HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Berzsenyi Dániel levelezése
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Helmeczi Mihály – Berzsenyi Dánielnek
Pest, 1814. február 21.

Kedves édes Barátom!
Méltán panaszkodhatni sokszor Leveleim’ rövidségek ellen, de kénytelen vagyok azt tenni néha szapora dolgaim miatt ’s Veled azért, hogy gyakrabb levelezésre szorgalmaztathassalak. Messze vagy tőlünk, ’s még igenis*
még <is> igenis
ritkán velünk, ’s szerencsés az az esztendőnegyed, mellyben soraidat olvashatjuk. – Vedd tehát most pótlékúl a’ rövidségi hézagokra ezeket:
1) Siskovicsom előbb halad tanulási pályáján, ’s most esztendőre kész leszen a’ Törvényi Laureával is.
2) Vitkovicsnak, ki szüntelen Verbőczivel ’s Kitoniccsal vesződik, Meséit, ’s Epigra[mmáit] Józsefi vásár után nyomtattatni fogom.
3) Szemere most Zemplénybe útazott*
Zemplénybe<n> útazott
Jegyeséhez ’s Kazinczyhoz, ’s Májusba le is fogja hozni Mátkáját Péczelre, ősi fészkébe.
4) Kulcsár Rájnis’ Georgiconával kész már, ’s Józsefre árultathatni fog. Pókateleki Kondé József, Regense a’ Primászi Jószágok[na]k, mind a’ Mecaenász, mind a’ kiadó.
5) Virág kikeletre, Eurydicével jelenik meg, mint tavaly Thaliával. 7, 8 darabot fogott adni Horátzból ’s egyéb versezeteket. Kész jobbára Századainak 2. kötete is.
6) Édes Gergely kész Anacreonnak újabb fordításával, a’ kézirat birtokomban vagyon.
7) Szép Jászberényi Professor, kész az egész Julius Caesarral.
8) Vályi Nagy Ferencz általesett már az Iliász’ 4. könyvének fordításán
9) Fejér György most tisztázza Metaphysicáját, ’s egyszersmind az Aestheticán dolgozik.
10) Horvátunk özvegységre jutott, December 23dikán temetők el Hitvesét.
11) Kazinczynknak 20 köteteit fogom most előfizetési útra bocsátani.
12) Rumi, József után fogja nyomtattatni Régi Magyar Történeti Kézíratait. Engem hívott meg az ügyelésre.
13) Wieland Grátziáit Kis Sámuel, nevelő Erdélyben, Trattnernál készűl fényre bocsátani. Ezzel is nékem leszen dolgom – Nemkülönben
14) Kész Trattner Kisünk Verseit*
Kisünk <is> Verseit
is kinyomtatni, a’ jövő nyáron, ha a’ feltételekbe megegyezhetnek –
15) Kisfaludi most Dramán dolgozik 8, 9, 11 ’s 12 Jámbuszokban. Mind a’ kettő öt öt felvonás lészen. Az egyik: Hunyadi János halála, a’ másik: Hunyadi László’ elveszte.
16) Első kéziratunk: a’ Latiatuc Feleym, mellyre Révaink olly gazdag commentariust írt, ’s mellyet Horvátunk 3ad évvel hoza le Pozsonyból a’ Nemzeti Könyvház’ számára rézbe van már vésve Falkánál, ki azt ingyen ’s hazafiságból tevé
17) Ma küldöm Döbrentei’ Museumába az Iliász’ 1ő Könyvének 570 verseit mellyek Révai által 1801ben fordíttattak le. Nehezen nyerhetém meg Schedius Úrtól mását. Ezeket azért bocsátom köz fényre, hogy Nagy Ferencz annál buzgóbban serénykedjék fordítgatásán.
18) Ugyanez alkalom viszi Döbrenteihez Vénusznak néhány Epigrammáit fordítva Demeter Pál (Bajai fiscalis ’s több megyebéli táblabiró) Úrtól.
19) Veszprémben jelent most meg egy 12rétű, circiter 4, v[agy] 5 ivű könyvecske Mondolat czímerlet alatt. Ez egy Pasquill a’ neologismusz ellen. A’ czimképen Parnassz van lefestve, tetején a’ szárnyas paripa a’ mint kirugja a’ Hippocrenét. A hegy’ fokán ül egy gunymosolygású Satyrusz, ’s kezében a’ septem compacta cicutis fistula. A’ hegy’ aljáról kanyarodik fel vágtatva a’ hegynek egy szamaran ülő koszorús Poëta. Áll a munka egy ajánlóbeszédből, Előszóból, egy Neologicum Lexiconból ’s egy végső declamátióból. Az egész Mi egy semmi; mert az egy czél és eszmélet nélkül öszvetoldozgatott, a’ Kazinczy, Berzsenyi, az én, Perecsényi, ’s Folnesics Pethe és Ruszek’ phrasiszkáikból, kifejezéseikből, kiszemelgetett szavaikból öszvetoldozgatott zavar és cento. Név és hely nélkül van kiadva a’ munka, de tudom már: hogy Veszprémben nyomatott Számmer Kláránál, hogy a’ rézvéső Prixner, ’s a’ szerző Somogyi Gedeon VeszprémV[árme]gyei eskütt és egy Tiszteletes kit még most nem tudok megnevezni. A’ munkának több keresztatyjai vagynak. Csak procax vesania ’s otromba bosszú írathatá. Még*
írathatá <azt.> Még
itt nem árultatik, mihelyt fog, veszed. Annak idejében meg fog korbácsoltatni ez a’ Kalokagathia’ Mastixa. Okos embernek az illy baromiságok nem zavarhatják meg nyugalmát.
Végre: fogytákon vagynak Poëmáidnak nyomtatványai, ’s még az idén újra kell kiadnom. Képedet a’ nálam lévő prototypon szerént akarom elébe metszetni. Nem kétlem hogy néhány új darabbal meg ne szaporítsd, ’s kérlek méltóztassál ezeket mennél előbb velem közleni, valamint egyéb észrevételeidet a’ kiadás iránt, mindent híven fogok teljesíteni. –
Kérded milly függezetben vagyok Kenderesivel? Íme el beszéllem: Báróczit hírdetvén ki esztendővel ezelőtt a’ publicumnak, Erdélyben őt kérém, rendelém előfizetésszedőnek. Megtevé az érdemes férfiú, ’s azóta mint Barátok levelezünk. Virágnak mindenkor nagy tisztelője volt, ’s most azonmértékben a’ Tiéd is. Virág, kinek nevében gyakran írok néki, ’s írnom kell, minthogy ő igen igen is rest levelező, ajánla neki azonkívül mint Meghittjét. Így fűződött ’s füzetett közöttünk az ismérettségi ’s utóbb a’ Barátsági láncz. Taval egy Dissertatiót írt a’ Koson aranyról ’s ez nyomtatásban is megjelent. Széplelkű ember, ’s nagy hazafi, ’s még a’ Dicasterialistai morositász mellett is híve a’ nyájasb Músáknak. Ennyit írhatok most.
Élj szerencsésen ’s jelentsd tudasd velem szándékodat. Élj ismét élj egész Tekintetes Házaddal ’s szeresd
Pest Februar. 21dikén 1814.
Igazszivű tisztelődet
Helmeczit