HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Gyöngyössi János művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
GYÖNGYÖSSI JÁNOSNAK
MAGYAR VERSEI,
MELLYEKET
KÜLÖMB-KÜLÖMB-FÉLE
ALKALMATOSSÁGOKRA
KÉSZITETT.
Mostan pedig
Egybe-szedvén közönségessé tett, és a’ maga
költségén ki-botsátotta
SZATSVAI SÁNDOR.
BÉTSBEN
Nyomtattatott a’ Magyar Kurir Betüivel
1790.
Virgilius Ecl. IX. v. 33.
Me quoqne dicunt
Vatem Pastores: Sed non ego credulus illis.
Nam neque adhuc Varo videor, nec dicere Cinna
Digna. –

Az-az:
Engem’-is köz-hir repit ez Hazában
A’ Poétáknak koszorus sorában:
Ugy, de még pennám alatsont ’s tsekélyt irt,
Nem hiszem ez hirt.
Cinna nem méltó, hogy ezekre nézzen,
Illyeket Várus’ Neve meg-tetézzen,
Mellyek egy Laurus keresésre gyengék,
’S Pindusi ’Sengék.

HÁROM
NAGY MÉLTÓSÁGU GRÓFI HÁZAK’
ÖRÖKÖS
EGYGYETLEN-EGYGYEINEK,
UGY-MINT:
MÉLTÓSÁGOS GRÓF MALOM-VIZI
KENDEFFI JÁNOS
URFINAK,
UGY
MÉLTÓSÁGOS GRÓF KIS-RHÉDEI
RHÉDEI ÁDÁM
URFINAK,
MIND-KETTEN
ISTEN’ KEGYELMESSÉGÉBÖL MÉG ÉLETBEN LEVÖ
MÉLTOSÁGOS GRÓF
ÉDES ASZSZONY-ANNYOK’
Ő NAGYSÁGOK
KEBELEK’ MÉLTÓ SZERELMEINEK,
ÉS MIND-KETTEN MOSTAN
A’ GÖTTINGAI FELSÉGES MINERVA’
VÁLASZTOTT KEDVES TANITVÁNYAINAK:
NEM-KÜLÖMBEN
MÉLTÓSÁGOS GRÓF TOROTZKÓ-SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI PÁL
URFINAK,
MÉLTÓSÁGOS GRÓF
ÉDES ÚR-ATTYA’
Ö NAGYSÁGA’
SZIVE’ FÉLTŐ KINTSÉNEK,
SZEMEI’ MINDENNAPI GYÖNYÖRÜSÉGÉNEK:
MOST MÉG
AZ HAZABÉLI TUDÓS MINERVA’
SZERELMETES TANITVÁNYÁNAK:
MIND-HÁRMAN
NEMZETÜNK’ NEVEKEDŐ ÉKESSÉGEINEK,
NEKEM-IS
MÉLTÓSÁGOS PATRONUS URAIMNAK,
Ö NAGYSÁGOKNAK
ALÁZATOSON AJÁNLOM.
Bőlts Apollónak született Sajáti,
A’ kilentz Múzsák’ örökös Baráti,
Két Magyar Fényes Haza’ Nagy Reménnyi,
És Szeme’-fénnyi!

A’ miket Mú’sám vere lassu lantján
Pannon’ árnyékos Heliconja’ hantján,
Udvarol, bátor tsak alá-valókkal,
Néktek azokkal.

Nem visel bibort sohol e’ Camoena,
Egy pais nélkül született Athéna; (Minerva)
Róllatok, szükség, hogy előre kőltsön
Érdemet őltsön.

Homlokán függő hazabéli drága
Brilliánt lészen Nevetek’ világa,
Itt elöl midön azokat botsátja,
’S fényleni látja.

Pyrrhus egy Gyürüt ha viselt kezében
Mellynek Akhátból faragott fejében
A’ kilentz Mú’sák tsuda módra mettzett
Képe ki-tetszett:

Egy betsesbb kő leszsz Neveteknek árra,
’S Gyürü Mú’sámnak keze’ birtokára,
Ezt-is ujjában örömest, ha méri,
Jegybe ki-kéri.

