HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Csokonai Vitéz Mihály összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN

Genetikus szöveg

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880

[Aʼ Varázssíp]
MTAK. K676. 60a–108b.

1794 körül. A

[Aʼ Varázssíp átdolgozása]
MTAK K676. 110a–115b.

1794 körül. B
ELSŐ FEL VONÁS
IŐ JELENÉS
A Theatrum egy bértzes térség szerte széjjel élő fákkal benöve, mindenik részről járhato halmók egy kerek templom mellett. Tamino jőn egy tzifra Japponiai Vadász ruhába egyenesen egy kő szikláról le, egy nyíllal de nyíl vessző nélkül, egy kigyó kergeti.
Introductio

tamino Segitségre! Segitségre! mert egyéb képpen el vesztem
Ennek az ravasz kigyonak meg áldozásában.
Könyörülő Istenek! már közelget
Ach! Szabaditsatok meg! ach, oltalmazzatok meg engem.
(El ájul; egyszerébe ki nyilik a Templom ajto 3 el takart képű Dámák jönnek ki mindenik ezüst Lántsávál.)
a 3 dámák; Győzedelem/ Győzedelem/ véghez ment
A’ Ditsö tselekedet. Ö meg szabadíttatott
A’ mi karjaink’ erössége’ által.
1ő dáma (őtet visgálodva) Egy jó Szivű Ifju, gyenge és szép,
2dik dáma Oly szép a’ millyet még én nem láttam
3dik dáma Igen, igen, megérdemlené a le festést.
mind a 3om Én szivemet a szerelemnek fel fogom szentelni
Ez Ifjuénak kell annak lenni
Siessünk a mi Fejedelmünkhöz
Ezt a hirnek vele való közlésére
Talán, hogy ez a szép ember
Az ő elébbeni nyugalmát meg adhatja.
1ö dáma Mennyenek hát és mondják meg neki!
Én addig itt maradok
2dik dáma Nem, Nem! tsak mennyenek magok el;
Én itt fogom ötet strásalni
3dik dáma Nem, Nem! az nem lehet meg
Én egyedül oltalmazni fogom ötet
mind a 3om (ki ki magának) Én mennyek el? Ej, Ej! be derék az!
Örömest szeretnenek magok mellette lenni
Nem, nem! a meg nem lehet.
Egyik a másik után, azután mind a 3om egyszerre) Mit nem adnék én oda azért!
Hogy ezzel az Ifjúval élhetnék!
Bártsak Ő egészszen a magamé lehetne!
Még is egy se megy; a meg nem lehet
Leg jobb most ez, én el megyek
Te Ifju jol és szerentsésen élj
Te kedves Ifju, ély szerentsésen
Mig ismét meg láthatlak.
(Mind a 3on el mennek a Templom ajtajához, a melly maga meg nyilik és be tevődik.)
tamino (fel serken, félelmesen széllyel néz) Hol vagyok én? Képzelődés e tsak hogy én még élek? avagy egy felségesebb hatalom szabaditott meg engem? (fel áll-széjjel néz) Hogy hogy? Az átkozott kigyo dögölve fekszik az én lábaimnál? (hallatik messziről egy erdeji kürt szava, a mellyel az orchestra pianon egyezteti hangját)
tamino szól az Ritornel Mit hallok én? Hol vagyok én, Mitsoda ismeretlen hely! – Ha, egy férfi ábrázat közelit a vőlgy felől. (egy fa mellé huzza magát)
II DIK JELENÉS.
Papageno jön az ösvényen le, van a hátán egy nagy Kalitka a melly még fejjeb ér a fejénél, a mellybe külömféle madarak vagynak, mindenik kezével tart egy Faunusi sipot, sipol, és énekel, –

Aria
Én egy madarász vagyok
Vig vagyok, heisza, hopsasa
Esmérik a madarászt,
Mind az Ifju mind a vén az egész országba,
Kedves az ő mással való társalkodása
És ért a sipoláshoz
Azért lehetek én vig és vidam
Mert m[in]den madár az enyim. (sipol) ***
Én egy madarász vagyok
Vig vagyok heisza hopszasza,
Esmeretes a madarász
Mind az Ifjunál mind a vénnél az egész országban.
Szeretnék a Leányok lépe lenni
Fognék egy tützet fejér szeméjt magamnak,
Akkor be rekesztenék magamnál őket
És minden Leányok enyémek volnának (sipol, a nota után – az ajto felé mennek)
tamino (meg fogja a kezét) He gyer tsak!
papageno Mi az?
tamino Mond meg te vidám barátom, ki vagy te?
papageno Ki vagyok én? (magában) ostoba kérdés! (fel szóval) egy ember mint te – Hat ha én azt kérdezem most ki vagy te –
tamino Azt felelem, hogy egy fejedelmi vérből származot vagyok.
papageno Az nekem fellengős – Világosabban magyarázd ki magad, hogy meg érthesselek
tamino Az én Atyám Fejedelem, a ki sok országokon és embereken uralkodik, azért engem Printznek neveznek.
papageno Országokon? – embereken? – Printz? –
tamino Azért kérdem te tőlled! –
papageno Lassan! had én kérdjelek! – Mond meg nekem igazán. Vannak-é, még ezeken a hegyeken tul Országok és emberek?
tamino Sok ezerek!
papageno Meg engednék é hogy madaraimmal ott produkalnék.
tamino Mond meg tsak ugyan, mitsoda hejjen vagyunk mi.
papageno Mitsoda hejbe (tartomanyba)? (körül nézi magát) Hegyek és völgyek közt.
tamino No jo! de igazán hogy hijják ezta hejjet – ki uralkodik benne? (vagy ki birja) –
papageno Arra tsak ugy tudok neked meg felelni, mint arra, hogy hogy jöttem e világra. –
tamino (nevet) Hogy? Hát nem tudod, hogy hol születtél, vagy kik voltak a te szüleid? –
papageno Egy tsepnyire sem! – Én se többet se kevesebbet nem tudok, hanem tsak hogy engem egy öreg, de igen vidám ember nevelt és tartott fel.
tamino A mint gondolom a volt talán az atyád.
papageno Azt nem tudom.
tamino Az Anyádat sem esmerted.
papageno En ötet nem esmertem; egyszer el beszéltettem. Hogy az én Anyám régen ama záros épületbe az naplementi tsillag tüzi Kirájnénál szolgált volna – Él-é még, vagy hogy mi lett belölle, nem tudom, – Tsak annyit tudok én, hogy nem messze van töllem a szalma kalapom, a melly engem az essö és a meleg ellen oltalmaz.
tamino De Hát hogy élsz te?
papageno Evéssből és ivássbol mint minden emberek.
tamino Mi által keresed azt
papageno Tsere által. – Én a’ tüz tsillagi Királynénak és az ö kis asszonyinak külömbféle madarakat fogok; azért tart ő engem minden nap étellel és itallal.
tamino (magába) tüz tsillagi Kirájné! – Vajon nem az éjjelnek hatalmas Uralkodónéja-é az! – Mond meg, kedves Barátom! voltál é már te olly szerentsés, hogy ezt az éjjelnek Kirájnéját láthattad.
papageno (a ki eddig gyakran Fútta flotáját) A te utols’ó ostoba kérdésedből bizonyos vagyok a felöl, hogy te egy idegen országba születtél.
tamino Azért ne haragudj, édes Barátom én tsak gondolom –
papageno Látni? a tüz tsillagi Kirájnét látni? Ha még egyszer ollyan bolondot kérdesz töllem majd ugy be zárlak olly igazán hinak engem Papagenonak (vagy ugy néz a szemembe) mint egy Pyrhula madarat a kalitzkámba, el adlak osztán téged az én több madaraimmal, az éjjeli Királynénak és az ő Kis aszszonyinak, akkor azok az én kedvemért, téged vagy meg sütnének vagy meg főznének.
tamino (magába) Tsudálatos ember!
papageno Látni? a tüz tsillagi Kirájnét látni? – Mellyik halando ditsekedhetik avval hogy ötet látta? Mitsoda emberi szem pillanthatja ötet meg az ö fekete fatyolán keresztűl?
tamino (magába) Ugy se Igaz az; éppen az az éjjeli Kirájné az a’ kiröl oly sokszor beszélgetett az Atyam – De hogy meg érthessem, a mint ezen megháborodtam, tehetségemen kivül van. Bizonyosan ez az ember sem emberséges ember – Talán egy az ő neki szolgálo Lelkek közzül.
papageno (magába) Mitsoda kemény szemeket hány rám! majd fogok is én ö tölle félni – Mért nézel oly gyanakodva és gonoszul reám?
tamino Mert – mert kételkedem felölle vajon ember vagy é te –
papageno Hogy mondod azt?
tamino A Tollad szerént, a melyek tégedet fedeznek tartlak téged – (megy felé)
papageno De talán nem madárnak? Ott maradj, azt mondom, és hozzám ne közelits mert van nekem óriási eröm, ha valakit meg fogok. – De ha ö meg nem ijjed tőlem, hát el szaladok töle.
tamino Óriási erő? (rá néz a kigyora) Tehát bizonyosan te voltál az én meg szabaditom, a’ ki ezt a’ kegyetlen kigyot meg gyözted?
papageno Kigyot! (körül nézi magát reszketve egyet hátrább lép) Mi az! meg döglött-é, vagy pedig eleven?
tamino Te a te tisztességes kérdéseddel el akarod forditani gondolatomat – de meg kel neked vallanom, hogy én te erántad oly erös és (jó) tselekedetedért örökké haládatos leszek.
papageno Halgassunk arrol. – Örüljünk azon, hogy ő olly szerentsésen meg gyözettetett.
tamino De, e világon mindenek felett való Barátom! Hogy gyözted te meg ezt a tsudát? Fegyver nélkül való vagy te.
papageno Nints rá szükségem! – én sokkal erösebbet tsapok a kezemmel, mint fegyverrel.
tamino Meg fojtodtad hát?
papageno Meg fojtottam! (magába) Egész életembe nem voltam olly erős mint ma.
III. JELENÉS.
A’ Három Dámák.

a’ 3 dámák fenyegetik és kiáltják egyszersmind. Papageno!
papageno Aha, az én rám tartozik, – nézd körül magad, Barátom!
tamino Kik azok a Dámák?
papageno Igazán kik legyenek magam sem tudom. – Tsak azt tudom, hogy ők minden nap az én madaraimat el veszik, és nekem azokért Bort Mézes kalátsot, és édes Fügét hoznak.
tamino Itéletem szerint ök igen szépek?
papageno Nem gondolnám – mert ha szépek volnának nem fedeznék be ortzájokat.
a’ 3 dámák (Fenyegetözve) Papageno! –
papageno Hallgass! már fenyegetnek – Te azt kérded ha valyon szépek é, és én néked nem felelhetek arra egyebet, hanem hogy én életemben Kellemetesebbeket (gyönyörüségesebbeket) nem láttam. – Most ismét jok fognak lenni – – – –
a’ 3 dámák (fenyegetözve) Papageno! –
papageno Ugyan mit tselekedtem én ma, hogy ők én reám ugy meg haragudtak? – Ide én szépeim, által adom én madaraimat.
1ő dáma (Szagol egy szép Butellia Vizet), Azokért küldött néked a Fejedelem ma elöször Bor hejt tiszta vizet.
2dik dáma Nekem meg azt parantsolta, hogy Mézeskaláts hejt ezt a követ adjam neked – Kivánom, hogy neked használjon.
papageno Mitsoda? Hát követ egyem én?
dritte És az édes füge hejt van szerentsém ezt az arany lakatot a szádra vetni (fel veti szájára a lakatot)
papageno (Fájdalmat mutat mozgása által).
1ő dáma Te kétség kivül tudod, hogy miért büntetett ma meg oly tsudálatosan a Fejedelemné?
papageno (rá hadja)
2. dáma Azért Hogy ez után az idegent többször meg ne tsald.
3. dáma És hogy ne hirleld magadat te azzal a Ditsö tselekedetel, a mellyet más vitt végbe.
1. dáma Mond meg! Te gyözted meg azt a Kigyót?
papageno (nem mutatja)
2dik dáma Kitsoda hát?
papageno (mutatja hogy ő nem tudja)
3dik dáma Mik voltunk azok Ifju a kik téged meg szabaditottunk. – Ne reszkess! téged vár az öröm és a gyönyörüség. – Ihol ezt a kepet küldi neked a nagy Fejedelemné, ez az ő Leányának a képe. – Te igy szollott ő, hogy ha ezen ábrázolásokat hozzád nem illendőknek lenni találod, ugy a szerentse, betsület és hir a Te jutalmod, ad revidere – (el megy)
2dik dáma Adieu Papageno Ur (el megy)
1. dáma Szép dolog, ollyan nagyon meg nem részegedni (nevetve el megy)
papageno Mindég az ő néma Játékát játszotta.
tamino (Mindjárt a képnek magához való vételekor, figyelmetessé lett, nevekedik a szeretete, jollehet ő ezekre a beszedekre nem is láttzatott hallgatni.
IV. JELENÉS
Tamino Papageno

tamino Arie
Ez a rajzolat a’ megígézésig szép,
A’ millyent még egy szem sem látot.
Én érzem azt mimódonn ez az Isteni kép
Az én Szivemet úlly indulatokkal tölti meg.
Ezt Valaminek bizony nem nevezhetem.
Még is érzek én itt mint Tüzet égetni.
Az érzés szeretet-é?
Ugy! ugy! tsupánn a’ szeretet az –
Oh ha én őtet már meg talalhatnám!
Oh ha már ö én elöttem állana!
Én fognám – fognám – hév és tiszta szívvel.
Mit fognék én! – Ötet egészszen az öröm miatt el ragadtatván.
Ehez a meleg kebelhez szoritanám
És ugy örökké az enyim lenne. (el akar menni)
V. JELENÉS
A’ 3 Dáma az előbbiek

