leg-vakmerőbb Frantz-részszel szemben épen.
De majd – – óh nem erő’ ’s nem vitéz kar’ hijja:
Hanem a’ mennyei Végzés’ meg-vontt ijja:
A’ remélt szerentse’ pálmáját le-lövé.
Bomlék a’ Rend – – sem szív, sem kard már nem övé.
Két felől kard-éllel langzó Frantz-lovasság’
Marka köztt a’ Fegyver ellen nints orvosság.
Már meg-hajlott vala felső pontról a’ dél,
BÁNFFI százanként szórtt holt-testek köztt még él.
Él, talpon áll, ’s végső szerentsét laptázik,
Kardjából ’s szeméből bátorság szikrázik.
Azonban négy tigris-téjjel hizott fene
Frantz Húszárok mohon rohannak ellene.
Széljel néz – – hát körül vagy élni meg-szüntek
Pajtási, vagy futó lábakon el-tüntek.
Egyedül a’ sikon áll-meg e’ vér-szivó
Négy bestiák ellen küszködő baj-vivó.
Tsattogtatja villám-kardját mind a’ két Rész.
Majd egymás szivén-is keresztül menni kész.
Miként egy meg-búsúlt vad-kant környűl vésznek
Az éh ebek, ’s tsak nem mérgekben nem-észnek.
Agyarát a’ mérész vad tajtékkal kenvén,
Habzó tsikorgással ütközetre fenvén,
Vitézül ellent-hány; el-felejti, hogy fél,
Söt ellenségein véres sebeket szél.
Így hartzol itt BÁNFFI. Kemény hartz-is egynek,
De meg-felel vitéz baj-vivása négynek.
Sebhedtt szarvas módra felejti sebeit,
Még gyorsabb ’s kettős tűz forralja ereit.
A’ kétségben-esés erejét nevelte,
Ellent-hányván, környül ellenségit szelte.
Ha bámúlsz Pallásnak hartzán egyTurnussal:
Négy ellen folly itt hartz; tsudáld méltóbb jussal.
Ha kész vagyAeneást nagy bajnoknak hívni,
Látván egyMezentzel’sLausussal meg-vivni.197
Mind a’ két rendbéli véres baj-vivást fontoson le-írta Virgilius Aeneid. Lib. VIII. X.
BÁNFFI-is egy a’ főbaj-vivók köztt légyen,
Kivel meg-ütközvén nem bírhattak négyen.
Kiket vérben kevert e’ vitézlő Magyar,
Mint vadász-ebeket a’ bús vad-kan-agyar.
Tsattognak a’ Kardok’ költsönös tsapási,
De győzőbbek BÁNFFI’ karjának forgási.
Hol ő egy sebet kap, ott vág-viszsza tizet,
Egy veres-szem tromfra tizes tromfal fizet.
Ő vérét bársony-szín tseppekkel ereszti,
De azokat tsorgó vérekben fereszti.
Minden tsapás ugyan betses éltére tört,
De tsak teste’ szinén sérthetett húst és bört
Így küszködött BÁNFFI egy Hectori hartzal
Jó darabig, ’s pardont nem kódúlt kudurtzal.
Meg-is nyeri vala élte’ féltő kintsét,
El-törvén az halál’ kapuja’ kilintsét,
Ha tsak hartzolt vólna e’ négy Frantz bajnokkal;
De – – ah rajta mennek imhol többen sokkal.
Egek-nints-é élők’ könyvében még írva
BÁNFFInak néhány szám? Mú’sám sohajt sírva.
„Nintsen” – – egy mennyei szózat meg-dördüle,
Mellyre feje-felett halálos köd gyüle.
”Itt nyitván BÁNFFInak triumphus’ kapuját
„Vitéz halál, nyerjen Hérók’ koszorúját.
A’ Párkák, kik élte’ fonalát még fonták,
Már épen ez arany-szálnak végét vonták.
Ki már illy’ árviznek nem fordíthat hátat,
Rabsággal nem kiván még-is vetni gátat.
Mint egy magas kő-szál a’ dühös tengerrel,
Úgy tsap szemben olly’ sok éh torkuCerberrel.
Hijában.Herculessem érhet kettővel198
Nec Hercules contra duos. Régi példa-beszéd.
Gigások sem birnak menyből lőtt menykővel,
Pallás-is ámbár vólt Anakim-termete,
EgyTurnus’fegyverén erőt nem vehete199
A’ Gigásokra, vagy Oriásokra, kik hegyekre hegyeket raktak erejekkel, menyből Jupiter menyköveket hányván azokkal le-verettek, a’ Poéták szerint.Palláspedig egy híres Vitéz az Anakim’ fiának nagy termetekhez hasonló termettel iratik-le, Régi Italiai Fejedelemnek.
Végre hát a’ sűrű tsapások’ zápora
Oda rontván, hol vólt az élet’ sátora.
Földre döl, és lelkét tsak egy fuvásával
Ki-önté bársony-szin’ vére patakjával.
Haldokló szemeit, (mert nints bé-fogója)
Bé-voná halálnak vastag pókhálója.

Fekszel-é már (oh gyászt ’s jajt szinlő ábrázat!)
Ki Vitézek’ rendén előztél sok százat?
Fekszel-é, halálos fagyban merevedve,
Vitézül ki-ontott véredben feredve?
Te! ki akármerre hadi tárgyhoz nyúltál,
Meg-külömböztető serénységgel dúltál,
Ki a’ nagy Istenek’ palotájok’ felé
Sebes lépésekkel siettél – – fekszel-é?
Te! kinek el-esvén szivesen kesereg
Regement, Fő, ’s Al-Rend, ’s a’ pajtási sereg.
Ki a’ Sas’ Északi Tábora’ szem-fénnyi’.
Fö-Fő Tisztek’ ’s külön egy Generál Splényi’.200
Generál B. Splényi egy levelében a’ Meg-hóltnak Mélt. Édesszüléihez, így ír: „Nem kevésbé vagyok meg-illetődve, mint Nagyságod, annak a’ kedves Fő-Hadnagyomnak el-esésén, a’ kinek jó maga-viselete és sok izben ki-mutatott nagy tselekedetei ’s munkái azt érdemlették, hogy már őtet rendkivűl Kapitánynak ki-jegyzettem vala.” – Egy más Hadi-Tiszt is a’ maga levelében, mellyel e’ szomorú el-esést Erdélybe meg-írta, melly költ Monsban 23-dik Junii 1794. és a’ mellyben leg-egyenesebb szivü Bárónak, Nemes szivű ifjú Urnak nevezi a’ b. e. Meg holtat, végre így fejezi-bé levelét: Er wird bey uns von jederman bedauert; denn er war ein Held, ein gutter Soldat, und starb den Tod der Helden, az-az: Őtet nálunk mindenek sajnálják; mert ő egy Heros vólt, egy jó katona, és a’ Herosoknak halálával holt-meg.
Szíves fájdalmaknak gyászszát érdemelé,
Ditsőség’ gráditsa’ közepén – – fekszel-é?
Te! nyájas, jámbor, és maga kedveltető
Hajlandóságoddal kit-kit legeltető!
Kiben az emberi szív érzést meg-nyerő
Szelid szivesség vólt olly’ mágnesi erő,
Mellyel közönséges kedvességet vontál
Magadra, ’s szeretet’ köteleit fontál:
Kiben sok több betses ritkaságok’ felett,
Szüléidnek mélyen meg-hajló tisztelet
Önként-kedvel vonszó és nem kénszerített
Hívség’ márványiból templomot épitett.
Kiben engedelmes I’sákját kedvelte
Ábrahám, ’s Rákhel is Jó’sefét ölelte.
Te! kiben a’ soha két-szin’ öltözetet
Nem tudó ’s Testvérid’ tsókoló szeretet
Angyaloknak földi szállását fészkelé, – –
Te, mondom, drága kints! hűlt testel fekszel-é?
Fekszel, kedves Ifjú Jonathán! Szerelmes!
De úgy mint egy meg-nem hódolt Győzedelmes.
Pai’sod’ halva-is szorítottad kézben:
Ditső tzimer ez, egySpártaiVitézben.201
Ha a’ Spártabéli katona el-esett-is a’ hadban; de ha pai’sa kezében találtatott, még-is győzedelmesnek itéltetett.
Fekszel, de Fekteddel felségesen győztél,
Félelmet és szégyent lábadhoz kötöztél.
Nints meg-győzve, kinek győzhetetlen szíve,
Kinél bátorságnak nem tört-el kéz-ive.
Mint egy pőröly, Lelked’ erejének fontja,
Bal szerentse kemény atzélját meg-rontja;
Ezzel ellenségid’ piszokban kerítéd,
A’ mostoha sorsot arra kénszerítéd,
Hogy magát le-sütött fővel meg-szégyelje,
Nagyságodat a’ por’ szinén-is tisztelje.
Azt győzik-meg, a’ ki el-veszti fegyverét;
De BÁNFFI ki-állván veszélyek’ ezerét,
A’ Lélek’ fegyverét, erőt, bátorságot,
Meg-tartván, halálon túl-is által-vágott.
Nints meg-győzve BÁNFFI; Vitéznek maradott:
Tsak szüntelen győzvén, majd úgy el-fáradott.
Hogy hátán a’ sokkal számosbb ellenségnek
Ki-repült nyúgodni várában az égnek.
Majd szintén úgy, miként ama’ vér-ontásnak
Mély tengerén sorsa lettLeonidásnak:202
Hires ez a’ Spárta-béli vitéz, a’ ki egy szorossan tsak 400-ad magával tartóztatta Xerxesnek igen sok ezerekből álló táborát, és noha ott el-esett-is társaival; de a’ hallatlan nagy vitézségért mint egy tsudának tartatik tselekedete.
Ki ámbár el-esett vóltThermopilénél,
De tsudát tett élte’ végső léptsőjénél.
Tsudát tett BÁNFFI-is (jövel e’ példához!)
Tsuda vólt Hivsége ’s Hite Királlyához.
Könnyű vala, magát elein meg-adni,
Hitet szegvén a’ Frantz igához ragadni;
Könnyebb vala, hogy mig a’ kard nyakát érné,
A’ bilintset élte’ váltságáért kérné.
De jó szíve hívebb ’s igazabb vólt sokkal,
Hogy sem meg-piszkolja hitét illy’ motsokkal:
Sir-halomig terjedtt hívsége’ határa,
Oltsobb lévén annál életének árra.
Tsudát tett bátor és állhatatos vólta,
EztHerculesgyanánt szívéhez lántzolta:203
Mint a’ Tirus város-béliek régen Herculesnek képét, kiben óltalmakat helyheztették, arany-lántzal kötözték-meg a’ templomban.
Könnyebb vala veszély’ nyomván, hátat adni,
Fegyver helyett sarkat fordítván, szaladni;
De nagy szíve sokkal nemesbb vérrel forra,
Mint sem gyalázattal pirúlhasson orra:
Mint sem vitéz Híre’ fénnyét majd dél tájban
Boríttsa alatson ’s nemtelen homályban.
Oh ritka kép! válván egy Herósnak képe!
A’ virágzo Vitéz Rendnek százszor-szépe!
A’ ki ámbár futott rövid hadi pályát,
De nagyokkal sorban érdemli pálmáját.
Kinek bár tenyérnyi vólt-is keskeny élte,
Melly tsak a’ huszon-hét esztendőt szemlélte:
De az igaz élet’ szám-vetésén még-is
Eleget élt; hoszszan nyúlt a’ rövidség-is.
Mert nem vészi-számban az Esztendők’ pontját,
Hanem győzedelmes munkáinak fontját.204
Egy nagy ifjú régi vitéz mondotta vólt ezt: Eleget éltem, mert nem Esztendeimet, hanem győzedelmeimet számlálom.
Ha kell hív Katona, tedd BÁNFFIt tükörül
Minden Ifjú! a’ Nagy Sas’ táborán körül.
Bámúlj Királlyáért meg-hóltt illy’ mártiron,
MégHenrikhez sem vólt hivebbMorné’sBiron.205
Negyedik Henrik, Frantzia áld. eml. Királynak két igen hivséges Baráti és Hivei ezek.
Ha Bátor kell egy leg-félelmesbb abrontson,
KiAlcides’nyománAcheroig rontson.206
Alcides Herculest jelenti, ki olly’ erős vólt, hogy pokolba-is bé-tudott rontani, és onnan Cerberust ki-hozni.
Lásd benneManlius’ifjú fia’ mássát,
Tsak nem a’ vakmerő Mérészek’ pajtássát.
Ki hadi fogások módját alig szokja,
Meg-isMetiusnak már győző bajnokja.207
Manlius Torquátus Római Consulnak fia ez, a’ ki olly’ rend kívül bátor vólt, hogy igen ifjanton még az hadi mesterségben kevéssé gyakorlott lévén, szemben mert szállni magános bajvivásraGeminus Metiussal, a’ Tusculanusok’ vezérével, és azt meg-is ölte.
Sőt Ti, kik Bethlehem’ kapujánál régen
Keresztűl vágtatok tábor ellenségen,
Ti, Hárman! talpatok’ nyomán mást lássatok,
BÁNFFIban lett vólna negyedik társatok.208
Lásd. 2. Samuel. XXII. C. 14, 15, 16.
ISTVÁN! kinek hadi vér-özönből szedett
Olaj-ágad üröm-szállal elegyedett,
Melly kettőt, hogy két vak-szemeid’ bé-vonja,
Véredben meg-festett veres selem fonja.
Oh, meg-nem hervadó Vitézikoszorú!209
István, Görög szó,Koszorúttészen.
Tsak a’ meg-nyerésnek pályája szomorú;
De felejtsd kedvetlen ürmödnek már izét,
Viseld Nevednek mind tzimerét, mind diszét;
Viseld, míg a’Sámbre’ Namur’szélét falja,
’SSárleroá’vérben mo’sdott sarkát nyalja.
E’ testnek pediglen földre dölt hajléka,
Honnan már viszsza-tért az Ég’ ajándéka,
Méltó, sirban saját pai’s’sán vitessék,
Hogy a’ vitéz halál’ tzimere meg-tessék.210
Illyen vólt hajdon nem tsak Spártában, hanem közönségesen sok helyeken a’ Görögök köztt a’ vitézül el-esteknek temetések, hogy saját pai’s’sokra tették-fel, azon vitték a’ sirba.
És bár e’Spárta-mód már meg-avúlt óság,
De lett rövid hadi pompával valóság.
Ott nyilt-meg a’ Földnek irgalmas kebele,
Hol e’ Test nyúgovó ágyas-házat lele.
De hol van a’ selyem ’s patyolat testére?
Nem kell más; bé-fedte sokkal drágább vére.
Ennek öltözte-fel piros-szín’ bársonnyát,
Tapodván a’ selmet ’s batizok’ vékonnyát.
E’ Föld’ Nagygyaink minden bársonnyai,
Tsiga-vérrel festett negéd’ bálvánnyai,
Genéj-dombra vetett rongyok és szemetek,
Ehez képest, mellyet most ide temetek.
MintAjáx’véréből termett piros Játzint,
Itt-is illy’ virág-szált látok, ’s hasonló színt.
Mert a’ vitéz BÁNFFI’ vérével meg-ázott
Sámbrépartján egy illy’ gyökér meg-tsirázott,
Ebből szamos parti Játzintok nyiljanak,
Mellyeket a’ Mú’sák melyjekbe szúrjanak.

BARÁTSÁGOS KÖSZÖNET.
TEKINT. NEMES RETTEGI
VISKI SÁNDOR
ÚRHOZ.
Írtam Rődön, midőn 1797-dik Esztendőben,
Februáriusnak 14-dik Napján, TiszteletesMi-
hállyi MihályUramnak, a’ Nemes Dé’si Ref.
Eklésia’ egygyik Lelki Pásztorának, Leányom-
mal való vig Menyegzőjét bövséges gazdál-
kodással fel-tartotta vólna maga Rődi Nemes
Udvarában.
VISKI gyujtRődönlakadalmi fáklyát,
Oldja két kézzel, ’s örömest-ki ’sákját,
Nyitja pintzéjét, ’s eleség’ hazáját,
Bőv kamaráját.

Kérded-é, honnan derűl e’ menyegző,
Most mikorBálint’deres álla jegyző?211
Épen Bálint’ napjára esett a’ Menyegző.
Hol van a’ víg Nász’ jegyezett aránnya,
VISKI’ Leánya?

Hát? hiszem, munkás szeretet ha szűlhet,
Itt-is egy VISKIt ki-ki meg-betsülhet;
Ő Meny-aszszonyt szűlt, lakadalmat-is tart,
Hymeni víg kart.

A’ Meny-aszszonynak Neve, KÁROLÍNA:
VISKIröl bár-is kit akárki hína,
Nem hibáznék-meg soha gondolatja,
Mert ez-is Attya.

Úgy vagyon. Mert két Nevek itt jelennek,
Egy barátságnak kebelébe mennek:
VISKI mind egy lett Neve’ más felével,
GYÖNGYÖSI Névvel.

Víg menyegzőjét üliTorda Rődön;
Úgy, de jó VISKIm te saját erődön:
Úgy örülsz, mint én; de Te vagy felettem,
Gazda helyettem.

Tiszta KLÁRÁd-is közösönn örűlve,
A’ mi Bőv, ’s kedves, veled egygyesülve,
Forgolodván gyorsAtalántalábbal,
Osztja nyalábbal.

Rend kívül lett ez. Ne tsudáljaTorda,
RődrehogyHymenPapi Nászt ki-horda
VISKI’ Ház-népét (ez esik gyakorta)
Tsak haza hordta.

Szívből engedtem, ha Te szívre kérted;
Lám! de melly bőv ’s nagy falatokra mérted
LiberésCereskamarájok’ árját,
Asztali tárját.

A’ kit én nemzék, ’s magad ölbe vettél,
Újra most nemzéd, öröm-attya lettél:
Tőlled el-plántáltt olaj-oltoványod
E’ Te Leányod.

Nagy barátság ez: remek egygy atyától:
A’ világ mint jár, sok ez egygy baráttól;
Ennyi folyhat tsakPythiási mívből,
’SDámoni szívből.212
Damon és Pythias két barátoknak egymáshoz mutatott hivségek és segedelmek igen híres és nevezetes a’ régi históriában.

Nagy titok ’s méllység az igaz Barátság;
Illy erővel bir tsak az egygy imádság:
Meg-tehet mindent, valamint akarja,
Isteni karja.

VISKI’ szívében feneketlen a’ Mélyj,
Forr-ki jól-tévő keze köztt bor és téj;
VISKI szívnél, melly ki-meríthetetlen,
Nints lehetetlen.

Szíved új kintsét, köszönöm, hogy adtad,
Érttem így pintzéd’ ’s kamarád’ fogyattad:
Oh! de mit szóllék? – Hiba – Sőt emelted,
Többre nevelted.

A’ Barátságnak nem apad-ki kútja,
Gazdag és sok benn az ereknek útja;
A’ vizet mervén, vizek újra gyűlnek,
Viszsza-kerülnek.

Oh Barátidnak koronája! VISKI!
Új helyet széles kebeledbe nyiss-ki,
Ott, hol énnékem kebelet nyitottál,
Rejteket adtál:

Ott szeress immár velem egy MIHÁLLYIt;
Ketten egy szívet ki-nyitunk; Te szálj itt:
Tiszta kisSchönbrúnt, noha nem királlyit,213
Tzélozok arra a’ szép fel-szökő kútra, melly vagyon a’ Királlyi mulató udvarban Schönbrunban.
VISKI! találj itt.

Oh Barátságnak szeme’ drága fénnye!
Élj! Tiéidnek ki-lehess reménnye:
Végy ezer jókat Kanaháni Részből,
Mennyei kézből.

SÁNDORod’ lelkét az egek szeressék,
Élet és áldás ELEKed’ kövessék,
Úgy szerelmednek Veled egy határát,
PÁVAI KLÁRÁt.

