1791 A |
1792 B |
|---|---|
Éjjeli hartzom után, Kedves, tikkadva feküdtem
Karjaid ált’ölelő szent szövevényi között.
Elfogya tápláló lélekzete számnak egészen
És el-aszott melyjem már tsak alíg pihegett
Már láttam Plutót, ’s a’ Styx vize kénköves habjait
És az öreg Révészt tsúnya ladikja farán.
Intett, indúltam, de te hirtelen értem eredvén
Éltet adó tsókod hűltt ajakomra nyomád
Basiolum quod me Stygia de valle reduxit,
Et jussit vacua currere nave senem.
Ah hazudok, nem igaz! nem ment el Charon üressen
Lelkemet a’ poklok mély fenekére vivé.
E’ testben eggy része lakik Lelkednek egészen
Et dilapsuros sustinet articulos.
| Éjjeli hartzom után, Kedves! tikkadva feküdtem
Karjaid’ ált-ölelő szent szövevényi között.
El-fogya tápláló lélekzete számnak egészen,
És el-aszott mellyem*
melly<j>em már tsak alig pihegett.Már látám Plútót, ’s a’ Styx’ vize’ kénköves habjâit,
És az öreg Révészt tsúnya ladikja’ farán.
Intett; indúltam: de te, hírtelen érttem eredvén,
Éltet adó tsókod’ hűltt ajakomra nyomád.
Tsókodat! a’ mellyel a’ Styxtől vissza-vezettél,
Sőt őt zsákmány nélkűl*
<a’ Révészt üresen> őt zsákmány nélkűl Az áth. szó fölé írva. hagytad evezni tovább.Oh nem igaz, hazudok! Nem ment-el Cháron üressen:*
üressen<,>:
Lelkemet a’ poklok’ mély fenekére viszi.
Testemben eggy része lakik lelkednek azólta,
’S már már omladozó tagjaim’ egybe-köti.
Ez sem akarja tovább Szeretőd’ éleszteni, ’s titkos
Úton előbbi lakóhelly’ire*
A sor mellett e szóhoz német nyelvű szedői utasítás. vissza-siet.És ha nem ápolgatja, Kegyes, fúvalmod, el-illant;
’S tagjaim’ el-bomlott mű-szerek öszve-rogyik*
mű-szerek <egybe ro> öszve-rogyik .Nossza tehát, ajakid hervadtt ajakimra szorítsad,
’S lelked’ szűntelenűl túnya tüdőmbe lehelld!
Míglen telhetetlen dühömet későre meg-únván,
Életet eggy Lélek két Szeretőnek adand.
|