1. dáma Készitsd fel magadat nagy bátorsággal lelkességgel és állhatatossággal szépséges Ifju! A fejedelemné –
2. dáma Én rám azt bizta, hogy meg monddjam –
3. dáma Hogy a te jövendö beli boldogságodnak az utja most nyilik már meg,
1. dáma Ő mind egy szoig hallotta szavaidat, a mellyeket beszéltél – Ö –
2. dáma Ő Minden vonást meg olvasott a’ te ábrázatodonn. – Sőt még többet, az ö anyai szive –
3. dáma El végezte, hogy téged egész boldoggá tegyen. – Ha ebbe az Ifjuba, ugy mond ő, szinte annyi nagy Lelküség és erösség van, mint kellemetteség, oh! ugy minden bizonyal! a’ Leányom meg szabadult egészenn.
tamino Megszabadult? O örök setétség, mit hallok én? Az originál?.
1. dáma Egy hatalmas gonosz Lélek ragadta el.
tamino Elragadta? – Oh Istenek – mondjátok meg, hogy lehetett az meg?
1. dáma Ő ült egy szép Májusi napon egyesegyedül a mindent meg elevenitő Cyprus erdőbe a melly vólt néki mindég az ő leg édesebb Tartózkodása. – Az Istentelen véletlenül be tsúszott.
2. dáma Meg leste őtet, és –
3. dáma Az ő gonosz Szivével együtt volt meg neki az a hatalma is, hogy magát minden ki gondolható formákba által változtathatja, illyen modon Paminát is –
1. dáma Az a neve a Király Leányának, akit ugy imádol.
tamino O Pama! Te én töllem elragadtattál, te egy buja gonosz Démon hatalmába vagy! – talán ebbe szempillantásba – rémitő gondolat.
a 3. dáma Hallgass. Ifju! –
1. dáma A Szépségnek virtusát ne gyalázd. Minden Kínzásoknak Truttzára, mellyeket az ártatlanság szenved, ő mindég magához hasonló. Sem a kénszeritésnek, sem a hizelkedésnek nints annyi ereje, hogy őtt a’ Véteknek utjára vezessék.
tamino O mondjátok meg Leányok! mondjátok meg hol tartószkodik az a Tyrannus?
2. dáma Igen közel a mi hegyünkhöz egy gyönyörü és kedveltető völgyben él. – Az ö városa mesterségesenn és gondosan őriztetik.
tamino Gyertek Leányok! vezessetek engemet! – Hadd szabaduljon meg Pamina. – A gonosz Lélek essen el karom miatt; Esküszöm szeretetemre és Szivemre – (ekkor eggy erős és megreszkettető Accord hallik a musika által.) Istenek Mi az?
3 dámák Szedd öszsze magad!
1. dáma Az Jelenti a mi Királnénknak jövetelét. (meny dörgés)
a 3 dámák! Jön – (meny dörgés) Jön! – (mennydörgés) Jön! – (meny dörgés) Jön! –
VI. JELENÉS
A hegyek el válnak egy mástól, a Theatrum változik egy derék szobává. A kirájné egy Tronusba ül, a melly tsillagokkal van meg ékesitve.

királyné Recitativo
O ne reszkess kedves Fijam
Te ártatlan vagy bölts és jámbor,
Egy oly Ifju mint te vagy, tudja a legjobban
A mélly keserüségbe merült anyai Szivet meg
vigasztalni.
Arie
A Szenvedésre vagyok én áldozatatva – fel
Mert az én Leányom nekem oda van
Ö általa minden boldogságom el veszett –
E istentelen Lélek el repült ö vele.
Most is Látom az ő reszketésit
Az ö szorongató gyötrelmeivel,
Az ö fojtogató félelmeit
Az ö félénk törekedéseit.
Elragattatni kellett nekem ötet látni
Ach segitsetek! e volt minden a mit ö mondott
De hasztalanok voltak az ő könyörgései,
Mert az én segedelmem igen gyenge volt.
Alegro
Ha Te el fogsz menni ötet ki szabaditani
Ha Te leszel a Leányom meg szabaditója
Én téged ugy foglak nézni mint egy gyözöt
És legyen ö örökre a tiéd. (a 3om Dámákkal el megy)
VII. JELENÉS
Tamino Papageno
A Theatrum ismét ollyá valtoztatik, a mijjen volt.

tamino (egy meg szünés utan) Valyon valóság é a mit én látok? vagy meg tsalnak érzékenységeim. – O, jó Istenek, meg ne tsaljatok engem vagy alá adom magamat a ti visgálástoknak. Oltalmazzátok az én karjaimat, bátorittsátok meg az én Lelkemet és a Tamino szive örök háládatoságot dobog erántatok (el akar menni Papageno az utba nyomába megy).
Quintetto
papageno (mutat szomorun a száján levö Lakatra) Hm! hm! hm! hm! hm! hm! hm! hm!
tamino Szegény a büntetésről szolhat – mert az ő szava oda van.
papageno hm! hm! etc.
tamino Én egyebet nem tsinálhatok, hanem tsak szánlak mert erötlen vagyok a segittségre. (Mig Tamino repetálja az utolso strofát, énekel azomba Papageno)
papageno Hm. etc.
VIII. JELENÉS
A 3 Damak. Az előbbiek
1. dáma Királyné meg kegyelmez neked. (le veszi szájárol lakatot) El veszi a büntetést rollad általam.
papageno Tsak ismét fetseg Papageno?
2 dik dáma Igen fetsegj – tsak többet nem hazudj.
papageno Én többet soha se hazudok! Nem! nem!
te
a 3om dámák ő vele Az a lakat a intésed legyen.
én
mind az 5en Minden hazugok nyernek
Illyen Lakatot a szájokra:
Gyülölség, hazug vádakodás és fekete epe hejt
Álhatatos szeretetet es atyafiui öszve kötést.
1ő dáma Ád neki egy arany sipot.
O Printz, vedd el ezt az ajjándékot én töllem
Ezt küldi teneked a mi Fejedelmnénk!
Ez a’ boszorkány síp fog téged oltalmazni,
A Legnagyobb szerentsétlensegbe meg tartani.
az 3 dámák Itt mindent hatalmosann meg tselekedhetel
Az emberek indulattyokat el változtathatod;
Az szomoru vig lesz,
Az öreg nötelen szeretni fog.
mind az öt O! egy ollyan Sip az aranynál és az Koronánál drágább,
Mert az által nevekedik az emberi boldogság és békesség.
papageno Most néktek szép szüzek ha szabad nékem magamat ajánjlom.
az 3 dáma Te magad mindég ajánlhadd
De a Printzel el végezte, hogy tégedet
A Printzel késedelem nélkül
Sarastros Várába siettessen.
papageno Nem azt részemről meg köszönöm
Hiszen magatoktól hallom én
Hogy ő ollyan mint a Tigris
Minden Kegyelem nélkül bizonyossan el hi
Engem Sorostros fel fog forgatni és meg sütni,
A Kutyák elébbe fog tenni.
az 3 dáma A Te oltalmazód a Printz tsak bizzál benne
Azért szolgáljának kell lenned.
papageno (magába) Hogy az ördög vinné el az Printzet;
Kedves nékem az én életem.
Végtére lopva dolgozik az én betsülletem mellett.
Ö én rollam mint edgy tolvaj.
1 dáma Vedd el ezt az ékességet, ez az tiéd.
(Oda ad néki edgy ollyan Machinát mint edgy fából való nevetséget.)
papageno Ej! Ej! mi lehet benne?
3dik dáma Hallassz oda be tsengettyü szót.
papageno Vallyon tudnék-e én ugy jádtzani
a 3 dáma O biz igen igen biz.
mind az öt Az ezüst tsengettyük az boszorkány sipok
A ti
oltalmunkra szükségesek
A mi
Éljetek szerentsésenn mi el akarunk menni.
Éljetek szerentsésenn! Ad revidere.
(mind el akarnak menni).
tamino papageno Csak ugyan szép szüzek mondjátok meg
Hogy lelheti meg az ember azt a Várat?
a 3om dáma Három kis gyermekek, ifjak, szépek, Jó szivűek s okosak
veletek együtt utaznak
Körül vesznek titeket utazástokba
Ök lésznek a ti Kalauzatok;
Csak az ő tanattsokat kövessétek.
tamino papageno Három kis gyermekek ifjak szépek és jó szivük és okosak
Velünk edgyütt utaznak.
mind az öten Éljetek szerentsésenn mi el akarunk menni. Éljetek szerentsésenn! Éljetek szerentsesenn ad revidere! (mind el mennek)
IX. JELENÉS
Két szolgák (sclavok) minek utánna az theatrum edgy fényes egyptomi szobává változott hoznak ki szép párnakat, edgy szép török asztallal edgyütt széles szőnyeggel bevonyák (tapetum), jön az 3-dik szolga is.

3dik szolga ha! ha! ha!
1 szolga Pst Pst
2dik szolga Vallyon mit nevet az?
3dik szolga A mi Kinzonkat azt az mindenek között leg tsalárdabb Szeretsent holnap bizonyosann fel akaszttyák vagy által ütik. – Pamina! – ha, ha, ha.
1 szolga Ugyan?
3 dik szolga Az kellemetes Leány! – ha, ha, ha
2dik szolga Ugyan?
3dik szolga El szökött.
1 és 2dik szolga El szökött?
1 szolga Hát ő el ment?
3dik szolga Bizonyosann! – Legalább az az én igazi kivánságom.
1 szolga Oh hála legyen nektek jó Istenek! hogy meg hallgattátok az én kérésemet.
3dik szolga Nem eleget mondottam-é, hogy fel jön meg miertünk edgy ollyan nap az mellyenn haragunkat ki töltyük és az fekete Monostato meg büntettetik.
2dik sclav Mit mond az Szeretsen az történetre?
1 sclav Tud-e valamit benne?
2dik szolga Természet szerént! Ö az ö szemei elől szaladt el. – Mikor nékem némelly bátyáim beszéltek elö, az kik az kertbenn dolgoztak és messziről nézték ’s hallották, hogy a Szeretsent nem lehet meg szabaditani az Sorostrosi Pamina követsége vissza hozattatna is.
1 2dik szolga Hogy hogy?
3dik szolga Tudod, az ő telhetetlen hasát és az ő böltsességét; de a Leány okosabb volt hogy sem mint én gondoltam. Azba az Szent pillantásba mihellyt gondolta hogy meggyőződik Sorostros nevet véssz: a megijjesztette a Szeretsent; ő némánn és megmozdulhatatlanul alva maradt, – azonközbe szalad Pamina a Canalishoz és elhajokázik a Pálma erdőbe edgy csajkába.
1 sclav Oh hogy fog az az félénk Ketske halál szorongattatasi Közt az ő gyenge annyanak palotájába sietni.
X. JELENÉS
Az előbbeniek. Monostatos

monostatos He szolgák!
1. szolga Monostatos Szava!
monostatos He szolgák ide az bikjokat.
az 3 szolga A bikjokat?
1 szolga (fut az oldal ajtóhoz) De nem Paminának? Oh Istenek, láttyátok ötséim, az leányt el fogták.
2dik 3dik szolga Pamina? Rettenetes látás az. Ládd hogy kötözi meg őtet gyenge kezénél fogva az az Könyörületesség nélkül valo ördög azt el nem szenvedem! (el megy az másik oldalra)
2dik szolga Én meg annál inkább nem. (ez is oda mégy)
3dik szolga Mit kell látnom, ez pokolbeli Kinzás. (el megy)
XI JELENÉS
Monostatos. Pamina (az kit az szolgák vezetnek be)

Tertzetto
monostatos (jön hamar) be tsak te szép galambotska!
pamina Oh mitsoda gyötrelem, mitsoda kinzás.
monostatos El veszett az te életed.
pamina Az Haláltól nem rettegek
Tsak az anyámat szánom
Ő buvába bizonyossann meg hal.
monostatos He szolgák tegyétek reá a békot. (vagy kötözzétek meg)
Az én haragom (gyűlölségemnek) kell téged öszve törni (rá tészik az békót)
pamina Oh hadd hallyak meg inkább
Mivel téged kegyetlen semmi meg nem indithat
(erőtlen lévénn le ült edgy székre.)
monostatos Tsak mennyetek! hadgyatok magamat vele
(az Szolgák el mennek)
TIZENKETTEDIK JELENÉS
Papageno (Kivül az ablakonn nem látták meg mindjárt) az előbbiek

papageno Hol vagyok én? Hol lehetek én?
Aha! amott találok embereket
Bátrann! én be megyek. (be megy)
Szép leány, ifiju és szép
Sokkal fejérebb az krétánál.
(Monostatos és Papageno meg láttyák edgy mst, meg ijjednek edgy mástól)
mind a ketten Hu! az -bi-zo-nyo-sann-az-ör-dög
Szánny meg és engedj meg nékem hu-hu-hu
(Mind az kettő el szalad)
XIII. JELENÉS

pamina (Mint edgy mélly álomba szoll) Anyám-Anyám-Anyám (fel kél, körül nézi magát) Hogy hogy? Dobog még ez az sziv? Nem tetetett még semmivé; ujjabb gyötrelemekre serkent fel? O az sullyos, nagyon sullyos. – Nekem keserübb az halálnal.
XIV. JELENÉS

