LITTERÁTORI TUDOSÍTÁSOK.
Juliának Levelei Ovídiushoz,*
Aranka György fordításáról az első szám tudósításában esett szó.
(lásd az Orpheus 86dik óldalát az első hónapi darabban) a’ jövő Szent-Mihály napig készen lesznek.*
Szeptember 29., a debreceni országos vásár ideje.
– Ugyan-tsak Kassán nyomtatódik Stella is, és Missz Szára Szampszon,*
1790 tavaszán jelent meg Kazinczy kűlfőldi játszószínjének első darabja, a Hamlet, ezt követték volna a címlap szerint is az itt említett tervek. Goethe Stellája* 1794-ben jelent meg Pozsonyban, Lessing Miss Sara Sampsonja.* pedig csak Kazinczy halála után (Buda, 1842).
mint a’ Kazinczy kűlfőldi játszó-színjének második és harmadik darabjai.
 Komáromban Wéber Úr Heliconi Virágok alatt nyomtat egy olly Magyar Gyűjteményt, mint a’ millyenek a’ Frantzok és Németek Musen-almanachjai. Ez a’ leg-első darab 1790dikre lessz; de esztendőnként újjabb kötetek fogják ezt követni; ’s nevezetesen a’ jövő esztendő elején már az 1791dikre való kötet-is meg-jelenik.
 Nemes Horváth András Úr,*
Horváth András munkáinak kiadásáról nem tudunk, az Orpheusban sem jelent meg belőlük részlet.
Bódva Helységnek Notáriusa, Ovidiusnak Metamorphosisait négy sorú kadentziás versekre fordította-le. Hasonló versekben fordítja most az Aeneist, mellynek már mint-eggy VIdik énekéig hatott. Jelenti, hogy kéz-írását bizonyos jutalomért kész által-adni a’ Nyomtatásra: mellyre méltán is számot tarthat, mert ideje vólna hogy Nyomtatóink már egyszer az Irók tentájoknak ’s papirossoknak árrát fizessék-meg. – Eggyik darabjában Orpheusomnak példáját fogom adni.
Copyright © 2012-2024 HUN–REN–DE Klasszikus Magyar Irodalmi Textológiai Kutatócsoport
Copyright © 2012-2024 Debreceni Egyetemi Kiadó