Ifjakat kívánt eleven Szerelme,
Kiknek Érdemmel koszorus Nagy Elme
Templomot fundál, ’s fel-az égre mútat
Gráditsos útat.

Fel-kelő Napnak szekerére hágott;
Igy talám tisztább eget és világot
Láthat; igy délhez közelebb ha férhet,
Zénitet érhet.

Vajha, mint Daphné nagy Erőt alá-hoz,
Egy Apollót-is le-von ő-magához,
Szivetek’ lángját Ez-is érdemelné!
Kőltsön ölelné.

Nem fut-el; nints e’ Szerelembe szégyen:
’S bár nem élő test, hanem egy fa légyen;
Zőld borostyánt fog tsak ugyan nevelni,
Jegynek emelni.

Mint Nevét késsel ha ki-mettzi fában
Még nevendékeny fiatal korában,
A’ betük midőn aval egygyesednek,
Meg-nevekednek.

Igy Ti, mint Tzedrus fiatal-fa, lévén,
Kés hellyett pennát kezem arra vévén,
Itt Nevem’, légyen hogy ez-is Tiétek,
Mettzi Belétek.

Hogy mikor Névvel nevekedtek égig
Egygy igaz Hérosszerü mennyiségig;
Bennetek Mú’sám’ neve szélesedjék,
Meg-nevekedjék.

Oh fogadjátok Szeretőtök’ ölben!
Szivetek’ rejték-fala jobb-felöl benn
Szüz Camoenámnak, ha világra mégyen,
Kő-fala légyen.

A’ Találmánynak kitsiny e’ malasztja,
Gondolat sem mélly, szaporán apasztja;
Lelkesebb ihlést ’s tüzet élesebben
Fujjatok ebben.

E’ Tsomótskában ki-szedett Virágok
Nem magos Pindus hegyi ritkaságok;
Vontt arany-szállal Nevetek borittsa;
Egybe-szorittsa.

Nem borostyán, sőt alatsonka perje,
A’ mi tetszéstek’ kebelét ki-nyerje:
Kedves illat vólt tsupa házi fü-szer –
Füst-is elégszer.

Több kitsiny tsillag szalad égi pállyát,
Kőltsönös fénnyel veri sok homállyát;
Enged abrontsot kerülésre még-is
Nékik az ég-is.

Fuss te-is, Mú’sám! (Haza küld-ki régen)
A’ Magyar tágas leleményes égen;
Annyi tsillag köztt noha baj derülni,
Sorba kerülni.

Három Atlás itt de tsudára készül,
A’ kiket Virtus, Tudomány, Erő szűl:
Engem’-is, mondjad, fog emelni vállok,
Futni ki-szállok.