papageno Hát nem bolond vagyok é én, hogy meg hagyom magamat ijjeszteni? Hiszen van fekete madár az világonn, hát miért nem volna fekete ember is. Ah! néz tsak oda! itt van még az az szép asszony – Te Leánya az éjjeli Királlynénak!
pamina Éjtszaka Királlynéa? – Ki vagy te?
papageno Követtye az tsillag tüzi Királlynenak.
pamina (nyájassan) Én anyám: Óh gyönyörüség (öröm) Az neved.
papageno Papageno
pamina Papageno? – Papageno. Jut eszembe hogy én azt az nevet gyakrann hallottam de magadat nem láttalak.
papageno Én se teged
pamina Esméred tehát te az én jo és kedves anyámat?
papageno Ha te vagy az éjjeli Királlynénak az leánya – igenis
pamina Oh a vagyok
papageno Azt én mindjárt meg akarom tudni (rá néz az képre az mellyet az Printz az előtt adott neki és Papageno edgy pantlikára függesztve az nyakánn hordozott) az szemei feketék – az biz az fekete – az ajaka piross – az biz az piross – sárga haja – sárga hallya – Mindenbe meg edgyez egéssz kezéig és lábáig – – – Az festésből azt lehet ki hozni hogy néked se kezed se lábod nints mert ezenn nintsenek le festve.
pamina Engedd által nekem – Igenis én vagyok ez. – Hogy jött ez az te kezedbe?
papageno Azt néked elő beszéllni igen hosszu volna, kézről kézre jött hozzám
pamina Hogy ment az te tulajdon kezedbe?
papageno Csudállatos utonn modonn én azt kaptam
pamina Kaptad.
papageno El kell beszélnem neked minden környül állásival edgyütt – Ma jokor megyek az mint szoktam a te anyád palotájába az én adományommal.
pamina Adományoddal.
papageno Igen Én adok az te anyádnak és az ő leányinak (Kis Asszonyainak) már sok esztendök olta minden szep madarakat az Palotában. – Éppenn mikor a madarakat oda akartam adni meg látok edgy embert előttem az ki magát Printznek neveztette. – Azt a Printzet ugy meg szerette a te anyad hogy ötet az te Képeddel meg ajándékozta és meg mondá neki hogy téged ki szabadittson. – Az ö meg határozása olly szapora volt mint az ő te erántad valo szeretete.
pamina Szeretete? (nyájassann) Ő hát szeret engem? O mond még nekem edgyszer azt, én az szerelem szót igen szeretem halgatni
papageno Azt esküvés nélkül is el hiszem felölled; asszony vagy te is Hol hagytam tsak el?
pamina Az szerelemnél
papageno Éppen az szeretetnél. – Azt hijják már emlékeztető tehettségnek la. – Rövidedenn tehát az az te erántad való nagy szeretet volt az az ostor az melly az mi lábainkat szapora menésre inditotta már itt vagyunk, hogy te néked ezer szép és kiváltképpenn való dolgokat beszéllyünk, téged karjaink közzé végyünk és ha lehettséges szinténn ollyan hamar az minél nem hamarabb az ide való jövetelünk az anyád palotájába siettessünk.
pamina Azt mind szépenn mondád, de kedves Barátom! ha az az esméretlen Ifju vagy Printz az mint magát nevezi szeret engemet, miért késik ollyan soká engem békómból ki szabaditani? –
papageno Éppen itt az bökkenője. Hogy mi az Kis Asszonyoktól el butsuztunk azt mondták nékünk hogy három jo szivü gyermekek fognak a mi calauzunk lenni azok meg fognak minket tanitani hogy és mitsoda mesterséggel kellyen dolgoznunk
pamina Azok tanitottak meg titeket
papageno Nem tanitottak minket, mert edgyet se láttunk. A bátorságra nézve volt tehát az Printz olly jo, hogy engemet el küldött tehozzád való el érkezésünk meg jelentésére
pamina Barátom nagyra vetetted fejed Ha téged Sorostro itt meg látna.
papageno Meg engedi tán vissza utazásom – azt tsak gondolhatom (vagy igérhetem) magamnak.
pamina A valo a te kinzásod határ nélkül valo lenne
papageno Ennek el távoztatására tehát mig idönk van inkább el megyünk.
pamina Millyen fel lehet az nap?
papageno Majd délenn.
pamina Edgy minutánk sints hát az késedelemre – Illyenkor tájba szokott Sorastro az vadászatból haza jönni.
papageno Sarastro tehát nints ithonn Pah! nyertesek vagyunk. – Gyer szépséges asszony vagy (Leány) Ki fogod nyitni az szemed ha meg pillantod az szép Ifjat.
pamina Ugyan ugy! hadd legyen meg. (mennek. Pamina vissza fordul) Hej ha valami tőrbe esünk. Hej ha valami rossz lélek az Sorostro társai közzül? (amazt figyelmetesenn nézi)
papageno Én vagyok edgy gonosz lélek; hova gondolkodik az Kis Asszony: én az leg jobb lélek vagyok ez világon.
pamina Még sem, az az kép meg mutattya világosann hogy engem nem tseréltek el Ez az én kedves Anyám kezéből jött.
papageno Szép Kis Asszony ha még edgyszer ollyann rossz gondolatok jönnek fel az eszedbe hogy én az kis Asszonyt meg akartam tsalni; gondolkozzon szorgalmatosann tsak az szeretetenn igy minden kételkedes el mulik.
pamina Barátom meg engedj meg engedj ha én tégedet meg sertettelek neked van edgy érzékeny szived azt mindenn tselekedetedböl látom
papageno Oh bizonyára van én nekem edgy érzékeny szivem – de mit használ az nékem? Én inkább minden tollaimat ki tépném, ha meg gondolom hogy Papagenonak meg mintsen Papagenája
pamina Szegény ember, tehát nints még neked feleséged?
papageno Még tsak szeretöm sints! az nékem szomorú, és mi közüllünk mindenikönknek vagynak vig oráji, az hol örömest szeretnénk az baráttsági edgy mással való lételt.
pamina Szenvedj barátom az ég fog te érted gondoskodni s’ hamarébb az te barátnédat el küldeni, mint sem te gondolod
papageno Csak hamar küldené el.
Duetto
pamina Az emberek, az kik érzik az szeretetet jo sziv nélkül nem szükölködnek
papageno Az édes Indulatoknak edgyütt valo érzése az Asssonyoknak elsö hivatallyok
mindketten Mi örülünk az Szeretetben mi egyedül az Szeretet által élünk
pamina Az Szeretet minden nyomoruságot édessé tessz és neki áldozik minden teremtvény
papageno Ő füszerszámozza meg az mi életünknek napjait ö munkálodik az természet karikájába
mindketten Az ő nagyobb végek nyilvánn mutattya hogy semmi se legyen nemesebb mint az asszony és ember, ember és asszony; es asszony es ember az Istenekhez hasonlittatnak. (mind az ketten el mennek)
XV. JELENÉS
Az theatrum el változik egy tserévé egésszen fundamentomostoll fogva az álló helly hasonlo egy szép templomhoz mellyen ezenn szók vagynak: az okosságnak az böltsességnek temploma; ez az templom emlékeztető oszlopokkal két más templomra vezet jobb kez felöl az edgyikenn áll az észnek templom bal kéz felöl az természetnek temploma

Finale (Három gyermekek Taminót be hozzák s mindeniknek a kezébe ezüstböl levö pálma ág van)
három gyekekek Ez az ut vezet téged az tzélodra, mind azonnáltal te ifju tartozol emberi modon gyözedelmeskedni; hald meg hát az mi tudományunkat (opinio), légy szenvedö és halgatni tudó,
tamino Ti nyájas ifjak mondjátok meg nékem ha vajon én Paminát meg szabadithatom é?
3 gyerekek Ezt nyilvánn valóvá tenni nem mirajtunk áll, légy állando, szenvedö és halgatni tudó, gondold meg ezt rövidedenn légy férfi s akkor ifju emberi modra győzedelmeskedsz.
tamino Az böltsessége ezenn gyermekeknek légyen örökre szivembe fel irva; hol vagyok én most? mi fog én velem lenni? itt ez az Isteneknek palotája, azt mutattyák az ajtok, oszlopok, hogy az okosság az dolgosság és az mesterségek itt mulatoznak, az hol az szorgalmatosság koronáztatik, ott az korhelségnek pusztulni kell; s’ a vétek nem könnyen kap uraságra Én bátrann az kapun ki szaladok az melly fel tétel nemes tiszta és igaz. Reszkess félénk Istentelen, az Paminen meg szabaditása az én kötelességem (ö ki megy az kapunn az jobb kéz felöl valo részre fel tápászkodik és midönn be akart menni messziröl hangot hall)
hang Vissza!
tamino Vissza? ugy meg probalom itt az szerentsémet (ö megy az bal kéz felöl valo kapura s belölröl egy hang)
hang Vissza!
tamino Itt is azt kiáltyák vissza (Körül nézi magát) még amott látok edgy ajtot talánn ott meg találom az bé menetelt (kotzogtat, egy vén pap meg jelen)
pap Hova akarsz te menni bátor idegen, mit keresel te itt az szentség közt
tamino Az szeretetnek es az virtusnak tulajdona
pap Igen nagy észtül származott szavak ezek, de hol találod te meg ezeket; tégedet nem az szeretet és az virtus vezet mivel az halál és az bosszúállás tégedet ingerelnek
tamino Csak bosszu állás az Istentelenségért
pap Azt minálunk bizonyára fel nem találod
tamino Sarastro uralkodik ezenn az földönn
pap Igen Igen Sarastro uralkodik itt.
tamino De nem az böltsesség templomába.
pap Ő itt az böltsesség templomába uralkodik –
tamino Az tsak mind szinesség (el akar menni)
pap Te már el akarsz menni
tamino Igen is én el akarok menni vigann es szabadonn es az ti templomotokat soha többé nem akarom látni.
pap Nevezz meg közelebről magadat az meg tsalás tégedet el változtatott.
tamino Sorostro lakik itt az már elég nékem
pap Ha kedves előtted életed beszélly és maradj itt; hát haragszol Sarostrora.
tamino Örökre haragszom reá igenis
pap Most mond el az te okaidat nékem
tamino Ő mind bolond ember mind Tyrannus
pap Az az mit te mondassz megmutatott
tamino Edgy szerentsétlenn Asszony által az kit az nyomoruság és szenvedés el nyomott meg mutatott
prister Egy Asszony téged tehát meg zavart
Az Asszony keveset dolgozik, de sokat fetseg
Te ifju hiszel ennek a lotsogásnak.
Mindazáltal oh Sarastro terjeszd ennek
a tselekedeteit te elődbe.
tamino Ennek meg tekíntése tsak igen tiszta
az haramja Paminent minden
kőnyőrűletesség nélkűl az Annyának
karjai alol szakasztotta ki.
prister Igen is ifju a mit mondasz az igaz.
tamino Hol van az a ki minket elragadt, talán fel is áldozták már őtet.
prister Az illyet még tenéked drága fijam nem szabad meg beszélgetni.
tamino Magyarázd meg nékem ezt a Verset, de meg ne tsalj.
prister Az nyelv őszvekőti mind az eskövést mind pedig, a hivatalt.
tamino Mikor tűnik el ez a teríttő?
prister Mindjárt mihelyt a barátság kezednél fogva vezet a szenthelyre őrőkkévalo kőtélnek.
tamino (maga) Oh te halhatatlan étzaka! mikorfogsz már el tűnni? mikorfogja a világosság a szememet meg lelni.
egynehány hangokat Majd mindjárt ifju, vagy soha sem.
tamino Mondjátok meg hamar, vagy soha se!
Ti láthatatlanok mondjátok meg nékem!
hogy valyon él e’ még Pamina.
hangok Él még!
tamino (vigan) De él még, kőszőnőm néktek hogy meg mondottátok. (veszi elő a Flautáját) Ha énnékem tsak az tehetségem volna ate tiszteletedre mindenhato hogy ezel a hangal, a kőszőnetet ugy kimutathatnám, ugy mint én bennem most feltámadt.
(Flautáz minden féle állatok jőnnek halgatására elő, elhaggya, a vadak futnak széllyel, a madarak pedig vissza néki énekelnek) Millyen erős a te boszorkányos hangod Hogy ate Flautálásod által mindenféle állatokat meg vidámitasz; tsakis Pamina marad abból ki. (fujja) Halgass meg engem Pamina halgass! Hijjába! (játszik) Hol? Ach ugyan hol talállak meg?
(Fujja. Papageno pedig vissza Echoztatja a sipjával belőlrűl) Ha e’ bizony a’ Papagénó Tonusa.
(Fujja, Papagéno felel reá)
tamino Talán látta már Paminát,
Talán bizony véle siet én hozzám!
Talán a hang vezet engem hozzá. (el siet)
XVI. JELENÉS
Papageno, Pamina (béko hijján)

mindketten Az sebes lábat, és a bátorságot meg őrizi, az ellenségnek ravaszságátol és dűhősségetől. Keressük fel Taminot Mert kűlőnben meg tsipnek.
pamina Te jol tévő ifju!
papageno Lassan, lassan! én majd jobban fogom tudni! (játszik)
tamino (Felel néki vissza a Flautájával)
mindketten Ugyan melyik őrőm lehetne már nagyobb, Tamino a mi barátunk halgat már bennünket; egészen ide jőtt a Flauta hangja Millyen nagy szerentse lészen, ha én őtet megtalálom! Tsak hamar! Tsak hamar! (menni akarnak)
XVII. JELENÉS
Az elébbeniek. Monostatos.

(monostatos) Ha még megkaptalak benneteket!
Ide vele atzéllal mind kovával;
Várjatok majd Moresre tanittanak benneteket.
Hogy Monostatost meg zavartátok
Tsak idevele pántlikával, s a’ kőtéllel.
He ti Rabok jertek elől.
(Jőnnek a rabok békokba)
pamina, papageno Jaj már vége van mivélűnk.
papageno Aki nehezet nyom, sokat is nyér,
Gyere elő te harangos!
Tsengess, tsengess,
Hogy még fűleink is nékik énekeljenek
(Veri a Dobját, egyszer smind Monostatos és a fogattattak énekelnek és ez alatt az ének alatt marchiroznak el.)
monostatos és a fogattattak Ollyan derekul és szépen hangzik, Tralla, la la Trallalala!
Soha illy derekat valamit nem hallottam és láttam!
Trallalalala Tralla lalala (ab)
papageno, pamina Ha ha ha! Hahaha! Ha minden derék ember tudna illyen tsengetyütskét is szert tenni (találni) Igy az ő ellenségei minden fáradság nélkül (oszlani) el tünnének.
És ő nálok nélkűl a leg jobb Hármóniában élne. Tsak a barátságnak Hármóniája könnyíti meg a’ terhet. Ennélkűl a Sÿmpathie nélkűl semmi boldogság nem lehet a főldőn.
(Marchot fujják verik a dobot ideki s mennek befelé!)Éljen Sarastro! Éljen Sarastro!
papageno Mit jelent ez? Reszketek.
pamina Oh barátom mi most oda vagyunk!
ugy mint izente Sorostro.
papageno Oh ha én egér lehetnék
Miként el rejteném magam
Ha én ollyan kitsiny volnék mint a
tsiga, a házamba belé bujnék –
Fijam mit fogunk most beszélleni.
pamina Ha légyen az igazság! egy által hágás.
mindketten Az igazság nem mindenkor jo,
Mivel a nagynak árt;
De ha mindnyárt őtet gyűlőlnék,
Ugy az én életem magamnak terhemre volna.
TIZEN NYOLTZADIK JELENÉS
(Egy sereg közt. Utoljára jőn ki Sarastro a Triumphusnak a szekerén, amellyet hat oroszlán huz.)