MÉLTÓSÁGOS ARANYAS-MEDGYESI
TSÍKOS JULIÁNA
ÚR-ASZSZONY’
NÉHAI MÉLTÓSÁGOS VÍZ-SZ. GYÖRGYI
MAKRAI ELEK
ÚR’ KEGYES ÖZVEGYE’
Neve’ Napjának Meg-tisztelésére írtam
MDCCXCVII-ben 16-dik Februar.
nehány Tisztelőknek kivánságok szerint.
VIRRADJ-fel, jeles Nap! innepi súgárral,
A’ tél’ mord ortzáját fessed vidám nyárral.
Hasadj-ki harmatban meg-mosdott hajnallal,
Rekeszd-el a’ setét éjtzakát köz-fallal.
Repülj-ki vig tollal siető szárnyakon,
Keresztül a’ jégen feredő Halakon,214
Februáriusi Hónapnak Jegye, az Halak’ Jegye.
Ama’ ’sirral hizott Föld’ szinére, mellyen
Ceresrakott gazdag gabonást tér-hellyen.
MellyetCarpathusból ki-szökő Nagy-Szamos’
Öblös vállujában keringő habja mos;
’S majd alább a’ kies Ró’sa-Hegy’ tövében
Ragadja szerelmes öttsét kebelében:215
A’ Kis-Szamos’ Vizét a’ Nagy Szamos ott fogadja-el.
Hól tekintő dombján a’ gyönyörködésnek
Belső Szólnok veti ízmos vállát Dé’snek:
Hól máig-is ama’ Scitha tejet szopott
Hét Kapitányoknak nyomok el-nem kopott:216
Ama’ hét Magyar Kapitányoknak Dé’snél lett meg-állapodásokról szólló emlékeztető írás ma-is Dé’sen olvastatik egy a’ végre építtetett oszlopnak oldalában.
Itt vond-fel a’ szemnek tetsző kedvezésig,
Kozár-vártól fogva szemben alá Dé’sig.
Egyenes sikságán egy tágas mezőnek,
Fel-tisztúltt udvarán a’ kék levegőnek,
Arany-por-szín fényes tafota sátorod’,
Vállaidról függvén innepi bíborod.
E’ tisztelet midőn szállását rendeli,
TSÍKOS JULIÁNA’ Nevét innepeli;
Kihez Belső-Szolnok’ szive esztendőnként,
Mint-egyMinervának Oltárához főnként
Áldozni fel-gyűlvén, egy Úri özvegynek
Tiszteletét tészi öröm napi Jegynek.
Im’ e’ Nap abrontsán hogy most viszsza-került,
EgyPanathenaea’kisded mássa derült.217
Ez egy nevezetes innep-nap a’ régi pogány Görögök között a’ Minerva tiszteletére.
Oh kivánatos Nap! melly az ősz hajú tél’
Terméketlen fagyos méhéből születél.
A’ természet halva fekszik a’ mezőkben,
De fel-támadván él tábor köszöntőkben.
Hallgat künn a’ bé-zártt mező minden felől;
De hangoson kiált baráti-kar belől.
Tél vagyon; de jó kedv zöld rügygyel fokadoz,
Az öröm’ tüzétől minden szív olvadoz.
Szinesben öltözik a’ természet’ gyászsza,
Fáklyákat elegyit közbenCypris’ Nászsza:218
Ugyan azon napon ottan egy Papi menyegző-is tartatott.
Halak köztt a’ hevesRák-Jegy úszni látszik.219
Juliusi hónapnak égi jegye a’ Rák-jegy.
JULIÁNA’ Napja egy Juliust játszik:
Egy Oltár sints, a’ melly égni ne kivánna
Illy’ tömjénnel: Éljen TSÍKOS JULIÁNA!
Te, fényes Nap! a’ melly friss reggelt szinelvén
Aranyas ágyadnak lepléből fel-kelvén.
Ama’Memnon’remek-képére sütöttél,220
Ama’ Memnon mu’sikás álló-képe ez, melly hires a’ Régiek elött Egyiptomban.
Első súgáriddal ablakin bé-lőttél,
Mellytől, ékes hangon indult mu’sikálni,
Néma képből hangos orgonára valni:
Süss-bé Mú’sámnak-is meg-nyiltt ajakain,
Érzékenységinek lőjj-bé ablakain,
Hogy fel-ébredtt tsendes lantját míg próbálja,
TSÍKOS JULIÁNA’ Nevét hangitsálja.

Ki-is azt a’ pályát, melly éltét kezdette,
Aranyos-Medgyesi TSÍKOS PÁLtól vette:
Az a’ Nemes Szőlő-tő vólt VASAS KATA,
Ki illy’ édes izű gyümöltsöt hozhata.
De mind kettő, mind a’ Nemző, mind a’ Szülő,
Már boldogabb élet’ kebelében ülő.
Azonban, e játszó színről hogy el-tüntek,
Eleven képekben élni meg-nem szüntek.
Egy termő-fát ámbár az idő meg-ölt-is,
Nem mondhatjuk méltán hólttnak, bár ki-dölt-is,
Ha tövéböl fel-nőtt hasonló magzatnak
Ágairól még több gyümöltsöt szaggatnak.
Fige-fa vólt Ez-is; figét hoz hát most-is:
Olaj-fa vólt; terem édessel hasznost-is.
Úgy vagyon. Mert ámbár lévén még tsemete,
Benne jövendőnek nőtt tsupán kezdete.
Egy bé-zárt tárház vólt elébb JULIÁNA,
A’ remény távólról esdeklett utánna:
De a’ melly kints-bánya Nálla vólt el-rejtett,
Majd rendelt időben a’ munka ki-fejtett.
Mert az ezer után Hét-Száz-is el-telvén.
’S e’ számnak sorában Hatvan-Egy fel-kelvén.
Ez a’ Kárbunkulust meg-győző nyeresség,
Ez az ház-épitő értelmes Feleség,
Gazdag áldásából a’ kegyes egeknek,
Jutott Víg-Szent-Györgyi MAKRAI ELEKNEK,
Ki vala szelíd Szív, ’s jámborság’ hajléka,
Fő Nemzettel fénylő szülék’ Maradéka:
MAKRAI ISTVÁNtól származását vévén,
’S nap fényre Gróff Annya, BETHLEN SÁRA tévén.
ÍgyLucina,’sHymen, bírván köz törvénnyel,
TSÍKOS JULIÁNÁt meg-tisztelték fénnyel.
Születéssel termett e’ gyémántnak árra;
Majd párosodással fényesültt súgára
Kit a’ vérség sorban fényes Fő-Rendekkel
Egyben-füzött hoszszabb arany-lántz szemekkel:
Kire mind Gróff BETHLEN, mind Báró KEMÉNY Ház
Közben-súgározó Méltóságot ruház.
Az Arany-Gyürünek érdeme nemesül,
Mikor gyémántoknak rendével egygyesül.
Egy Márvány-táblának betsét meg-neveli,
Ha pompás épület homlokán emeli.
Az Olaj-ág vitéz Győzedelmes’ fején
Betsesebb, mint saját fájának tetején.
EgyHélicefényes sugárt fel-öltözött,221
Ez a’ Hélice az a’ tsillagzat az égen, melly Göntzől-Szekerének neveztetik: a’ Poéták szerint a’ földről tétetett által az Égre.
Nem por-szinben, hanem a’ tsillagok között.
Így lépett JULIA’ tekintete feljebb,
Így nött szép Hóldjának ditső fénnye teljebb:
Kit Rokonság’ lántza nem vitt tsak pitvarban.
Hanem magasztalt-is Fő-Rendekkel karban.

De mivel tündér-tüz a’ külső Nemesség,
Hanem-ha Mejjében belől szív nemes-ég:
Úgy nézte nemzeti lántza’ hoszszát, szélét,
Mint ösztönt nemesebb próbákra sokfélét:
Mint ollyan jó földet, mellyben virtus magot
Maga vessen, hogy majd arasson asztagot.
Most talált pályának hát olly’ próba mezőt,
Melly gyakoroljon egy Nagyra-igyekezőt.
Mindjárt Férje mellett olly’ küszöbre lépett
Hol futhasson okos ’s gyors Aszszonyi képet.
Olly’ képet, melly oszlop gyanánt tart egy házat,
Valóságos formát ábrázol, nem mázat.
Apostoli szózat, ’s házasság’ fő vége,
Hogy az Aszszony légyen Férje’ ditsőssége:
Ő-is lábainak ezt vette ösvényül,
Páros Életének ezt tette törvényül:
Hogy a’ mit okoson fel-találhat észszel,
A’ mi tsorbát helyre hozhat leg-jobb részszel,
A’ mit mivel e’ két fáradhatatlan kéz,
E’ két szem igazgat, melly éjjel, nappal néz,
Mind ezekkel oda tzélozzon munkája,
Hogy lehessen Férje ditső koronája.
Mint Kánában, úgy itt e’ menyegzőben-is
Néhány veder viz vólt mind kívül, mind benn-is.
De ezeket midőn kezein forgatta,
JULIÁNA édes borrá változtatta.
Hát? – – Munkával nyúlván a’ terhekhez készen,
Házában egy eszes Aszszony tsudát tészen.
Mivel a’ szükségnek ostromát le-verő
Gazdaszszonyi erőss lélekből jött erő;
Spiritust, lelket önt házasok’ vizébe,
Édest-is tölt sokszor keserű izébe.
Ama’ szeretetből folyó köz mondásnak:
Hogy költsön hordozzuk terheit egymásnak
Párosok’ házakban lehet leg-főbb helye,
Két egygyé lett testnek ez a’ törvény feje.
JULIÁNÁnak-is vólt egy gyönyörűség,
Az illy’ szeretetből buzgón munkás hűség,
Hogy a’ terhek’ súlyát, mellyel nem birt Férje,
Maga saját sulyjos terhének esmérje.
Ezt azért emelte olly’ merő két vállal,
Melly nem töredékeny ’s hajló a’ nád-szállal.
Mint amaz aszszonyok az ostrom’ torkából
Hajdon a’ meg-szállottVinsberga’várából
Saját vállaikon vitték-ki Férjeket,222
Baváriának Várossa ez, mellyet a’ 12-dik században III. Conrád Tsászár midőn meg-szállott vólna, és ostromolna, a’ Városi aszszonyok azt kérték a’ Tsászártól, hogy leg-drágább portékájokat vihetnék-ki szabadon. Ők pedig férjeiket hátokra vévén mindnyájan viszik vala-ki. Melly elmés és hivséges találmányért a’ Tsászár a’ Városnak meg-is kegyelmezett.
Nem kémélvén egyben-szedett erejeket,
Olly’ okos szín alatt, mellynek tetszett hinni,
Szabad légyen drágább kintseket ki-vinni.
Oh ritka kints! melly vólt illy’ méltó féltésre,
Nehéz tereh! még-is kedves emelésre.
Segítő Társ hát Ez méltán igaz névvel,
Ki midőn lett egy test szerelmes Férjével:
Valamint Ez, sulyját hív Párjával közlé,
Úgy a’ viszsza-nyertt Jót Amaz-is eszközlé.
Te,Kozár-vár!Bornak és búzának Háza!
Mellyet JULIÁNA újj fénnyel ruháza.
E’ beszédnek egyben fontt tsomóját old-ki,
Az homállyos penna’ nyelvét tolmátsold-ki,
Hogy te viszsza-térvén idegen kéz közzül,
Szolgált egy nagy betsű Feleség eszközül.
Ki, (hogy Salamonnak tégyem pennájára)
Egy dús kereskedő hajónak módjára,
Meg-érkezvén kettős nyereség’ hasznával,
Mind külső, mind belső kintset vitt magával:
Belsőt, melly egy okos lélekkel dolgozó
Serénység, kis számból ezeret halmozó;
Külsőt, melly segédül szolgál a’ fő végnek,
Aranyból szárnyakat fűz a’ serénységnek.
Ezekkel hogy Férje’ házában bé-szállott,
Valamint a’ bal sors le-vert vólt, fel-állott.
Mert ámbár e’ Pár szív mikor frigyben lépe,
Életek vólt kisded paraditsom’ képe,
De keritésének süllyedezett fala,
A’ pusztaság minden nyiláson néz vala:
Majd, itt plántáltt lévén az életnek fája,
Jó Feleség; váltott jobb sorsot formája:
Gazdag termésének hasznával építé,
Kiesebb Édennek diszével szépíté.
Szolljon a’ viszsza-nyertt BirtokKozár-váratt,
Melly körül az észszel értek együtt fáratt.
Ha az emberi nyelv erről meg-némúlna,
’S az Érdem tsak néma tanúkra szorúlna,
Hirdessék falakból a’ kövek soronként,
Kiáltsák kötéses gerendák szálanként,
Hogy mostoha idők’ sulyját a’ mi húzta,
Már egy nyugodalmas lakó-hely, nem puszta.
HajdonMaximínusostromot próbálván,
HaddalAquiléja’várossát meg-szálván,
El-fogynak végtére (melly szomorú jelek!)
Az idegnek való húrok és kötelek.
Remekben tsudálta Pallás’ tudománnya,
Mit próbált Aszszonyok’ elmés találmánnya.
El-mettzett hajokból köteleket fontak,
Férjeik’ tegzekre köteleket fontak,
Folyván az oltalom, minden erőt meg-dúlt,
Szerentsés győzéssel a’ vár meg-szabadúlt,
Sokszor áll ostromot az Házasok vára,
Tábor viszontagság lődözvén falára.
Meg-esik, a’ férjfi’ kezében a’ tegez
Erejét el-veszti, mellyet szemben szegez:
Ámbár ő köteles, hogy leg-első jusson
Mint fő, az őrizet oltalmára fusson.
Ekkor az Aszszony-nem a’ szokott negédet
El-felejtvén, próbál találni segédet.
Mi lehet gyengébb, mint haj-szálak ereje?
De vólt leg-erőssebb oltalomnak feje.
Így a’ szép Nem noha gyengébb edény névvel;
De serénység kezet fogván az elmével,
Nyújt az erőtelen nyilnak fontos erőt,
Ostromló szükségben győzedelem nyerőt.
Mikor kell az háznak ellenségin boszszú,
Lám! mind az Aszszonyi haj, mind az ész hoszszú.
Mert a’ hol van egy test ’s egy lélek’ formája,
Ebben áll barátság’ arany regulája:
Mindenik tag költsön szólgáljon egy testnek,
Serényebb pótolja tsorbáját a’ restnek:
Az erössebb álljon sulyján a’ kötélnek,
Erővel segitsen az erőtlen félnek:
Nyomja serpenyőjét az hijjános résznek,
Az élesbb ítélet a’ tsekélyebb észnek.
Melly sok itt példája az Aszszonyi nemnek
Rendéből a’ pálmát el-nyerő érdemnek!
Lucrétia,mint egy sebhető kéz-ivet,
Brutusba lövelli a’ bátor nagy szivet.
A’ szépAspásia Artaxerxesfelett
Bölts észszel forgatja a’ fö kormány-nyelet.
Stufakernek házas-társa szóll tanátsot,
Ragadjon erőszak ki-verő korbátsot223
Ez, fő ember vólt Helvétziában mikor magát szabadságban hellyheztette: Kinek Felesége legelső gerjesztő szikrát öntvén Férje’ szivébe; ezen kezdődöt-el az a’ formája, mellyben magat állitotta –Artaxerxesa’ Persák’ Királlya hogy az ő feleségének Aspásiának tanátsával igen sokszor és szerentsés ki-menetellel élt légyen a’ birodalomnak nagy és fő dolgaiban, aztAeliánussok példákban írja.
TzipporaFérjének életét meg-nyerte;
Abigailháza’ vesztét viszsza-verte.
Déborahartzot áll együtt a’Bárákkal,
De tsak Aszszonyi kéz tért-viszsza pálmákkal.
Egy eszes Aszszonynak okos bátor szíve
Abela’várának lett meg-tartó mive,
Mikor a’Joábnak fel-lobbantt haragja
Terhes veszedelem’ eszközét faragja.
A’ pártosSibának maga vévén fejét,
’S ki-vetvén, az ostrom hagyja tsak hűlt helyét.224
Tzélozás vagyon arra, a’ mi olvastatik. 2. Sám. 20: vers 15–22.
Melly szép tükör, ’s jeles aszszonyi ábrázat!
Mert ollykor egy pártos lopja-meg az házat:
Olly’ pártos, ki magát tartja költsön készből,
Veszélyt készit élvén az idegen kézből.
Ezt az okos ’s munkás Aszszony nem szenvedi,
Két karja erejét ’s eszét egyben-szedi,
Pompát gőgöt, tiszta módit tészen félre,
Minden szükségtelent el-szór, ’s biz a’ szélre.
Addig fárad, addig gyűjt nappal ’s éjtszakán,
Míg e’ szökött háziSibát mettzi nyakán.
De példákra még több példát mért tetézzünk?
Idegen tükörben remeket ne nézzünk.
Szünjél fáradtt penna! ’s már vessed utána,
E’ nyomdokon lépett TSÍKOS JULIÁNA.
Kihez, mint oszlophoz, Férje’ lelke bizott,
Mellyel a’ gazdaság’ kartsusága hizott.
A’ ki Férje’ házát eszességgel rakta,
Mellynek keritésit a’ békesség lakta.
Vólt erőss oltalom, a’ törésen álló,
Ne lenne pántzélos szükség a’ bé-szálló.
Itt hát a’ boldogság’ halmán élt ez a’ Pár,
Koltsos, kintses várnak képe vóltKozár-Vár,
Hol egy jámbor, tsendes vezér ült a’ várban,
Kints tartó Feleség rakott mindent zárban.
Serényen fáradván esze, szeme, szája,
Vólt ház köz-javára mindCájus,mindCája.225
A’ régi Rómaiak között, házasokra tartozó példabeszéd ez: A’ hol te Cájus vagy, én Cája vagyok, A’ Feleség szokta vólt mondani Férjének. Az-az, a’ hól te gazda vagy, én gazdaszszony vagyok. A’ Példabeszéd jött alá egy Caja Coecilia igen híres nagy Római gazdaszszonyról, Tarquinius Priskusnak feleségéről; kiröl minden jó aszszonyok, dolgosok, és munkások az házban, Cájáknak neveztettek Rómában.
Úgy élt az Úri Pár költsön szerelemben,
Mint két atzél tükör egy-mással függ szemben;
Jó Feleség Férje’ súgárát meg-nyerte,
A’ súgárt Férjére Ez-is viszsza verte.

Nem-is vólt e’ Páros Élet gyümöltstelen,
De le-esék termő-fájáról hirtelen.
Esztendőre mindjárt egy Első-szülöttel
Lucinahozzájok köszönteni jött-el.
Ezer-Hét-száz, Hatvan-Kettő fel-derüle,
Egy LAJOS Annyának ölében repüle.
Repdesett örömmel már az Anyai szív,
Veszszővel ékes lett az Atyai kéz-ív.
Nőtt az édes karok köztt a’ gyenge Plánta.
Örökössét benne jó remény kivánta.
De óh rövid álom! ’s el-enyésző pára!
Tündér vólt az öröm, el-tünt nem sokára.
Miként a’ tavaszi jövést, melly kövérnek
Látszik, majd el-süti hidege egy dérnek.
Így múlt-el e’ kisded szerelmetes LAJOS,
’S már az édes érzést ürmözte-meg jajos.
Mint ama’Delfinnek tartománnyát biró
Humbertus(jegyzésben hagyván a’ Frantz Író)
Midőn ablakában karján játzodtatja,
Véletlen esik-le tsetsemő magzatja.
Melly esettel Fiát halálnak ereszté,
’S minden örökössit ez egyben el-veszté.226
Lásd. Hoffmann in voce Delphinatus. Ekkor testálta osztán Humbertus ezt a’ szép tartományt Philippus Valesius Frantzia (Fantziaem.) Királynak. Ki után bírták mind végig a’ Frantzia Királlyok.
Úgy itt a’ Szerelmest ki-ejtik a’ karok,
Drága kintstől üres leszsz a’ tellyes marok.
A’ reménység játszott a’ ki-nyilt ablakban
Örökössel, ’s kedvet talált ez alakban.
De tsak egy sikámló fordúlás érkezék,
Melly alá halálos nyavalya férkezék,
E’ ’senge, melly nemes Szőlő-veszszőn termett,
Le-szakadván, talált kebel helyett vermet.
Melly több örökösröl (az Égnek úgy tetszett)
Meszszebb-nyúló arany fonalat el-mettzett.
Fájdalom ugyan ez. De már tsak a’ seb-hely,
Orvosló flastrommal gyógyult a’ sebes mely.

