HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Kazinczy Ferenc összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Kazinczy Ferenc – Ráday I. Gedeonnak
Kassa, 1790. március 25.
Nagy Méltóságú Báró,
nagy érdemű ’s szíves tiszteletű Nagyságos*
Uram [Átírva „Nagyságosra”.]
Uram.
Hosszas hallgatásom után van szerentsém végtére Nagyságodnak meg-kűldeni 1.) Orpheusom*
meg-kűldeni Orpheusom [Átírás; az „1.)” utólagos beszúrás.]
első szakaszát és a’ másodikból két árkust. 2.) A’ Normalis Oskolák eránt Altisztjeimhez tartott Beszédemet. 3.) A’ Batsányi Ur[am]*
Ur [Bizonytalan feloldású ligatúra.]
által e’ napokban kezemhez adott Verseket, mellyeknek által-küldetését Nagyságod nékem már két izben parantsolta, 4.) Eggy levelet Gants Pál Urnak. 5. Hasonlóképpen eggy Levelet eggy skatulyátskával eggyütt Horváth Ádám Urnak; méltóztasson Nagysád az utolsót D. Szombathy Ur kezénél le-tétetni, honnan Horváth majd el vitetni fogja.
Hamletem sajtó alatt vagyon. Melléje tészem-még majd Missz Szára Szampszont, Emilia Galottit és Stellát Göthéből. Eggyik Altisztem Göthének Clavigóját fordítja; ’s én egészen azon vagyok, hogy a’ Diæta alatt magyar játszó színjeink légyenek és azon játszhassanak.*
és játszhassanak. [Beszúrás a sor felett.]
Annál nagyobb sikeresebb elő-menetelt és tekintetet nem kaphat Litteraturánk, mert oda, Asszonyok, férjfiak, ifjak, minden Rendből és korból menvén, nyelvünk el-múlhatatlanúl szükségessé válik.
Vettem Nagysádnak kegyességéből Virgil. 1. Ecclog. és a’ mellé tett verset; úgy az Aranka Verseiről való tudósítást is. Ezek mellé még a’ Szép Rózsit irattam-le, hogy ha Nagysád meg engedéndi eggyik szakaszba bé-iktathassam. Dolgozunk, egynehány holnapos írásaink vannak már, de úgy látszik el mondhatjuk Phædrusból: Labori ut faber desit, non fabro labor.
En most Rousseaunak Contrat Sociálján, és a’ Sanssouci Philosophusnak Antimachiaveljével sietek. Ha ezen soványabb munkában ki fáradok Missz Sára Sampszont veszem-elő.
Esedezem Nagyságod előtt méltóztasson nékem egynehány, mint eggy 4. exempl. Museumot küldetni Trattner által pénzért, de a’ 2dik negyed exemplárjai nélkül, mert azokat bírom. Bajos dolog, hogy olly későn kapjuk azt. Én kész volnék Trattnernek posta pénzt is fizetni, tsak tenne rendelést eránta. – Ajánlom magamat kegyességeibe ’s változhatatlan hűséggel ’s tisztelettel maradok. Kassán Mart. 25. 1790.
Nagyságodnak
alázatos szolgája
Kazinczy Fer.
P. S. Az Anakreon két dalait*
Anakreon dalait [Beszúrás a sor felett.]
le fordítom mihelyt meg-száll az oestrum. Eddig igen el valék foglalva.