chorus Éljen Sarastro! Éljen Sarastro!
Ez az akinek magunkat őrőmmel oda adjuk!
Mindennap jo kedvel légyen mint az életnek bőltse
Ez a mi pogányunk a kinek mindenik áldozik.
(Ezt a Chorust énekelik mig Sarastro a szekérből kilép)
pamina (térdhajolva) Uram én vagyok bűnös!
Én akartam ate hatalmad elől elszaladni.
De nem én vagyok ennek oka –
Az a rosz szeretseny engem szeretett
s Ezért szaladtam el előled Uram.
sarastro Kelj fel oh szerelem és légy én erántam jobb szinnel! Hát most meg tefelőled tudakoznék hiszen tudom, már is a te szivedből:
Szeretsz te egy másikat igen
A szeretetre ugyan nem kénszerittelek
De mindazonáltal meg sem adom azta’
Szabadságot hogy másokat szeress.
pamina Engem hiv el a gyermeki hivattal, mert az én Anyám –
sarastro Az, az én hatalmamban áll,
Te szerencsétlenul fogsz járni
Ha én téged eleresztelek.
pamina Édesen hangzik nékem az Édes Anyám neve Ő az –
sarastro De kevély Asszony
A Férjfiu tartozik a te sziveteket igazgatni, mert ő nem volna, ugy minden Asszony a maga tulajdon utjábol kiindulna.
TIZENKILENTZEDIK JELENÉS
Monostatos, Tamino, az elébbeni.

monostatos No már te kevélység fija tsak ide!
Itt van Sarastro a mi Urunk!
pamina, tamino Ő az ő az de tsak alig hiszem!
Ő az ő az hiszen nem álmodok!
Szorongatván karomat ő érette
Ha mindnyárt életem ki mulna is e világbol.
mindenik Valyon mit tészen az?
monostatos Mitsoda gorombaság ez
Mennyetek el mindjárt széllyel, mert már ez igen is sok!
(széllyel hajtja) (térdet hajol)A te Rabod fekszik a te lábaidnál
hadj szenvedjék ez a goromba tsufolodo.
Gondold még tsak millyen gorombás ez a gyermek!
Ez a ravasz madár akarta Paminent ki szőktetni;
De én őtet kizárni tudtam;
Te esmersz engem – és az én vigyázásom
sarastro Meg érdemli, hogy egy Borostyánkoszorut kőssenek néki! –
Ha haljátok? egyszeribe adjátok annak a betsületes embernek –
monostatos Már a te Kegyelmed tészen engem gazdaggá
sarastro Tsak hetvénhetet a mezitelen talpára!
monostatos (térdepel) Oh Uram nem gondoltam ezt a jutalmat.
sarastro Minek kőszőnőd! hiszen az a én kőtelességem ( elvezettetik)
mindnyájan Éljen Sarastro az Istenfélő bőlts,
Jutalmazza és bűnteti a kőzőnységes kerűletben (azaz mindeneknek láttára)
sarastro Vezessétek el ezt a két idegen ifjut
A mi visgálo templomunkban:
Takarjátok le a fejeiket –
Meg kel őnékik előszőr tisztulni
(Ketten hoznak eggy zsákot és bé terittik a fejeiket ezeknek az idegeneknek)
mindnyájan Vezessétek azokat a két idegeneket
Ami visgálo templomunkba u. s. f.
(sohluschor) (Vége) Ha a virtus és az igazság ezt a magos gradust nyugodalommal el érné, ugy a Világ egész menyország volna, és halandok volnának az Istenekhez hasonlok.
Vége az utolso fel vonásnak.
MÁSODIK FELVONÁS
ELSŐ BÉ MENETEL
Az theatrum egy Pálma erdő, minden fa ezűstős, a levelei Aranybol 18 űlés Fa levelekből, mindenik űlésen áll egy Pyramides, és egy nagy fekete szarv aranyba béfoglalva, a kőzepén vagyon a leg nagyobb Pyramides, és a’ leg nagyobb fák. Sarastro sok papok mellett nagy czeremóniával jőnnek és mindeniknek van a kezébe egy Palma vessző, és trombitával kővetik ezt a sereget.

sarastro (egy Pausa után) Ti a nagy Istennek Osiriznek és Isisnek böltseség templomába szolgái! tiszta lélekkel világositom néktek, hogy ez a mai gyűlekeztűnk az leg nagyobb – Tamino egy Királynak fija 20 esztendős ifju, a mi templomunk portájánál tétováz, és fohászkodik egész teli szivvel, egy akadály után, amellyet nagy fáradsággal szorgalmatosan végbe vinni tartozunk. – Egy kis idő mulva akarja ez a ifju az ő éjjeli kontyát le kapni és az leg világossabb szent hellyre tekinteni – hogy ezt az virtussal fel ékesittetett embert meg őrizze, és hogy barátságossan kezet fogna vele, ez legyen ma ami kiváltképpen való kőtelessegűnk.
első pap (fel állva) Birtokában vagyon a virtus!
sarastro A virtus!
második prister Az veszteg halgatás is?
sarastro A veszteg halgatás!
harmadik pap De jol-tévő is?
sarastro Joltévő! – Ha őtet méltonak tartjátok, ugy kövessétek az én példámat (3 szor meg fujják a tűlkőt) Meg egyezvén abba az eggyességbe ati szivetekkel, kőszőni Sarastro tinéktek az emberség nevibe – bár ha mindjárt babonáját és tsufolását mi reánk ereszti is – de a bőltsesség és az okosság széllyel űzi – és a mi oszlopunkat soha meg nem rázza. Mindazonáltal az a tsufolodás eltűnnyék, el is tűnni fog, mihelyt Tamino ami mesterségünknek nagyait fogja tudni. – Pamina, az a tsendes és ékes Leány, az Istenek ennek a szép ifjunak jegyezték, ez az oka hogy el véttem attol a kényes Annyátol. – Mig ő nagyot tévén maga felől fel és reményli hogy az ő ravaszsága és babonája által a sokaságot oda viszi, hogy a mi Templomunknak kőfalait le rontanák. De ezt ne tselekedje; hanem ez a kevély Tamino mivélűnk erősitse meg és ez a kiszabott dolog légyen őnéki bűntetés gyanánt (Háromszor fujják)
sprecher (fel áll) Te Nagy Sarastro a te bőlts beszédeidet esmerjűnk és tsudálkozunk rajta. De fog Tamino azokkal a kemény visgálásokkal, amellyek ő reá várakoznak meg birkozni? – Enged meg hogy illy bátor vagyok, hogy néked megvilágosittom azt hogy az kételkedés! és szánom azt az ifjut. Bártsak ez’ a fájdalom ne uralkodna rajta. És hogy ennek a birkozásnak magát alája adná. – Ö Fejedelem.
sarastro De még nagyobb nemből valo – ember!
sprecher Bártsak az ő ifjuságában meg holt volna!
sarastro Igy azután Ozirisé és Izisé lenne és ez Isteneknek kedveket hamarébb ki tapasztalná mint mi (Háromszor repetálják: Bé vezetik Taminot az ő uti társával a Templomnak udvarába a Sprecherhez, és ő előtte le térdepel) És te barátom! Az Istenek miáltalunk rendeltettek az igazságnak folytatására, tellyesitsd tehát bé ezt a szenti hivatalt, és tanitsd mindakettőjőket az bőltsesség által arra, mi légyen az hallando embereknek igaz kőtelességek és tanitsd őket, hogy az Isteneknek hatalmokat meg esmerjék.
(Sprecher megy ki egy Pristerrel és minden Prister egy egy Pálma vesszővel sorba állanak)
Chorus Oh Osiris és Isis ajándékozd a bőltsességnek lelkét ennek az uj párnak! a’ melly vándorlónak lépéseit igazgat, és tselekedjétek meg azt, hogy ebbe a veszedelembe elne dűljőn – Engedjétek meg azt, hogy hadd lássák meg ennek a Próbának gyűmőltseit. Ha tsak ugyan a’ sírba kell nekik menni: Ugy a virtus bátor futását jutalmaztassátok meg, vegyétek őket a’ ti lakó helyeitekbe.
(Sarastro ki mégy előre, utánna a tőbbiek)
MÁSODIK BÉ MENETEL
Étzaka, dőrőg az ég messziről, és az a Theatrum el változik a templomnak rővid udvarává a hol Ruderákat és egy nehány őszvedült oszlopokat lehet látni a tővisbokor mettett. És mind a két részről állanak practicable és régi magos Egyiptomi ajtok, amellyek inkább épűletre valok mint sem ajtoknak. Taminot és Papagenot fogja a Sprecher más Pristerekkel egyűtt bévezetni, és leoldozzák rolok a butyorokat. Ki mennek a Pristerek.

tamino Egy rettenetes étzaka! – Papageno még itt vagy nállam?
papageno Igen is, itt vagyok!
tamino Ugyan gondolod e most hogy hol vagyunk?
papageno Hol? Hasetét nem volna ugy meg mondanám – de igy – (Mennydőrgés) oh jaj! –
tamino Mi ez?
papageno Énnékem most nem jol van dolgom!
tamino Talán félsz amint hallom.
papageno Nem félek egészen, tsak valami hidegség mint ha futott volna az hátamon keresztűl (Nagy tsattanás) oh jaj!
tamino No mi az.
papageno Amint veszem észre engem egy kis hideg borzogat.
tamino Phi, Papageno tartoztasd magad ugy mint egy ember!
papageno De tartoztatnám is, de Leány vagyok ( iszonyu tsattanás) Oh! Oh! Oh! ez az én utolsó szempillantásom.
HARMADIK BÉ MENETEL
Sprecher és a Prister Fáklyákkal és az elébbeniek

speecher Ti idegen főldőn valok mit tudakozottok mi felőlünk? valyon mi kénszerit benneteket arra, hogy ami falainkba bétolakodjatok.
tamino A barátság és a szeretet.
sprecher Kész vagy te a te életeddel hogy meg vivj?
tamino Igen is kész vagyok!
sprecher Ha meg halsz is?
tamino Igen is.
sprecher Te Fejedelem még elég ideje vagyon a meghanyatlásnak – menny egy lépéssel amarrább – jaj már késő. –
tamino Légyen az én meg vivásom az bőltsesség tanulása; Pamina ez a jó szivű leány légyen az én jutalmam
sprecher Te mind visgálásnak alája akarod magadat adni
tamino Nos Mindeniknek!
sprecher Nyujtsd ide a kezed énnékem! – (oda nyujtyák a kezeiket) igy ni!
második prister Minek előtte még te tovább nem beszélnél, enged hadj szoljak egynéhány szokat ennek az idegennek – – talán te is akarsz a bőltsességgel (Weisheitliebe) viaskodni
papageno Viaskodni nem szokásom – és ebbe a kőrnyűl állásba nem is kivánok semmi bőltsességet. Én természettel ember vagyok, aki az álomba, ételben, és italban győnyőrkődik – bártsak igy tehetném szerit hogy ezt a szép menyetskét megfoghatnám. –
második prister Te attol meg nem tartoztathatnád magad ha tsak magunk hatalmunk alá nem adnád magad
papageno Mibe áll ez a hatalom? –
második prister Abba áll hogy ami tőrvényűnk alá kellene szabnod magad hogy a halált sem utáld tsak.
papageno Én soha meg nem házasodom!
második prister Te mindjárt megházasodol bizony. – Bártsak Sarastro ollyat keress fel amelly személy szinre és viseletre hozzád hasonlo lészen? –
papageno Minndjárt énnekem! De ifju-é?
második prister Ifju bizony és szép.
papageno Hogy hivják?
mÁsodik prister Papagenának.
papageno Hogy? – Pa –?
második prister Papagena?
papageno Papagena? – Eztet tsak tsupán irigységből szeretném látni.
második prister Megláthatod őtet, de –
papageno De ha majd meg látni fogom azután majd meghalok?
második prister (Macht eine zweydeutige Pantomime)
papageno Jaj ha igy van? – én nőtelen maradok.
második prister Megláthatod biz azt de addig az eltőlt időig hozzá egy szot se szolj. De valyon megállja ezt a te lelked és a te nyelved hogy ő hozzá egy szot sem szolná?
papageno Hogyne meg állya biz az!
második prister Add ide a kezed! No nézd meg!
sprecher Printz uram Kedre tartozik ám az amit most mondottam, hogy hozzá né szoljon Kend; kűlőmben mind aketten oda lésznek Kentek. – Megfogod Paminát látni; ez még tsak az eleje ami nagy hatalmunknak. –
Duetto
Örizzétek magatokat az asszonyok tsalárdságátol:
Ez a kőtésnek első tiszte!
Sok bőlts ember meghagyta magát tsalatni,
Hibázott és nem vette észre magát.
Magát utoljára el hagyattatva látta ő.
Az ő hűségét tsúfolással jutalmazták meg.
IV. SCÉNA
Tamino, Papageno

papageno Hej, Gyertyákat ide! Gyertyákat ide! De már az ugyan tsak tsodálatos, hogy a’ mikoron az Urak az embert el hagyják, azonban ki nyilt Szemeivel semmit nem láthat.
tamino Viseld azt békével és gondold meg hogy ez az Istennek akaratja.
V. SCENA
Három Dámák, Tamino Papageno
(egy nagy mélységből)
három dámák