El-telék azonban sebes le-forgással
Huszon-négy esztendő lántz-szemben egymással.
Ezeret az Hét-száz Nyoltzvannal nyomozta,
Még feljül öt szám-is a’ summát halmozta.
El-szakad ez házas szövetség’ kötele,
MAKRAI ELEKre fútt az Úrnak szele.
Boldogabb életnek ölébe ragadja,
TSÍKOS JULIÁNÁT özvegységre hagyja.
Az özvegy sorsot minden kis szél fújja;
Tsak özvegy, bár légyen aranyas kapuja,
Ezt tartja nemzeti példabeszéd’ nyelve,
De JULIÁNÁra nem illik felelve.
Mert az Isteni kéz forgatta kezeit,
Tsudáinak hozzá-tévén eszközeit.
Hogy Özvegyben minden azt az eröt lássa,
Mellynek férjfiban-is ritkán lehet mássa.
Midőn díszes Háza nem hogy szállott alább,
Sőt meg-szaporodott százra minden nyaláb.
Mint az Hóld mikor jár a’ Naptól leg-meszszebb,
Akkor leg-tellyesebb ábrázatja, ’s leg-szebb:
Így fordúlt az Özvegy IULIÁNA’ Holdja,
Midőn halál páros kötelét meg-oldja,
A’ mikor Napjától leg-meszszebb fog útat,
Meg-tölttebb ’s fényesebb ortzát akkor mutat.
Gazdát-is fedez itt gazdaszszony ruházat,
Férjfiúi szívet bír aszszony-ábrázat.
Egyedűl tartja már markát az Evezőn,
MunkásságaCérestábrázól a’ mezőn:
Gondos Minervának képe benn az házban,
A’ millyent ritkán lát a’ nap egygyet százban.
Szövés, fonás mivnek gyors mester-aszszonya,
Hól készül Végeknek vastagja ’s vékonnya.
Kövérséggel folynak dolgos tíz újjai,
Olajat sajtolnak gondjának sulyjai.
A’ kert mivelésbenPomonának párja,
Hól mindenik tábla vetemények tárja,
Egy asztalnál ülő Vestának módjára,227
Vesta Isten-aszszonyt így szokták vólt ollykor le-festeni a’ régiek, annak bizonyittására, hogy minden élés a’ földből származik, melly az embereket táplálja.
Házi minden élés foly-fel asztalára.
Hát peres ügyeit a’ törvényes széken,
Mint egyAmaesia, forgatja bölts féken.
Maga szemeskedik, bár más által szóll-is:
Kormányoz, meg-előz, jár, sürget, unszol-is.
Liviáta’ régi Kronikák hirdetik,
Mint egy gazdaszszonyi Himet emlegetik,228
Augustus Tsászárnak nagy gazdaszszony felesége, a’ ki maga keze’ munkájából ruházta öltözettel Férjét ebben tartotta egy ditsösségét:
Ház-tartásban munkás két keze’ munkái
Híresek és házi hasznos fábrikái.
Ama’CoecilianevüTanaquilnak229
Ez-is régi Romai híres gazdaszszony, Tarquinius Priscusnak felesége, más névvel Caja Coecilia.
Tsudájára minden régi szájak nyilnak.
Okos, gondos, serény szem-fülségét vészik,
’S a’ nagy gazdaszszonyok’ tükörének tészik.
Sőt bé-írták tsak nem Istennek’ számában,
Midőn bálvány-IstenSanctus’templomában
Paputsát, gu’salyját szentelték remeknek,
Hogy mutasson vonszó példát a’ szemeknek.
Amazt, mint az otthon-ülésnek tzimerét,
Forgatván az házi gondoknak müszerét;
Ezt pedig, mind két-kézt munkás aszszony’ jelét,
Dologra fordítván nappalát, éjjelét.
Szabad-é nagy formát kissebbre le-venni?
Nagy alkotmányt rövid rajzolásban tenni?
Egy tükrötskében-is a’ nap tisztán látszik,
Nagy formákat párban kitsiny módell játszik.
Hová tzélozsz, penna! kit illet e’ festék?
Ezt Mú’sák egy-más köztt kérdéssel keresték:
Fest-é JULIÁNA e’ két remekről párt?
VallyonLiviához nem oskolában járt?
Vagy talámTanaquil’lelke lakván Nálla,
Paputtsa, ’s gu’salyja birtokában szálla?
Akart mint feleljen, a’ Radnáról Dé’sre
Le-folyó Nagy-Szamos környék e’ kérdésre;
De bizonyos, hogy e’ formák’ le-vett párja
Mind kettőt, bár kisebb rajzolatban zárja:
Ne fessen itt ámbárNicias’müszere
Az aszszonyi képek’ fő festő mestere;
Elég fenn szárnyaló ditséretnek oka
JULIÁNA meg-nyertt Széplaki Birtoka.
Terhes bajban sinlet e’ jószágnak pere,
Kemény gátot fonván a’ közben tett tsere,
Ezt folytatta hoszszas időn által Férje,
A’ nélkül, hogy kivántt nyertes végét érje.
A’ nagy per magával vont nagy költséget-is,
Mind kettő Özvegyre hagyott nagy terhet-is.
De az Özvegyi gyors munkásság nem nyúgott;
Minden zárt ’s akadályt sarkából ki-rúgott;
Ez azAriadné,bölts vigyázás alatt,
Mind addig nyújtotta a’ vezér-fonalat.
Miglen egy szerentsés végzésnek léptsőjén
Ki-jött a’ kétséges pernek keringőjén.
Széplakazért néki ditséret’ kapuja,
Özvegyi fejének olaj-koszorúja.
Kéznél a’ nyereség! Ködök, Felhők múltak,
Kötelező terhek válláról le-húltak.
Mert a’ gazdaszszonyi kettőztetett erő
Kétszeres haszonnal a’ kárt viszsza-nyerő.
A’ rend kivül munkás gondal az Okosság,
A’ költést zabolán mérséklő tsinosság,
Házának jó rendet tartó kormányzása,
A’ végek ’s eszközök egyben-aranyzása.
Kút-feje lett a’ bé-forró gyüjteménynek:
Sükere bőv hasznot hajtó keresménynek:
Hól nem fogyott semmi, sőt tölt az üres-is,
Tőke-pénzel együtt nőtt az interes-is.
Mintha Sareptai Özvegynek korsóját
Látnók, ’s a’ szükségnek benne koporsóját.

De még-is oltárán gazdaszszonyságának
Nem áldozik tömjént tulajdon gyalmának.
Hogy tsak a’ kegyes gyüjt fundamentomoson,
Tudja JULIÁNA, ’s követi nyomoson.
A’ kegyesség kézhez kétszeres hasznot hajt,
Mint a’ gazdag méh-kas, bortát nem tsak egy rajt.
Örök kintsel várja egymás bóldog élet,
Mellyet az okos hit bizonnyal reméllett.
De meg-nyeri sokszor földön-is jutalmát,
Forgatják áldások’ folyamati malmát.
Egy Özvegy súgároz itt-is e’ tűkörben,
Nem tsak színes pedig a’ Keresztyén bőrben.
Melly szívesen buzgó az Hitben ’s Vallásban,
Mellyet nem tart tsupán az ige hallásban;
Hanem a’ valóban munkás tselekedet
Melly hitnek fájáról bőv gyümöltsöt szedet,
Mert igazán ez az Isteni tisztelet,
Melly zörgös hólyagban nem zárt-bé tsak szelet.
Nem tsuda hát, a’ ki illy’ formán tiszteli
Vallását, bővséggel marka vagyon teli.
Kinél egy testben élMáriaésMárta,
Lám, az áldásnak-is Attya házát járta.
De hát mért-is gyüjtsön e’ gazdag Thábita,
Kihez nem-kis áldást az ég bé-szállita,
Hanem hogy, mint kút-fő, jó-tétellel folyjon,
Ha itt tseppen, amott tsatornán omoljon.
Hát? ha nem lát Sára örököst az ölben,
Mért halmoz tsordultig gyűjteményt köbölben?
Hanem hogy hit által fogadjon magzatot,
Olly’ számmal, mint az ég mútat tsillagzatot.
Örvendez hát itt-is ’s nem gyűjt haszontalan
Egy Özvegy, ámbátor maradott magtalan,
A’ Mindenhatótól lett ez, hogy egy helyett
Szoptasson sokkal több örökössel tejet.
El-vett egygyet, hogy majd sereg hozzá gyűljön,
Meg-szűnt a’ test, hogy majd lelki-képen szüljön.
A’ hól a’ természet munkás már nem lehet,
A’ Hit és szeretet ott száz annyit tehet.
Így fogadta, ’s szülte vér szerint leg-elől
Házában MAKRAI DRUSIÁNÁt belől.
Ki Maga és Férje kedves Vérségének
Öléből vett saját kintse kebelének230
Mélt. Makrai Jó’sef Úrnak Léánya, Házas-társától, Mélt. Tsíkos Klára Aszszonytól.
Ez neveli szemes anyai fő gondja,
Ezt nékem Szerelmes Esterem! azt mondja,
Ezzel bőv kezének adományit közli,
Miként essék nyilja jobb részen eszközli.
Olly’ bizonyság, mellyből világ meg-esmérje,
Szívében melly kedves emlékezet Férje!
Mert ez ékes Virág, melly kebelében hál,
Egy Férje kertében fel-nött hiátzint-szál,
Mellynek két kezével gyökerét ültette,
Öntözi, gyomlálja, ’s vigyáz környülette.
Sőt mivel Magának ’s Férjének-is vére,
Egyben-foly e’ közép tsatornán szívére:
Olly’ zálog Ez, kiben midőn kedvét leli,
Mind két Ág’ sorsosit egyszer’smind tiszteli.
Hív ’s szerető szívét meg-osztja készséggel
Mind a’ TSÍKOS, mind a’ MAKRAI Vérséggel.
Oh! tehát melly méltó, hogy az Atyafi-Vér
Illy’ szives jó Vérhez ne légyen ösztövér;
Mivel ezüst táblát költsönben érdemel,
Ki vérség’ piatzán illy’ oszlopot emel.

De hát tsak ez Egyben vagyon-é határa
Egy bőv kéznek, a’ melly szeretet’ sáfára?
Sőt e’ kövér harmat széles környékre hat,
Nem egy, két föld, mellyre ’sir tseppekkel hullhat.
JULIÁNA’ szíve ollyan buzgón gerjed,
Hogy munkás szerelme mindenekre terjed.
Közönséges Annyok felebarátinak,
Kiket esmér vélle egy test sorsosinak.
Tisztinek azt tartja, hogy ha bír többekkel,
Többet-is közöljön marka egyebekkel.
Mint termett-fa, földig ágait görbeszti,
’S a’ szedőket közel magához ereszti.
Mi haszon, esőzés nélkül terhes felleg?
Mit használ a’ kintses ládában zárt selleg?
Ha öröm-borával asztalra nem viszik,
Vérség és barátság belőlle nem iszik.
Vagy, ha tsak szem előtt ragyogván hijában,
Ajándékban nem juttBenjámin’’sákjában.
Sok gazdaszszony gyüjtő de nem gazdálkodó;
Serényen kereső, de nem sáfárkodó.
A’ melly pénz ládája’ fenekére merül,
Ismét bányájába mintegy viszsza-kerűl.
De JULIÁNÁnak épen más törvénnye,
A’ mit gyüjt, annak nem bé-nyelő örvénnye.
Egy fel-nyitott forrás gazdálkodó keze,
Használó talentom arannya és reze.
Udvarának szállást ajánló fedele
Az emberség’ vendég-fogadó kebele.
Hová Felsők ’s Alsók midőn szállást kérnek,
Bőség és kövérség’ asztalához térnek.
Mint egyLucaniatartománnya-béli
Gazdálkodó, élés-házát nem kémélli.
Talál a’ barátság itt hizlalt állatot,
Az emberség vélle meg-osztott falatot;
Talál a’ szükség köztt nyögő sok szegénység.
Honnan meg-éledjen bennek a’ reménység.
Mert nem állhatja, hogy maga örvendezzen
Bőségben, ’s a’ szegény előtte könyvezzen.
Mintegy sok emlőkkel ki-folyó Diána,
Olly’ gazdag ereken foly-ki JULIÁNA:231
Illyen formában festették-le a’ régiek a’ pogány Istenné Diánát, némellykor, tisztelvén és jelentvén benne az Hóldat, melly hogy minden éltető és tápláló erőnek fő annya légyen, azt hitték felőle a’ pogányok.
Honnan minden rendnek hozzá illendő rész
Kamarája’ kegyes sáfárlásából kész.
Kivált, kik Férjéről hozzája lántz-szemmel,
Köttettek, Fő Rendek, ’s fényesek Nagy Nemmel,
Ezeket különös figyelemben vészi,
Szíves tisztelete’ tárgyainak tészi,
De nem restebb adni ez a’ ki-nyujtott kéz,
Mikor a’ köz-jónak hasznos tzéljára néz.
A’ Nemzeti Nyelvet ’s erköltsöt mivelő
Játék-helyhez hajlott egy nemes szívvel Ő,
Hasadtt kárpítjának nyilását pótolta,
Így ez-is jósága’ sükerét kóstolta.
Hát még ez a’ kút-fő melly tisztán ki-tsorog
Oda, hól az Úrnak ditsősége forog?
Itt sem azEfának semHinnek nints híjja,
A’ SzentSiklust külső haszon el-nem szíjja.
Nevét zengedezi Szent Egyházak’ hangja,
SzólljaSzeletskének nagyobbik harangja.
E’ felett Egyházi belső Renden lévők
Buzgó szerelméről fő bizonyság tévők.
Nálla, kik az Oltár’ környékén szolgálnak,
A’ fő hellyen ülnek, nem ajtóban állnak.
KészAbigailnak ösvénnyét nyomdosni,
’S Ura’ szólgáinak lábait meg-mosni.
Az őMamréjának nyugalmas hálása
Mindennap illy’ földi Angyalok’ szállása:
Hól fel-járSárától nem hamvas pogátsa,
Sőt borjú-tzimerét követi kaláttsa.
Tsak egy Szólgától-is, ki az Igét fejti,
Híven sáfárkodó kezét el-nem rejti.
Sőt a’ kit sullyosítt nagyobb Érdem’ fontja,
Arra tellyes marka’ sáfárlásit ontja.
TalámSunemben van Ennek-is birtoka,
’S ama’ Fő-Aszszonytól származott Unoka?
Kinek háza vala Profétának honnya,
Panasz nélkül szolgált számára vagyonja.
Ti, Fő, ’s kissebb Szolgák! kiket e’ szem nézett
Közelebb, ’s e’ Jobb kéz szebb részszel tetézett,
Bal keze most meg-nem tudja – Hallgassatok –
Leszsz egy napon helye – – Ott bizonyítsatok.
Te-is,Mefibóset! hallgatsz? kinek sánta
Félszegséged’ ez az irgalmas szív szánta.
Mikor rajtad, amaz, orvos forrás mellett,
Győzött a’ természet bölts mesterség felett,
Melly sokszor olajat ’s bort sebedbe tőltött,
Segítő kezével emelvén fel-költött!

Így forr-ki jól-tételt JULIÁNA’ szíve,
Kitől minden Jót vett, annak sáfár Híve.
Ennyi tsatornákon foly-ki gyűjteménnye,
Mert nem bé-petsételtt Mammon keresménnye.
De talám e’ kút-fő meg-fogy, sőt ki-merűl
Honnan illy’ bővséges folyamat ki-kerül?
Sőt inkább (oh tsuda dolog!) illy’ szapora,
Húllással sem fogy-el az áldás’ zápora.
De még nevekedik az haszon több számmal
A’ soknak szolgáló dézmával és vámmal.
Mert a’ bő-kezűség egy a’ mag-vetéssel,
A’ fogyott rész viszsza-kerűl több terméssel.
Vagy, mint a’ jó kútból mentől többet mernek,
Annál tisztább ’s sokszor több vizet-is nyernek.
Mind ezeket tudván kitsoda mondhatja:
Nints’ JULIÁNÁnak örökös magzatja?
Hát? hiszem, nem magzat nélkül özvegykedő,
Kinek szeretete illy’ termő ’s nem meddő.
Ama’Chalcisnevű fő Görög-aszszonyság
Száz magzatokat szült; mint írt a’ bizonyság.
De más agy-velő vólt e’ mesének áttsa,
Imhol! e’ példában szóll igaz talmáttsa.
Imhól a’ keresztyénChalcis!(ird utána)
Száz Magzatok édes Annya, JULIÁNA!
Kinek Szeretete, Hite, és érzékeny
Szíve gyümöltsöző méhében termékeny.
Hajdon egy templomot épitett-fel Róma,
Aszszonyi Virtusnak hól tetsző vólt nyoma,
Mellyben ditséretes aszszonyok’ számára
Gyuladjon tömjénnel tisztesség’ oltára.
Sőt a’ jutalomban még tovább-is lépett,
Ama’Tanaquilnak rézből öntött képet.
Oh Régiség! a’ mit idő takart porban,
A’ Nagy-Szamos’ partján most épüljön sorban.
Ez a’ JULIÁNA’ képe mellyet öntött
A’ Tisztelet, ’s ezzel egy Napot köszöntött,
Minden réznél drágább ’s állandóbb-is légyen,
Míg Dé’snél két Szamos egy kebelbe mégyen.
Itt szemléljen fel-nyiltt szemmel az Esméret,
Így zengjen hirdető hangon a’ Ditséret:
TSÍKOS JULIÁNA Napjait terjeszsze
Hoszszabb idők’ számos mértékéig meszsze.
Vidám Napja kedves Nevével derűljön,
Mellynek Belső-Szolnok innepére gyüljön.
A’ most Jelen-való súgáránál járjon,
A’ jövendő tőlle még több nap-fényt várjon.
Légyen az a’ hellység mellynek ő lakossa,
Julia-Cáritás, Szeretet’ Várossa.232
Ez a’ Város illyen név alatt vólt a’ régi Spanyol-Országban, Baetica nevű tartományban, a’ táján a’ hól mostanAndalusiafekszik.

IGAZ HITTEL ’s JÓ-TÉTEMÉNYEKKEL GAZDAG
VÁLASZTOTT FŐ-ASZSZONY:
(2. Ján. I. vers.)
NÉHAI MÉLT. GRÓFF MALOM-VIZI
KENDEFFI RÁKHEL
ÚR-ASZSZONY; Ő NAGYSÁGA,
NÉHAI MÉLT. GRÓFF ÉS VICE-COLONELLUS
BETHLENI
BETHLEN GERGELY
ÚR Ő NAGYSÁGÁNAK
NAGY KEGYESSÉGŰ ÖZVEGYE.
Kinek-is temetési tisztesség-tételére parantsolatból
készítettem e’ következő Verseket, mellyek
a’kor a’ templomban függő kártáknak formá-
jában közönségessé-tetettek, 1798-dik Eszten-
dőben.
Példáb. 31: 29.
Sok aszszonyi-állatok munkálkodtak serénységgel; te
pedig meg-haladod azokat.
El-temetők RÁKHEL nyúgovó bóltjába,
AzErdő-Szent-GyörgyigyászosÉfrátába233
Rákhelt el-temette vólt JákobÉfrátanevű helységben. Ide vagyon a’ tzélozás.
Mellynek jobb oldalát a’ Kükűllő nyalja:
Hol már két Testvérnek porát egy sir falja.234
Az egygyik, Néh. Mélt. Guberniális Consiliárius Gróff Malom-Vizi Kendeffi Elek Úr ő Nagysága.
Ezt siratja nem egy Jákób, ’s annak háza,
Melly, mint árnyék, tsak e’ méltóbb gyászt példázza.
Sír egész Közönség leg-kedvesbb Halottján,
A szép-Nemnek szemen-szedett VÁLASZTOTTján,
Egész Népnek, Annyát fájlaló keserve
Nemzeti gyászt hirdet hamuban keverve.
El-temetők RÁKHELt! de a’ bús tiszelet
Állittson Oszlopot már sír-halma felett.
Mú’sám! tekints-által tágas meszszes égen
Ama’ földre, melly fólyt téjjel ’s mézzel régen,
Melly az hajnal’ ró’sás-kertje mellett fekszik,
A’ fel-kelő nap’ friss fénnyétől melegszik.
Vigyázz egy Oszlopot, mellyet még rejteget
Az őszölt régiség aggott háta megett.
Mellyet emlékezet gyanánt álló jelnek
Emelt egy sebhedt szív sir-halmán RÁKHELnek.235
Tzélozás vagyon a’ Rákhelnek, Jákob Feleségének temettetésére, melly vólt azÉfrátavidékében, hol annak sír-halmán oszlopot-is emelt, melly neveztetikRákhel’ temetése’ oszlopánakI. Mós. 35: 19, 20.
Vedd-fel onnan azt a’ Nagy Nevet, ’s drága Hírt,
Mellyel a’ bé-nyelő sirnak gyomra nem bírt,
Mellyet sok századok’ terhe ki-nem törlött,
Az idő, mint a’ móly, apróra nem őrlött,
Ezt a’ ditső hírrel fényes Nevet végyed,
Sir-halmi munkámnak méltó tárgyúl tégyed.
Emelj emlékezet’ hirdető Oszlopot,
Mellyre formát hazug mettző-vas nem lopott,
Gróff KENDEFFI RÁKHEL’ temetési halmán,
Győzedelmi jegyül halál’ birodalmán.
Mellynek-is betüit a’ tisztelet fesse,
Halhatatlan érdem faragásit messe.
Melly előtt márvány-kő ’s értz le-borúljanak,
Idős Pirámisok lábához húlljanak.
Hogy így Rákhelével kérkedő nap-kelet
Lássa, kit szült e’ nap-nyúgoti szegelet.
Fényljék nap-nyúgotról viszsza a’ reggelnek
Házára nagy Neve KENDEFFI RÁKHELnek
Úgy légyen! Vagyon-is mit nyomjunk ösvényül,
Mert hajdon Rómában szolgált bölts törvényül.
Hogy az Aszszonyi-Rend’ Nemesebb részei,
Kik vóltak Nemeknek tündöklő díszei,
Kik a’ Nagy Vér’ fénnyét nevelték Érdemmel,
Élteket ruházták bíbór szeméremmel,
Kik a’ Közönséget kintsekkel halmozták,
Arannyokat a’ köz-jóra fel-áldozták,
Ezek, mintMátrónák,Hazának Annyai;
Bóltozatot tartó oszlop-márvánnyai,
Végyenek mindenben egyenlő fórmára
Jutalmat a’ Férjfi Hérósok’ módjára:
Légyen mikor sírban száll hasznos életek,
Tisztelet’ piattzán’ pompás ditséretek,236
Amaz híresCamillusnak idejében iratott ez a’ törvény Rómában, mellynek rövid summáját ide írom bizonyságúlLiviusból Lib. 5: Cap. 25, 50,Cujus(i.e. auri persolvendi)cun copia non esset, Matronae coetibus ad eam zem habitis - - - aurum et omnia ornamenta sua in aerarium detulerunt. Grata ea res Senatui fuit, honoremque ob eam munificentiam ferunt Matronis habitum, ut pilento ad sacra ludosque carpentis festo profesto que uterentur.Másszor ismét hasonló tisztesség-tételt végzett a’ Tanáts:Matronis gratiae actae, honosque additus, ut earum, sicut Virorum, post mortem solennis laudatio esset.
Hát már mikor meg-szünt törvényt szabni Róma,
Mátrónáknak nints-é tisztesség’ temploma?
Hát vitéz Hérókkal sorban illetlen-é
Hogy Oszlopot nyerjen RÁKHEL, Gróff BETHLENNÉ?
Nem! Nem semmiképpen! sőt méltán szükséges,
Légyen sírja felett pompája felséges,
Légyen porban húllott bársonnyán ’s atlattzán
Feljül fel-emelve ditséret’ piattzán,
Kinek neve méltán Köz-Jónak Dajkája,
A’ közönség’ Annya, kegyesség fáklyája:
Kinek arannya vólt Köz-haszon’ reménnye
A’ munkás szeretet szívének törvénnye.
Kinek szelid szíve több erővel győzött,
Mnint egy kevély Caesár boszszus mérge között,
Ki nem vitézkedett vér-ontó fegyverrel,
De hartzolt fegyvernél hatalmasabb szerrel.
Hazája ’s nemzete mellett óh menyi sok
Töltések, mind ezüst ’s arany gollyóbisok!
Mellyekkel ki-szállott nemes viadalra,
A’ szükség’ táborát lőtte jobbra ’s balra.
Ha jó-téteményben viaskodni mással
Egy szent hartznak neme búzgó baj-vivással,
(Mint éppen ez által ’s nem nyilas táborral,
Taxilusment hajdon tsatára Sándorral)237
Ez a’TaxilusIndiai Királly vólt, ki ellen midőn N. Sándor haddal menne, eleiben menvén, illyen szókkal fogadta Sándort: Én tégedet sem viadalra, sem hartzra nem hivlak-ki, hanem a’ tsatának más külömb nemére. Ha alabb-való vagy nállunknál, vedd-el töllünk a’ jó-téteményt, ha feljebb-való vagy, te tégy jól mi velünk. Melly szavaival N. Sándort leg-ottan meg-győzte, a’ ki így felelt: Igen-is, az által hartzoljunk ketten, ki fogja meg-győzni a’ másikat jótéteménnyel.
Így tsatázott e’ Nagy jól-tévő RÁKHEL-is
Mind más jól-tévőkkel mind fösvényekkel-is,
Kinek e’ próbákban gyakorlott mezeje
Vólt egy győzedelmi pálma-szedés hellye,
Mert e’ szenteltt-vitéz soha nem engedte,
Hogy jó-téteményben más győzzön felette.
Egy illyenMátróna, feljebb, mint sem Róma
Betsülhetné méltán, magasztalandó ma,
Hogy Hazánk Hérósok’ rendén Nevét írja,
Érdem’ jutalmával fényeskedjék sírja.
Ti kapuk, nyiljatok! ’s Rendek’ palotái!
Hirdessék ott őtet tulajdon munkái.
Ti Ország’ piattzi!, hól szárnyára kelve
Az hír, trombitáját fújja, ’s pereg nyelve,
RÁKHEL’ oszlopának engedjetek helyet,
Melly emeljen felhők’ szomszédjáig fejet,
De hol kezdjem? ’s mellyik részt illet elsőség?
Mind leg-első ’s leg-főbb. El-borít a’ bőség,
Magosságos a’ tárgy, széles a’ sik-mező,
Lankadoz a’ fel-vett pályán igyekező.
Hogy ha gyengélkedik a’ faradt író-tóll,
Mentt légyen a’ többet kivánó birótól.

