HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Csokonai Vitéz Mihály összes művei
Énekelt költészet, elektronikus kritikai kiadás

HU EN
42. [Midőn iszom borotskát]

A dallam lelőhelye

a) Csokonai autográf*
MTAKK K 668
24a
– D-dúrban, 4/4-ben lejegyzett dallam. A kottába a görög szöveg van beírva, Csokonai fordítása a dallam alatta olvasható.

Műfaj- és dallamtörténet

Anakreón szabad fordítása, amit 1801 táján készíthetett a költő, amikor a Gail szerkesztette párizsi Anakreon kiadást megismerte. Az 1802-es CsÚk.-n kezdősorával fordul elő. Kötetbe nem vette fel, de később átdolgozta, és A’ Búkergető címmel a CsAD.-ban közölte.
Csokonai lelkendezve írta a párizsi Anakreon kiadásról, hogy a „legfejedelmibb […] ’s a’ mi több az oda-való legnagyobb Muzsikusok által [Gossec, Méhul, Le Sueur, Chérubini] a’ Görög Textus Muzsikai Compositióra van véve. Vajha én, Hazánknak ollyan Componistájára találhatnék, a’ ki egy Magyar Anákreontismust Muzsikára vévén, vélem, és Magyarimmal közelebbről tudná ’s kívánná éreztetni a’ Görög szabású Rhytmusoknak Mennyei hármóniáját!”*
Csokonai: Jegyzések és Értekezések az Anákreoni Dalokra (1803). (CsTan., 2002, 91.)
Az autográf tisztázat szerint saját Anakreon fordításait a párizsi mintájára szerette volna kiadni, ezért alkalmazta dallamhoz a készülő szöveget. Mivel a kotta és a szöveg is kalligrafikus írással készült, a darabot ebben a formában kiadásra készíthette elő a költő. A kéziratban, a francia kiadást utánozva, a kotta alatt az eredeti görög szöveg olvasható, a magyar csak ez után következik. A dallam szerzője ismeretlen.
A CsKölt, 5-ben (453. o.) közreadott kotta egészen mássá vált, mint a Csokonaié volt, mert a sajtó alá rendező a dallam előtt lévő szoprán kulcsot G-kulcsra cserélte, a 2# előjegyzést lehagyta, és az utolsó dallamsort nem közölte, aminek következtében a szövegelhelyezés is erősen hibás. Kiadásunkban a kotta eredeti formája szerint szólal meg Csokonai költeménye.

Szerkezet és verselés

A vers az anakreoni formának megfelelően rímtelen 7-es jambusi sorokból áll, amit Csokonai korántsem egy szöveghez illő jambusdallammal párosított. A választott melódia egyenletes negyedeivel ugyanis egyrészt spondaizálta a költeményt, másrészt szinte teljesen megszűntette, eltakarta annak eredeti antik-időmértékes formáját.
Szöveg Dallam
7 A
7
7 A
7
7 B
7
7 C
7
7 C
7