Minden érez gerjedelmet:
’S én kerűljem a’ Szerelmet?
*A kérdőjel vesszőből jav.
És tsak én legyek hideg?
Hát a’ Szépet
’S a’ faképet
Nem külömböztetni meg?
*A versszak fölött utólag lehúzott szám áll: <?3.>
Mért adott ízlést a’ szemnek,
’S Költsönös
*A szókezdő K ?k-ból jav.
bűbájt a’ Nemnek
E’
*Jav. ebből: ?A’
Világnak
*A V v-ből jav.
bölts Ura?
Hogy szeressük,
’S félre vessük? –
Éj, az ám a’
*<hah-ha-ha –>
ha-ha-ha!
*A versszak fölött utólag lehúzott szám áll: <2.>
Még az Ifjuság szememben
*Jav. ebből: szemembe
Tsillog, és virgontz eremben
*Jav. ebből: erembe
Véremet jól érezem:
Hát ha ennek
Lángba mennek
Zsúrolási; vétkezem?
*E versszak fölött megtartotta az eredeti számozást: 4.
Három ember volt, barátom,
Mind a’ hármáról a’ fátom,
Hogy ne éljen, már teve.
Hókus, Bókus
*A k olvhtl. betűből jav.
Pellidókus
Ő Kegyelmeknek neve.
*A kéziraton az 5. és a 6. versszak fordított sorrendben követi egymást, e versszak a Szint’ a’ kezdetű után következik, de fölötte 5. áll.
Ők
*Olvhtlan szóból jav.
az ifjaknak tüzéről
És ledér természetéről
Szüntelen
*<?feddőztetnek>
Zsorváltanak,
*A Z t-ből jav.
A’ Világnak
Dámaságnak
Kantsukái
*<Üldözői> Kantsukái Az áth. szó fölé írva.
voltanak.
*A kéziraton az 5. és a 6. versszak fordított sorrendben követi egymást, e versszak a Három ember… kezdetű után következik, de fölötte 6. áll.
Szint’ a’ hatvant érte Hókus,
Hitvesét féltette Bókus,
És magáról egy se hitt.
Pellidókus
Mint a’ mókus
Játsza önnön farka….tsitt!