Nemzeti származás leg-első tekintet,
Melly súgárt RÁKHELnek ortzájára hintett.
Mert e’ Nemes Lélek mutat Nemes Vérre,
Illy szelíd Olaj-fa jó-féle gyökérre.
Ha fel-hágunk viszsza öt századok’ sorján.
Gráditsokban foglalt nemzeti lajtorján,
Ama’ KENDE Névből szültt KENDEFFI Háznak
Magass bóltján számos Tsillagok szikráznak.
Hól számláljukMárs’ésPallás’tanitványit,
A’ Magyar Korona’ gyémánt ragyogványit.
Kikben külső, belső védelmezés végett
Hazájokhoz búzgó szeretetek égett.
Tsudáljuk ott amaz három Vitéz KENDÉT.
JÁNOS’, LÁSZLÓ’, MIKLÓS’ győzedelmes rendét.
Ki mindenik Török vérben meg-feredett
Karjával zöldellő pálmát gyakron szedett.
Kik a’ Keresztyénség’ félelmes oldalán
Állottak, mint bástyák oltalom’ kő-falán,
Mikor Nagy HUNYADI ’s KENDEFFI’ fegyvere
Vólt a’ Magyar Haza’ lovagja szekere.
Vagynak itt, kik öltvén nem tsak hadi mentét,
Őrizték az Hazát, ’s az Úrnak Fel-kenttét;
Hanem még pólgári palástot-is vállok
Emelvén, a’ Kormány nyele forgott nállok.
Illy’ nagy példa PÁL-is,Pallás’keze’ mive,
Apafinak Szoba ’s Asztalnok Fő-Hive.
Látjuk sokban az Úr Háza Tzedrus-fáit,
Árva Szent-Egyházak’ szoptató Dajkáit.
Vóltak a’ szent Könyvben mint-egy jártas Papok,
Kegyes, jámbor élet gyakorlásban Napok.
Búzgók és eleven szentek a’ Vallásban,
Szemek a’ törésre rendelt őr-állásban.
Illy érdemes Nagy Ház’ ditső Maradéka
RAKHEL-is, Istenki jobb-kéz’ ajándéka.
Annak az hazáját szerető Ős-Vérnek,
Annak a’ Köz-jóért sebessen vertt Érnek
Méltán e’ betses kép ki-mettzett formája,
Kinek fő dólga vólt szeretet munkája.
Az-az ősi Hűség, melly Pannon’ határán
Éltét fel-áldozta köz-haszon’ óltárán,
Méltán szült hűségben nem kissebb Unokát,
Köz haszonra szenteltt áldozatok’ okát:
Kinek szent végekre áldozott ezüstje,
A’ leg-jobb illatú tömjényezés’ füstje,
Ki sokszor kövérebb nyájja vérét vette,
A’ közönség vékony Asztalára tette,
Az a’ Vallás mellett búzgó régi szív-is,
A’ nemesebb hitben mind kegyes, mind hív-is,
Ebben szűlte még szebb természeti képét,
A’ nem kettős-szívű Keresztyénnek szépét.
Így származék e’ Szent Ág kegyes Tör’sökből,
Nemes szívű Magzat érdemes Ösökből.
Finum Arany jő-ki, hól gazdag a’ bánya,
Illyen e’ KENDEFFI GÁBORnak Leánya.
Ki BÁNFFI SU’SÁNNÁt vévén szíve’ felét,
Szülte áldott méhből szerelmes RÁKHELét238
Született vala ez áld. eml. Gróffné 1737-dik esztendöben.
Kinek nevelése módját ha vizgáljuk,
Rajta meg-függesztett szemekkel tsudáljuk,
Hogy nem mesterséges fórmája nevelés,
Mód is esztergában faragott mivelés
Fórmálta vólt ezt az Angyali jó szívet,
Ezt a’ Virtusokból öntött remek mívet;
Hanem ólly’ Oskola’ szentséges müszere,
Mellynek az egyűgyű természet Mestere:
Hól a’ sinór-mérték, Istennek beszéde,
Az anyai kebel ’s fenyiték segéde.
A’ szép Nemre nézve a’ Nevelés kényesbb:
Mentől több ’s munkássabb mesterséggel fényesbb
Annyival egy gyenge szívnek eszét veszti,
Roszszat könnyen bé-szív, a’ jót ki-rekeszti.
A’ Virtus származik egyűgyű kút-főből.
Nem sok mesterséggel terheltt agy-velőből.
A’ Virtus Keresztyén munkásság’ léánnya,
Természeti kevés fogás’ Tanítvánnya.
Hól egy házi kegyes dajkálkodó kézben
Nemesebb indulat készülhet sok részben,
Mint sem sok idegen ’s költségesen készültt
Eszközökkel munkás erőszak a’ mit szült.
Az egyűgyű étel jobb ’s inkább tápláló,
Mint sem a’ sok szakáts-mesterségből álló.
Az egyűgyű szerek orvosólni jóbbak.
Kormányozni rövid fogások valóbbak.
Kevés de szent törvény okos, szemes bíró:
Bóldog Ország, mellyben ez a’ törvényt író.
Illyen a’ Virtusnak nemes oskolája,
A’ gyengéded szívnek nevelő pólája.
Melly mentől kevésbé munkás ’s mesterséges,
Annyival a’ tzélra még inkább felséges.
Egy kegyes Anyai kebelnek környéke,
’S ott az oktatásnak tanitói széke,
Honnan ébredtt gondos vigyázás két szemmel
Minden lépést nyomban kísér figyelemmel.
Egy okos vezérlés zászlót tartván elől,
A’ tiszta szemérem határain belől;
Hol tsapongó lépés ne hogy rést próbáljon,
A’ szelíd fenyiték szoross strá’sát álljon:
Szent Iráshoz minden könyvek felett nyúlni,
Épületes, velős haszonnal tanúlni.
Leg-főbb törvény légyen ’s választva sajátúl;
E’ könyv elől járjon, ’s más mindenik hátúl:
Az Erköltsnek ebből szedett régulái
Légyenek az Élet’ törvénnye’ táblái.
E’ mellett kötelet a’ jó példa fonjon,
Melly Virtus’ útjára édesdeden vonjon.
Imhól ez a’ műhelly Keresztyén mesterrel,
Egyűgyűen munkás de hasznos műszerrel!
Melly a’ gyenge szívet virtusra formálja,
Nem sok eszközt, de sok hasznait számlálja.
E’ formálta vólt Gróff KENDEFFI RÁKHELt-is,
Ki, bár sok mesterek’ tzéha nem mivelt-is,
De leg-főbb ’s nemesebb Virtusokból készült
Remek ez, kit egy jó Anyai kebel szűlt.
Ide negédes táncz-mester nem férkezett
Egyengetni lábat, derekat, és kezet.
Apolló’lantjánál itt nem épült vala
Olly’ híres alkotvány, mint Trója’ kőfala.239
Úgy írják a’ költeményes írók, hogy a’ híres Trójának kő-fala az Apolló lantjának musikálása mellett épült.
Itt a’ múlató ház, akármint ’s hogy látszott,
Virtus’ műhellyének, oskolát nem játszott.
Idegen nyelveket szólló száj nem zengett,
Mu’sikákban tanúltTamyrisnem pengett.240
Egy Mu’sikálni igen jól tudó leány vólt ez, ki még Apollóval-is a’ mú’sikállásban vetélkedni bátorkodott.
Nem forgott szerelmes, Román nálla kézben,
Ez a’ titkos méreg bé keverve mézben.
Itt érzékenységek’ kapuja ’s ablaka
Nem vólt bátran nyitva Nappal és éjtszaka.
Világ’ esmérete’ széles piatzára,
Fényes hivságokkal szemetes uttzára.
Ennyi drágán meg-vett gondok ’s bajlodások
Ámbár RÁKHEL körül nem vóltak munkások:
De Nap-fényen vagyon, ’s minden szem tsudálja,
Minden száj egyenlő nyelven prédikálja
Hogy egy Jó-Keresztyén ’s Nagy Gazdaszszony még-is,
Mind áldott jó Anya, mind hív Feleség-is.
Egy személlyben tartott örök szállást Nálla;
Egy szóval, Virtus itt templomában szálla.
Kitsoda kivánhat a’ szép Nemben többet
Az Aszszonyi fóntban mértéket felsőbbet.
Mint illy’ vérek egyben-ölelkezve négyen:
A’ mérték gráditsa már fellyebb nem mégyen.
Mint ama’Kérubnak mennyei formája
Tsak egy tekíntetben vólt négynek órtzája:
Négy kereken fórdúlt gyórsan négy óldalra
Szemek sűrűn rakva minden kerék falra,
De mind a’ négy ortza ’s négy kerék azomban
El-válhatatlanúl fordúlt minden nyomban.241
Tzélozás vagyon arra, a’ mi olvastatik Ezékiel Prófét. az első részben.
Gróff RÁKHELünk épen illyen Kérub forma,
Kit-is ritkaságúl szemlélünk mikor ma,
Mint ama’ Kérubot, a’képpen tsudálunk,
Mennyei jelenség’ rendében számlálunk,
Kinek ezt a’ formát nagy mester mivelő
Nem adta ’s bölts gőzzel füstölgős agy-velő;
Hanem az a’ minden Virtusoknak Attya,
Ki harmat módjára áldását húllatja,
Valahól egy kegyes jó háznak fedele
A’ szív formálásnak áldott szent kebele.
Hól az ember többet bíz a’ Teremtőre,
Mint nagy böltsességgel álmodozó főre.
Itt hát plántalt nemBál’,hanemPál’eszköze,
NemApelles,hanemApollósöntöze,242
Pál és Apollos, ezek a’ két Apostoli férjfiak. 1. Korint. 3 : 5, 6.
Az áldás’ sükere pedig az Istené,
Nem egy földön mászó féreg erőtlené.
Éppen mint a’ kertet hijában öntözöd,
Ámbár minden kútad réá lövöldözöd:
Sinlenek a’ plánták, sárgás ösztövérek,
Ha nem húlnak esők menyből friss kövérek.
Oh RÁKHEL! óh kies Kert! mennyei kéztől
Plántáltt Paraditsom, nem földi kertésztől!
Hól Menyből a’ kezdett ’s végezet mindenben:
Kegyelemnek Míve a’ Magyar Édenben.
Nem esmért ő külömbb nyelvek’ ajándékát,
De töltött sok külömbb éhezőknek vékát.
’S hát? Mennyivel kissebb a’ nyelv’ ajándéka,
Mint ruhátlanoknak bé-fedett ágyéka!
Nem Nyelvnek, de kéznek ajándéka vészen
Jutalmat a’ Menyben el-tett leg-jobb részen.243
Lásd. Máté Ev. 25: 34, 36. I. Korint. 13: 1.
Nem tudott idegen hangon beszélleni,
Vagy ékesen szólló szájjal szót színleni;
De tudott szeretni nem tsupa beszéddel,
Hanem tselekedet hirdető segéddel.
Oh melly semmik, vélle mikor fontban szállnak,
Kik tsak beszédből, ’s nem valóságból állnak.
Ha táncz-karikában nem forgott-is lába,
’S nem szédelgett hoszszan keringők’ aklába;244
A’Langausle-írása ez.
De futott keresztyén pályának fövénnyén,
Járt egyenes lábbal igasság’ ösvénnyén.
Újjai Klávirt vagy Hárfát nem pengettek,
De angyali karok szívében zengettek.
E’ két nótát verte: Szeretet, ’s Irgalom;
Melly nélkül az ember tsak pengő tzimbalom.
Nem vólt a’ Nagy Világ’ szerelmetes híve,
De gazdag vólt világ’ győző hittel szíve.
Világ’ leányival ha szemben ütközött,
Fénylett, mint drága gyöngy a’ szemetek között.
Oh szép Lélek! szólljon illy’ számos bizonyság,
Ki légyen VÁLASZTOTT Fő Nemes ASZSZONYSÁG?
Ez a’ Kárbunkulus-kőből pattant Dáma,
Kivel betses méltán a’ kép-író ráma.

