Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


138/1 hol vagÿon az te kenyervletevd es

Ubi est compassio1 tua? Vade, festina, et tam perseveranter ora pro eis, quod Dominus earum misertus eis conferat sanitatem!” At illa pudice, ut solebat, subridens nil locuta est, egressisque provinciali et fratribus in camerulam orationum suarum2, tamquam mandat‹um› expletura se recepit et die crastina immediate sequente omni febre eius orationibus recedente sorores dictae sanitatem perfectam sunt assecutae. Hic de plurimis propter devotos dixisse sufficiant

LV 29. c.

138/2 az te irgalmassagod  · Menÿel azert
138/3 sÿes es ev ertek jmagÿ  · hog az vr
138/4 isten kenyerevlÿen ev raytok  · es gÿo
138/5 geha meg evket  · Zent margÿt az
138/6 zon zemermesen mosolodeek mÿke
138/7 pen zokta vala  · semmÿt nem zola  ·
138/8 de mykoron az prouincialis es az
138/9 egÿeb fraterek kÿ mentenek volna
138/10 ez clastrombol  · zent margÿt azzon
138/11 mene az ev jmadsagÿnak helÿere  ·
138/12 hog az evnekÿ hagyot engedelmes
138/13 seget be tellÿeseÿteneÿe  · Masod na
138/14 pon ez vtan ez zent zvznek jmad
138/15 sagynak erdeme mÿa  · ez felÿvl
138/16 meg mondot sororok  · tevkelletevs
138/17 egesseget vevnek  · es dÿchereek
138/18 az vr istent  · es zvz zent margÿt
138/19 azzont  · :  ·  · Aue maria  · iħs
138/20      
138/21 jt kezdetnek jmmar zent margÿt az    
138/22 zonnak az olÿ choda tetelÿ  · kÿket az
138/23 vr isten  · zent margÿt azzonnak ha
138/24 lala vtan mÿelkevdeek  · Ez zent zvz
138/25 nek erdeme mÿa ez keppen  · :  ·  · - )
 

1–2: kenyervletevd … irgalmassagod: szinonimavariáló kettős fordítás – 10: ez clastrombol: az igei vonzat betoldása a kontextusból 15, 179: formulák betoldása

1 A párhuzamos helyeken szintén egy szó van, a fogalom kettőzése a magyarból való: J. V. XII. 6: wo ist dein mitleyden; TössiL. XLII: Wo ist din mitlidung.

 

2 Margit imakamrájára ld. a 136. kódexlap forrásoldali jz.-ét.

 

II/3: 138/21–196/21: Margit csodatételei halála után (miracula post mortem)

 

138/21–25: A halál utáni csodákat bevezető fejezetcím, latin forrását nem ismerjük, feltehető azonban, hogy a LV valamely szerkesztése tartalmazhatta, vö. J. V. XIII. fejezete előtt: Von etlichen zeichen dy got durch sy hat getan nach irm abgang (Horváth Cyrill 1908a: 8, 32; 1908b: 77). Ld. még a 108. kódexlap forrásoldalán mondottakat.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.