d) Tzélozás a’
Rhetra Szerzőjére, Likurgusra. Tudva
* [A lap sérülése miatt bizonytalan olvasat.]
vagyon az-is, hogy a régi nagy Törvényttévők (mint p. o.
Numa és későbben
Mohammed) új rendszabásaikat többnyire mind isteni súgallások gyanánt adták ’s hírdették-ki, – jól tudván, hogy e’ szerént nagyobb tekéntetet szerezvén magoknak, szentebbé ’s foganatosabbá tehetik a’ durva sokaság előtt azt, a’ mit az egész népnek állandó javára,
* <köz> javára,
természeti tulajdonságai’ ’s erköltsi szokásaihoz képest kigondoltak,
* <böltsen> kigondoltak,
’s hasznosnak vagy szükségesnek lenni véltek.
Az ilyen tettetés nem tsak jó és hasznos, hanem szükséges-is lehetett a’ népeknek első durva állapottyokban: hogy, kivetkezvén lassanként vad indulattyaik’ ’s szilaj szokásaikból, a’ polgári rendes életnek tsendes
* |<’s szertartásnak>| tsendes [Sor fölötti betoldás.]
javaival megismérkedgyenek, ’s lemondván a’ szabadság’ nevét tellyességgel nem érdemelhető véres és erőszakos függetlenségről, a’ törvényes rendtartásnak szelíd emberségre ’s köz boldogságra vezető zabolájához szokjanak, és ekképpen az igaz szabadságra (mely tsak a’ jól elrendeltt és böltsen igazgatott polgári társaságban találtathatik-fel) méltók és alkalmatosok légyenek. De szükségtelen, káros, illetlen és veszedelmes ellenben, ’s ugyanazért mindenképpen tilalmas-is, az illyenféle
* [Az „en” szótag utólag ceruzával beszorítva.]
áltatás, szenteskedés, képmutatás
* <és> szenteskedés, |képmutatás| [Sor fölötti betoldás.]
az ollyan népekre nézve, mellyek a’ földmivelés, állandó lakás és maradás, tudományok, mesterségek, kereskedés ’s gyakor társalkodás, közösűlés
* <vagy> közösűlés
által már jobb, és illőbb
* |és| ill<end>őbb [Sor fölötti betoldás.]
állapotra ’s törvényes szabadságra jutottak, és valóságos polgári életet élnek; egy szóval azon Népekre nézve, a’ mellyek már
Nemzetekké, országos Társaságokká váltak, és, a’ szónak egész értelme ’s szentsége szerént, magokról azt mondhattyák, hogy vagyon Nevek, nemzeti lételek, Nyelvek, saját karakterjek,
* |saját| karakterjek [Sor fölötti betoldás.]
és
Hazájok! . . Illyen állapotban láttyuk most alkalmasínt az Európai Nemzeteket, a’ Világnak más részein lakozó Népek’
* <vad> |<...>| Népek’ [Sor fölötti javítás.]
’s nemzetségekhez képest, (általlyában szóllva).
Mí nálunk ma (azaz, a’ Világnak ezen részében és a’ mí időnkben) nehéz volna egész Nemzeteket tsudatételek ’s szenteskedés által megtsalni, vagy hadi nagy erő nélkül meghódíttani, ’s új rendtartásra, új törvényre ámítva kénszerítteni. Sem
Numák, Likurgusok* Numák, |Likurgusok| [Sor fölötti betoldás.]
és
Mózesek, sem
Mohammedek ’s más illyenféle hatalmas Proféták, nem támadhatnak többé mí közöttünk: de támadhatnak
Cronwellek és
Robespierrek, az időnek és az emberiségnek örökös gyalázattyára;
* |örökös| gyalázattyára [Sor fölötti betoldás.]
támadhatnak Macedoniai
Sándorok, Juliusok, ’s más illyenféle
* [Az „en” szótag utólag ceruzával írva.]
országokat-hódíttó Hadvezérek,
* <nagy> Vezérek, <...> [A ceruzával lehúzott szó után írva szintén cseruzával a „Had” szótag. A nagy „V” betű javítatlan maradt.]
szerentsétlen hazájoknak ’s a’ Világ’ ezen egész részének sanyargatására; és támadhat elvégre, sőt valósággal támadott-is már eggy
* |sőt valósággal támadott-is már| egy [Sor fölötti betoldás.]
olly szükséges és mind a’
* |mind| a’ [Sor fölötti betoldás.]
feudale Szisztémának vas-igája
* [A lap teteje le lett vágva, e mondatban is néhány szó teteje hiányzik, egy helyen pedig a fölötte lévő írásból származó alsó hurok látszódik. Hogy milyen terjedelmű szöveget tartalmazott a levágott rész, nem tudható.]
vad ereje ’s irígy mester[...],
* [A szó a lap sérülése miatt hiányos, az utolsó szótag javítva, mert a lapon vastagabb tintával húzott hurok (feltehetően egy „g” betű alja) s más azonosíthatatlan betűtöredék látható.]
sem az Időnek minden elrontó ’s megemésztő kemény hatalma soha fel nem forgathattya.
e)* [Az e) jegyzet szövege (részben az előtte álló szöveg is) ceruzával, két függőleges vonallal áthúzva.]