Mihelyt pedig ki-nyílt éltének tavaszsza,
Jelen van, ki szíve’ Felének válaszsza.
Gróff TELEKI MIHÁLY, Nemes Lélek képe,
Virág Vőlegények’ ritka Százszor-szépe.
Egy páros szív lészen kedves RÁKHELével.245
Lett ez a’ Házosság 1752-dik esztendőben. Gyümöltsözött két Magzattal, Rákhellel, és Klárával, de kik gyenge korokban meg-holtak.
Menyország lett már itt, tsak hogy földi névvel.
HólArteimisiaegy hozzá ragadott
Mausolaussal tsak egy lélekben olvadott:
Vagy egyDomitia’sAgricola, páros
Hívség’ két tsudája, vólt egy szívben záros.
Kikben vetélkedett költsönös tisztelet,
Mint betsülje Párját hív Pár maga felett.
De jaj! nem sokára setét est-hajnalt ért
E’ Phosphorus, melly víg déli nap-fényt igért.
Tsak kilentz esztendő, mint kilentz nap fordúlt,
Özvegyi könyvekkel RÁKHEL’ szeme tsordúlt.
Mit tégyen a’ sebhedt szívű szelíd Árva
Gerlitze leg-drágább Párjától el-zárva.
Éltét vallyon kő-szál-hasadékban rejtse?
Leg-szebb Ifjúságát nyögés köztt felejtse?
Nem. Mert szívét hajtja hatalmasbb Akarat:
Öltözzék örömben, a’ ki gyászra maradt.
Újjabban gyújt azért Hymen fáklyát, mellyel
Páros frigyben lépik Gróff BETHLEN GERGELYjel.246
Ez vólt 1764-dik esztendőben; de Magzattal gyűmöltsös nem vólt. Ismét Özvegy lett 1785-ben.
A’ szép Nemben egy Fő ’s leg-betsesbb Ékesség
Hogy légyen Férjének Dísze, jó Feleség.
Ebben-is e’ kegyes GRÓFFNÉ példát mútat,
Jó Híre trombitát nagy Nevének fútat.
De sokkal fényesebb ’s tisztább súgárt vete,
Mind nagy születése, mind páros Élete,
Mikor Virtussinak fénnye hozzá járúlt,
’S nem tsupán fő rangot ’s ősi tzimert árult.
Mindenek setétes testek környülettünk,
Tsak árnyékot vető plánéták mellettünk;
A’ Lélek egyedűl, mellyből jött súgárok
Egyebekre sütvén, nevekedik árrok.
Illyen Nemes Lélek súgároz RÁKHELből,
Mintha Nap’ Ortzája ragyogna Bethelből.
Ki nemzeti fénnyét nem másként betsűlte,
Hanem a’ mennyiben Virtus újjá-szűlte.
Szelídségét nézvén, egy példáúl fel-tett
Ártatlan Juhotskát vagy Bárányt képzeltet.
Jól prófétált kereszt-víz alatt eleve
Szelíd természetét jegyzőRákhelNeve247
Rákhel’Sidó szó, mellyJuhotskát, vagyBárányt tészen.
Mert im’ a’ Nagy Pásztor’ nyájjának Báránnya,
Amaz Ártatlanság’ szelíd Tanítvánnya!
FábiusJuhotska Nevet nyert tulajdon
Szelíd szíve szerént Rómától még-hajdon,
Mellyet egy Magyar Bölts bizony nem hibázott,
Mikor Gróff KENDEFFI ELEKre ruházott.248
Néhai Tiszt. Professor Kovásznai Sándor Úr abban a’ Déák versekböl álló munkájában, mellyet írt ennek a’ halhatatlan emlékeztetű Groffnak temetési tisztességére 1783-ban.
De ruházzuk, mint egy súgárt a’ reggelre,
E’ szép nevet vélle egy Testvér RÁKHELre.
Írjuk ezt, mert méltó példát venni rólla,
Elek vóltFábius,RÁKHELFábióla.
Mint olly’ hajó, mellyet egy tsendes kékellő
Tengeren hajtogat lassan fúvó szellő:
Ekként szelíd szíve szélvésztől nem rázott
Indulatin tsendes halkal vitorlázott.
Magát nyírni hagyó Bárány, engedelmes,
Még boszszantókhoz-is, tsuda! melly kegyelmes.
Innen lett méllységén fundáltt magassága,
Nagyságát felejtő Alázatossága.
Sok, mikor füst módra alatson magában,
De repül kevélyen a’ felhők sorában,
Imé tsudáltuk itt szállani sok ízben
Ezt a’ magass Napot tsak egy tseber vízben.
Ez a’ nagy szív üres vólt testi dagálytól,
Kérkedésnek szava távól vólt e’ szájtól.
Hát még melly pántzélos erőben öltözött
Békességes-tűrő, kemény hartzok között!
Kétszer Özvegy, vastag gyázban kétszer fedve,
Kivált egy rettentő esettől sebhedve.249
Első Mélt. G. Férje egy kő falnak le-omlásától boríttatott vólt el véletlenűl Gyéresi Udvar-házánál, e’ miatt holt-meg.
Két drága Magzatit öléből el-veszti,
Mellyel reménnyét-is a’ szélnek ereszti.
Áldott Testvérét-is, kivel egy lélek vólt,
Majdon el-szalasztván félig benne meg-hólt.
Szenvedte sok terhes nyavalyák’ ostromát,
Egynek soha nem-is találta flastromát.250
Füleinek igen terhes és alkalmatlan nyavalyája, mellynek orvoslására mindenféle el-követett eszközök hijába-valók vóltanak.
Ennyi sebet még egy hegyes-tőr-is metélt,
Hogy semmi örökös kebelében nem élt.
Oh tsoportos kemény próbák! oh szomorú
Éjjeli tsattanás, szél-vész, és háború!
De egy tserép-edény lám! melly merő kő-szál,
Tereh győző pálmát mútat egy veszsző-szál.
A’ nagy türést nemes hittel egyben-vetvén,
Bánatját halgatás gyomrába temetvén,
Bajnok módra tartja lelkének erejét,
De, mint bárány, nyírő kézben hajtván fejét.
Talált nyugvó bárkát a’ mélly özönben-is,
Ragadott vas-matskát, ’s kormányt szélvészben-is.
A’ mi pedig Lelke ragyogóbb gyémántja,
Betses Virtussinak drágább brilliántja,
A’ Jó-tétemény ez: mellynek ritka mássa,
A’ mint bőv kezéből fólyt arany forrása.
Nem egy, két száj; hanem Ország fú trombitát,
Hogy RÁKHELben élni szemléltékThábitát.
Vagy pedigPaulával, ha ki ezt esméri,251
Ez a’ Keresztyén Aszszony férjénekToxociusnak halála után kivált, a’ szükölködőknek segitségekre fordította jövedelmét, mellyről egyebek között igen híres.
A’ Bőv-kezűségnek egy fontjával méri.
Vagy még-is jól fel-nyiltt itélő szemmel lát
Egy Unokájában fel-támadtPlácillát252
Plácilla, a’ NagyTheodosiusTsászárnak tsudára méltó kegyességű, és a’ szegényeknek ’s nyomorúltaknak segedelmekre fáradhatatlan munkásságu felesége.
Ezt a’ szükölködők’ és Spotályok’ annyát,
Éhezők’ kenyerét, szegények’ arannyát.
E’ pedig nem szóllás’ nagyító üvege,
Hanem a’ valóság’ ki-mettzett béllyege.
Senki nem birtokos, tsak sáfár javain,
Ez igazság épült az Isten’ szavain.
Ha bővölködik hát valami sajátunk,
Méltó just tart ahoz más szegény barátunk.
Ez az emberiség örök régulája;
De jaj! melly kevésnek him-varró példája.
RÁKHELnek pedig vólt e’ törvény sajátja,
Ha ember, légyen hát emberek’ barátja.
Jól tudta, hogy jussát valamihez írja,
A’ Föld’ Urától tsak árendában bírja,
Ki-adja hát részét a’ fő Birtokosnak,
Ne maradjon a’ nagy rováson adósnak.
Tudta, hogy akkor leszsz a’ pénz saját kintse,
Mikor módot lát, hól szent végre ki-hintse.
’S hogy tsak az a’ jószág örökösse lészen,
A’ melly köz haszonra tőlle bútsut vészen.
Tudta gazdagságát kötelesnek lenni,
Hogy a’ többől szükség többekkel jól tenni.
’S a’ mit a’ bővségből sok, ki-hány negédre,
Ő fordíttsa ember-társának segédre.
Tudta, hogy ki mikor vígan hajókázik,
Szárnyain kedvező szélnek vitorlázik,
Akkor nyújtson kezet a’ már süllyedőnek,
Az hajó-törésben szinte veszendőnek.
Tudta mind ezt, ’s nem tsak esmérettel tudta,
Nem tsupán ajaka pengéssel hazudta;
Hanem tudománnya valóságból állott,
Bőv kezével, nem bőv szájjal prédikállott.
Tudják ezt alatson ’s fő rendű pólgárok,
Sok Templom, Oskolák, Papok, és Oltárok,
Nemes, és szegényebb Árvák, Ispotályok,
Hirdetik özvegyek’ és szegények’ szájok.
Kiket, mint magával egy testet és tsontot,
Úgy nézvén, réájok jó-téteményt ontott.
HíresekPactolus, Benacus, Hermussal,
Ibernek vizei,Ganges-isTágussal:
Arannyal folyóknak hirdetik ezeket;
De nem érik kintsel e’ kegyes kezeket;
Mert tsak arany-poros sárt ’s iszopot tólytak;
De e’ kezek tisztán iszap nélkül folytak.
Valahól a’Virtust látta tsüggedettnek,
Tóllatlan gyengének, vagy szárnya-szegettnek,
Segítő tóllakkal szárnyait nevelte,
Szerentsésebb karban a’ porból emelte.
Sőt lévén Köz-jónak szoptato Dajkája,
Társaság’ kertében mint egy élet’ fája.
Búzgó kivánsággal törekedett arra,
Hogy használjon minden állapotra ’s karra:
Teremjen gyümöltsöt, tartson-is árnyékot,
Nyúgodalom mellett oszszon ajándékot.
Osztott a’ szegénynek, hogy porban ne üljön,
A’ nem-szegénynek-is, hogy inkább örüljön:
Szegénynek; hogy sorsát türhetőbbé tégye:
Gazdagnak; hogy hasznát a’ Közönség végye.
A’ kik e’ Fige-fát közelebb örzötték,
Szolgálatjok’ hasznát gazdagon érzették:
Nem tsupán kóstolták gyümöltse ’sengéit,
De meg-tölték szedvén kosárral figéit.
Colchisarany-gyapja’ hirét bár terjeszsze,
Tsalja nyereségen kapóJásont meszsze;
Mese vólt, hamvában már meg-aludt óság,
Im’ ez Arany-GyapjasRákhela’ Valóság.
Mellynek gyapja olly sok ruhátlan fedező,
Tejével jól lakik annyi sok éhező.
Hidjük-é, hogy harmintz magzatot szűlt hajdon
Eutyche, kit húszan temettek-el majdon.253
Illyriai nemzetből való vólt ez az Aszszony, kirőlPliniusemlékezik.
Szűlt ama’ Margit-is (hidjük-é talámmal?)
Mint egész Esztendő’ Napjai, ólly számmal.254
Nintsen mese nélkül ennek a’Margaritának,HennebergiGróffHermánFeleségének illyen sok magzatok szüléséről híres régi históriája: vagy talám valamelly erköltsi, vagy jó-téteménybéli igasság vagyon annak külső fedele alatt el-rejtve.
Lássa, ki mint adhat helyet ez hitelnek;
De hidjük tsudáját KENDEFFI RÁKHELnek,
Kinek testi magva mentől vólt enyészőbb,
Munkás szeretete annyival tenyészőbb.
Mellynek-is ágyéka szűl annyi magzatott,
Mint a’ piros hajnal permette-harmatot.
Szent Végekre fundáltt kegyes Hagyománnyi,
Sok ezerből álló sereg adománnyi,
Enyeden, Patakon,népesDebretzenben,
Kolo’svártt,Vásárhelytt,UdvarhelytSzebenben.
Szigeten,sőt Hazánk’ tágassabb környékén,255
Ezek a’ helyek azok, sőt többek-is, a’ hol lévő Nagy-Oskoláknak vagy Ekklésiáknak-is segedelmekre Fundátiót testamentom szerint rendelte.
A’ Lévi Nemzete’ szegényebb vidékén
Sok százanként fognak magzatokat szülni,
Míg századok fognak vénségben őszülni.
HallottukGorgiás’annyát, tsudaképen
Szülte fiát, mikor sirba vinnék épen256
Epirusból való vólt ez a’Gorgias, kinek illyen különös módon lett születtetéséről emlékezik a’ régi história.
Oh ritkaság! melly a’ természetben látszik,
De még a’ kegyelem nagyobb tsudát látszik.
Imhol! egy Nagy-Anya mikor sírban szálla,
Akkor szült felesebb magzatot halála;
Többet mint sem kegyes élete szülhetett;
Így hozott világra halálból életet,
De szakaszszunk rendet, ’s meszsze ne botsássuk,
Több a’ kints, e’ bányát mentől belljebb ássuk.
Keskeny e’ táblátska: Mú’sánk tsak föld mérő.
Rövid rajzolattal nagy tárgyat nem érő.
Az az élő nagy Hit, melly a’ vallás’ feje,
Az a’ kegyes Élet, melly az Hit’ veleje,
Az a’ gyönyörködés Isten beszédében,
Séráfi búzgóság szent tiszteletében;
Az a’ tisztelendő nemes Egyűgyűség,
Tettetést nem tudó áldott Jó-szívűség;
Az a’ seprejétől meg-tisztúltt Nyájasság,
Mennyei örömből szakadott Vigasság;
Az a’ világ előtt maga kedveltetés,
Még sem a’ világhoz szabott erőltetés;
Az a’ paraditsom ábrázoló ’s rangot
Tartó Udvar, mellyben kígyó nem lappangott;
E’ néhány vonásból még minden szem látja,
Ki vólt RÁKHEL, Isten’ ’s Emberek’ barátja.
Ki vólt Nemzete köztt VÁLASZTOTT ASZSZONY-kép,
Kit tisztelt Úri Rend, Nemesség, és Köz-nép?
Boldog Lélek! Kinek olly nagy Érdem mellett
Éltedben ditsérő nyelv ’s penna nem kellett;
Kinek Ország-szerte tündökölvén fénnyed,
Még sem vólt ditséret’ füstjén kapo kénnyed:
Most mikor Ditsőség’ templomát már bírod,
Adjon helyt Érdemid’ oszlopának sírod.
Ennek ugyan hasznát te most sem kívánod,
De leg-alább példád taníttson, nem bánod:
Leg-alább illy Remek a’ szem előtt álljon,
’S Élőknek illt fontos letzkét prédikállyon:
Útasok! légyetek innen példát vévők,
Légyetek kegyesek, szelídek, Jól-tévők.

EGY – NEHÁNY
ELEGYES
APRÓSÁGOK MIKOR
M DCC LXXXII-dik Esztendőben,
az, Új-Tordai Réf. Templomnak
régi Tornya három öllel emeltet-
nék, és bádogos fedéllel újjon-
nan fedettettnék, a’ torony’-tete-
jére fel-tett gombnak üregében
belé-záratott emlékezet-írás mel-
lé e’ következendő verseket-is ír-
tam Magyarul és Deákul.
Te, tornyos Sionnak hajdoni Lakossa!
Isten! a’ szentséges Helynek Birtokossa!
Kinek Neved erőss torony a’ kegyesnek: (Péld. 18: 10.)
Jövel, tedd e’ Tornyot Neveddel jegyesnek.
Súgárral fényesítsd tsekély készületét,
Jóvoltoddal fedd-bé gyarló épületét.
Nem kevélykedik ez, illy’ alatson porban
Ellened a’ Bábel’ tornyával egy sorban:
Olly’ toronnyal, mellyet meny-kővel üttettél,
Kevélség meg-rontó boszszúval büntettél.
Ez néked meg-hajtván tisztelettel fejét,
Talpadnak ajánlja ’sámolyul tetejét.
Messed Mindenható Neved’ homlokára,
Vessed sarkaidat fel-emeltt nyakára.
Alatson alkotvány, ’s nem méltó Urára,
De tekints-le földnek e’ mor’sa porára.
Méltóztasd, hogy légyen, oh Ég’ Alkotója!
Felhővel tündöklő lábad’ nyúgotója.
Mondjad:Sálemgyanánt tetszik ez hely nékem,
Itt leszsz nyúgalmamra rendeltt kisded székem.
Magosságos Isten! mind az égig érve
Lám minden magasság alats hozzád mérve.
Egeknél magossabb méltóságod’ széke,
Szoross néked a’ menny’ ’s föld’ tágas környéke:
Hogy e’ miveletlen alkotvány mennyivel,
Inkább nem nagyobb egy por-szemnél semmivel.
De ha jelen-léted’ védelmét meg-nyeri,
Úgy tetszik, fejével a’ felhőket veri.
Salem’tornyaival fénnyét nem tseréli,
Libánus’tornyánál magát szebbnek véli. (Ének. 7: 4.)
Ékes leszsz ő maga magának eléggé,
Magasztalja köz-rend formáját felséggé.
Eléfánt-tetemből készültt torony’ kénnyét (Ének. 7: 4.)
Nem írígyli ’s büszke piramisok’ fénnyét.
Szállj-le, kegyes Atyánk! ide hát erőddel,
Láttasd itt felséged’ nagyságát felhőddel.
E’ régi alkotvány diszes’bb általad lett;
Fejét fel-emelvén több társai felett.257
Itt e’ városon, és ennek vidékében.
Általad-is légyen maga rendén első,
Több társai között tekintettel felső.
Te miveld, itt házat békesség foglaljon,
Ezüst-szín tollakkal környülle szárnyaljon.
A’ tsendesség ebben örök szállást kérjen,
Mellyet állandó Jók’ serege kisérjen.
E’ templomot, ’s ezt a’ kő-falt tetejével
Árnyékozd védelmed’ tartós fedelével.
Egy felől hívséged derekann ölelje,
Más felől jóságod karjain viselje.
Melly menykövek’ útját ettől el-fordíttsa,
A’ szélveszek’ dühös mérgét meg-hódittsa.
Ne hogy ennek küsdő hartza hánnya széllyel,
Vagy amannak lángja meg-sujtsa veszéllyel.
Siloám’tornyának tiltsd meszsze romlását, (Luk. 13: 4)
Hogy soha ne lássa szem itt annak mássát.
Sőt jobb-kezed ebben minden kötést fogjon,
Szerelmed’ zászlója ablakán lobogjon.
Hogy talpát Sioni kő-szálon fektesse,
A’ szelek’ keringő ostromát nevesse.
És mikor itt hallik a’ szent-hely’ harangja,
Hírt ád sarkon forgó öntött értzek’ hangja,
Nyissad-meg a’ Népnek füleit hallásra,
Hogy siessen az Úr’ Házában egymásra:
Sok századok’ folytán a’ szent sereg’ nyájja
Ez hajléknak szabad küszöbeit szálja:
A’ késő unokák itt kegyes lábokon
Járjanak gyülésben össeik’ nyomokon.

DEÁKUL
Hasonló értelem szerint:
TURRIGERAM inhabitans quondam, loca sacra, Sionem,
O Deus! o Nomen turris ahena piis.
Huc ades, hanc vigili turrim bonitate tuère,
Hisque parùm nitidis moenibus adde jubar.
Non haec contemptrix Superûm; non aemula turris,
Quae meruit poenas, fulmine tacta, Babel.
Haec tibi submisso sinuata cacumine collum
Subjicit, ut tumidum calce potente premas.
Hoc Tibi non dignum Domino dignére scabellum:
Nubeque candentes hic, age, fige, pedes.
Haec ego ceu Solymae, dic, summa cacumina calco,
Haec mihi pro placidâ tecta quiete placent.
Summe Deus! funt ima Tuis celsissima quaeque
Sedibus, estque Tibi celsior axe thronus;
Parva haec arte rudi tantò magis edita moles
Pulveris ima Tuo sub pede mica jacet.
Si tamen hanc curâ dignaberis auspice turrim,
Vertice tùm nubes se feriisse putat:
Turribus haud cedet Solymae, turrisque Libani
Aemula, sidereum tollet ad astra jugum.
Fit sibi pulcra satis, turris non invida eburnae,
Pyramidumque sibi non petitura decus.
Desuper hanc igitur, Pater alme, illabere turrim,
Hic majestatis da documenta Tuae.
Haec inter socias duce Te caput extulit omnes,
Inter & huic socias Te duce cedat honos.
Fac igitur niveis pax hanc circumvolet alis,
Perpetuisque quies concomitata bonis.
Has aedes, jugaque haec, & moenia protege; custos
Hinc Tua sit bonitas, cingat & inde fides.
Hanc tua praevertat levibus clementia pennis,
Si fors horrisona fulmina ab arce jacis.
Perjuga certantes prohibe, removeque procellas,
Né quassata truci verbere forte ruat.
Hinc casum turris Siloae procul esse jubeto,
Muniat hanc Domini dextera, servet amor.
Quò, velut alta Sion, saxis innixa perennet,
Rideat & rapidi flabra proterva noti.
Dumque ciente canunt heic aera sonantia pulsu,
Dum campana fuo mobilis axe sonat;
Fac, Tuus arrectis grex hauriat auribus, atque
Advolet, út sacra sistat in aede pedem.
Visitet hos pia turba lares, serique nepotes
Huc pede devoto pone sequantur avos.

BARÁTSÁGOS JÁTÉK
FELESÉGEMHEZ.
M D CC XC-BEN,
MÁRIA’ NAPJÁN.
Virgiliusnak ama’ mondása szerint:
Omnia fert aetas, animum quoque.
OH CSEREPES MÁRIS! Hol az a’ tentás kalamáris,
Mellyből az írogatott vers füleidbe hatott
Szárad ez-el már-is, hajdon vala sok leve bár-is,
Mert az idő napot, észt, ifjui kedvet emészt.
Huldogal a’ Kláris fájáról; elébbeniKháris’
Szép ró’sája le-hull, májusi képe ki-múl.
Hervad-el egyPáris,mikoronn a’ Trójai vár-is
Épületébe romol, kő-fala földig omol.
El-telik a’ nyár-is sebesenn: a’ fetske madár-is
Fészkét hagyja, hol űl kedvire meszsze repül.
Romlik atzél zár-is; hamar el-kopik az hegyes ár-is:
Tompul az elme; ha fest, hajdoni penzele rest.
Majd poroz a’ sár-is. Ha vagyon teli rakva kosár-is,
Lám! meg-ürül, ’s a’ kas lészen időre lyukas.
Hajnali súgár-is siet alkonyodottra, ha kár-is:
Reggel után kele dél; ’s estve borítja fedél.
El-fogy arany tár-is. Pusztúlt Kanaháni határ-is:
A’ mi maGó’seni tér, el-süti holnapi dér.
Meg-fogy az oltár-is. Meg-száll oltsóra nagy árr-is:
Tiszta batiz, ha petsét szennyezi, veszti betsét.
Dávidi ’sóltár-is sír sokszor: túnya szamár-is
Bátor Oroszlányt mér rúgni, ’s erőre fel-ér.
Hív szerető Pár-is, minden kedvekre ha jár-is,
Majd unalomra talál, ’s végre meg-osztja halál.
Így ha telék bár-is, tőllünk az idők’ java, MÁRIS!
Virtus az, a’ mi meg-áll, ’s győzedelemre ki-száll.

Egy szíves Jó-akaró Uramhoz
M D CC XCI. ESZTENDŐBEN.
NAGY szívű Hazafi! kinek igaz szíved
Ollyan bátran nyilaz, mint vadász kéz-íved,
Most az idő, mellyben állaszsz olly’ hajtásban,
Hol rókák’ ’s farkasok ballagnak rakásban.
Sok az hizelkedő ’s tekervényes róka,
A’ bölts fogás mellett keleptze ’s tsalóka:
Sok a’ bárány bőrben öltözött farkas-is,
Tettetett nevetés mellett agyaras-is.
Most vagyon a’ szemes vadászat’ ideje;
Nem tsak erdő ’s mező róka ’s farkas helye,
Mert Róka-Heródest a’ szent könyv emleget,
Benn a’ palotában, nem az erdő megett:
Úgy farkasban álnok hitetőket-is fest,
Kik hánynak a’ nyájnak titkos útakon lest.
Nosza vadászNimród!ragadd éles tegzed’,
Mellyel a’ vadakat bátor szívvel szegzed.
Mind rókát, mind farkast lőjj, kerges, és széleszsz,
Másként az akol-is barlang ’s róka-lyúk leszsz.
A’ bőröket vond-le ’s kűld-el a’ tsávában,
A’ Bak, a’ Víz-öntő, ’s az Halak’ havában.
Szerentsés vadászat! mellyet hogyha tészeszsz
Acteont, Diánátgyőző vadász lészeszsz.
De illy’ házi rókák’ bőrét add a’ molynak,
Vagy, mi kár, ha bankák ’s baglyok belé-tójnak.
Én, a’ mivel hideg ellen meg-melegszem,
A’ mezei róka-bőrrel meg-elégszem.

M DCC XCII-dik Esztend.
Mikor az épitésben indultt Tordai
Új Tanáts-Háznak első funda-
mentom-köve bé-tétetnék Tekin-
tetes Sepsi-Szent-Györgyi MIK-
LÓS LÁSZLÓ Úrnak, Nemes Tor-
da Várossa’ Fő-Hadnagygyának
igazgatása alatt; a’ ki-faragott
kőnek üregében bé-bétetett folyó
nehány akkori pénzek és emlé-
keztető-írások mellé kérelem sze-
rint készitett és bé-iktatott.
VERSEK.
TE, kezdete földben alá-szállott résznek,
Jövendőlj szerentsés véget az Egésznek.
Mint a’ magzat annya’ méhében kezdette
Lételét egy setét rejték’ közepette;
Majdon a’ függőben e’sdeklő reményre
Tökélletes remek születik nap-fényre:
Így Te-is egy díszes alkotványnak magva,
Melly ki vagy az első kezdetnek faragva,
Szállj-le öröm-hangon meg-tsendültt órában
Természeti anyád’ setét mélly gyomrában.
Fogantassál egy olly’ tartós alkotványnak
Mellyet a’ mostoha idők el-nem hánynak.
Nevekedj, emeld-fel fejedet a’ méllyből,
Hozz nap-fényre ékes munkát a’ tsekélyből.
Egy Tökélletesre siető végezet
Örömmel köszöntse a’ fundáló kezet.
Ha sok századoknak sorján által-kelvén,
Hoszszas nyúgodalmad’ ideje bé-telvén,
A’ késő nemzetnek kő-hányó munkássa
Testedet valaha föld-színre ki-ássa;
Akkor a’ melletted által menő Utas’
Szemeinek régi bizonyságot mútass.
Prédikálj a’ jelen-valónak el-multtat,
Az új formát váltott világnak avulttat.
Hirdesd Salamonnal, hogy a’ mi vólt régen,
Ismét tsak a’ lészen, mind földön, mind égen:
Hajdon-is vólt, a’ mi későn elé-kerül;
A’ nap alatt semmi újság fel-nem derűl.
Oh! ti tsak egy igéd’ értz-fundamentomán
A’ földet fundáltad a’ semminek nyomán.
Te vesd-meg e’ követ a’ munka’ kezdetén
Mindenhatóságod’ erőss szegeletén.
Szenteld-meg az egész munkát e’ ’sengében,
Hogy egy követ másra tehessen rendében.
Mert ha mindenható kéz nem épít házat,
Rajzolatban hal-meg a’ festett ábrázat.