ELÖLJÁRÓ BESZÉD
Közre-botsátom immár egyszer ’s másszor irogatott Magyar Verseimet, mellyeket e’ Tsomótskában a’ Nagy Érdemü Magyar Közönségnek eleibe azzal a’ tisztelettel tészek-le, a’ mellyel tartozom viseltetni Édes Nemzetünkhöz, és annak minden érdemes Tagjaihoz; különösön pedig azokhoz, a’ kik született Nyelvünknek ki-mivelésében, és az által a’ tudománybéli esméretnek nevelésében tanáttsal vagy pennával, söt kőltséggel-is fáradoznak.
Többnyire ezek a’ Versek hozzám közelebb tartozó Jó-akaróimmal, Barátimmal ’s Atyámfiaival való megbizott nyájaskodásaim: söt feles számmal vagynak ollyan apróságok-is, mellyek a’ tudós Elméknek mérő-ser-penyöjében por-szemetskéknél-is talám könnyebbeknek találtathatnak. Szivemnek egyenességével bizonyitom azért, hogy én mind egygyütt is ezek által semmi valóságos Érdem-felöl nem álmodozom; vagy pedig hogy ezek a’ Magyar Vers-szerzésnek mühellyében valami remeket mútathatnának ’s nevezetes hasznot tehetnének, azt magamnak nem képzelem. Bizonyságul-is hivom sok ollyan Jó-akaróimat ’s Barátimat, söt Méltósággal és Tekintettel fénylő Uri Személlyeket-is, a’ kik Verseimnek egybe-szedésére ’s ki-adására hol írással, hol szájjal régtől fogva unszolni meg-nem szüntek, hogy e’ tsomótskának közre botsátásában kiváltképen való tzélom, az engemet annyiszor Unszolóknak kedveket tölteni, és hozzám való szives hajlandóságokat további halasztás nélkül e’ kisded jutalommal hálálni: mellyet sokkal-is elébb tellyesiteni tartozom vala, ha sokáig tartó sullyos betegségem, és abból kővetkezett hoszszas erőtelenkedésem arra törekedő igyekezetemet meg-nem hátrálták vólna. E’-felett inditó-okom vala az-is, hogy némely Verseim külömböző kezek által le-irattattván, és sok-felé kézről-kézre terjesztetvén, azok az Irások mútogattanak sok ollyan szarvas hibákat, mellyek vagy a’ dolognak értelmét el-változtatták; vagy a’ Magyar Hang-mértékben (Prosodiában) követni szokott réguláimat el-rontották; vagy ollyan szókat-is hozzá-tóldottanak és tseréltenek, mellyekben az erkőltsöt és betsületet szeretők megbotránkoztanak; én is azokat meg-értvén, avagy ollykor olvasván, valójában szégyenlettem. Még a’ mellyek nyomtatásban ki-jöttenek is, nevezetes hibáktól szabadok nem valának. Hogy azért avagy tsak a’ nevezetesebb e’-féle hibák ki-töröltessenek, és az eredeti penna szerint igazittassanak, arra minden igyekezettel törekedett amaz Hazánk’ köz-hasznára született Nemes Ifjunak barátságos maga-ajánlása, a’ ki ritka szerénységgel és elmésséggel munkás tehetségeit a’ köz-jóra szüntelen feláldozni nem sajnálja, és a’ ki e’ Verseknek is minden maga haszna keresése nélkül; tsupa hozzám hajló szives indulatjának bizonyságául, Ki-botsátója; mellyet én-is kőltsön hálá-adással itten meg-emliteni tartoztam.
Meg-pirulok pedig még előre, mikor tekintek azokra az elől-botsátott ditséretekre, mellyeket egy ’s más engemet szivekből szerető Jó-akaróim e’ tsekély Gyüjtemény felöl nem tsak szájjal hirdetni, hanem közönségessé-is tenni méltoztattak sokkal magassabb hangon, hogy sem e’ ’Sengétske érdemelhetné. A’ Szeretet ollyan nagyito-üveg gyanánt vala ezeknek szemeik elött, mellyen által, valóságán fellyül sokkal temérdekebbnek látták Vers-iró tehetségemnek haj-szálnyi vékonyságát. Nevezetesen a’ leg-első helyen lévő Versben a’ Matériának nagy kedvessége és drágasága ezerszer felyül-haladván a’ munkát, magával egygyütt azt-is kedvessé tette. De én megvallom, hogy sokkal alatsonabb az én Parnassusom, mint sem e’-féle Borostyán-levelekkel zőldülhetne. Éppen nem is kivánok ollyan Narcissus lenni, a’ ki magam