Quintetto
Hogy hogy hogy jőttők ehhez a rémittő helyhez. Soha soha soha se jőttők tik el innen szerentsésenn. Tamino Tenéked meg esküdt a halál És Te Papageno oda vagy.
papageno Nem, Nem, Nem! De ugyan már ez sok volna
tamino Hallgass Papageno! talán már meg akarod a te fogadás tételedet szegni, hogy te soha ezekkel az asszonyokkal beszédbe nem állassz.
papageno Hát nem hajjátok hogy mind a’ ketten oda vagyunk
tamino Most mondom, hogy halgass! Halgass!
papageno Már én mindég és mindég halgassak.
három dámák Nem messze vagyon tőletek a Királyné, ki is titkon méne be’ a templomba.
papageno Hogy? Mit. A templomba vagyon!
tamino Mondom hogy halgass! és légy tsendességben! Tehát mindég oly vakmerő lészel, Hogy a te esküvésedröl el felejtkezel.
három dámák Haljad Tamino? oda vagy, és emlékezzél meg a Királynéról! Igaz, hogy sokat sugdos az ember a maga fülébe ennek a Papnak hamis Szivéről.
tamino (magában) Egy bőlts és nagy lelkü ember nem sokat gondol azzal, a mit az el vettetett kőzség szoll.
három dámák Azt szokták mondani, hogy a ki a maga erőssen el tett Szándékának meg esküszik, az egész testestől meg van átkozva
papageno Ezt ugyan az ördög se halgatná meg! Taminonak mondja. Igaz é ez?
tamino Ez ugyan egy ollyan fetsegés, mely a Vény Asszonyoktol mondatik, a Hipocritáktol pedig származik.
papageno De még a Királyné is ezt mondja.
tamino Ő egy Asszony azért is Asszonyi gondolkozásai vagynak. De halgass, és elég legyen az a’ mit mondottam, okossan tselekedj a’ te kötelességed szerént.
három dámák (Taminonak) Miért bánsz te vélűnk oly kegyetlenűl?
tamino (integett, mintha nem szolhatna)
három dámák Hát meg Papageno is halgat – ugyan szolj már!
papageno Igen szeretnék – akarok –
tamino Halgass.
papageno (titkon) Tudjátok, hogy nem merek. –
tamino Halgass.
én tudom
tamino, papageno Hogy { } nem { } a fetsegést
te tudod
nékem
elhagyni. Ez bizonyára nagy szégyen { }
néked
Mi őket eresztjük el
mind az öten { } Szégyennel { }
Ők minket eresztek el
Itt bátran senki se szolhat! De ez ugyan nagy lelkü ember mert amint gondol ugy beszél.
(A Dámák el akarnak menni, a Szentetlettek kiáltnak belőlről)
priester Meg van fertéztetve a Szent küszöb, le tehát az asszonyokkal a Pokolba.
(Hallatik egy Accord minden féle Instrumentomokkal. Menydőrgés, villámás és ménykő hullás! ugyan akkor két erős menydőrgés. A Dámák le rogynak a Pokolba)
három dámák O, jaj! O, jaj! O jaj!
papageno (Le esik a földre ijedtében, énekel mikor a musikaszó halgat) O, jaj! O jaj! O jaj! (akkor megint el kezdődik a három izben az Accord).
SCENA VI.
Tamino. Papageno. Sprecher Második Prister (fáklyákkal)

sprecher Szép fju légy jó egésségben! a te jo allando és emberi viselesed, győzőtt Tenéked ugyan még némely veszedelmes utakon kell bujdosnod, a mellyet te az Istenek segittsége által szerentséssen el végezed. – Mi azért is ami budosásunkat tiszta szivvel akarjuk el kezdeni. (nyakába akasztja a tarisznyát) No most jöjj (el mégyen)
második prister Mit látok? Kelj fel barátom! mint vagy?
papageno Itt fekszem egy el ájulásban!
második pap Kelj fel! Szedd öszve magad, és légy ember!
papageno (fel kél) Ugyan mondják meg nekem az Urak hogy mi az oka azoknak az én sok szenvedéseimnek. – Ha ugyan nékem az Istenek Papagenát rendelték, miért jutok tehát annak el nyerésére oly véres verejtékkel.
második prister Erre a’ kivanatos kérdésre feleljen meg néked, ate elméd. Jöjj! az én kőtelességem kivánja, hogy tégedett tovább is vezesselek. (nyakába adja a tarisznyát)
papageno Oly örökké tarto budosás mellett hamar véget vetne a Szeretet az emberbe.
VII. SCENA
A Theatrum egy kies kerté változik, Élő fákká, a melyek patko formára vagynak űltetve. A közepinn vagyon egy árnyékos hely, Rosák és virágoktol fedezve, amelyben Pamina aluszik. A hold mutatja világát az ő képére. Elől vagyon egy fűves kanapé, Monostatos el jőn és le űl egy Pause utánn.

monostatos Há, im itt találom én meg azt az szép oktalant! – Még ily semmire kellő plantáért akarták az én lábaim talpjait patkolni? – Azért is tsupánn tsak e’ mái napnak kőszőnhetem, liogy egésséges testel a főld szinére léptem. – – Hm. – Mi volt pedig főképpen az én vétkem? – hogy egy virágra léptem nem vigyázván, a’ mely idegen főldre volt űltetve? – De ki volna az, aki ily dologhóz, hideg és érzéketlen Szivvel viseltetne? ha mindjárt a leg gyengébb Polus alol bujdosott volna ide. – Minden tsillagnál! – Sőt ez a leány engem utoljára az eszemtől is meg foszt. – A’ Tűz, a mely én bennem ég meg emészt (vissza néz). Ha én tudnám – hogy tsupán magam minden más vigyázása nélkül volnék – még egyszer végire mennék a dolognak. (Szelet hajt magára kezeivel) Ez ugyan egy átkozott és bolond dolog mire vezet a Szeretet! Úgy gondolnám hogy egy tsokotska elég volna annak ki mentésére.
Aria
(Oly tsendessen énekelnek és játtzanak mint ha a musika szó távol volna)Minden érzi a Szeretetnek örömétt
Kolumbál, enyeleg, nyájaskodik, tsokolódik.
Hát Én a Szeretetett kerűljem é?
Mivel a’ fekete utálatos.
Hát nem adatott-é nékem Sziv?
Én is tettszek a leányoknak?
Mindég feleség nélkűl élni,
Bizonnyára Pokolbéli tűz volna.
Azért is mint hogy én élek akarok,
Kolumbálni, tsokolgatni érzékeny lenni.
Jo, és édes Hold – meg engedj
Mert egy Fehér szeret engem! –
Fehér szép! – meg kell tsokolnom:
Hold! rejtsd el magadat hozzá képest.
Ha peddig nem akarnád őtet látni,
O hát tedd bé szemeidet.
(Tsendessen hozzája lappang.)
VIII. SCENA
A Királyné menydörgés alatt jőn be a kőzépső Pokolbol, és ugy hogy egyenessen Pamina elébe jőn.

királyné Vissza!
pamina (felébred) Istenek
monostatos O jaj! – ez az – ha nem hibázok az Éjtzakának Isten Asszonya (meg állapodik)
pamina Anyám! Anyám! édes Anyám! – (nyakába borul)
monostatos Anyám? O, ezt meg kell távolról lesni (el ment)
királyné Ezt az erődnek tulajdonitsd, a mely által engem tőled elszakasztottanak, azért, hogy te engemet Anyádnak nevezel. – Hol az az ifju, a kit te hozzád kűldőttem?
pamina Ah, édes Anyám, az mind a’ világtol mind az emberektől őrőkre el vonattatott. – A Szenteltettekhez áldozta magát.
királyné A Szenteltetteknek. – O Szerentsétlen Leányom, igy tehát őrőkre el Szakasztattál tőlem. –
pamina El Szakasztattam? O édes Anyám menjünk! a te őrizeted alatt minden veszedelmeknek menni kész lészek.
királyné Őrizetem alatt? Édes gyermekem, a te Anyád téged többé meg nem őrizhet. – Mert a te Atyád halálával minden tehettségem el ment a koporsoba.
pamina Atyám –
királyné Az Áldoztattaknak szabad akaratomból adtam által a hét Planétákat; ezt a nagy főldet Sarastro a vállán hordozta. – Midőn én erről ő véle beszélettem volna, azt felelé erre rántzos homlokkall: Feleségem az én utolso orám jelen vagyon – minden kintseim, melyeket tulajdon birtam a tieid lésznek, és a’ te leanyodé. – Ez az mindent meg emésztő főld, akkor estem beszédjében, – a Szenteltettéknek áldoztatott, ezt felelé: Sarastro őtet oly modra fogja igazgatni, mint én eddig az ideig. – Ezutánn egy Szot sem; ne kérkedjél oly dolgokrol, mellyek az asszonyi elméknek meg foghatatlanok. – A te kőtelességed az, hogy mind magadat, mind pediglen leányodat engedd által más okos embernek igazgatására.
pamina Édes Anyám, ha mind ezek igy fognak véghez menni, igy hát az ifju is oda vagyon.
királyné Elveszett, ha tsak te őtet addig mig a’ nap a főldet festené, arra nem vonod, hogy a főldnek Leg also boltozatján véled egyűtt fusson. – A’ leg első fénnye a napnak választja meg, ha valyon te néked é vagy a Szenteltetteknek adatott.
pamina Édes Anyám, szerethetném é azt az ifjut mint meg Szenteltetettett éppen ugy, mint most Szeretem? – Maga az én Atyám is nagy barátságba élt ezekkel az emberekkel; mindég oly nagy Sziv buzdulással beszéllet ő rollok, ditsérvén az ő joságokat – elméjeket – és joságos tselekedeteket. – Sarastro ezeknél nem birt jobb erkőltsőkkel.
királyné Mit hallok! Leányom ugyan védelmeznéd ezeket az gyalázatos tselekedeteit az oktalan népeknek? – Oly embert Szeretni, a ki az én halálos ellenségemmel egy szövettségben vagyon, s’ a ki minden szempillantásba tsak az én veszedelmemet keresi? – Látod é itt ezt az atzélt? – Ez Sarastroért vagyon meg élesitve. – Te őted meg fogod őlni, és annak a nagy hatalmu főldnek által adni.
pamina Ugyan kedves Anyám.
kikályné Egy szot sem.
Aria
A Pokolnak dűhőssége forr azén Szivembe, Halál és kétségbe esés lángol én kőrűlőttem. Ha Nem érez a Sarastro halálos fájdalmakat te általad, Úgy többó nem vagy az én lányom, megvetetett légy őrőkre és el hagyattatott. Szakadjanak széllyel minden kőtései a’ természetnek, Ha Sarastro, te általad nem fog elsárgúlni. Hajjátok dűhősségek, – Istenek – Haljátok egy Anya’ esküvését.
IX. SCENA
Pamina (kardot tart kezében)


pamina Gyilkosságot kell véghez vinnem – Istenek! ezt nem tselekedhetem. – Ezt én nem tselekedhetem. (Gondolkozik.)
X. SCENA
Pamina (jőn sebessen, titkon, és nagy őrőmmel)

monostatos Sarastronak a főldje is most nagy mivelésben vagyon: – és ennek a’ meg tartásáért, az a Szép leány őtet meg fogja ölni? – Ez so az én étkembe.
pamina De ő nem eskűdt meg az Istenek előtt, hogy engemet el fog hagyni, ha én azt az kardot Sarastro felé fordíttom? – Istenek! – Mit tselekdjek?
monostatos Hogy te az én vigyázásom alatt légy (elveszi tőle a kardot)
pamina (Meg ijed és kiált) Jaj!
monostatos Miért reszketsz? talán az én fekete Szinem előtt, vagy a ki gondolt gyilkosság előtt?
pamina (félve) Tehát te is tudod? –
monostatos Mindent. – Sőt még azt is tudom, hogy mind a’ te életed, mind az anyádé az én hatalmamba vagyon. – Éppen tsak egyet Szollok Sarastrohoz, a’ mikoron a te anyád abban a’ boltban, és ugyan abban a’ vizben fog belé halni – a mely a’ meg szenteltetteket tisztitja, a mint szokták mondani – És ebből a boltbol nem jőn tőbbé ki életbe, ha akarom, – vagyon még tenéked, egy utad a’ mely által mind magadat, mind pedig a’ te Anyádat ki Szabadit hadd.
pamina Ugyan é volna?
monostatos Hogy engemet szeress.
pamina (Reszketve mondja magába) Istenek!
monostatos (Örömmel) Ezt az ifju Elő fátskát hajtja a Szél én felém. – No most leányka ugy é vagy nem!
pamina Nem!
monostatos (nagy haraggal) Nem? De miért nem? talán azért, hogy egy fekete és ijesztő képet viselek? – Nem? – Meg halj hát! (kezét megfogja)
pamina Monostatos, nézd már én téged térdre esvén kérlek – És engedj meg éltemnek!
monostatos Szeretet-é vagy halál! – Szolj, mert a te életed tsak egy Punctumon áll.
pamina Már én az én Szivemet egésszen annak az ifjunak áldoztam.
monostatos Mi gondom nékem ate áldozásodra. – Hanem Szolj! –
pamina (bátran) Nem!
XI. SCENA
Monostatos. Sarastro.

monostatos Menj el hát! (Sarastro feltartja őtet) Uram az én Szándékom nem bűnös; már a te halálod el van végezve, azért is ki akarom rajtad adni bosszu állásomat.
sarastro Ezt én jol tudom. – Tudom, hogy a’te lelked tsak oly fekete mint ate képed. – Azért is ezt az motskos szándékodat kegyetlenűl meg bűntetném, ha egy gonosz asszony, a melynek ugyan jo leánya vagyon, a kardot nem köszőrűlte volna meg. – Ezt te tulajdonitsd é gonosz aszszony tselekedetének, hogy magadat tőlem bűntetetlen el vonod. – Menj. –
monostatos (az elmenésbe) Most fel keresem az annyát, mert a’ leánnyal meg nem elégszem. (el megy)
XII. SCENA
Pamina. Sarastro.

pamina Uram az én Anyámat meg ne bűntesd, a fájdalom nagy lészen az én itt nem lételemnek.
sarastro Joltudok mindent. – Tudom, hogy még a főld alatt valo részeibe a templomnak is bujdosik, hogy rajtam és a’ világon bosszut áljon; mindazonáltal meg fogod tapasztalni, mint állok bosszut a’ te Anyádonn. – Adjanak tsak az egek annak a’ szép ifjunak bátor és allando Szivet, az ő józan feltételében, akkor estek ti mind a kettenn a’ szerentsétlenségbe és ugy menjen vissza az Anyád háza felé.
Aria
Illyen Szent helybe, nem tudják a’ bosszu állást, És ha valaki vétkezett, a Szeretet el vezeti őtet az ő kötelességére. Akkoron bujdosik az ő baratjanak kezébe, nagy őrőmmel és egy jobb országba. Illy Szent falak kőzött, a hol az ember fele barátját szereti, nem lappanghat rágalmazo, Sőt még az ellenségének is meg enged, Ha ugyan ily tanitások nem őrvendezhetik meg az embert, az nem érdemli, hogy az emberek közzé Számláltassék. (mind ketten el mennek)
XIII. SCENA
A Theatrum el változik egy oly bé fedezett sétálo helyhez, a’ melyen el férhet az Eke, az az Eke pedig kőrűl van véve Rosakkal, és virágokkal a hol ugyan akkor egy ajto nyilik ki. Taminot es Papagenot két Papok vezetik bé minden tarisznya nélkűl. Legelől vagynak két fűves kanapék.

sprecher Éppen itt hagytátok el egymást. – Mihelyt a harsogo trombita szoll, akkor menjetek oda. – Princ, éljetek jo egésséggel! Már látjuk egymást, minek előtte a rendelt helyen volnátok. – – Még egyszer, el ne felejtkezzetek erre a’ szóra: Halgatni. – (el mégy)
második prister Papageno, aki ezen a’ helyen meg tőri az ő halgatását, azt az Istenek meg bűntetik, ménkő és villámás által. Élj jo egésséggel! (el megy)
XIV. SCENA
Tamino. Papageno.
Tamino (le ül a fűves Kanapéra)

papageno (Egy Pause utánn) Tamino!
tamino (intvén) Szt!
papageno E nagy vigasságos élet! – Bár tsak inkább volnék az én Szalmaházamban, vagy az erdőbe, mégis tsak hallanék némelykor madár éneklést!
tamino (intvén) Szt!
papageno (énekel) Lalala! – la la la! – ugyan még tsak egy tsepp vizet sem lehet találni ezeknél az embereknél annál inkább még mást is. –
XV. SCENA
Egy őreg és utálatos Asszony jönki és egy Poharat tart akezébe, mely vizel tele van.