A fellyebb említett országos Deputátzióknak abban kell vala kétség kivűl mindenek előtt foglalatoskodniok, mihelyt egybegyűltek, hogy, az elejekbe adatott törvényes útasíttás szerént, azokat a’ principiumokat határozzák-meg, a’
* |<végképp>| a’
mellyekhez képest a’ reájok bízatott nagy munkát elkezdhessék, annak rendi szerént folytathassák, és idővel ugyanazon törvénynek világos értelméhez képest
* értelmé<… …> [Olvashatatlan betűkből és szóból átírással javítva.]
az Ország-Gyűlésének elejébe terjeszthessék, köz tanátskozás és tökélletes elhatározás
* <meg>|el|határozás [Sor fölötti ceruzás javítás.]
végett.
Boldog az az Ország, boldog az a’ vitéz,
* <ritka,> |<bátor>| vitéz [Sor fölötti javítás.]
bátor és bölts Nemzet,
* <ditső> |bátor és bölts| Nemzet, [A lehúzás ceruzával, a sor fölötti javítás tollal történt.]
a’ melly Európának mostani környűlállásaiban a’ maga saját törvénnyeinek ’s egész polgári állapottyának koronként való megújíttásán, koronás Fejedelmével (az eredeti
* <E… H…> eredeti
köz alku szerént) egygyet értve, még ma-is önként és békével munkálkodhatik! melly a’ maga saját dolgait minden külső ösztön és kényszeríttés nélkűl, maga szabadon elintézheti! ’s melly,
* <a’> melly
e’ végett, értelmesebb és tehetősebb
* [Az utolsó „e” utólag beszorítva.]
polgárjai közűl eggy akarattal már előre ollyan Deputátziókat rendelhet-ki, mint a’ millyenekről itt vagyon emlékezet! (Akármit mondgyon a’ tudatlan irígység; melly többnyire jobban isméri
Kamtsatkát, mint Magyar-Országot.) §
* [A paragrafus jel fölött ez áll: „a’ linea”]
Majd megláttyuk azonban,
* <...> azon[...] [A szó vége átírással javítva.]
minémű foganattyok lészen ezen nagy készűleteknek, Hazánk
* <...> Hazán[...]’ [A szó vége átírással javítva.]
valóságos köz javára, ’s Nemzetünk
* <...> |<...>| Nemzet[…] [A szó vége átírással javítva.]
állandó, igaz ditsősségére nézve. –
* [A gondolatjel utólag a két mondat közé szorítva. Az írás innentől apróbb betűs, vékonyabb tollal írva.]
Az
egész Hazának, az
egész Nemzetnek* <…> Nemzetnek <…>
javára ’s* <…> |’s| [Sor fölötti javítás.]
ditsősségére nézve!* nézve; <mondom;>
mert nem
Verbőtzi’ nyelvén ’s értelmén szóllok. A’ megtsínosúltt és régen kijózanodott Európai Emberiség el nem tűrheti többé az akkori barbariest.
* barbariest, <… prókátori rábulistaságot ...>
f)* [Az f) font előtt piros ceruzás Ө jelzés áll, hozzá tartozó jegyzet nem található a lapon.]
Ezen költeményes gyűjteménynek Szerzője olly szerentsés vala, már fiatalabb korában, és azutánn hová tovább mind inkább, hogy (a’ mit életének fő boldogságai kozé számlál még ma-is
* <most>|ma|-is [Sor fölötti ceruzás javítás.]
) a’ nemzeti nyelvnek és litteratúrának igazabb lelkű kedvellőji
* <baráttyai> |kedvellőji| [Sor fölötti javítás.]
’s előmozdíttóji, ő néki-is szíves jóakaróji, serkentőji, ’s nagy részént baráttyai voltak, – minden születés-, rang-, hívatal-,
* |rang-,| hívatal-,
rend- és vallásbéli külömbség mellett-is; ollyan
* [Az utolsó szótan utólag hozzátoldva.]
emberek és ollyan hazafiak,
* |ollyan| hazafiak
a’ kik közűl többeket
* [...]ket [Átírással javítva.]
mély tisztelettel említt ma-is
* [Az „-is” utólag hozzátoldva.]
minden igaz
* <jó és> igaz
Magyar, és betsűlni ’s
* [Átírással javívta, feltehetőleg „és”-ből.]
tisztelni fog még
* <talán> még [Ceruzával áthúzva.]
a’ késő maradék-is.
* [A bekezdés eddigi részének csaknem minden szava aláhúzva kék ceruzával.]
Ebben a’ versben mindazonáltal, különösen tsak azok az egynéhány Magyar Írók értetődnek, a’ kik őtet a’
* értetőd<het>nek, a’ kik |őtet| [Sor fölötti javítás, az „a’” utólag a szó elé szorítva.]
Magyar Múzéumnak (igen