képzeltt szépségemnek lép-veszszejével valahogy meg-fogattassam. Sőt szégyenlem már most, hogy a’ jelen lévő Valóságnak kissebbnek kell lenni az előre hoszszat mútató árnyéknál, és ha az előre reménylett hattyui éneklés helyett talám egy Codrusnak rekedező sipja szolal-meg: sőt félek-is hogy e’ Verseknek betse hasonló lészen a’ főldnek gözölgéseiből emelkedő felhőkhöz, mellyeket valaminek ugyan látunk lenni, mikor meszsze előre látásunknak határozatján szemléljük; el-tünnek pedig majdon elöttünk, mikor oda közel érkezünk: félek, ha talám e’ Versek hasonlók a’ levegő-égben támadni szokott tündér-tüznek tekintetéhez, mellyek tsillagoknak látszanak lenni elsöben az ég-vizsgáláshoz szokatlan szemek elött, tsak azért, mivel azoknak fel-lobbanása, ugy látszik, mintha az Égnek bóltján a’ több tsillagokkal sorban vólna; majd pedig a’ következő szempillantásban el-tünvén meg-bizonyitják, mely igen távol valának a’ tsillagoknak mind természetétöl, mind országától: félek legalább, hogy a’ mi tsillag módra fénylett-is éjjel a’ nap-nap’ fel-jövetele elött; majd minden fénnyét el-veszti, minekutánna született Nyelvünkön való Vers-szerzésnek Napja, Nemzetünknek egén derekas erejében kezdett feltámadni. A’ Magyar Tudósoknak Egyenességekre bízom, hogy e’-béli félelmeimet el tsendesitsék ha tsak ez egy okon-is, hogy én ámbár igen nagyra-betsüljem, sőt közönséges Vallás-tételemmel-is meg-köszönjem azokat a’ jó gondolatokat, mellyeket felöllem formáltanak azok, kiknek kedvekben érdemem és reménységem felett-is bé-estem; mindazáltal ingyen sem képzelem még is magamnak, hogy a’ Nemzeti Vers-szerzésnek pályájában a’ tökélletességnek határához, és Magyar Cyrrhának tetején fel-függesztett koszoruhoz tsak közel is járnék; hanem tsak hogy én-is többekkel egygyütt ahoz, ha lehetne, közelebb-közelebb jutni törekedem. Mellyre nézve Szeretö Jóakaróimnak reám fúvalló szellőit nem ugy vészem magamra, mintha én már ollyan vólnék, távol légyen! hanem hogy ollyannak lenni, ha tehetségemtől ki-telnék, kötelesnek magamat esmérjem. Azonban én is reménylem, hogy midőn minden-felé abban munkálkodnak a’ Magyar Elmék, hogy a’ Pannon’ hegyein is a Mu’sáknak múlató hely épittessék: a’ mi kevés igyekezet e’ végre általam-is fordittatik, a’ Nagy Érdemü Közönség hátra nem veti. Még az apró fövények is a’ nagy köveknek köziben elegyittetvén hasznoson szólgálnak az épületre. Nagy folyó-vizek-is apróbb patakoknak öszve-follyásiból nevekednek-meg. Nem tsak a’ gazdagon ki-szökő Hippocréné, hanem sok apróbb források-is és azoknak tsergedezései nedvesitik ’s ékesen hangitsáltatják a’ Mú’sák’ múlató helyeinek vőlgyeit. Tartozunk mindnyájan adóval Nyelvünknek pallérozására. Nem tsak az, a’ ki gazdag kintseiből egy tálentomot, hanem a’ ki tehetetlen Kamarájából egy fillért ád-is e’ köz jóra, amaval egyenlö hivségü hazafinak itéltethetik. A’ melly tagok leg-alább-valóknak látszanak lenni önnön-magokban, ugyan-azok az egész testnek tökélletességére szükségesek. A’ Görög és Romai Apolló sem termett-elé mindjárt a’ tökélletes meg-állapodásnak idejében; meg-kellett azt elözni annak gyermeki és fel-serdültti idejének is. Ez az egész természetnek bölts rendje, hogy sohol-is az alsóbb gráditsokat által-nem ugordja. Szükséges azért, mind Nyelvünknek, mind pedig abban meg-szollaltt Vers-szerzésnek gyermeki idejét illendőképpen meg-betsülnünk, mint a’ melyből fog jövendőben annak férjfiui ideje tökélletes erejében ki nevekedni. Nézzük gyönyörüséggel, hadd jádzodjék gyermeki módon elébb, mintegy Délus Szigetében, a’ nevendékeny gyermek Magyar Apolló; majd azután fog idővel következni, hogy az égnek kárpitjára-is helyheztesse uralkodó Székét. Végyük jó neven, ha most bár darabos Enniusok, és parasztos Pacuviosok kezdjenek a’ Magyar Héliconra útat törni; majd bizonnyal egy darab idő múlva ezeknek nyomokon fognak ki-sétálni ollyan Márók is, a’ kik Enniusnak szemeteiböl aranyat fognak öszve-gyüjteni, és azzal Nemzetünknek kedveskedni.