papageno (jolmeg nézi) Én érettem valo az?
asszony Igen is édes Angyalom!
papageno (ismét meg nézi) Nints több se kevesebb viznél. – Mond meg nékem te szép esmeretlen! valyon igy szolgáltatnak é meg minden idegen vendégek?
asszony Igen is édes Angyalom!
papageno Ugy, ugy! – Illyen modra, nem nagy rakással jönnek ide vendégek. –
asszony Igen kevés.
papageno Gondolhatom magamba – Jőjj, őreg, és űlj le mellém, átkozott hosszú nékem az idő. – Mond meg nékem hány Esztendős vagy
asszony Hány Esztendős?
papageno Igen is!
asszony 18 Esztendős és 2 Minuta!
papageno 18 Esztendős és 2 Minuta?
asszony Igen is!
papageno Ha, ha ha! Ej te ifju Angyal! Hát te is tartassz Szeretőt?
asszony Igen is.
papageno Az is oly ifju mint te?
asszony Nem igen, hanem 10 Esztendővel őregebb. –
papageno 10 Esztendővel öregebb nálad? – Ez ugyan Szeretet! – Hogy hivják a’ Szeretődet?
asszony Papageno!
papageno (meg ijed, Pause) Papageno? – Hol vagyon az az Papageno?
asszony Im itt ül az én Szeretőm.
papageno Én volnék a’ te Szeretőd?
asszony Igen is Angyalom!
papageno (Vizet veszen a’ kezébe és le őnti) Mond meg nékem, ki a’ te neved?
asszony Az én nevem – (nagy menkő hullás, az őreg el ájul)
papageno O jaj!
tamino (fel kél és fenyegeti az ujjával)
papageno Már többet nem Szollok!
TIZENHATODIK JELENÉS
Három Gyermekek mennek egy, rósával bé fedett repűlő hajóba (Flugwerk). A kőzepibe áll egy szép meg teritett asztal. Egyiknél flota a’ másiknál szekrény (capsula) van a’ mellybe tsengettyük. Az Elébbiek

Terzetto (cantus ternarius)
Másodszor kivánjuk legyetek egésségbe ti Sarastro Országabeli Emberek! Ő kűldi néktek, a’ mit ti tőletek elvettek, a’ flotát és a’ tsengettyűket. Ha az ő asztalát meg nem vetitek: vigan ehettek ihattok arról! Ha mi harmadszor meglátjuk egymást, jelen lesz az őrőm a’ ti jó szivűségteknek jutalma! Tamino szive! Kőzel a’ fel tett tzél, te Papageno, halgatva halgass. (A Terzett alatt (mig az éneklés tartott) kőzépre teszik az asztalt, és reá szállanak.)
TIZENHETEDIK JELENÉS
Tamino, Papageno

papageno Tamino, mi nem eszünk?
tamino (a’ flótáját fúvja)
papageno Te tsak fudd tovább a’ flotádat, én fúvom a magam falatját Sarastro Vr jó ételt hoz Igy, igen már én majd halgatok, ha mindég illy jó izűeket haraphatok (iszik) Mindjárt meg látom ha ollyan jól forgatja é a’ Csaplár is magát, Ha! – E’ felséges bor! (a Flota el halgat)
TIZENNYOLTZADIK JELENÉS
Pamina, az Elébbiek

pamina (vigan) Te itt? Jó Istenek! Hála néktek, hogy engem ezen az uton vezettek én hallottam a’ te sípodat és ugy szaladtam a’ hang a’ hová vezetett mint a’ sebes nyíl. De te szomorú vagy? egy fél szót se szólsz a’ te Pamináddal?
tamino (sohajt) Ah! (int, hogy menjen odébb)
pamina Mie? Nékem kell téged kerűlni? Te már többé nem szeretz engem’?
tamino (sohajt) Ah! (int ismét hogy félre!)
pamina Nékem el kell menni ha nem tudom is miért? Tamino, szerető Ifju! meg sértettelek én téged? O ne sértsd jobban szivemet Te nálad keresek én enyhűlést segitséget és te betegitheted jobban az én szerető szivemet? Többé engem’ nem szeretz?
tamino (sohajt)
pamina Papageno mondmeg nékem, mond, mi baja barátomnak?
papageno (egy falat a’ szájába, mind a’ két kezével az étket tartya, int, hogy odébb kell menni)
pamina Mi? te is? – Világositsd ki egy kevéssé az okát a’ te halgatásodnak
papageno St! (jelt ád hogy félre menyen)
pamina O ez nagyobb a’ betegségnél – irtoztatóbb a’ halálnál! (Pause) Leg kedvesebb egyetlen egy Tamino! –
Ária
Ah érzem, el tűnt őrőkre innét a’ szeretet bóldogsága! Soha sem jőnek tőbbé vissza szivem’ őrőm orái. Lásd Tamino, ezek a’ kőnny tseppek hullanak, leg kedvesebb Tamino, tsak te feléd. Te nem érzed a’ szeretetnek kivánságát, ugy tsendesség a’ halálba lesz. (el)
TIZENKILENTZEDIK JELENÉS
Tamino, Papageno

papageno (praeceps) Nem igaz Tamino, én halgathatok is, ha kell. – Igen is, fel tevém hogy én derék Ember vagyok – (iszik) Szakáts Vr és Kortsmáros Vr éllyenek. – (Dreymaliger Posaunenton).
tamino (int Papagenonak hogy ő menyen)
papageno Menyj tsak te elöl, majd megyek én utánnad
tamino (erővel taszitja elébb)
papageno Az erőssebb itt marad!
tamino (fenyegeti őtet, jobb kéz felől el megy, de jőn bal kéz felől)
papageno Nekem most minden békét hagyjon jó allapotomba. Mikor leg jobb appetitusom van, akkor kell menni annak meg nem lehet tsalodni. Én most tovább nem megyek, ha Sarastro Vr az ő hat Oroszlányát reád botsátja is. (az Oroszlánok jőnek ki, ő meg ijed) O jo Istenek kőnyőrűletessége! Tamino, szabaditts engem! az Oroszlánok vatsorát készitnek belőlem (Tamino fujja a’ flotáját, hirtelen hátra megy; az Oroszlanok bé mennek)
tamino (int néki)
papageno Megyek már! Mondj engem egy Selmának, ha én mindenbe nem kővetlek teged (Dreymaliger Posaunenton) A’ mireank jőn Mi megyünk már De halgasd meg egyszer, Tamino, mi következik mi reánk még ezután?tamino (az ég felé mutat)
papageno Az Isteneket kérdezzem?
tamino (mutat az ég felé)
papageno Igen is, ők tőbbet mondhatnak meg minékűnk, mint sem mi tudunk (Dreymaliger Posaunenton)
tamino (erővel odébb ragadja)
papageno Tsak ne siess ugy, még elég jokor megyűnk, hogy magunkat meg engedjük sülni.
HUSZADIK JELENÉS
A’ Theátrum el változik Pyramisokból álló cryptává. Orator, és egynehany Papok. Két pap visz a’ vállán egy megvilágositott Pyramist; minden papnál van egy világos pyramis, a’ melly nagy mint egy lámpa.

Chor O Isis és Osiris, mitsoda gyönyörüség! A setét éjtzakát rettentve kergeti a’ Napnak fényessége. Most érez a’ nemes lelkű Ifjuság új életet; majd a szolgálatunkra adja egészen magát. Az ő lelke bátor, az ő szive tiszta, most ő méltó, hogy neki dolgozzunk.
HUSZONEGYEDIK JELENÉS
Tamino (a’ ki bé vitetik) az elébbiek

sarastro Hertzeg a’ te életed eddig tsak férfiui, (azaz magános) és el hagyattatott vólt; most két veszedelmes uton boronghatz. A’ te szived most is olly melegen vér Pamináért és kivánsz egyszersmind mint egy okos Fejedelem vralkodni, ugy kőzel kővethetnek tégedet az Istenek – A te kezed Hozzák Paminát! (Nagy tsendesség van minden Papok kőzt, Paminát éppen azzal a’ ’satskóval, a’ mellybe a’ szentség vólt, bé vezetik, Sarastro a’ ’satskó kőtőlékjeit meg oldja.)
pamina Hol vagyok én – Melly félelmes tsendesség! Mondjatok, hol van az én Ifjam? (Szeretőm) –
sarastro Ő vár tégedet, hogy neked egy utolsó valét mondjon
pamina Vtolsó valét! O hol van ő? – vigy engem ő hozzá! –
sarastro Itt!
pamina Tamino!
tamino Odébb! Terzett Sarastro, Pamina, Tamino
pamina Kedvesem! Már én egészen elzáratom a’ te látásodtól?
sarastro Ti ismét vigann meg látjátok egymást!
pamina Azt várni halálos veszedelem!
őtet sarastro és tamino Az Istenek még { } oltalmazhatnak! – engem
pamina Te nem kerűlőd el a’ halált; nékem azt sugja az Bosszúállás! sarastro és tamino Ám az Isten akaratja légyen meg Az ő őneki intései { } tőrvények! én nekem
pamina O szeretnél te úgy a’ mint én téged szeretlek, nem lennél ugy oly békességbe. érez
sarastro és tamino Higy’ nékem, { } hasonlo indulatokat én érzek (instinctusokat) lesz őrőkké a’ te biztosod! leszek
sarastro Az ora űt, most el kell nektek válni.
tamino most ismét odébb!
tamino, pamina Melly keservesek az Elválás kínai. Pamina, nekem bizonyossan el kell mennem. Taminónak bizonyosann el kell menni!
tamino Most kell nekem odébb!
pamina Téhát kell neked odébb!
tamino Pamina, vale!
pamina Tamino vale!
sarastro Most siess tovább! téged’ hiv a’ magad szava.
sarastro és tamino Az ora üt, mi meglátjuk egymást ismét!
pamina Ah, arany tsendesség, forduly vissza! (el mennek egymástól)
HUSZONKETTŐDIK JELENÉS
Papageno

papageno (kivülről) Tamino! Tamino! engem te egészen el akarsz hagyni? (vigyáz hol menyen bé) Ha én tsak kevéssé tudnám, hogy hol vagyok – Tamino! Tamino! – Mig élek tőbbé nem maradok el te tőled – – tsak most egyszer ne haggy engem szegény-veszedelmes-uton járót! (megy az ajtóra a’ mellyen Tamino el ment) Egy szó kiáltja: Vissza! (azután egy Menydőrgés; a tűz az ajton ki űt; erős Accord (:consensus tonorum a’ Musikába)
papageno Kőnyőrülő Isten! Hova forditsam innen magam Bár tsak azt tudhatnám hól menyek bé (megy az ajtora a’ mellyen bé megy) A’ Szo. Vissza! (Menydörgés tűz, Accord, mint fellyebb)
papageno Most én se hátra se előre nem mehetek (sir) végtére tán meg kell ehel halnom. Igy kell! miért indultam el vele.
HUSZONHARMADIK JELENÉS
Az Orator (Sprecher) (Pyramissaival) az Elébbiek.

orator Mensch! te meg eredemlenéd, hogy mindég a főldnek setét hasadékjaiba bujkájj; – de a’ jo Istenek el engedték a’ te büntetésedet. – De még azért soha sem érzed te a’ Szentségnek égi gyonyörűségeit.
papageno No jó, vannak tőbb emberek is én hozzám hasonlok. Most egy űveg bor leg nagyob győnyőrüségem lenne nékem.
orator Azon kivul nints neked semmi kivánságod a’ világba?
papageno Mindeddíg nints.
orator Majd szolgálnak azzal neked! (el) Azomba jőn a főldből egy nagy pohár veres borral teli
papagesto Evoë! már ő itt van: (iszik) Vri! Mennyei! – Isteni! Ha! én ugy őrűlök most, hogy a’ napig szálnék, ha szárnyaim volnának. Ha! – tsudálatosan vér a szivem – akarnék – kivánnék – de vajon mit?
Aria (Tactust ver)
Egy leánykát vagy menyetskét
Kiván Papageno magának,
O egy oly szelid galambotska
Bizony nekem Boldogság volna. –
Akkor esne jó izűn az ivás és evés
Akkor merném magamat a fejedelemhez mérni.
Az életemnek őrűlnék mint egy bőlts
És mintegy az Elisiumba lenni
Egy Leankát vagy egy Asszonykát
Szeretne Papageno magának
Oh egy oly szelid galambotska
Bizony nekem volna jó.
Ach, hát már én nem tudok oly sok közül
A rátarti Leányoknak tetzeni.
Segitsen legalább egy rajtam szükségből.
Máskép agyon tsiklándom magam
Egy Leanykát vagy egy Asszonykát
Kiván Papageno magának
O egy oly szelid galambotska
Bizom én hozzam illene.
Egy szerelem se fog nekem szolgálni
Ugy a lángok praedája leszek
De ha tsokol engem egy Asszony szája
Ugy ismét egésséges vagyok.
HUSZONNEGYEDIK JELENÉS
Az öreg tántzolva es a páltzáján magát lőtykőlve. Az elébbeniek.

veib Itt vagyok már angyalom
papageno Te én rajtam kőnyőrűltél.
veib Igen is Angyalom!
papageno Ez egy szerentse!
veib És ha te nekem azt igéred hogy én hozzám mind halálig hűséges leszel, akkor meg látod hogy mely igen fog téged szeretni a te feleséged.
papageno Oh te gyenge bolondotska
veib Oh mint kivánlak téged meg őlelni teneked hizelkedni tégedet szivemhezz szoritani
papageno Én is a szivemhe szoritanálak.
veib Jőszte ’s nyujtsd nékem a kőtés szerént a te kezedet
papageno No tsak ne olly hirtelen kedves Angyalom, egy olly kötés meg gondolást kiván
veib Papageno azt tanátsolom tenéked hogy ne késedelmezzél. – a te kezed vagy te magad itt örökre be zárottatol
papageno Be zárottatva.
veib Viz és kenyér fog a te mindennapi eledelet lenni. – Barátok és baratnék nélkül kell teneked lenni és a világtol örökre butsut kell teneked venni
papageno Vizet inni? Világtol el butsuzni? Nem! inkább akarok egy vén aszszonyt el venni mint senkit, ’imhol itt a kezem azzal a bizodalommal hogy én tehozzád örökké hüséges lészek (magának) mindaddik mig szebbet nem találok.
veib Arra esküszöl te!
papageno Igen is arra esküszöm
veib (Elváltoztatja magat egy ifju aszszonyá a ki éppen ugy van fel ruházva mint Papageno)
papageno Pa – Pa – Papagena – (meg akarja amazt ölelni)
HUSZONÖTÖDIK JELENÉS
Sprecher (Szabadon kezénél fogva vezeti) Az ellébbeniek.

sprecher Fére te veled ifju menyetske még ő te reád nem érdemes (bevonja és Papageno utannok akar menni) Vissza – mondom, vagy reszkess.
papageno Minek előtte magamat vissza vonom a föld nyeljen el engemet. (el sülyed) Oh Istenek!
HUSZONHATODIK JELENÉS
A Theatrum egy kis rövid kertté változik a három gyermekek szaladgálnak oszve viszsza.

