1810 Aa |
1810 Aa |
1810-1811 Aa |
1810-1811 Ab |
1811 Ab |
1830–1831 Ab |
|---|---|---|---|---|---|
Libánnak nagy magzatja ’s a’ kicsiny*
A vers folyamatosan van írva, az első sor végét // jelzi, a másodikét és harmadikét gondolatjel, utána csak nagybetűs sorkezdet.
Izsóp között Zeusz hézagot hagya, –
És melly igen nagyot! melly végigláthatatlant! –
Társaid’ sorában, Tölgy, te állsz ugyan,
Eggy győzedelmes nagy Király, elől;
’S a’ szűntelen’ zöld lombú jegenye (pinus),
A’ vele testvér bús, de szép fenyővel (abies);
A’ kőrös, a’ bikk, és az illatos hárs,
A’ játszva rezgő nyár, nyír, és topoly (Silberpappel),
És a’ juharnak sok neme a’ szerént
Hajt térdet és főt néked mint azok,
A’ mellyeket Pomóna ’s Flóra véd,
És mint a’ Liriodendron és Platán,
A’ Bignon, a’ Negundo ’s a’ Gedics,
’S te, Tölgykirályné, Szép Acátia!
De Zeüsz igaz volt társaidhoz is,
’S becs nélkűl még a’ fűzet sem hagyá:
Buján ereszti gallyait, sebet tűr,
Hamar tenyész, nem kíván mívelést,
Árnyékot tart a’ háznak és akolnak.
’S midőn a’ vad tetők dühödt vize
Pusztítja a’ jámbor gazda’ földjeit,
’S atyai hajlékát elseperni készűl,
A’ fűz, nem a’ tölgy, gátolja a’ veszélyt.
Sok a’ mit tettem, és nem hasztalan.
A’ nem-hazúg három rokkás leány
Igéretét nagy keggyel teljesíté:
Szolgált Hazámnak vég lehell’tem is!
| (az igazi ungrischer wässeriger Gottsched)
Libánnak nagy magzatja ’s a’ picziny // Izsóp között Zeüsz hézagot hagya // És melly igen nagyot! melly végiglathatatlant! // Társaid’ sorában, Tölgy, te állsz ugyan, // Eggy győzedelmes nagy Király, elől, // ’S a’ szüntelen-zöld lombú jegenye (pinus) // A’ véle testvér bús de szép fenyővel (abies) // A’ kőrös, a’ bikk, és az illatos hárs, // A’ játszva rezgő nyár ’s nyír és topoly // És a’ juharnak sok neme, a’ szerént // Hajt térdet és főt néked mint azok
A’ mellyeket Pomóna ’s Flóra véd, // És mint a’ Liriodendron és Platan, // A’ Bignon, a’ Negundo ’s a’ Gledies, // ’S te, Tölgy-Királyné, Szép Acátia! // De Zeüsz igaz volt társaidhoz is, // ’S becs nélkűl még a’ fűzet sem hagyá. // Buján ereszti gallyait, sebet tűr, // Hamar tenyész, nem kíván mívelést // Árnyékot tart a’ háznak és akolnak. // ’S midőn a’ vad tetők dühös vize // Pusztítja a’ jámbor gazda’ földjeit, // ’S atyai hajlékát elseperni készűl, // A’ fűz, nem a’ tölgy, gátolja a’ veszélyt.
parcanon mendax. Horat.
Sok a’ mit tettem, ’s nem hasztalan. // A’ nem-hazug három fonó-leány // Igéretét nagy keggyel teljesíté: Szolgált Hazámnak vég lehell’tem is!
| Libánnak nagy magzatja ’s a’ picziny
Izsóp között Zeüsz hézagot hagya,
És melly igen nagyot! melly végigláthatatlant!
Társaid’ sorában, Tölgy, te állsz ugyan,
Eggy győzedelmes nagy Király, elől;
’S a’ szüntelen’ zöldlombú jegenye,
A’ véle-testvér bús de szép fenyővel,
A’ kőrös, a’ bikk, és az illatos hárs,
A’ játszva-rezgő nyár, nyír és topoly
És a’ juharnak sok neme a’ szerént
Hajt térdet és főt néked, mint azok,
A’ mellyeket Pomóna ’s Flóra véd,
És mint a’ Líriodendron és Platán,
<A’ Bignon és Negundo ’s a’ Gledies,>
’S te, Tölgy-Királyné, szép Acátia!
