HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Verseghy Ferenc művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
B[atsányi]-hoz.
[befejezetlen]
Allig ereszkëdtem nyelvszépítésnek okáért
több hitetésëk utánn frígyre B[atsányi] veled;*
[A hexameteres forma miatt feloldottuk a rövidítést. A kéziratban B. veled olvasható.]
nossza itéletidet nagy erővel kezdted azonnal
józan okok nélkül verni, torolni belém.
Társam színe alatt legfőbb uraságot akartál
űzni szabad fejemënn aʼ tudományok iránt.
ʼS hogyha nem engedtem nyakamat jármodba lenyomni
durva negédséged marczonaságra fakadt.
Illy szomorú bérét frígyednek vette Kazinczi
vette Apollónknak fénnye Baróti Szabó.
Elmaradánk tőlled. Te azonban harcznak eredtél
Rajnissal, néhány vélekedési miatt;
ʼS aʼ Kiadókʼ nevezettye alatt sok egyébre kikelvén
gyűlölségbe hozád köz müveinknek ügyét.
Én szatirát írtam, fëddvén jó szívvel az ollyan
sértegető tollat, melly veszekedni szeret;
ʼS jóllëhet aʼ fëddést titkos köntösbe takartam,
hogy szërzőinknek mëg ne alázza nevét;
szíved előtt még is, melly el nem tűri az intést,
rettenetes bünnek tëtte negédes eszed.
Sérteni kezdëttél nyilván; ʼs bujtatni sok elmét
hogy bel béllyegëmet sanda gyanúba vëgyék.
ʼS végre hogy aʼ bal eset szomszéd börtönybe szorított,
illetlen bosszúd marha dühökre fakadt.
Hol köz okért türtünk; hol nem hallhatta siralmas
jajjaimot más szív, melly könyörűlni szokott;
hol szomorú szívem fel mészárolva kezedtűl
orvoslás nélkűl vérzeni látta sebét.
hol soha nem látott jövevények