Finale
Mindjárt kevélykedik a reggelt jelentő
Nap az aranyos uton.
A setétség a maga lako hejébe fogg süjjedni.
Majd gyözödelmeskedik a bölts férjfiu.
Oh kedves tsendesség szálly ide alá
És fordully viszsza az emberek Szivibe
Akkor a föld majd eget ér.
És a hallandok az Istenekhez hasonlok
elsö gyermek Nézzétek még is a kétség kinozza Paminent.
második és 3dik gyermek Hol vagyon ő?
1 gyermek Az eszétöl el távozott.
2dik 3dik gyekmek Ő meg vetve kinozza a szeretet kinjait
És készit bennünket a szegény szomoruság
Igazán az ö szerentséje engemet kerget.
Oh volna tsak itt az ö gyermeke.
Im jön hadjatok minket félre menni.
Hogy mind a’ mit tsinál meg láthassuk. (Félre mennek)
HUSZONHETEDIK JELENÉS

pamina (Fél eszün jön egy Spádét tartván kezébe) az ellébbeniek.
pamina (Az Spádéhoz) Hát te vagy az én völegényem? Te általad végezem én az én haragomat.
a 3 gyermekek Oh mely borzaszto szokat szollott
Szegény közel van a fél eszüséghez
pamina Várakozás, én hitvesem én tied vagyok
Rövid idön öszve fogunk kelni
3 gyermekek (félre) Fél eszüség dühösködik az agy velejébe
Maga gyilkossága ül az homlokán
(Paminahoz) Jo leány tekints reánk.
pamina Halni akarok mert a férfi
A kit soha nem gyülölhetek
Az ő hitvesét el tudja hagyni (a Spadera mutat)Ezt adta nékem az én anyám
3 gyermekek Az Isten te rajtad fogja a magagyilkosságot te rajtad meg büntetni.
pamina Inkább ez által a vas által meg halni,
Mint az Szeretet mérge altal el romlani.
Anyám te általad szenvedek
És a te átkod meg fogott engemet.
3 gyermekek Leájika akarsz é mivelünk jönni
pamina Az nyomoruság mértéke meg telt
Hamis gyermek élly egésségbe
Lásd Pamina te általad hal meg
Ez a vas öllyön meg engemet. (Fel emelte a kezét)
a’ három gyermekek (tartyák neki a’ karjokat, vagy őleket)Óh szerentsétlen! megálly,
Ha ezt a’ te Ifjad (Szeretőd) látná,
Bosszuságábann szomorusagába elveszne. –
Mert ő egyedűl tsak téged szeret.
pamina (meg kőnnyebbedik) Mitsoda? Érzette ő a’ mi egymás eránt való szeretetünket,
Még is el rejtette tőlem hajlandóságit;
Elforditotta tőlem ábrázattyát.
Miért nem beszélt ő én vélem?
a’ három gyermekek Ezt el kell minékűnk halgatnunk!
De még is meg mutattyuk őtet néked
És te álmélkodással fogod szemlélni
Hogy ő a’ szivét neked szentelte.
És hogy érted a’ halálra is kész menni.
pamina és a három gyekmekek Vezessetek el engem’ szeretném őtet látni.
Jöszte, mennyűnk el hozzá.
mind a négyenn Az ollyan két sziveket a’ mellyek szeretettel égnek
Egy emberi tsábitás sem szakaszthattya el egy mástól.
Hijába való itt az Ellenségeknek is munkájok.
Az Istenek magok is oltalmazzák ezeket.
HUSZONNYOLTZADIK JELENÉS
A’ játéknéző hely, két nagy hegyekké válik; az edjikben van egy viznek magosról való lerohanása (cataracta) a’ mellyben nagy zugás és zuhogás hallatik; a’ másik hely tűzet okád; mindenik hegyenn van edj rostéjozat, a’ mellyenn mind a’ tűzet, mind a’ vizet meg lehet látni; ott a’ hol a’ tűz ég, a’ Horizonnak világos veresnek kell lenni, a’ hol pedig a’ viz van, fekszik edj fekete kőd. A leveles szinek kősziklákból vagynak, mindenik leveles szin vas ajtóval van el zárva. Tamino kőnnyü öltőzetben van paputs nélkűl. Két harisnyás emberek bé vezetik Taminót. Az ő sisakjokonn lángolt a tűz; elolvassák előtte az általláttzó Irást, a’ melly edj Pyramisra vólt irva. Ez a’ Pyramis áll középenn éppen a’ tetőnn a’ Rostéjozatnál.

két férjfiak A’ ki ezen a’ sok nyomorusággal tellyes uton által megy.
A’ megtisztitódik a’ tűz, víz, levegőég és főld
által;
Ha ő a’ halál’ félelmeit meg győzheti,
Magát a’ főldről az égig emeli
Meg világosodván majd szentelheti
magát az Isis titkaira egésszen.
tamino Én egy haláltól nem félek, a’ ki vagyok olly
bátor fi, hogy mindent meg merek tsinálni, –
Hogy a’ Virtus’ uttyát meg járhassam.
Nyíssátok meg nékem a’ Rettegés kapuit!
pamina (belőlről) Meg álly tsak, Táminó, meg kell nekem téged látnom.
taminó és a’ harisnyások Mt hallok én, a’ Pamina’ szavát? Igen, igen az a’ Pamina’ szava!
nekem
Jól van é { }most el mehet
néked
velem
ő {}
véled.
Most már semmi fatum nem szakaszthat
bennűnket
el { }
titeket
Ha mindjárt a’ halál el végeztetett is.
tamino Szabad é nékem véle beszéllenem?
a’ harisnyások Tenéked meg engedődik hogy szólhass véle.
egymást
Melly nagy szerentse! ha mi { } ismét látunk.
titeket
Örömmel kézen fogva a’ Templomba mégyünk.
Eggy ollyan Asszony, a’ ki sem a’ setétségtől,
sem a’ haláltól nem fél, (irtózik)
Méltó hogy fel szenteltessen.
Az ajtó kinyittatik; Taminó és Pamina meg ölelik egymást.
pamina Tamino enyim oh! ugyan mitsoda nagy szerentse ez!
tamino Pamina enyim oh! ugyan mitsoda nagy szerentse ez!
tamino Itt vagynak a’ Félelem’ Kapui
A’ Szükség, és a’ Halál fenyegetnek engem.
pamina Én minden helyen
Melletted fogok lenni
Én magam vezetlek téged.
A’ szeretet kövessen engem.
(meg fogja őtet kezénél fogva)Meg hintheti ő az utat rósákkal
Mert a’ rósák mindég tővisek kőzt vagynak
Fújd meg te a’ te’ varázsló flótádat;
Ő oltalmazzon minket a’ mi ösvényünkbe:
Ezt vágta ki egy varásló órában
Az én Atyám a’ legmélyebb Gyökeréből
egy ezer esztendős Tserfának
Villámás és menny dőrgés, szélvész és zűrzavar kőzt.
én játszom
tamino, pamina No most jer { } a’ flótán
minket
a két harisnyások Ő viszen { } a’ darabos uton.
titeket
Általmégyünk
{ } a’ halál hatalmán is.
Általmentek
Örőmmel a’ halálnak kietlen éjtzakáján.
Az ajtók bezáratnak utánnok; láttyák hogy megy Tamino, és Pamina; hallatik a’ tűzropogás, és a’ Szél zúgás, némellykor pedig egy füstölgő Mennydörgésnek hangzattya, és a’ viz’ zuhógása. Tamino fujja Flótáját; a gőzös dobok accompagniroznak néha közibe. Mihelyt a tüzből ki jöttek, mindjárt meg ölelték egymást, és középen meg állottak.
pamina Által mentünk a’ tüzes szénen.
Bátran meg vívtunk a’ veszedelemmel
(Taminohoz) A’ te hangod (vagy nótád) legyen oltalmunk a’ viz sebess folyásában is
A’ mint a’ tűz kőzt is vólt.
Tamino flótáz; láttatnak le menni, és egy kevés idő mulva ismét fel jönni; ekkor mindjárt meg nyilik edj ajtó és láttzik egy megvilágosittatott Templomba való út. Egy nagy innepi tsendesség. Ez a’ látás leg szebb lesz. A’ mikor osztán a’ szin Trombitálások és Dobolások közt öszve omol. De elébb
tamino, pamina Óh Istenek minő Szempillantás!
Meg tartatott nékünk az Isis szerentséje!
chorus Vivat! Vivat! óh te Nemes pár
Meg győzted te a’ Veszedelmet!
Tied most az Isis szentsége
Jősztetek, mennyetek bé a’ Templomba. (mind el mennek)
HUSZONKILENTZEDIK JELENÉS
A játéknéző hely ismét az elébbeni Kertre változik.

papageno (sipol a sipjával)Papagena! Papagena! –!
Asszonykám! Galambotskám! Én Szépem!
Hijjába! ah Elveszett ő!
Én már a’ szerentsétlenségre születtem.
Fetsegék én – és a’ vólt rossz.
Azért már most méltán tőrténik e’ rajtam.
Miólta azt a’ bort meg kóstoltam –
Miólta azt a’ szép Asszonykát megláttam –
Azólta mindég lángol az szivemnek rejteke
Azólta majd itt majd amott
Papagena! Kedves galambotskám!
Papagena! Kedves asszonyotskám!
Hijába! haszontalan!
Már meg untam életemet!
A’ halál véget vét a’ szeretetnek
Ha az mégis a’ szivembe olly igen ég.
(vészen egy kőtelet az ő kőzepéről)Azt a’ fát a’mott majd fel ékesitem
Nyakamat majd hozzá sinorozom
Mert az élet elöttem unalmas.
Jó éjtzakát, te fekete rút Világ!
Minthogy olly rosszul bánsz vélem
Hogy számomra edj szép személyt nem kőtelezel le
(:nem kötsz hozzám:)
Azért már vége mindennek, már meg halok:
Szép Leányok! emlékezzetek rólam.
Ha még engem eggy közületek meg ölelne
Minekelőtte fel akasztanám magam megkönyörülne,
Jó volna az addig, most egyszer azt elhagynám
Kiáltsatok már no! igen vagy nem?
Egy sem hallya az én szomat, mindenütt tsendesség van. (kőrűl nézi magát)Hát tsak ugyan ez a’ ti akaratotok? (hogy felakasszam magam)
No tsak rajta, frissen hajde fel Papagenó!
Végezd a’ te Pályafutásodat. (kőrűl nézi magát)No tsak még is várakozom még, maradjon még
Mig háromig számlálok (sípol)Edj! (kőrűlnézi magát) (sipol)Kettő (körűlnézi magát)Már kettő meg van! (sípol)Három! (kőrűlnézi magát)No tsak rajta, erre megy ki a’ dolog.
Minthogy semmi sem tartóztat meg!
Jó éjtzakát te tsalárd világ! (fel akarja magát akasztani)
három gyermekek (le mennek) Megálly oh Papagéno! legyen eszed
Tsak edjszer él az ember, ez elég legyen most néked.
papageno Jók vagytok ti beszéllni, jók tréfálni is;
De égne tsak a’ ti szivetek is, ugy mint enyím
Majd ti is a’ leányok után mennétek.
a három gyermekek Tsengesd tsak a’ te tsengödet;
Majd ez a’ te Asszonykádat hozzád viszi.
papageno Oh én bolond el is felejtkeztem a’ bűjös bájos dolgokról
Tsendűlly meg tsengöm, tsendűlly meg!
Meg kell nékem látnom az én kedves leánykámat.
Tsengjél tsengőm tsengjél,
Teremtsd ide nékem az én leánykámat
Tsengjél tsengőm, tsengjél –
Hozd elő ide nekem az én leánykámat.
(Mig ő itt tsengetett, addig a’ 3 gyermekek a’ magok Megyéjekhez szaladnak, és ki hozzák az Asszonyt onnan.)
a’ három gyermekek Jőszte te kellemetes, szerelmes Asszonyka!
Ennek a’ Férfinak szenteld szivetskédet!
Szeretni fog a’ téged édes Asszonykám!
És a’ te Atyád, barátod és Atyádfia fog lenni.
Légy ennek a’ Férjfinak tulajdona. (a’ fel menetelben)Papageno most nézd magad körűl!
(Papageno körülnézi magát; mindeniknél van az Ritornell alatt comediai jádzószerszáma)
Duetto.
papageno Pa, – pa, – pa, – pa, – pa, – pa – Papagena!
az asszony Pa – – – – – – – – – – Papageno!
,, Papagena!
MINDAKETTEN Pa – – – – – – – – – – { }
Papageno!
papageno Egészen nékem hodoltál!
Szeretsz é engem egésszen vagy tökélletesen?
az asszony Tökélletesen szeretlek téged.
papageno Ugy most Légy az én kedves Asszonykám!
az asszony Légy az én kedves Galambotskám!
mind a’ ketten Melly nagy öröm lessz az
Ha az Istenek gondot viselnének’ reánk
A’ mi szerelmünket magzatokkal ajándékozzák meg
Ollyan kis kedves gyermekekkel.
papageno Előszőr edj kis Papagenót (adnak az Istenek)
az asszony Azután egy kis Papagénát
papageno Majd ismét edj Papagénót.
az asszony Majd ismét edj Papagénát.
mind a ketten Az a leg felségesebb grádus az érzékenységbe – – !
Midőn sok – – – – – – sok
Pa – – – – – – – – génók
Pa – – – – – – – – genák
Az őrvendező Szüléknek áldásúl adatnak
Midőn osztán ezek a Kitsinyek körültök jádzanak
A’ Szülék hasonló örömet éreznek
Az ő Képek másainak örűlnek.
Óh mitsoda szerentse lehet ennél nagyobb?
(mind ketten el mennek)
HARMINTZADIK MEGJELENÉS
A’ Szeretsen, a’ Királyné minden Dámáival eggyütt jönnek mind a’ két elsüllyedésből, fekete fákjákat visznek kezekben.