Semmitől-is inkább nem tartok, minthogy a’ Deák formára szabott, de mindenik rendnek közepén és végén meg-egygyezö hangon járó Distichonaimmal sok Tudóssaink elött kedvet nem találok; minthogy már ezt mind tsupa hirből, mind levelekből nyilván tapasztaltam; sőt én-is ez által a’ porban jádzó gyermekek közzé tőllök számláltatom. Ha időm engedi, hogy e’ tsomótskához még hátul egy Tóldalékot is ragaszszak, abban ez iránt magamat bővebben meg-menteni igyekezem. Most előre tsak azt jelentem, hogy ez a’ forma nékem épen nem ollyan kedves bálványkám, a’ melyben a’ Poésisnek szépségét egyedül keresném, annak kiváltképpen való erejét tartanám; annál-is inkább ennek, mint valamely Moloknak, számára, a’ Vers-szerző Tudománynak amaz Egygyetlen-Egygyét-is, a’ találmányt, vagy gondolatot, kegyetlenül tsak fel-áldoznám. Nagyon meg-tsalatkozik irántam, a’ ki engemet illyen miveletlen gondolatok által vezéreltetni képzel. Tsak ollyankor gyakorlottam e’ félékkel-is verselő érzékenységeimet, mikor mind több időm, mind nagyobb kedvem vólt illyenekkel való magam múlatságára. De mikor láttam, hogy gondolataimat e’ leg-szorossabb rámára erőszak nélkül könnyen nem vonhatom; ollyankor a’ közönségesebb nemü Versekkel éltem, hová szabadosabban bé-férkezzenek a’ találmányok. A’ minthogy e’ féle példákból áll e’ tsomótskának is nagyobb része. Hozzá-tészem azt-is, hogy én e’-féle Versekkel vagy azoknak kedveskedtem, a’ kik felől jól tudtam, hogy magok-is az illyenekben gyönyörködnek; vagy pedig baráttságos kérésekkel-is tőllem éppen e’-félét kivántanak. Ugyan miért ne esmértem vólna kötelesnek magamat ezeknek-is gyönyörködtetésekre örömest szolgálni és az ő íz-érzéseknek éppen inyek-szerint való füszerszámmal kis kertetskémböl kedvét találni? Nevek-szerint emlithetnék tsak tudtomra-is Nemzetünkből valóságos Tudósokat, a’ kik e’-féle Verseknek nemében gyönyörüségeket találják, és nem hogy oskolai gyermek-játéknak tartanák, hanem inkább a’ Vers-szerző Magyar-Elmék’ leg-gyakorlottabb forditást ’s könnyüséget kivánó felső próbájának; (ha azt valamikor illendőképpen el-tudnók érni) tsak hogy azokban a’ mesterség a’ természeti diszes könnyüséget ki-ne rekeszsze. Az egész bőlts Természet abban találta-meg a’ tökélletességet, hogy minden dolgok egymástól tsak nem véghetetlen számmal és nemmel külömbözzenek. Ezt a’ törvényt a’ természet mind leghasznossabbnak, mind leg-inkább gyönyörködtetönek lenni találta. Ugyan hát ezt a’ természeti régulát hogy-hogy rekesztenők-ki született Nyelvünkből a’ Vers-irásnak gyönyörüséges ajándékára nézve, mikor nyilván érezni kezdettük, hogy Nyelvünk a’ Verseknek leg-több külömböző nemeire, azok között erre-is, a’ melyről mostan szóllok, ritka szerentsével ’s kellemetesen hajtogattatthatik?
