HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Gyöngyössi János művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
79. Egy Kedves Barátomhoz Nagy-Enyedre, mikor leveleimre sokáig nem felelne. 1810. Est. februariusnak 24-dikén
Nints sohol küldött levelemre válasz,
Meszsze várásom’ küszöbétöl állaszsz,
Rendeim hát tsak feledékeny Esznek
Rabjai lésznek?
Rest levél-író kezü vagy, ki-vallom;
hogy serényebben levelezz, javallom:
Sodor a’ Sogor, ha nem ir, nem-is szoll,
’S hallgat az a’ toll.
A’ barátságnak keze, tolla, nyelve
Nem hever: szoll, ir, meg-ölel felelve.
Néma Sogorság, tsupa váz: ki látott
Néma barátot?
…………….
Ovid. de Ponto
-- Mercede caret, per seque perenda est
Externis virtus incomitata bonis.
Meg-forditva:
A’ jutalomtol üres Virtus maga bére magának,
’S drága jutalma, kívül bár ne kövesse haszon.
Akár így:
Van jutalomtol üres Virtus; de jutalma magának
Ömaga; földi haszon bár ne kövesse kívül.
80. Ovid Am. LI
Ergo etiam cum me supremus adederit ignis,
Vivam, parsque mei magna superstes eris.
János fiam igy fordította:
Én hát a’mikoron meg-emésztetem, akkor-is élek:
Élek, ’s fenn nemesebb részem örökre marad.
Én pedig igy keresztyéni formaba:
Nemtelenebb részem, mikoron hamvába le-tészem,
Fenn-marado jobb rész boldogul élni ki-mészsz.
Ennius Poetának Epitaphiuma
Az Idősebb CATO önnön-magárol:
- az oldal alján négy kihúzott sor
- egy közbeékelt kisebb formátumú oldal:
r. Az Egi 12 jegyek
Sunt Aries, Taurus, Gemini, Cancer, Leo, Virgo,
Libraque, Scorpius, Arcitenens, Caper, Amphora, Pisces.
Magyarul:
Kos: Bika: Kettös: Rák: vad Oroszlánt Szüz követ: és font:
Scorpius: és Nyilas: Bak: Vizet önt-ki: Halak.
Janus Pannonius’ Epitaphiuma mellyet maga irt magának:
Hic situs est Janus, patrium qui primus ad Istrum
Duxit laurigeras ex Helicone deas.
Hunc saltem titulum livor permitte sepalto,
Invidie non est in monumenta locus.
Magyarul:
Nyúgoszik itten Janus, ki borostyános Heliconnak
Mu’sáit vezeté honnyi Dunához elébb.
Bár tsak ez egy tzimjét engedd meg-holttnak, Irigység!
Nints az Irigységnek már temetöbe helye.
Corvinus Mátyás Eptaphiuma
Corvini brevis urna haec est, quem magna fatentur
sacra fuisse deum, sata fuisse hominem.
Magyarul:
Mátyás sirja van itt: vala mint egy isten igen nagy
Tetteiben: esetis ha tekinted, erötelen ember.
Akár igy:
Mátyás sirja van itt, kit erös nagy tettek emeltek
Istenig: úgy esetis emberi sorba veték.
v. Egy férjfi meg-holtt feleségét igy siratta:
El-szakadott töllem, jaj! meg-hala Társam elöllem,
Nyúgoszik ö, tzélt ért; nyúgoszom én-is azert.
Most mikor el-válom, meg-holt ö vélle halálom,
Mert míg vélle valék szüntelen élve halék.
Erasmusnak rézbe metszett képe alá igy irt Theod. Beza
Ingens ingentem quem personat orbis Erasmum,
Hic tibi dimidium picta tabella refert.
At cur non totum? mirari define, Lector:
Integra nam tantum terra nec ipsa capit.
Magyarra forditva:
A’kit ez a’ nagy föld, ugymint az igen nagy Erasmust
Hirdet, az a’ kis réz-tábla tsak irta felét.
Mért nem egészen hát? ne tsudáld – a föld-is egészen
Bé-nem foghatná mekkorasága szerint.
Luthernek metszett képe alatt:
Lutherus decimum confecit strage Leonem;
De clava noli quorere –penna fuit.
Magyarul:
Luther üté-meg agyon a’ Tizedik Izmos Oroszlánt:
A’ buzogánnya, ne kérd, hol vala? – penna tsupán.
Zwinglinek metzett képe alatt
Zwinglius et calamo et signis dum pugnat: utrique
Vincenti et victo par data palma fuit.
Magyarra forditva
Zwinglius a’ kardal ’s pennával hartzola: gyözvén
’S gyözetvén azon-egy pálma fedezte fejét.