a’ szeretsen No tsak lassan lassan – – –
Majd bé rontsúnk a’ Templomba.
mind az asszonyok No tsak tsendesen tsendesen – –
Majd bé rontsunk a Templomba
a’ szeretsen De tsak ugyan Fejedelem Asszony, tartsd meg a’ szavadat! – tellyesitsd! –
A’ te leányodnak az én Feleségemnek kell lenni. a királyné Meg állok szavamnak; az az én akaratom.
Az én leányom
mind az asszonyok { } lessz a te Feleséged.
Az ő leánya
(Hallatik a’ menydőrgés és a’ vízzuhogás.)
a’ szeretsen Tsak lassan, én rettenetes zőrgést hallok,
Mint a Menydőrges és a’ Viz rohanása.
a’ királyné és a dámák Igen is, félelmes zőrgés ez,
Mint a távollóvő Menydörgés’ Echója.
a’ szeretsen Most vagynak már a’ Templom ’Echójánál (vagy ott, a’ honnan a’ Templom Echózik.)
mindnyájjan Ott akarjuk mi őket megtámadni,
A Kegyeskedőket (Papokat) e’ földről el törleni.
Tüzes szénnel és hatalmas fegyverrel (tűzzel vassal)
Tenéked nagy Királyné ez éjtzaka
A’ mi bosszuállásunknak áldozattyát viszűnk elődbe.
Hallatik az erős alkuvás, mennydőrgés, Villámás, Szélvész. Akkor mindjárt el változik a’ Theátrum egy Sátorrá. Sarastro egyenesen áll (vagy kevélyen áll) Tamino, Pamina, mindenik papi ruhába. Ő mellettek az Egyiptomi papok mind a’ két felől. A’ három gyermekek virágokat tartanak.
a’ szeretsen, a királyné. Őszve rontatott, semmivé tétetett a’ mi hatalmunk. Mi mindnyájjan az örökké való setét éjtzakába vettettünk.
(Ők el süllyednek.)
sarastro A’ nap’ sugárai elűzik az éjtzakát
Semmivé tészik a’ Hizelkedők alattomban nyert hatalmakat
a’ papok’ chorusa Aldás tinéktek felszenteltetteknek; ti. által űtöttetek az éjtzakán.
Köszönet légyen néked Osiris és Isis!
Az Erő gyözedelmeskedett, és jutalmul
A’ szépséget és böltsességet örökké valo
koronával koronázza.
Vége a’ második és utolsó Felvonásnak.
ÉNEKES JÁTÉK II FELVONÁSBANN
SIKANÉDERTŐL

[1793 UTÁN]
ELSŐ FEL-VONÁS.
ELSŐ JELENÉS
(A Theatrum egy kősziklás térség, imitt-amott élő fákkal bé-nőve, mindenik részről járhato halmok, egy kerek Templommal ott.)
Tamino jőn egy tzifra Japponiai vadász ruhába egyenesen egy kősziklárol le, egy kézivvel, de nyil veszsző nélkűl, egy Kigyó kergeti.

Bévezetés.
tamino Segittségre! Segittségre! mert különben el veszek
Ennek a’ ravasz kigyónak meg áldozásába.
Kőnyőrűlő Istenek’ már közelget.
Ah ! Szabaditsatok meg ! Ah oltalmazzatok engem ! (el ájul és azonnal ki nyilik a’ Templom ajto három béfátyolozott képü Dámák jőnek ki mindenik ezüst Lántsával)
a’ 3. dámák Győzedelem ! Győzedelem ! véghez ment
A’ ditső tselekedet. Ő meg szabadittatott
A’ mi karjaink erőssége által.
első dáma (ötet nézegetve) Egy nemes Ifju, gyenge és szép
2dik dáma Oly szép a millyet még én nem láttam.
3dik dáma Igen igen! a’ festésig szép.
mind a hárman Ha Én az én szivemet a’ ’Szerelemnek fel fogom szentelni
Ez ifjuénak kell annak lenni.
Siessünk a’ mi Fejedelmünknéhez,
Ennek a’ hirnek véle valo közlésére
Talám ez a’ Szép ember
Az ő elöbbeni nyugalmát vissza adhatya.
1ő dáma Mennyetek hát, és mondjátok meg néki!
Én addig itt maradok.
2dik dáma Nem, nem! tsak menyenek magok el,
Én itt fogom ötet örzeni.
3DIK dáma Nem! nem! az nem lehett meg
Én egyedűl óltalmazni fogom őtet.
mind a’ 3AN (ki ki magának) Én mennyek el? éj éj! be derék az. Őrőmest szeretnének magok mellette lenni
Nem nem! az meg nem lehet. (Egyik a’ másik után, azután mind a 3. egyszerre) Mit nem adnék én azért!
Hogy ezzel az Ifjúval élhetnék!
Ha tsak ő egészen a’ magamé lehetne!
Még is egy se megy? az meg nem lehet.
Leg jobb lesz most ez, én el megyek.
Te Ifju Szép és szeretetre méltó!
Te kedves Ifju ély szerentséssen
Mig ismét meg láthatlak.
(Mind a 3an el mennek, a’ Templom ajtajához a’ mely maga meg nyilik és bé tevődik.)
tamino (fel eszmél, félelmessen széllyel néz) Hol vagyok én? tsak képzelődés é hogy én még élek? a vagy eggy felségesebb hatalom szabaditott meg engem? (fel ál, Szélyel néz) hogy hogy? – Az átkozott kigyó dőgőlve fekszik az én lábaimnál? (hallatik meszsziről egy erdei síp szava, azomba az orchestra pianon accompagniroz. Taminó szóll a’ Ritornell közbe.) Mit hallok? Hol vagyok én? Mitsoda esmeretlen környék! – Ha! egy férfi ábrázat közelit a vőlgy felől (egy fa mellé huzza magát)
MÁSODIK JELENÉS
Papagéno jön egy ösvényen le, van a’ hátán egy nagy kalitka, a mely még a’ fejénél is felyebb ér, a’ melyben különb féle madarak vagynak, mindenik kezében tart egy Faunusi sipotskát, sipol és énekel)

Aria
Én A’ madarász vagyok,
Mindig vig vagyok, hejsza, hopszasza!
Esmeretes a’ madarász
A Vén és Ifju előtt az egész országba
Tud a madártsalókkal bánni.
És engemet meg esmérnek sipolásomról.
Azért lehetek én vig és vidám
Mert minden madár az enyim (sipol)
* * *
Én madarász vagyok
Vig vagyok hejsza! hopszasza !
Esmeretes a’ Madarász a’
Vének és Ifjak előtt az egész országba.
Szeretnék a Leányoknak hálót tsinálni.
Fognék tutzetenként magamnak.
Akkor bé rekeszteném magamnál őket
És minden Leányok enyimek lennének
(Sipol, az Aria után akar az ajtó felé menni)
tamino (Meg fogja a’ kezét) hé gyere tsak.
papageno Mi az?
tamino Mond meg te vidám barátom ki vagy te?
papageno Ki vagyok én? (magába) ostoba kérdés ! (fel szóval) Ember mint te – hát ha én azt kérdem most ki vagy te? –
tamino Azt felelném hogy egy Fejedelmi vérböl Származott vagyok.
papageno A’ nekem fellengős – világossabban magyarázd ki magad hogy megérthesselek!
tamino Az én atyám Fejedelem, a’ ki sok Országokon és embereken uralkodik, azért engem Printznek neveznek.
papageno Országokon? – Embereken? – Printz? –
tamino Azért kérdém te tőlled!
papageno Lassan! had én kérdjelek! – mond meg nekem elöre, vannak-é még ezeken a’ hegyeken tul országok és emberek.
tamino Sok ezerek!
papageno Meg engednék é ha madaraimmal ott producálnék?
tamino Mond meg tsak ugyan mitsoda hellyen vagyunk mi.
papageno Mitsoda hellyen? (körül nézi magát) Hegyek és Völgyek közt.
tamino No az igaz. De név szerént hogy hijják ezt a’ hellyet, – ki birja. –
papageno Azt tsak ugy tudom néked meg mondani mint azt hogy, hogy jöttem e’ világra.
tamino (nevet) Hogy? hát nem tudod hogy hol születtél, vagy kik voltak a’ te szüleid?
papageno Egy szót sem! – Én se többet se kevesebbet nem tudok, hanem tsak hogy engem egy öreg, de igen vidám ember nevelt és tartott fel.
tamino Az’, úgy gondolom a’ volt talám az Atyád.
papageno Azt nem tudom.
tamino Az anyádat sem esmerted?
papageno Én ötet nem esmertem; egyszer el beszéltettem hogy az én anyám hajdan ama záros épűletbe az éjjeli Tsillag tűzi Királynénál szolgált volna. – Él é még vagy hogy mi lett bellőlle nem tudom. – Én Tsak anyit tudok, hogy nem meszsze van töllem az én Szalma kunyhóm, a’ mely engem az esső és meleg ellen oltalmaz.
tamino Hát hogy élsz te?
papageno Evésből és ivásból mint más emberek.
tamino Mi által keresed azt?
papageno Tsere által – Én a tűz tsillagi Királynénak, és az ő Kis Asszonyinak külömbféle madarakat fogok; azért kapok én ő tőlők minden nap ételt és italt.
tamino (magában) Tüz tsillagi Királyné! – hej ha az az éjjelnek hatalmas Uralkodónéja vólna! – mond meg kedves barátom! voltál é már te oly szerentsés, hogy ezt az éjjelnek Isten asszonyát láthattad?
papageno (a’ki ecdig gyakran fujta sípját) a’ te utolsó ostoba kérdésedből bizonyos vagyok a’ felől, hogy te egy idegen országba születtél –
tamino Azért ne haragudj, édes Barátom! én tsak gondolom
papageno Látni? – a’ Tsillag tüzi Királynét látni? – Ha te még egyszer olyan bolondos kérdést teszel elömbe, majd ugy be zárlak, oly igazán hinak engem Papagenonak (: vagy ugy nézz a’ szemembe:) mint egy veresbegyet az én Kalitzkámba, el adlak osztán teged az én több madaraimmal, az éjjeli Királynenak, és az ő Kis Aszszonyinak, akkor osztán nem gondolok vele akár meg sűtnek, akár meg főznek.
tamino (magában) tsudállatos Ember!
papageno Látni? – a’ tsillag tüzi Királynét látni? – Mellyik halandó ditsekedhetik azzal hogy őtet látta? – Mitsoda Emberi szem pillanthatya meg őtet az ő fekete fátyolán keresztűl.
tamino (magában) most igaz az; éppen az az éjjeli Királyné az, a’ kiről oly sokszor beszélgetett az Atyám – De azt felvenni, hogy mint tévedhettem én ide, az az én tehettségemen kivűl van – Bizonyossan ez az Ember sem ordinarius solitus ember – talán egy az ő neki szolgáló Lelkek kőzzül.
papageno (magában) mitsoda kemény szemeket hány rám! majd fogok is én tőlle félni, – miért nézel oly gyanakodva, és olly ebatta módonn reám ?
tamino Mert, – mert kételkedem felölle valyon ember vagy é te –
papageno Hógy volt az?
tamino A tolladból, a’ melyek téged fedeznek, tartlak téged – (megy felé)
papageno De talám nem madárnak? – Ott maradj azt mondom, és ne hidjél nékem, mert van nekem óriasi erőm ha én valakit meg fogok – ha látom, hogy ő meg nem ijed tőlem, hát el szaladok tőlle.
tamino Óriási erőd? (rá néz a’ Kigyóra) tehát bizonyossan te voltál az én meg szabaditóm a’ ki ezt a mérges Kigyót meg győzted?
papageno Kigyót? (körül nézi magát, reszketve egyel hátra lép) Mi az! meg dőglőtt-é vagy pedig eleven?
tamino Te a te modestus kérdéseiddel el akarod forditni az én köszönetemet. – De meg kell neked vallanom, hogy én te erántad oly erős tselekedetedért örökké háládatos lészek.
papageno Halgassunk arrol – örűljünk azon, hogy ö szerentséssen meg győzettetett.
tamino De, e világon mindenekre kérlek barátom, hogy győzted te meg ezt a tsudát? – Fegyver nélkül valo vagy te.
papageno Nints rá szűkségem! – én nálam sokkal többet tesz egy kéznek nyomása, mint a’ fegyver.
tamino Megfojtodad hát?
papageno Meg fojtottam? (magában) egész életembe nem voltam oly erös mint ma.
HARMADIK JELENÉS
A’ 3 Dámák

a’ 3 dámák (fenyegetik és kiáltyák egyszersmind) Papageno!
papageno Aha! az én reám tartozik – nézd körül magad Barátom.
tamino Kik azok a’ Dámák?
papageno Igazán kik legyenek magam sem tudom – tsak azt tudom hogy ők minden nap az én madaraimat el veszik és nékem azokért bort, mézes kalátsot és édes fügéket hoznak.
tamino Gondolom ők igen szépek?
papageno Nem gondolnám – mert ha szépek volnának nem fedeznék be ortzájokat.
a 3 dámák (fenyegetőzve) Papagenó!
papageno Hallgass! már fenyegetnek – Te azt kérded ha valyon szépek é ők, és én néked egyebet nem felelhetek arra, ha nemhogy én életembe hódítóbbakat nem láttam – most ismét jók fognak lenni – –
a’ 3 dámák (fenyegetőzve) Papagenó! –
papageno Ugyan mi tsint tettem én ma, hogy ők ugy ki keltek én ellenem? Ide én Szépeim én által adom madaraimat.
1ődáma (Nyujt néki egy szép Butellia vizet) Ezzel küld néked a Fejedelemné ma először bor helyt tiszta vizet.
2dik dáma Nekem meg azt parantsolta, hogy mézes kaláts helyt ezt a’ követ adjam néked – kivánom hogy neked használjon, prosit.
papageno Mitsoda? hát követ egyem én?
3DIKdáma És az édes füge helyt van szerentsém ezt az arany lakatot a’ Szádra vetni. (fel veti szájára a’ Lakatot)