HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Kazinczy Ferenc összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Fáy András – Kazinczy Ferencnek
Pest, 1830. június 22. előtt
Drága Kedves Uram Batyám!

Atyafiságos levelét tegnap vettem. Alásan köszönöm kegyes emlékezését rólam és Guszti fiamról. Ez naponként több több örömmel áraszt el; s képzelheti kedves Uram Batyám melly bóldog érzéssel esheték tegnap előtti examenbe hallanom*
hall[..]om [Átírás.]
a Profeszszor azon közönségesen tett nyilatatkozását*
[Sic!]
hogy Gusti a legjobb gyermek oskolájába! A szülői érzelem bizonyos a legtisztább a legsalaktalanabb érzelmek egygyike.
Vitkovics baratunk’ versei iránt magam is megkerestem többeket, a kiknél remenyltem belőlek; de eddig Szeder Fabianon kívűl (a ki az Uraniaban kijötteket*
kijöttek [Emendálva.]
közlé) és Mocsary Antal bátyánkon kivűl (aki valami csekelységet, a maga tenuis avenája nemely teremtmenyeivel kűlde be) hozzám semmi sem érkezek be. Nevezetesen Vitkovics János Budai Pópának két ízben írtam ez iránt, sőt expressust is kűldtem; de*
kűldtem; <az iránt> de
üres kikerűlő igeretnél egyebet válaszúl tőle nem kaphattam. Gyanakszom, nem akarja e arany bánya reménye alatt, maga mint successor, testvére verseit kiadni? De hiszen tudósítna és nem sürgetném többe. Az említett verseket ide mellekelem. Egyre akadtam mellyet hozzám írt.
Bajza köszöntet? – Értem; szivesen elfogadom; mert tagadni nem lehet hogy kettős jót tett Fenyerivel a Hazának. Két dölyfös úrnak kopogtattak az ujjaikra, s az ő felszollamlások nélkűl, teljesen hiszem szemet lett vólna a Conversationis-Lexicon. Képzelhetetlen s hitelt haladó dolog, melly készűletlen vólt az Egyesűlet ezen oriási*
ori[.]si [Átírás.]
kezdethez. Most már G. Teleky Jozsef, Majlath Schedius etc. állván az Élre, nagy reménység van, hogy a jövő honapban az A és B kijönnek. A dolgozás osztályait nem tudom tökéletesen; de a mint hallom a Biographokat vázban Ponori fogja adni. Nagyobbára fordítás lesz a munka a Brockhaus Lexiconából.
Későbben, Vigand által, a ki minden esetre szeleskedett, többen felszollittattak az egygyűtt dolgozásra, a többek közt én is. De az idő kurta vólt, s Bachansok közzé ki vegyűlne.
Virágnak Ferenczy készít emléket; már prænumeraltunk is. A felszollítasban melly Döbrenteitől ered, felalítás helyeűl a Pesti fő templom vagy a Muzeum projectaltatik. Én az utóbbi mellett vagyok. Mit keres templomban Virág egy inkább Iró mint Pap, s ollyan pap, kit collegai jó oknál fogva soha sem szenvedhettek!
Kisfaludy Sandornak e napokban nagy öszveakadása történt Herczeg Eszterhazyval, ki Badacsony körűl amannak erdejét levágatta. A mint Halasy Cons. hallom kegyetlen folyamodást tett ellene a Vármegyére, mellyben predanak, ragadozónak sőt Algíri*
A[.]gíri [Átírás.]
Deynek nevezi. Tonosz az Æstheticus lelkek hangja!
A Magyar Literatúra ege folyvást borús! Gróf Dessewffy, Szent Miklosy és Ponori Thewreck újra broschüreket adnak. Ponori ki néha meglatogat megkért hogy accludaljam Kedves Uram Batyám részére: Tiz csapásait, és képet Uram Batyamnak, melly most kerűlt ki a Lythographiaból. Ennekem ugyan ezen kép legjobban tetszik, s többen ezt mondják minden képei közt uram Bátyámnak.*
[Hiányos mondat.]
Igen charactert festő, pajkos nyájas és lelkes.
Kertemben gyakori estvéli mulatozásaink közben sokszor emlegetjük kedves Uram Batyámat. Bárcsak minél elébb lehetne szerencsénk.
Ezen levelemet s az irottakat Tek. Balashazy János Szbíró Úr által küldöm.
Susi alasan tiszteli K. U. Batyamat. Dombyné hazament betegesen.
Ki lesz Zemplenyből a követ? A catholicus részről nehéz lesz a választás. Ohajtanám, ha eretneksége mellett is Dokus menne. Tőlünk alkalmasint Szentkiralyi és Dubraviczky mennek. Ha amaz nem válalná, kénytelenek vólnánk a Catholicus részről Méreyt kűldeni, kiben nem igen bízunk.
Egész*
Egés [Emendálva.]
uri háza alázatos tisztelése mellett maradtam
Kedves uram Batyamnak
alazatos atyafi szolgaja
Fay András