TISZTELŐ VERSEK.
Midőn M DCC XCII-dik Esztend. Septemberben.
MÉLTOS. L. BÁRÓ, M. GY. MONOSTORI
KEMÉNY SÁMUEL
ÚR Ő NAGYSÁGA.
Nemes Torda Vármegyének valóságos Fő-Ispányi
Székében szokott nemzeti pompás rend-tartással
űltettetnék: Lévén a’ Bé-iktató Mélt. Biztosok,
Mélt. Gróff Praesidens KEMÉNY FARKAS Úr
ő Excellentiája, és Mélt. R. Sz. B. Gróff Széki
TELEKI LAJOS Consiliárius Úr ő Nagysága.
Függöttek a’ Versek le-írva akkor az ebédlő ’s mú-
lató Háznak falain öt helyen.
QUANDO fubis, WOLFGANGE KEMÉNY! LUDOVICEque tractum
Tordensem TELEKI! liminaque ista teris:
Numine tùm charo, claro tùm lumine praesens
Et, Wolffgange! faves, & Ludovice, foves.
Sidera ceuCastor, Polluxflammantia spargunt
Lumina; tùm radiat laeta quiete dies.

Im’ mikor új fénnyel derül egy nevezetbeKeményel
Farkas-is, új ki-kelet virrada Torda felett.
Úgy ha köszöntésselTelekit, Lajosel-nevezéssel
Ölbe fogad Seregünk, vidul ezekkel egünk.
Isteni Vendégek! kegyes égből adott nyereségek,
Fáklya gyanánt lobogók, tiszta tüzet ragyogok.
Pollux Castorral jelenék tsillagzati sorral:
Innepi fényt visel ez, tsendes időre jel ez.258
Mikor a’ Castor és Pollux nevű tsillagokat tiszta fényben derülni látják az hajósok, akkor tsendes időt szoktak várni a’ tengeren.
Karjaidon rengetsz,Farkas; Lajos,ölbe melengetsz:
Kétszeres a’ szeretet, melly öletekbe le-tett.

Fausta dies! Nomen micat en commune duobus,
Dulcisonum patrio Nomen in orbe KEMÉNY.
Templum alter reserat prior, introit alter, Honoris,
DumVolfgangepraeis, tùmSamuelque subis.
Quos amor in patriam junxit, cum Nomine Sanguis,
Hic junctas operi complicuere manus.

Szerentsés Nap! ragyog két jó szív egy Névvel,
Ország szerte kedves KEMÉNY Név’ fénnyével.
Egygyik templomot nyit, a’ másik bé-mégyen,
Hogy Torda’ Vármegye’ Fő-Ispánnya légyen.
Egygyik nyújtja, másik a’ terhet fel-vészi;
Székében űl egygyik, a’ más helyben tészi.
Így kiket egyben-köt, Szív, Vérség, Nevezet,
Itt-is a’ köz-jóban fogtak munkás kezet.

Nomen utrumque KEMÉNY, fausto notat omineDurum.
Dura, quoad prosim, Cos, ait, usque terar.
Duritiae est adamas nulli pretioque secundus:
Prosilit è dura rupe salubris aqua.
Utile quidquid erit, carum, vel utrinque salubre
Consilium, id valido robore prome, KEMÉNY!
Sit, licet,Origenes adamantiusindole Doctor;
Hic adamantéus sit tibi, Torda, Comes.

A’ KEMÉNY Név nékünk szerentsés jelt álljon,
Kemény fén-kő kopik, tsak közre használjon.
Leg-drágább a’ gyémánt, de leg-keményebb-is:
A’ kemény kő-szálból jobb víz fokad ’s szebb-is.
Így a’ mi leg-betsesbb, ’s hasznos’bb állandóra
Szármozik egy KEMÉNY észből a’ köz-jóra.
LégyenOrigenesgyémánt-Taníto bár,259
Origenes Keresztyén híres Attya,Doctos Adamantius, gyémánt tanitónak neveztetett azért, hogy az irásban, tanitásban, és tanúlásban való munkát tsudálatos erősséggel győzte. Méltán-is; ha hat ezer darab könyveket írt, a’ mint Epifanius fel-jegyzette. Ha mind apróság lett vólna-is.
Kemény Gyémánt Ispány nékünk betsesebb tár.

Te moderante, KEMÉNY, mediocri tramite habenas,
Aurea durities legibus apta redit:
Cereus haud Themidis molli moderamine nasus
Flectitur, at firmo lex pede vadit iter.
Fulmina nec rigidi vibrant edictaZaleuci,
Nec tua lex terret sanguine scripta,Draco.
Nobilibus, populoque praees: conformiter illis
Jura dabit medius, Te praeeunte, rigor.
Crimina frangentur, scelerumque immane tribunal
Corruet; improbitas lege ligata gemet.
Aeace!ponc cruces; cessa,Rhadamante,catastis;
Justitiam monitus praeside disce KEMÉNY.

Oh KEMÉNY! kormányod alatt fekvő népen
Törvény’ keménységét jártasd a’ középen.
Viaszsz orrú Themis! kelj-ki asztal mellől;
Merő lában járjon igaz törvény elől.
Zaleucusazomban vas-bottal ne bírjon,260
Zaleucus, és Draco, mind ketten igen felette kemény törvénytevök voltanak.
Törvény-könyvet vérrel seDracone írjon.
Nemesség’ és köz-nép’ bölts Vezére lévén,
Kormányozz egy közép keménységnek révén:
Hol, midőn gonoszság’ uralkodó székét
Le-rontván, orrára veted kemény fékét;
Akkor erőszakhozAeacusse nyuljon,
Rhadamantus’atzél törvénnye lágyuljon,261
A’ Poéták szerint a’ Lelkeknek országában, vagy, a’ más világon, ez az Aeacus, és Rhadamantus a’ Lelkek’ Biráinak iratnak, de a’ kik igen szoross igasság szerint leg-keményebben tettek ítéletet.
Mind ketten e’ kinos erőszák’ márvánnyi,
Légyenek egy okos KEMÉNY’ tanitvánnyi.

Vive KEMÉNY WOLFGANGE! Tuae Fax lucida Gentis,
Quem amplexat temero nostra caterva sinu.
Nobilium Te turba colit: ter & amplius esto
Faustus, & in patrio fulgida gemma solo.
Vive dies pariter TELEKI LUDOVICE! serenos,
Sol tibi non celeri currat ab axe rota.
Vive KEMÉNY! Comitem quem prisco jure Supremum
Jubilus unanimi clamat amore chorus.
Vivat Nobilitas Comitatûs Torda, perennet
Libertas, medio, juraque, lexque soro.

Élj Gróff KEMÉNY FARKAS! Nemzeted’ Fáklyája!
Kit tisztel Nemesi Sergünk’ Koronája.
Hozzád szálljon ezer áldások’ szekrénnye,
Fénylék ditső Neved, mint drága-kő fénnye.
Éljen Gróff TELEKI LAJOS; és magassan
Járó Napja fusson feje felett lassan.
Éljen Báro KEMÉNY SÁMUEL! tapsolva
Kiáltja Vármegyénk Fejéhez tsattolva.
Kit régi törvényes útra viszsza-váltott
Móddal, Fő-Ispánynak Vármegyénk kiáltott.
A’ számos Nemesség’ fényes tsillagzatja
Ragyogjon, melly magát Tordárol iratja:
Hol okos szabadság törvény útján belől
Járjon az igazság’ kapujában elől.

KÖSZÖNTÉS.
TEKINTETES RETTEGI
VISKI SÁNDOR
ÚRHOZ.
M DCC XCIII-ban. Sándor Napján.
MIDŐN a’ Természet tenyészéshez készűl,
A’ tél’ bé-zárt méhe meg-nyilván Tavaszt szűl:
A’ borostyán-bimbo’ pólája szakadoz,
A’ kökörtsén gyenge nyilással hasadoz,
Akkor SÁNDOR Napod, Barátom! fel-derűl,
A’ Nap’ útja közép abrontsára kerül.
KöszöntKloristéged’ tavaszi ’sengékkel,
A’ sárgát, ’s királly-színt elegyítvén kékkel.
Pásztori botjához támaszkodvánPán-is,
Tsak most ellő nyájját el-nézvén, járván-is,
Leg-kövérebb gyenge báránykáját vészi,
’S számodra tisztelet’ oltárára tészi.
Az idő-is hozzád meg-hódoltt frigyesed,
Veled kezet fogott hív szövetségesed.
Rég mosolyog szemben vidám ábrázattal,
Egy Háltziont példáz tsendes folyamattal.
A’ zűrzavaroknak másszor szert engedett,
Most mindenAeolus’barlangjában fedett:
Fel-voná ki-derűltt kiesség’ sátorát,
Fel-öltözé arany időknek bíborát,
Míg kedves Napodnak küszöbén bé-lépe,
’S így köszön: Virradj-fel, oh Napodnak szépe!
Oh nagy tsuda! ’s régen már nem szemléltt újság!
Az Halak ’s kos jegy köztt született ritkaság!
Hogy e’ tájban tsendes innepét meg-ülje
Az idő, ’s zavartól magát meg-betsülje.
De nem elég ennyi tisztelet még Rődre,
Egy kis Vendég halmot rakott örömödre.
Ki most negyed napja bé-köszöntésével
Füledbe hangozék új atyai névvel.
Ez a’ kisded*
kisdetem.
Kántor midőn torkát nyitja,
Egy édes sírással napodat vidítja.
Egy belől már hozzád vonszó titkos erő
Lételének első pontján sem heverő.
Egy fiui, de még szóval ki-nem fejtett
Tisztelet az, mellyet sírásában rejtett.
A’ Világot, ’s Téged’ Attyát egygyütt köszönt,
Napod’ súgáriba gyönyörűséget önt.
HaFilep’szívében örömmel fel-költött
Hármas öröm, kedvel tellyes pohárt tőltött:
Így néked-is mint egyPhoebusiudvarrol
Alá-fénylő hármas öröm-nap udvarol:
Az egygyiket Neved’ fénnye súgározta,
Most született fiad a’ másikat hozta.
Harmadikat tsak nem minden példák felett
Tsendes idő folytán érkező ki-kelet.
Ezeket, hogy légyen szíved inkább teli
Sándorkád’ két karja egygyüvé öleli.
Ki most nevét midőn másod sorban éri,
Fürge lábaival gyors pályáját méri.
’S félben mettzett szókat darabolván nyelve,
Kedvességgel vagyon ajaka mézelve.
Engedd-meg, Barátom! hogy Neved’ innepén
Öleljelek én-is melyjednek közepén,
Örülöm, hogy terjed Házad’ Olaj-fája,
Nem hibáz a’ nemes szőlő-tő’ munkája.
Fiad lett? A’ jó szív szaporodik Tőlled,
E’ nemes Mag tovább terjed-ki belőlled.
Ki-kelettel együtt egy ELEK ki-KELE: (Anagr.)
Áldott légyen ez új Magzat’ jövetele!
ELEKnek nevezted? E’ leszsz hát Alakod,
Eleked’ ’s Alakod’ köz betükből rakod.
Alexissét bátorMároénekelje,
De Mú’sámnak lantja Elekét itt lelje.
SzívesAeneásom! MárAscaniusod
Mellett kebeledben jött mostSylviusod.262
Aeneasnak első fia vóltAscanius,vagy Iulus mikor még Trojában lakott: azután Itáliában menvén, ott születettSylviusLaviniátol.
Szemléljed még meg-értt örömödet bennek,
Mint Választottiban Hazának ’s Istennek.
Szaporítsd tovább-is Isten! e’ Jáfetet, (1Mós.9. 27, 28.)
Adj jobb keze felől hoszszan nyúltt életet.
Lakozzál e’Semnek fejér sátorában,
A’ meg-áldottaknak ültesd-bé sorában.

M D CC XC IV-ben. Radnai Sava-
nyú-Víznél lett múlatásomban,
az a’kor ottan egygyütt mulató
Bihar-Vármegyei Nemes Uraknak
atyafiságos tisztelésekre.
OHBor-kút!Erdéllyi Neptunus’ Leánya!263
A’ Radnai Savanyú-víznek közönséges neve,Bor-kút.Még az ott lakó Oláhság-is azzal a’ névvel nevezi. Neptunus volt a’ költemények szerint a’ tengereknek és minden folyóvizeknek Istene.
Kibe lelket ihlett a’ Radnai bánya.
Te, patyolat bőrűNáisok’hajléka,
Bő-kezű természet’ betses ajándéka!
Ki-előtt egy híres mezőtske’ sikságán,
Innen a’ pisztrángos Aranyas’ két Ágán,
Az egésség, lévén öltözve bíborban,
Múlatoz selyemből szőtt fejér sátorban.
A’ te híred’ sebes galambi szárnyain,
Kik laknak a’Bihar’széles határain.
Ki-szökő forrásod’ dombjára repülnek,
Orvos patikádnak tornáttzába gyűlnek:
ÖregSzlávi,’s vélle páros Hites Társa,
Mind kettenPhilemon’’sBaucis’igaz mássa;
KétBöjthi;egy Ispány, ’s más Tanátsos Névvel,
Egy pár tsillag’ tiszta szín’ tekíntetével.
Szabó,a’Szent-Jobbioltárnak szolgája.
LányivalMadátsijárulván hozzája.
Kik körül súgározHatvaninak fénnye,
Pallas’, Vénus’ ’s hármas Nénék’ szüleménnye.
Kellemetes kisded Társaság! a’ mellyben
Barátság, nyájasság múlatnak egy helyben.
Nagy szívűség nemes indulattal páros,
Emberiség’ édes karjaival záros.
Vidám ortzát mútat egy tisztes tekintett,
Hová józan tréfa virágokat hintett.
Itt vagytok-é, híresBiharnak Magzati!
A’ nagy és bátor szív’ nemes ágazati!
Kiket egyKőrösnek sebes habja fereszt,
Meg-pihentt üresség most olly’ kúthoz ereszt.
Mellynek lassú hangon forró folyamatja
A’ tsendesség’ kristály poharát itatja.
Jól van! Mert e’ kútfő közép-szer mértékkel
Sebes vért tsendesít, ’s tüzében mérsékel.
Kiket hevít titkos tűzzel melegedő
Föld lombikján forralt Váradi feredő:
Most tsipős tseppjei egy hideg forrásnak
Elegyítik tüzit hév gondolkodásnak.
Jól van! Mert e’ kút-fő agyvelőt hivesit,
Nemes bátorságra hasznoson szívesít.
Oh kedves Atyafi-társaság, egy test ’s vér!
A’ mellynek múlattság’ sellyegétBor-kútmér.
Hol a’ nyájas idő-töltésnek általa
Fényes a’ barátság’ terített asztala.
Úgy kell! Szolgálj szíves látogatás költsön,
Bihar’sRadnaelegy öröm-pohárt töltsön.
Minket vonVáradra meleg orvasló víz;
VáradotRadnára hideg-kúti bor íz.
Mi hidegek, szükség, hevüljünk tőlletek;
Ti hevek mérséklő hivest itt végyetek.
Tsak hogy elegyedvén köz kézben a’ selleg,
Ne férjen atyafi szívben a’ lágy meleg.
Így élünk bor-kútnál arany három hetet,
A’ jó kedv itthon van, a’ gond számkivetett.
Friedrik’ Szánszusziját szívünk ne kivánja,264
A’ Nagy Friedrik’ múlató helyére vagyon a’ tzélozás, mellynek az a’ Neve; és magyarul ezt teszi:Gond nélkül.
Itt a’ nyúgodalom’ tsendes alkotvánnya.
Itt a’ természetiSzánszuszi, gond nélkűl,
Hol a’ vidám elme pásint-kanapén ül.
Éljenek hát, Mú’sám! a’ Bihar’ fiai,
Légyenek erőssek kezekben nyilai.
A’ Váradi tüzesBachustsókkal, frissel,
Ölelkezzék gyakran RadnaiThetissel.

EGY GRÓFI MÉLTÓSÁGHOZ.
Ugyan akkor Radnán múlatásom-
ban ki-is ottan nehány rend ver-
seivel ösztönöz vala a’ vers-írásra.
HÁT Grófi Méltóság! versed’ tárgya lettem?
Búzog hozzám szíved, ’s pennát fogsz mellettem?
Látván rendeidet szíves tűzzel tele,
Örömem repeső szárnyaira kele.
Mikor nyájasságod magát velem közli,
Orvasló vizemet hasznosbban eszközli.
Úgy-é, egyPindusi homályban kutzorgó
Vers-szerzőnek sípja gondod alatt forgó?
MagassCedruslévénLibánuson állaszsz,
De illy kisHelicon’laurussához szállaszsz
Az a’ lélek, hajdon melly Rómát izgatta,
Tuccát, Cinnát, Várust, Mecaenástmozgatta,
Kik, mint a’ tündöklő nap a’ Planétáknak,
Fényt adtak árnyékban ülő Poetáknak;
Kiknek széles égen ki-terjedt szárnyai
Vóltak a’ Vers-irók’ repülő tollai:
Ez a’ lélek, lelked’ rajzolatját írja,
A’ Magyar Pindusnak szerelmére bírja.
Sőt a’ külömbségnek kárpítját fel-vonja,
A’ borostyánt egygyütt-játzodozván fonja.
Vajha Pannon’ kövér földén minden felső
Rend lehetneTucca’sVárus’nyomán első,
Melly a’ Vers-szerzőket oltalommal fedné,
Fejekre párt fogás’ borostyánját szedné!
Nem vólna hozzájok jó-kedv’ áll-ortzája
Tsupán a’ ditséret’ terméketlen fája.265
Carmina laudantur, sed munera magna petuntur. Ovid.
Nem heverne magyar-pad alatt szomorú
Halovány színben a’ borostyán-koszorú:
Akkor haHomérus, ámbár üress lenne,
A’ kilentz Mú’sákkal udvarolni menne,
Nem mondanák nyersen ’s órr fel-kondorítva:
Mit hoztál – el-mehetsz, ott az ajtó nyitva:266
Ipse licet venias Musis comitatus Homere, si nihil adtuleris, ibis, Homere. foras. Ovid.
AkkorMárószedvén Heliconja’ zöldjét,
Meg-fosztatván el-nem vesztené major földjét.267
Tzélozok arra, mint fosztatott vólt-meg Virgilius majorkodó földjeitől, és mint adatta néki viszsza Augustus, Mecaenásnak közben-járása által. Virg. Eclog. I.
AkkorNásojátszván alagya-pengetést,
Nem szenvedne vándor lábu szám-ki-vetést.
AkkorRábner,Szabo’ házához bé-térvén,
Nem láthatná, közel a’ mühelyhez férvén,
Hogy inasok, ajtó megett, mint akarnak,
Poéták’ számára rása-ruhát varrnak;268
Lásd a’ Rabner Satir. leveleiben le-írva.
Hanem a’ melly bársony-végből az Abbások’
Köntösit készitik a’ mester-munkások,
Ugyan-abból, lévén fő-szabók’ munkája,
Betsesen készülne Vers-írók’ ruhája.
Oh üres képzelgés! édes álom-látás!
Szalma-reményt követ tsak füstben botsátás.
Nemes a’ kívánság, melly búzog belőlled
Jó Gróffom! ’s elég-is e’ kívánság tőlled.
Tündér-tűz: fényesen tündöklik, ’s majd tsal-meg;
A’ szíves ohajtás’ szikrájában hal-meg.
Azomban Nagyságos Gróff! Mú’sám köszöni,
Hogy rendeid lankadtt hurjának ösztöni.
És hogy mikor iszom orvos Bor-kút’ vizét,
Kóstolom mindennap jó-voltodnak izét.
Radnán mulattomban két kút-főt szemlélek,
Mindenik nagy betsre méltó, úgy itélek,
Egygyik ki-forr kővé váltt domb’ tetejéből,
A’ másik érzékeny szívednek eréből:
Mind kettő illy’ törvényt tart a’ ki-folyásban
Hogy egygyik-is el-ne fogyjon a’ forrásban.
De fogyjon-el ámbár ama’ dombon lévő,
Még sem fogyhat-el az, ki igaz Jól-tévő.