De Zeüsz igaz volt társaidhoz is,
’S becs nélkűl még a’ fűzet sem hagyá.
Buján ereszt ő gallyakat, sebet tűr,
Hamar tenyész, nem kíván mívelést,
Árnyékot tart a’ háznak és akolnak.
’S midőn a’ vad tetők’ dühödt vize*
<szele> vize
Pusztítja a’ jámbor gazda’ földjeit,
’S atyai hajlékát elseperni készűl,
A’ fűz, nem a’ tölgy, gátolja a’ veszélyt.
Sok a’ mit tettem, ’s nem volt hasztalan!
A’ nem-hazug három rokkás-leány
Ígéretét nagy keggyel teljesíté:
Szolgált Hazámnak vég*
vég<so> A lejegyzéssel egyidejű javítás. A vers alatt német nyelvű szedési utasítás: Die letzte Zeile durchgeschossen.
lehell’tem is!
| A’ nagylapú Catalpa
’s a’ Negundo,*
Az áth. sor helyett utólag a margóra írva.
| Libánnak nagy magzatja ’s a’ picziny
Izsóp között Zeüsz hézagot hagya,
És melly igen nagyot! melly végig láthatatlant!
Társaid’ sorában, Tölgy, te állsz ugyan,
Eggy győzedelmes nagy Király, elől;
’S a’ szüntelen zöldlombú jegenye,
A’ véle-testvér bús de szép fenyővel,
A’ kőrös, a’ bikk, és az illatos hárs,
A’ játszva-rezgő nyár, nyír és topoly
És a’ juharnak sok neme a’ szerént
Hajt térdet és főt néked, mint azok,
A’ mellyeket Pomóna ’s Flóra véd,
És mint a’ Líriodendron és Platán,
A’ nagylapú Catalpa ’s a’ Negundo,
’S te Tölgy-Királyné, szép Acátia!
De Zeüsz igaz volt társaidhoz is,
’S becs nélkül még a’ fűzet sem hagyá:
Buján ereszt ő gallyakat, sebet tűr,
Hamar tenyész, nem kíván mívelést,
Árnyékot tart a’ háznak és akolnak.
’S midőn a’ vad tetők’ dühödt vize
Pusztítja a’ jámbor gazda’ földjeit,
’S atyai hajlékát elseperni készűl,
A’ fűz, nem a’ tölgy, gátolja a’ veszélyt.
Sok a’ mit tettem, ’s nem volt hasztalan.
A’ nem-hazug három rokkás-leány
Ígéretét nagy keggyel teljesíté:
Szolgált hazámnak vég lehel’tem is!
| Libánnak nagy magzatja s a’ picziny
Izsóp között Zeüsz hézagot hagya,
És melly igen nagyot, melly végig-láthatatlant!
Társaid’ sorában, Tölgy, te állsz ugyan,
Eggy győzödelmes nagy Király, elől;
S a’ szüntelen zöldellő Jegenye,
A’ véle testvér bús de szép Fenyővel,
A’ Kőrös, a’ Bikk, és az illatos Hárs,
A’ játszva rezgő Nyár, Nyír, és Topoly,
S a’ szép Juharnak sok neme, a’ szerint
Hajt térdet és főt néked, mint azok
A’ mellyeket Pomóna s Flóra véd;
És mint a’ Líriodendron és Platán,
A’ nagylapú Katalpa s a’ Negundo,
S te tölgykirályné, szép Acatia!
De Zeusz igaz volt társaidhoz is,
S becs nélkül még a’ Fűzet sem hagyá.
Bután ereszti gallyait, sebet tűr,
Hamar tenyész, nem kíván művelést,
Árnyékot tart a’ háznak és akolnak.
S midőn a’ vad tetők’ dühödt vize
Pusztítja a’ jámbor gazda’ földjeit,
S atyai hajlékát elseperni készűl,
A’ Fűz, nem a’ Tölgy, gátolja a’ veszélyt.*
Az üresen hagyott sorban német nyelvű szedési utasítás.
Sok a’ mit tettem, s nem volt hasztalan.
A’ nem hazug három rokkás leány
Ígéretét nagy keggyel teljesíté:
„Szolgált hazámnak vég lehelltem is”
|