Ugyan akkor a’ Radnai Bor-kútról,
és azzal szemben lévőMagurane-
vű magas Hegyről.
ÉGRE magasztallak, pompás nevezettel urallak,
Oh te magossMagura,sok hegyek’ izmos Ura!
Jár hol az ország-út,Szamosudvarodon közel ott fút
Sarkadat érdeklő gyors folyamattal-elő.
Létedet ott vetted, hol szembe ki-nyílik előtted
Bor-kútat nevezőRadna-vidéki mező.
Hol fel-emeltt dombról, kő-szikla szabásu halomról
Egy kies orvosi Bor’ kútja rotyogva ki-forr.
Ezt vize’ dombjának maga folyva nevelte magának
Hoszszú soron le-szaladtt sokszori század alatt.
A’ tetején lassan fel-emelve, nyomult-le lapossan
Egy tsinos és kis tér, hol fokadott-fel az ér.
Erre ki-gyül reggel tetején sétálva sereggel
Számos Ivó, ’s poharát véve merítti borát.
Bort-merit-é? Nem bort; de borokkal-is ülhet ez egy sort:
Bor noha néli neve, víz-is azomba leve.
Víz ugyan ez névvel; bornál de betsesbb erejével:
Orvosi drága szerem, oh titok! ebbe terem.
PárjaBetesdának; Patikája nehány nyavalyának,
Honnan az isteni kéz’ könnyű segéde ki-néz.
Bort elegyít vízzel, de vizét savanyítja bor-ízzel:
Költsön italt keverő két nemes orvos erő.
Hald-meg ez-egy szóval: kever egybe vasat tsuda-sóval269
Sol mirabile.
Órr-tekerő, szagos-is, íze saletromos-is.
Vídit, agyat tisztít ’ beleket, folytatja ha tisztít;
Meg-dugulást nyit-is ez; hajt, meg-erősít-is ez;
Órvasol e’ sántát, sántábol-is ádAtalántát:270
Igen sebes futó vólt a’ Poéták szerint ez az Atalánta.
A’ rekedett arany-ér itt szabad útra le-tér.
Kedve szerint itt él, ki vizet mértékletesen nyél,
Meszsze felejti saját gondja’ sok águ baját.
Két kupa, sőt három; ki van ennyire szabva határom:
Halkal igyál, ne zabály, nézz az elégre, meg-álj.
Jöjj közelebb: látod, körűled hányféle barátod,
Bár mi neven nevezik, im’ ide gyűlekezik.
Pap, Nemes, és fénnyel ragyogok’ elegyedve szegénnyel,
Mindenik ingyen iszik, borral-is innya viszik.
Egy gyomor, egy készség az italra, tsak egy az egésség,
Egy az egyenlő kar; él ki-ki, mit ’s hogy akar.
Domb’ tetején sétál, vagy nap’ keletére ha helyt áll,
Szembe nevetsz, Magura! zöld ligeteknek Ura!
Foly köz öröm tőlled, mertPimplatekint-ki belőlled:
Parnassus’ hegye’ nagy hírű barátja te vagy.
Termeted ép, ’s ékes: nyakad és derekad menedékes:
Hágni ha rád eredek, hát nem erőss meredek.
Tested igen széles kerűlet; tetejed nem az éles
Kősziklát követőSinaipuszta tető.
Sűrű liget vészen-környűl boritékkal egészszen:
ErdőtPán’kebele homlokodon nevele.
Felleget érsz fővel fel-bokrétázva fenyővel,
Nints agyadon kopaszod, nints hajadért panaszod.
Zöld leveles fákkal, Salamont meg-előzve ruhákkal,
Tégedet a’ nagy Ház’ Gondviselője ruház.
Néhol az írtások füveit mettzik-le kaszások:
Nyájj-is amott seregel, ’síros öledbe legel.
Két fel-emeltt Vállad’ közeinn, izzadva te nállad
Van, ki-vadászni ki-száll; van, ki meződbe kaszáll.
Faunusok itt kérték szállást, ’s ligetedbe le-tértek,
Arcadiát nevetiPánmaga, hátra veti.
Rejteket itt lelnek vadak-is, ’s ballagva legelnek,
Mellyeket erre tegez-vonvaDiánaszegez.
Oh kiket egy páros közelebbi kötélbe határos
Radna’ vidéke szorít, friss levegőbe borít!
Hegy-szomszédjával, ki-szökőBor-kút Magurával!
Képzelem – e’ nevezet újHeliconravezet.
Mulat ez egygyé lett kebelekbe szerelmetes élet:
Vers-műhely ez; hol az ész játszani kedvire kész.
Hogyha meg-esmérnék Mú’sák lakozásra ki-kérnék
E’ kiesebb helyeket, illy havas-ajj remeket
A’ Magurát mérnéBacotia; Radnafel-érné
Mind, valamit hazudott, ’s költeni penna tudott.
Castaliust főzné Bor-kút, ’s ki-szökéssel előzné,
Tempéttzimerező lenne körülle mező:
Pégasusegy más még itt rúgna követ, valamint rég,
Honnan az innya-való, nem mese, lenne való.

MÉLTÓS. R. SZ. B. GRÓFF
TELEKI DOMOS
ÚR’ Ő NAGYSÁGA
Közölvén velem 1797-ben nehány rend ki-nyom-
tatott Verseit; viszsza-adván a’ Versek határa
írtam ezeket:
MIKÉNT a’ Nap, ollyan tűz a’TelekiÉsz;
Pattanjon belőlle bár egy szikrátska rész,
Tettszik benne tisztán ragyogó fényesség,
Elevenség, könnyű fenn-járás, sebesség.
Erejét a’ felsőbb égből kőltsönözi,
TsakTitánnal van, nemVulcánussal közi.
Nem vét hamvat ’s füstöt, kormos salaktól szűz,
Menyből alá-szállott láng ez, nem konyha-tűz:
Egy-pár gondolat-is, hogy éle felséges,
Rend kivűl mútatja, ’s nem tsak közönséges.

Ugyan-akkor, az ő Nagysága, nyóltz
esztendős korában vólt, Kis-Asz-
szonykája a’ melly Epitáfiumot írt
vala meg-holtt kisded öttsének,
eredeti irásban közöltetvén ve-
lem, annak hátára ezeket írtam:
HA egy nyóltz esztendős kis Mú’sátska gyenge
Hárfájának hangja illy ékesen zenge:
Ha már-isCastaliskútbol ennyit ivutt,
Pindus’virágiból illy sok mézet szivutt;
Idővel követi remek a’ szoktatást,
Illy gazdag ’sengéből várunk bőv aratást.
E’ gyengeThaliaSapphotfog még szülni,
Játszó gyermekből fog vers-mester készűlni.

RÖVID VERSELÉS
TISZTELETES, TUDÓS
ERDÉLYI ISTVÁN
Uramnak, a’ Dé’si Ref. Eklésia Első Papjának,
és ugyan a’ Dé’si Egyházi kerület’ Notáriussá-
nak Kolosváratt 1797-ben a’ Generális Syno-
dusban el-mondott Prédikátziojáról, a’Bőjtről:
Bőjteleség kell-é Vallásnak az asztala mellé,
Melly nem szent boriték; nem tsupa has-fenyiték?
Nyisd-ki füled, hald-meg, mit szóll ERDÉLYI: de vald-meg,
Szája ki-forr olajat; nyelve tsepeg le vajat.
Ritka Szakáts; jól főz: torkot, hasat ő meg-aláz ’s győz
Mert nem-ivás, nem evés idvezűlésre kevés.
Lássad ugyan, koplalj, de hasat vallásba ne foglalj,
Has-törvény nem elég; szalma, fa-munka; megég.271
Lásd: Kor. 3: 12, 13. Oda tzélozok.
Mit, ’s hogy ehess, vagy ihass, egyedűl birája tsak az has:
A’ menny nem tud ehez, ott ki rekesztetik ez.272
1 Kor. 6: 13.
Test meg-avultt óság; tsak Lélek az, a’ mi va-óság:273
Lásd. Ján. Ev. 6: 63. 4, 24.
Ez nem olaj, nem okos; tisztelet ám ez okos.274
Mik. Prof. 6: 7, 8. Rom. 12: 1.
Bünt kebeledbe meg-ölj, gonoszoktól, atyámfia, böjtölj;275
Esa. 58: 6.
Im’ nemesebb eleség, mennyei böjteleség!

Ugyan azon Sz. alkalmatossággal
a’ delyesti órán prédikálván
TISZTELETES, TUDÓS
KASSAI SÁMUEL
URAM,
Az Udvarhelyi Ref. Eklésiának L. Tanítója,
és ugyan-azon Egyházi kerület’ Notárius-
sa, a’Betegeknek Meg-látogatásokról,
arra ugyan-ott írtam ezeket:
OH Betegek! jertek, kik az ágy’ fenekébe kevertek,
KASSAI’ szája, szava tisztaBetesda’tava.276
Tzélozás vagyon arra a’Betesdatavára, vagy feredőjére, melly hajdon vólt Jerusálemben, mellynek tsudállatos orvosi ereje vólt, mikor azt az angyal fel-háborította, vagy fel-mozgatta: a’ mint le-vagyon írva Ján. Ev. 6: 2, 3, 4,
Halljatok egy népet tanítő kegyes angyali képet;
Fő patikába vezet, nyújt-ki segédre kezet.
Orvossi kristály-víz ez az Íge, ’s apostoli száj-íz:
Bölts tanitással szóll, fájdalom ettől oszol.
A’ mikoron fel-vét okokat, mozdítja ha nyelvét,
Mozdul az a’ víz, melly orvasolásra mühely.277
Az Orátori vagy Prédikátori folyó-beszéd, hogy ki-folyó víznek hasonlatosságában neveztessék, már az minden iróknál és nyelvekben közönséges. Egy szép prédikátzio, Életnek ki-folyó vize, mellytől újjul és gyógyul a’ lélek.
Hogyha tsupán szájjal ’s órátori balsam-olajjal
Plotínustehetett orvosi készűletet:278
EgyPorphyriusnevű híres Philosophus, a’ harmadik Századnak vége felé, egykor terhes beteg lévén, látogatására ment az ő praeceptora féle,PlotinusPhilosophus és Orátor, ki-is olly hatalmas és hathatós philosophia beszédet mondott a’ beteg előtt, hogy az által a’ beteg meg-újjíttatván és múlattatván tsak hamar szerentsésen meg-gyógyúlt.
Sokkal erős’bb szerrel betegek körűl élhet ezerrel
Egy kegyelem tanitó, ’s lelkiBetesdanyitó.
Nints Papi rang fényes, nints semmi negéd, puha kényes,
Nints mentség-faragás, nints kopasz ok, ’s kifogás;
Mert igaz ez hétszer, hogy légyen az, a’ ki Pap egyszer,
A’ nyavalásra ható hív papi látogató.
KASSAI szóllott így, betegeknek apostola; tsak hidj:
Illy’ füleket ki-nyerő szókba van orvos erő.

DÉ’SEN. MDCCXCIX.
28-dik Februariusban.
Mikor Feleségem maga Tsetsemőjét
szoptatván, akkor ottanEster
Unokáját-is meg-szoptatná.
Víz köveket koptat.279
Ez a’ Deák mondás:Gutta cavat lapidem.Hoszszas időnek el-folyása alatt a’ sok tseppek kemény köveket-is el-koptatnak. Mellynek hasonlatosság szerint valo titkos értelme ez: Az idő lassan-lassan mindeneket, a’ leg-keményebb dolgokat-is meg-emészti.
De tekínts Nagy-Anyára, ki szoptat
Egy tsetsemőt, ’s Unokát: kérdezed ennek okát?
Nem tsuda. mert egy vén, de meg-ifjadt Pálma teremvén,
Gyenge rügyet fogada, ’s őszi gyümöltsöt ada.
Láss igazat vénség’ idején tsemetézni, reménység’280
A’ gondolat vétetett ’Sólt. 91: 13. 15.
Zöld temetője felett: láss tavaszodni telet.
Illy Anya szoptathat Tsetsemőt, ’s Unokának-is adhat
Mind kebelébe helyet, mind eledelre tejet.

TISZTELETES, TUDÓS
ERDÉLYI ISTVÁN
URAM’ KÖSZÖNTÉSÉRE,
MIKOR TISZT. NEMES
BARTÓK KATA
Aszszonyt másodszori Házas-Társának el-vévén N.
Enyeden; onnan Dé’s felé Tordán keresztül útaz-
nának, hozzám bé-szállván, M D CC X CIX.
Novemberben.
GYÁSZ! Te vagy ártalmas köd: az özvegyi sors-is unalmas;
Váltsa-fel a’ Papi gyász’ bánatit új Papi Nász.
Második e’Mirtus’; de tsupán az elébbeni Virtus281
Ne hogy valaki úgy itéljen, hogy itt a’Mirtustsak a’ Kádentzia kedvéért erőltetésből tsúszott-bé, jegyzem-meg, hogy a’ Mirtus, Menyegzői és víg lakadalmi tzimer vólt hajdon. Itt hát (tropice) mesterséges szóllás formája szerint önként és helyesen tészi a’ Második Mirtus, a’ másodszori Házasságot.
Ismét házasodék, újra ma párosodék.
Kezd mikor új pályát ERDÉLYI; KATÁba Katáját282
A’ T. Férjfiúnak elébbeni felesége-isKatavólt.
Bírja viszont: eleven Párt az elébbi nevenn
Por, hamu, köd széledt, jöve viszsza halálból az élet:
Egygy el-aszott fa’-töve más Elevenbe növe.
Gyász le-vetést várván, BARTÓK KATA sem marad árván,
Virrada víg ki-kelett téli homállya felett.
Kints vala, kit vesztett: Ez-is az, kit öléhez eresztett;
Kintse helyett, ki halált kóstola, kintsre talált.
Élete’ lámpássát, el-aluttFartzádija’ Mássát283
Vólt elébbeni Férje tsak esztendeig Neh Tiszt. Generális Notárius és Esperest, Fartzádi Nagy Gábor Uram.
(Oh be ditső nyereség!) adta-meg a’ kegyes Ég.
„Hogyha vetem fontban,Gábort ISTVÁN üti pontban,
„Szívem (monda) ha jól fontolom, Erre hajol.
Vesse-le hát gyászszát, köz örömre derittse panaszszát,
Mindenik e’ két hív, már de nem özvegyi sziv.
A’ mi jelen; rejtsék kebelekbe: deStixbe felejtsék,284
Feledékenységnek vize a’ poétáknál ez a’ folyó-víz.
A’ mi tsupán tsak volt. Tegnapot új Nap el-olt.
Fellegek el-multak, panaszos ki-nyögések avultak:
Mézet ereszt az üröm:285
Tudjuk, üröm-virágzáskor gyüjtik a’ méhek leginkább a’ mézet. Ebből vétetett a’ gondolat.
forr az epéből öröm.
Két sebes itt költsön hív Társa’ sebére ki-töltsön,
Friss olajat kötözött orvosi munka között.
Szálljon ez egygyé-lett szeretetre tökélletes élet:
Váltsa tavaszra telét; estve ne várja delét.

MÉLTÓSÁGOS GRÓFF HALLER-KŐI
HALLER ISTVÁN
ÚR Ő NAGYSÁGA
Midőn MDCCC-dik Esztend. Juniusban, Nemes
Alsó-Fejér Vármegye’ Fő-Ispányi Székében igen
nagy pompával ültettettnék N. Enyeden; az ak-
korra mesterségesen készíttetett némellyIllumi-
nátiók, éjjeli világosítások mellé írott nehány
Versek.
Nagy Méltóságu Gróff Gubernator Úr ő Excellentziája
meg-világositott Tzimere alá:
GRIFF mikor itt látszik, BÁNFIt ragyogó tüze játszik,
A’ ki Hazánk’ Ereje, Nemzeti Napja, Feje.
Nagy Neve míg lángol, ’s mint éjjeli fáklya, világol,
Hét Hegyek’ Épületét nem fedi sűrű setét.

Nagy Méltóságú R. Sz. B. Groff Udvari Cancellarius
Úr’ ő Excellentzíája meg-világosított Tzimere alá:
Nap ’s Hold innepelik, mikor a’ VAD-KETSKE tüzellik.
Égi sereg! jere-ki! hajts fejet, im’ TELEKI!
A’ ki szobájábanCiceró;de Királly’ kapujában
Mind Koronája’ köve; mind derekának öve.

Méltóságos Gróff Praesidens Úr Ő Excellentiája’ meg-
világosított Tzimere alá:
DÁM-VADat e’ fénynek villámja ragyok-ki KEMÉNYnek,
A’ kibe szív nem-is ég más, tsak az emberiség.
Ég sebesenn, úgy hogy nem emészt, soha lángja nem-is fogy:
Oltár ég eleven szénnel ez Úri Neven.

Méltóságos Gróff Thesaurárius Úr ő Excellentiája
meg-világosított Tzímere alá:
Fénnyei BETHLENnek Koronás KÍGYÓba jelennek;
Költsönöz e’ Nevezet tsillagos-égi tüzet.
Tündököl Érdemmel Neve, kit különös figyelemmel,
Ölbe Hazája szorít, fénybe Királlya borít.

Az Udvaron készített és meg-világosított
Pyramisnak négy oldalaira.
Nézd Magyarok’ Szépét seregelni, Fejér-Megye’ Népét.
Pompa Nap ez: Mit akar Úri, Nemes, Papi Kar?
Tűzi jelenségben HALLERt mikor ülteti székben,
Oszlopot érdemmel tiszteletének emel.
Játszik-is illy véggel sorbann a’ tsillagos éggel;
Illy sereg éjjeli tűz meszsze setétet el-űz.
Bölts kezü természet! ne tsudáld: derül itt napenyészet.
Festeni verset kész vélled az emberi kéz.

A’ meg-világosított Kapura:
E’ kapu mit mútat szem előtt? köz örömre nyit útat.
Férj ide hív Atyafi! Vármegye-Tag, ’s Hazafi!
Phosphorusitt szállást keresett: Nap-is éjjeli hálást:
VagyMyceránusi tűz’ fénnye vak éjjet el-űz.286
Egyiptomi híres régi Királly, az Oraculum által meg-értvén, hogy ő tsak hat esztendeig fogna még élni; tehát sok ezernyi-ezer fáklyákat és métseket készíttetvén (minthogy nagy mestere vólt az illyen tűzi mesterségeknek) azokat egész birodalmában egész éjtszaka meg-gyujtatta melly által hat esztendők alatt az éjtszakák-is mint-egy nappalokká változtanak. A’ mint Herodotus ezt emlékezetben hagyta.

MÉLTÓSÁGOS GRÓFFNÉ, MÉLTÓS.
FRITSI
FEKETE KLÁRA
Úr-Aszszony, Mélt. Gróff Bethleni BETHLEN
SAMUEL ÚR’ ő Nagysága’ Élete’ Párja Radnai
Savanyú-vizen innepelvénKlára’Napját 1800-ban,
magam-is akkor ott jelen lévén, tiszteletére a’
Gróffnének, és G.Bethlen KláraKis-Aszszonynak,
írtam e’ kevés rendeket:
RADNAI Bor-kútnál, szembenMagurával, az útnál.287
Annak a’ kies havasi térnek, hol a’ nap-nyúgot felől való részen fel-buzog egy magoss dombnak tetejéből az a’ kívánatos víz; nap-kelet felől való része határozódik egy nagy magos szép hegygyel, mellynek tövét a’ Nagy-Szamos mossa. Ezt a’ hegyet hívjákMagurának. Ezzel szembe vagyon, vagy által-ellemben, a’ Bor-kút: az ország útja pedig épen a’ domb alatt jár elé.
Egy súgárt FEKETE KLÁRA szemünkbe vete.
KLÁRA Nap ez: hintett örömet, ’s kettőre tekintett.
Tiszteletekre kiesRadna’vidéke siess.
Ráma’hegyénAnnátne keresd; ’sMagurábaDiánát,288
A’ Sámuel könyvéből esméretes Anna, Rámában lakott. Diána istenné vadász lévén, méltán foglaltatik e’ Magurához, hol vadak találtatnak.
Mindenik e’ nevezet Érdemesebbre vezet.
Vidámság, szépség, nyájas viseletbe középség,
Mind két KLÁRA’ körül hajnali fénnyel örűl.
Estert’Su’sánban,Cytherista’Páphusivárban,289
Ester,a’ Persiai Király felesége, szépségre nézve híres, ’Su’sánban lakott. Venusnak vagy más névvel Cytherisnek lakó Palotája, és templomaPáphusban volt, Cyprus’ Szigetében.
Tiszteljük kebelünk’ friss melegébe velünk.
Mig buzog a’ Bor-kút, míg leszsz meritésire vert út.
Mig felleg szerető leszszKukurázatető:
Éljenek e’ KLÁRÁk, kik az innepi kart ide zárák,
Sokszor költsönözött víg öröm’ árja között.290
Ez-is igen nagy magoss hegy Radna vidékén, távoljabb a’ Bor-kúttól.

FŐ-TISZTELENDŐ
TSERNÁTONI VAJDA
KRISTINA
IFJÚ-ASZSZONYNAK
Fő-Tisztelendő Férjétől való Butsu-vétele temeté-
si tisztessége’ orájában. N. Enyeden 1800-dik
Eszt. Novemb. 23-dik Napján.
Fő-Papi Nagy Férjem! hamarébb hogy tzélomat érjem,
Én idején ki-halék, még mikor ifju valék.
Élj Te tovább még szebb napokat, sok időkre kimeszszebb:
Fussad az útat eléNestoripálya felé.
Déli Napom voltál, szeretettel ölembe hajoltál:
Ortzádtol ki-derűltt Hóldom örömbe merültt.
Életed éltemnek, Neved-is vala dísze Nevemnek,
Engem-is a’ Te neveltt széked utánnad emelt.
Már hogy az én Holdom’ kötelét körületted eloldom,
Még Te szövétneket adj, ’s fényleni hátra maradj.
Mennyi szakaszt éltem, ’s valamennyit el-élni reméltem
Mind azokat bár még tóldja napodhoz az Ég.
Légy URAD’ ujjában ez egész fejedelmi hazában
Mint egy gyűrü-petsét, mellynek emelje betsét.
Életed’ ösvénnyét őrízze, miként szeme’ fénnyét,
Hogyha gonosz fenyeget, jobb keze’ zárja’ megett.

Egy bujdosni, Német Országra szán-
dékozó Ifjúnak V. Pál Uramnak
emlékeztető – Könyvében. 1802.
29-dik Mártiusban.
Ki-nyiltt levelire egy szép virág-szálnak
A’ Méh mézet, a’ Pók mérget szívni szállnak.
Illy ékes Virágnak Német-Ország látszik:
Egy Bujdosó, Méhet; a’ más Pókot játszik.
Külömbözik Szent-Pál, mint méh, Pók-Demástól:
Tanúlj, kedves Pálom, Szent-Páltól nem mástól.
Szedj mézet mezején a’ miveltt világnak;
Vagy ha mérget-is szedsz, szedd tsak orvasságnak.

Erszényben kötött Versek, mellye-
ket belé kötvén keze’ munkájá
ban, udvarolt azzal Nagy Patro-
nussának K.B.
EGY Háládatosnak szíve
Jól-tévőjéhez érzékeny:
Kezeinek saját mive
Tanu, hogy nem feledékeny.
Nézvén a’ munkát és kezet,
Mindenik keveset ér ez:
De bár légyen emlékezet
Arról, hogy tisztel és érez.

EPITAPHIUMOK:
VAGY
SIR-HALMI
EMLÉKEZTETŐ
VERSEK.
MELLYEKET
Jó-akaróimnak, vagy Barátimnak-is kérésekre
készítettem.
NÉHAI TEKINTETES
ZÁGONI GÁBOR
Nagy hirű Orvos-Doktor Úr
Koporsó-Kövére, 1787-ben.
A’ mi por, hamu vólt ZÁGONI GÁBORban,
Itt tért-viszsza saját annyához a’ porban.
Míg élt, jó keresztyén, nagy hirü Orvos-is:
Hirdeti Küküllő, Maros, Aranyos-is.
Hatvan-két esztendő, míg itt pályát futott;
Olly rövid út, mellyen koronához jutott.
Nőtelen élt; de több haszonnal tenyészett,
Mint sok, kit atyának nevez a’ természet.
Ezer Hét-Száz után Nyoltzvan-Hét fel-kelvén
Boldog-Aszszony’ Hava kemény fagygyal telvén,
Midőn Szent-Miklóson sirtol meg-fordított
Másokat, magának az által sírt nyitott.291
Quo proprior quisque est, servitque fideliter aegro – In partem leti citius venit – Ovid.

NÉHAI TEKINTETES KÖLTSEI
TATAI MÁRIA
ASZSZONYNAK,
Néhai Tek. GulátsiGulátsi LászlóÚr’ igen ke-
gyes Özvegyének emlékezetére írt Versek. Fel-
vagynak táblára mettzve és függesztve a’ Fülpös-
Darotzi Ref. Templomban, hol-is el-temettetett.
UTAZÓ! keressz-é a’ szent-helyen kintset?
Nyisd-fel e’ setét sirt bé-záró kilintset.
Melly az hallgatásban fekvők’ közepette
KöltseiTATAI MÁRIÁt bé-fedte,
A’ ki volt GULÁTSI LÁSZLÓ’ Élte’ Párja,
Élő Hitnek ’s munkás Szeretetnek tárja.
Máriával kegyes, ’s a’ jobb részt választó.
Marthával hív, gondos, alamisnát osztó.
Házában szövétnek bölts igazgatása,
Kinek még éjjel sem alutt-meg lámpássa.
Egy Siloám forrás sok jó-téteménnye,
A’ sántának lába, vaknak szeme’-fénnye,
Ruhátlannak fedél, az árvának annya,
Éhezőnek kenyér, jövevénynek honnya.
Ennyi kintset halál itt a’ földben rejtett.
Mit szóllék? a’ porban tsak föld-edényt ejtett.
A’ kints menyben vagyon; itt tsak üress tár-ház,
Gazdag Lélek költ-ki, ’s le-omlék a’ sár-ház.
A’ Napnak abrontsán negyven-négy út került,
Míg páros szövetség’ tsendes ölében ült.
Hatvan-hatszor pedig futott a’ nap pályát:
Ennyi szám foglalta éltének summáját.
Míg végre tizenkét esztendőnek folyta,
Feje felett egyik habot másra tolyta.
Száraztó nyavalya testében fonnyasztá,
Mint lassú halálnak neme el-fogyasztá.
Kilentzven-három tölt Ezer, Hét-száz után,
Hogy az igazaknak el-ment keskeny után.
Áldjad hát itt, Útas egy keresztyén’ nyomát,
Hol templom fogta-bé Szent-Lélek’ templomát.

NÉHAI TÍSZTELETES
FARTZÁDI NAGY SÁNDOR
URAMNAK
EPITAPHIUMA.
Szent Mihályfalván, 1796.
ITT alutt-el az Úr’ Háza’ egy Lámpássa,
FARTZÁDI NAGY SÁNDOR, buzgó Silás’ Mássa.
Kinek tudománnya tiszta fénnyel lángolt,
Ártatlan példával Élete világolt.
Esztendeit Harmintz-Egy szám bé-foglalván,
Kettőig hív Sáfár volt Szent Mihály-falván.
Négy hónapot élvén szívesen kedvellett
Hív párja, POSONI JULIÁNA mellett,
Tsak hamar Ezer Hét-Száz Kilentzven-Hatban.
Végezte pályáját sebes futamatban.

NÉHAI TISZTELETES, TUDÓS
INTZE MIHÁLY
URAMNAK,
A’ Kolos-Kalotai Egyházi kerület’ Esperestjének,
és a’ Kolosvári Reform. Eklésia’ Első Papjának,
Úgy Élete’ Párjának Tiszteletes PATAKI SÁRA
Aszszonynak KOPORSÓ-KÖVÉRE.
Egygyik Oldalán:
Hoc Tumulo MICHAEL de Nagy-Batzon INTZE quiescit,
Fulgida Claudiaci Faxque Regensque Gregis.
Lustra per octo sacer Praeco cum quatuor annis,
Tractûs item senior cum pietate vigil:
Relligio, probitas, industria, muneris ardens
Zelus in angelico juncta fuere viro.
Vita duos numerans annos bis lustraque septem,
Occubuit morbis jam senioque gravis,
Secla decem, septemque simul dum porrigit aera,
Quinque anni superant dum noviesque decem.

Második Odalára:
Útas! itt találod Makpélában Sárát,
A’ ki feljül multa Kárbunkulus árrát.
PATAKI SÁRA volt Intze Mihály’ Párja,
Aszszonyi Nem’ minden Virtussinak tárja.
Okos, munkás Anya, leg-hívebb Feleség,
Leg-tisztább bíborban öltözött kegyesség.
Hatvan esztendőkig a’ napot szemlélte,
Negyven kettőt számlált áldott páros Élte.
Míg folyván kilentzven-négy tizen-hét százzal,
Sátorát fel-váltá menyben épültt házzal.

NÉHAI TÍSZTELETES, TUDÓS
KÓNYA FERENTZ
URAMNAK,
A’ Küküllő-Vári Egyházi Kerület’ Esperestjének,
és Generális Egyházi Directornak, ’s a’ Gálfalvi
R. Eklésia L. Tanitójának koporsó-kövére, melly
vagyon Gálfalván, 1797-ben.
ITT tért-meg a’ földben KÓNYA FERENTZ’ pora,
A’ Jésus nyájjának ki vólt hív Pásztora:
Huszon-hat esztendő mig el-folydogálván,
SzolgáltHeder fájánelébb, majdGálfalván.
Tizennégyig pedig Esperesti széken
Kormányzott Küküllő vidéki Megyéken.
Sőt még közönségesDirectore’ mellett
Ezer Hét-száz Nyoltzvan-Háromtól fogva lett.
Mind a’ szent Oltári, mind az Esperesti
Szolgálatja buzgó papi képét festi:
Az igazgatásban tanátsost és bátort,
Ige’ hirdetésben hatalmas Orátort.
Tőltött SZOKOLYAI ER’SÉBET Párjával
Huszonhat esztendőt szeretet’ társával.
Végre Ötven-hatig terjedvén Élete,
Rövid pályájának boldog véget vete
Ezer után Hét-száz és kilentzven-hétben.
Égjen hát e’ lámpás itt-is a’ setétben.

NÉHAI TÍSZTELETES, TUDÓS
GYALAI K. ISTVÁN
URAMNAK,
A’ Bánffi-Hunyadi Refor. Eklésia’ L. Pásztorának
Koporsó-Kövére, 1797-ben.
IDE tért Annyának méhében szapora
Lépéssel GYALAI KORPOS ISTVÁN pora:
Nemesi Tör’söknek betses Maradéka,
De nemesebb Lélek’ meg-szenteltt hajléka:
Husz esztendők alatt Bánffi-Hunyad’ Papja,
Igével ’s erköltsel tisztán fénylő napja.
Társa ama’ jámbor lelkü Barnabásnak,
Tüköre a’ szívben tündöklő Vallásnak.
A’ nap alatt ötven-kilentz esztendőt élt,
VISKI SÁRÁjával Huszon-kettőt szemlélt.
Ezeret Hét-százzal Kilentzven-Hat-is ért,
Augustus-is Huszon-hatod nappal kísért,
Ez hív szolga földi formábol vetkezék,
A’ pitvarból Szentek’ szentében érkezék:
Elébb ide Ezer Hét-száz Nyoltzvan-hétben
MáriaLeányát zárván a’ setétben;
A’ midőn Ennek-is a’ nap hogy fel-derült,
Tizenegy futással abrontsában került,
Úgy Istvánnak Ezer Hét-száz Nyoltzvan-kettő
Volt mind élet adó, mind itt el-temető.

NÉHAI TÍSZTELENDŐ, TUDÓS
SIMON JÁNOS
URAMNAK,
A’ Görgényi Egyházi kerület’ Esperestjének írtt
SIRHALMI VERSEK.
KIS-Solymosi SIMON JÁNOS’ földi Része
Halandóknak útján e’ sirban enyésze.
Kinek Nevét Erdély, határával mérte,
Érdemeit Belső, ’s külső Rend esmérte.
Hétszer-hét Esztendőt egyben-vetvén öttel,
Sár-patakon, mint hív jó Pásztor, töltött-el.
Harmintz-nyoltzig pedigEsperestiszéken
Elől-jártGörgényről nevezett környéken;
Költsönözvén bátor Simontól kormánnyát,
Száját Apollostól, Páltól tudománnyát.
Hetven-Nyoltz esztendőt futott gyors pályával,
Negyven-Négyet élt TÓT BORBÁRA Párjával.
A’ ki meg-előzvén már Férjét e’ sirban,
Példázhat el-ásott aranyatOsirban.
Ki előtt még gyenge esztendei között
Ki-multt ’Susánnájok ide bé-költözött;
Úgy négy Unokáknak gyengéded tagjai,
SámuelnekJo’sef’sBenjáminfiai.
Kikhez Nagy-Attyok-is jó vénségben tére,
Míg Kilentzven-Hetet Ezer, Hét-Száz mére.
Idő, Papság, Tisztség, sok Magzat, nagy Ház-nép,
Egyaránt mind hoszszú mértékkel rajzoltt kép:
Egy Papi személlyben mind ez olly drágaság,
Mellyért Simon JánosJábesi ritkaság.

Sok Jó-akarói, Esmérőssei, és Baráti
előtt jó emlékezetű Férjfiunak,
Származására nézve Magyar-Valkai
BÁLINT JÁNOS
Uramnak,
Koporsó-kövére, melly tétetett a’ Kolosvári te-
metőben, hová maga-is öregségében meg-teleped-
vén, ottan hólt-meg, minekutánna elébb sok esz-
tendők alatt Szamos-falván a’ Mélt. Bornemisza
Udvarban hívségesen tiszteskedett. Írtam 1799.
Útas! tiszteld nevét itt BÁLINT JÁNOSnak,
Öleld árnyékát egy mennyei Lakosnak:
Míg élt, kitsiny kezdet’ sokra mentt példáját,
Alatson jövésnek fel-nőtt termő-fáját.
Kit nemesebb szívvel formált a’ természet,
Mint sok nemes vérből származó tenyészet.
Jó Keresztyén, serény Gazda, hív Barát-is:
Ezek festik élő színben még porát-is.
Kit Úr, Nemes, Köz Rend, szegény, gazdag betsült,
Minden rendek előtt tisztesség’ székén űlt.
Öt magzatot nemzett négy páros éltével
KikGyörgy, János, Márton, Anna,’sIstvánnévvel.
Hogy Tizenkét százat Kilentzven-hat kísért,
Hetven-két esztendős Élte véget-is ért.
Ember e’ példában tsudálkozz olly kintsen,
Melly nagy vérből ’s munkás mivelésből nintsen.

NÉHAI TÍSZTELETES, TUDÓS
VERESTÓI GYÖRGY
URAMNAK,
A’ Kolosvári Refor. Eklésia’ L. Pásztorának,
Koporsó-Kövére, írtam 1800-ban.
ÉRTZNÉL vagy márványnál drágább emlékezet
Az a’ VERESTÓI GYÖRGY kedves nevezet,
Kinek Huszon-kilentz esztendőkig szája
Vólt a’ Kolosvári Sion’ trombitája.
Ki mikor angyali nyelven prédikállott,
A’ tolyongó nép Pált ’s Apollost tsudállott.
A’ szóllásban fontos, kegyes, bővséges-is,
Folyó beszédének patakja sebes-is.
Ajakiról arany-lántzok le-függöttek,
Mellyek minden fület hallgatni kötöttek.
Egy oroszlán, mikor bünt feddeni kellett,
De bárány-is szelid lelkében e’ mellett.
Kilentzven-négy, Ezer Hét-százat kísérvén,
El-nyúgodt, tsak ötven-öt esztendőt mérvén.
Bánatos Özvegye pedig, SAS BORBÁRA,
Négy esztendőt nyögvén gerlitze módjára,
Sietett repülni angyali táborban,
’S itt alunni Férje porával a’ porban.
VERESTÓI nagy Név! melly nem régen délben
Fénylettél, itt borúlsz estvéli fedélben.

NÉHAI TÍSZTELENDŐ, TUDÓS
FARTZÁDI NAGY GÁBOR
URAMNAK,
Az Erdéllyi Ref. Eklésiák’ Generális Notáriussá-
nak, az Enyedi Egyházi kerület’ Esperestjének,
és a’ T. Szent-Györgyi Ref. Eklésia’ L. Pásztorá-
nak Koporsó-Kövére a’ N. Enyedi Temetőben.
Írtam 1800-ban.
FARTZÁDI NAGY GÁBOR’ Nevét olvasd, Útas!
E’ rövid Summában találsz, kire mútass:
Kegyes buzgó Papra, tudós. Hív Sáfárra,
Gyenge föld-edényben hordozott kints-tárra:292
2 Kor. 4: 7.
Esperesti karban bölcs Tisztviselőre,
Második széken ültt Egyházi nagy Főre.
Ki midőn századot élni méltó vala,
Élte tsak Negyven-nyóltz esztendőt foglala.
Első Párja, VAJDA KLÁRA, térvén porban,
Maga-is itt mellé szállott föld-gyomorban.
Kettő hijján Ezer Nyóltz-száznak folytában,
Hagyván Három kedves Örököst nyomában.
Áldott emlékezet’ fényesebb márvánnya
Hirdesse, ki vólt e’ Jésus’ Tanítvánnya.
Szent.György! arany időt vas-mívedben várhatsz,
Mikor még illy Papot kebeledbe zárhatsz.

TEKINTETES, NEMES SZÚTSÁKI
FILEKI SÁNDOR
ÚRNAK,
Sir-halmán emeltetett Nagy Kőre, maga Udvara
felett lévő Szőlős-Dombnak tetején, Szútsák-
ban.
Írtam Tekintetes Vejeinek kérésekre illyen forma
Versekben, 1801-ben.
NEMZETI Földéből, nagy erőss Élő-fa tövéből,
Egy Tzedrus, (FILEKI SÁNDOR ez) itt döle-ki:
Attya’ Nevét bíró, Szútsákrol bírtokot író;
DétseiVérből vett Annya,’Su’sánnaNevet.
Folyt-el Ezer, Hét-száz Harmintz-ötig, a’ mikor ez Ház,
Pólát e’ született Magnak ölébe vetett.
Sírja felett hantját ki-nyomod, jeles érdeme fontját,
Nagy piatzon esmérd, keskeny araszra ne mérd.
Élete mig pályát futa, mind szolgálta Hazáját
Rendeiben kötözött tiszt-viselési között.
VoltProtocollumbanJegyző;de kit érdeme nyomban
Majd pennát viselő Tisztnek-is ültet elő.
Ezt közel Ispányság követé:Koloserre bizonyság,
Mellynek emelte saját válla Megyeje’ baját.293
Nemes Kolos Vármegyében Protocollista, Notárius, azután Vitze-Ispány.
Ettől-is el-válván,Districtusi Tábla fel-állván,
Széket ülő nevezet itt foga vélle kezet.294
Az akkori Districtuális Táblának Adsessora.
Változik e’ Szék-is; deKolos,sőtTordavidék-is
Újra tanáts mellé ülteté Tagnak elé.295
Kolos, és Torda Vármegyei Itélő-Gyüléseken Tábla-Bíró.
Mellybe maradtt holtig. Haza tudja Szamostól az Oltig
Hogy, ha mit észszel mért, abba tanáttsa mit ért.
Mélly vize folyt lassan, de mosott folyamatja magassan
Partokat: Itt az erő volt tapogatva merő.
Még napokat vélvén, ösi fénnyét délre nevelvén,
Élete’ Párja, GERÉB JULIA hal-meg elébb.
Kit maga rendének díszére,Geréb Elekének
Sáfártol maradottSáraszüléssel adott.
Folyt-le Kilentzven-négy, Ezer-is Hétszázzal előlmégy,
Akkor ez angyali kép mennyei karba ki-lép.
Szűlt vala harmintz nyár’ folytára feles Magot e’ Pár;
Kettő napja körül még futamásba kerűl.
Bírja POLIKSZÉNÁt SÁNDOR, (kibe nézzedAthénát.)296
Minervának másik Neve:Athéné,vagyAthéna.
ESTER szíve’ felét osztja MIHÁLYnak, ölét:
Páros Birtokosok ketten, két ifju KABÓSok;
Lett Vérségi Nemek párosodási remek.
Tízen től mérvén Nyoltz-Századot: Ott-is el-érvén
Tíz Jegyet, a’ vég nap már küszöbére ki-kap.
Hol ki-futott pályát SÁNDOR, ’s követé maga Párját:
A’ kiket egy ki-nyitott sir ide bé-borított.

NÉHAI TÍSZTELETES, TUDÓS
TORDAI SÁMUEL
URAMNAK
A’ Kolos-Kalotai Egyházi Kerület’ Esperestjének,
és a’ Kolosvári Reform. Eklésia Elsö Papjának
Koporsó-Kövére a’ Kolosvári Temetőben.
TORDAI SÁMUEL, jámborság’ tüköre,
Itt jutott a’ földi végső határ kőre.
Hetven esztendeig futott a’ pályában,
Kegyes, bölts, hív Sáfár az Úr’ munkájában.
Tiszta tudománnyal szíve, szája tellyes,
Hol nem termett semmi mérges, vagy mételes.
Tizen-hét esztendőtKende-Lonánfáradt,
Huszon-kettőt buzgón szolgált Kolosváratt.
Hol volt hatig Első Pap-is a’ szent székben,
Esperest-is Kolos-Kalota vidékben:
Harmintz-Nyoltzat házi Kárbunkulussával,
Számlált BEREGSZÁSZI KRISZTINA Párjával.
Tizen-kilentzedik század mikor futott
Heted hónapjában, ő-is tzélra jutott.

TEKINTETES, NEMES
BEDETS JÁNOS
URAMNAK
Koporsó-Kövére Fagarasban, hol-is el-temet-
tetett.
BEDETS JÁNOS lassan fogyasztó esettel
Halandóság’ végső hartzán itt esett-el.
Míg élt, nemes szívű, szelíd természetű,
Szolgálatjában-hív, keresztyén életű.297
Nehány esztendeig egy Fő Mélt. Udvar’ jószágainak vólt Inspectora. Végre Torda táján megtelepedett. Kertses-orán hólt-meg; de Fagarasba vitték temetni.
Szíves barát, igaz házas-társ-is vólt Ez,
Mellyet VESSENYEI JULIÁNA könyvez,
Kivel Húsz Hónapi Élete mig tartott
Élt tsendes tengeren által boldog partot,
Midőn Ezer Nyóltz-Száz még egygyet számlálna,
Julius-is Huszon-nyoltzad számon állna.
Így lett halhatatlan élet’ ditsősége
Negyven-négy esztendős futásának vége
Lelke menyben útat vettKertses-orából,
Teste fel-fog kelniFagaras’porából.

Vér szerint való két kisded Húgaim-
nak Koporsó-Kövére.
Írtam igen meg-sebhedett szüléinek kérésekre.
EGY pár el-hervadott Virág-szálnak sirja
AnnátésBorbárát itt e’ köven írja.
Kik kebelekbéli kintsei valának
Balog Dánielnek, ésSós Máriának,
ANNA, Ezer, Hét-száz, Kilentzven-öt telvén,
Alig adott hangot haldoklóknak nyelvén,
Majd tsak negyed napra hirtelen ki-mulék,
Hogy huszon-kilentzig Első Hónap nyulék.
BORBÁRÁnak pedig nevekedő fénnye
Harmintz-hét Hónapig volt szülék’ reménnye.
De meg-szünék Ezer Hét-száz Egyben élte298
Valószínűleg Ezer Nyóltz-száz
,
Hogy Tizen-öt napját Első Hó szemlélte.
Mikor Atya ’s Anya sirnak ohajtással,
Útas! enyhitsd őket bár egy sohajtással.