De különösön, meg-vallom, hogy az e’-féle Versnek Nemével az Aszszonyi Nemes Nemnek kedvezni kivántam. Ez a’ szép Nem egy-felől még szokatlan a’ régi Görög és Romai Verseknek formáihoz; más-felől pedig hozzá-szokott egyedül tsak a’ közönséges Magyar Versekben lévő Rendeknek öszve-hangzó végződéseihez. Kitsoda nem tapasztalta már (én leg-alább sokszor tapasztaltam) hogy az Aszszonyi Rend, még a’ nemesebb íz érzésüek is, vagy irtodznak a’ Deák formára szabott Magyar Versektől, ha szintén azok ollykor igen ékesek-is; vagy leg-alább azokhoz semmi gyönyörködéssel nem vonattattnak, mikor azokban azt az egyenlő hangu végződést, melyhez annyira hozzá-szoktanak, nem találják? Mikor pedig azokat-is e’ kis ékességben öltöztetve látják, mindjárt sokkal inkább tetszik ő-nékiek a’ Romai módit viselő Magyar Mú’sa-is. Vallyon nem tartozunk-é hát az Aszszonyi Rendnek íz-érzését az e’-féle Verseknek nemeihez-is édesgetni ollyan tsemegével, mely ő elöttök kedves? Hát ne-nyissunk-é nékiek-is útat arra, hogy a’ Verseknek mentöl több külömböző nemeiből származó gyönyörködésben részek lehessen? Ezt bizony valamint a’ fegyverre, úgy a’ Tudományokra-is egyenlő sebes tüzzel égő Nemzetünknek Aszszonyi Rendében-is; a’ tsak valamennyire fel-ébredtteknek elmésségek és eleven képzelések méltán meg-érdemli. Minékünk ugyan, kik a’ Görög és Romai Versekhez gyermekségünktől fogva szoktunk, tsak magában-is elég tökélletes szépeknek látszanak az illy Verseknek nemei. De vallyon hibázunk é vélle, ha a’ szokatlan inyeknek-is kedvek-szerint trágyázzuk, vagy fűszerszámozzuk azt az ételt, mely magában ugyan jó-izü, de elöttök még nem igen kivánatos, hogy az által hozzá való kivánságokat fel-gerjeszszük. Én leg-alább, kinek nem esett unalmomra az illyen Verseknek irogatása, örömest tőltöttem néha az Aszszonyi Nemnek e’ kitsiny kénnyét; mind azért, hogy az illyen forma Verseknek nemeit tsak épen Magyarul olvashatják; mind pedig azért, hogy a’ közönségesen bé-vett Verseken kivül külömbözö nemüeket-is izelitvén, nagyobb légyen a’ Versekböl származható gyönyörködések; minthogy minden dolog, ha tsak egy-féle, hamarébb unalomra válik: a’ külömböző nemek által pedig tápláltatik, sőt nevekedik a’ gyönyörködés. Mikor a’ Vadász zőld köntösben öltözik, hogy ebben a’ szinben a’ Vadak előtt inkább tessék, vallyon azzal hibázik-é? Mikor Nagy Sándor, Görög lévén, az Asiai népnek módija-szerint öltözött, hogy e’ kis kedv-kereséssel azt a’ tőlle idegen népet törvénnye alá inkább édesgesse, vallyon ez ő benne miveletlenségnek bizonysága-é? Épen nem gondolom. Ha azért ollykor, ha tsak a’ most emlitett tzélból-is, a’ Deák mérték-szerint szabott Verseket-is ollyan (ámbár tégyük-fel) idegenetske módi ruhában öltöztettem, a’ mely egyéb-aránt nem tsak mi nállunk, hanem minden Europai élő Nyelvekben igen tetsző, ugymint az egymásnak meg-felelő egyenlő hangzásban; nem képzelhetem, hogy az Elme-mivelésnek régulái ellen vétettem vólna. A’ mely szabadsággal miért ne lehetne élnünk azoknak kedvekért-is közönségesen, a’ kik bár a’ ki miveltt Tudósok közzé nem számláltathatnak-is, de ugyan-tsak szép értelemmel és jó izérzéssel birnak Nemzetünkben, által nem láthatom. Ha némellyeknek inyek külömböző képpen érez, mint sem a’ miénk, kiknek ez az iz tetszik, azokkal vételkedni a’ gustus felett épen nem tzélom. Az én Mú’sám nem Thamyris természetű, hogy a’ nállánál hatalmasabb Mú’sákkal az éneklésben szemben-szálljon, ne hogy mind lantjától, mind szeme világától meg-fosztassék; nem szeretem a’ kevély mu’sikás Marsiást követni, hogy a’ Felséges Apollókkal vetélkedjem, ne hogy bőrömnek le-vonattatásával fizessek: tsak épen a’ gustusnak örök régulája-szerint azt bátorkodunk mi-is ki-kérni, hogy a’ mi inyünk-is szabados tetszése-szerint élhessen a’ külömbözőknek ellene-mondások nélkül ollyan tsemegével, melly mi elöttünk nem utállatos. Ki tudja, hátha ez a’ külömböző íz-érzés, és annak szabados gyakorlása, szolgálni fog jövendöben a’ Magyar Vers-szerzésnek nagyobb tökélletességére? Én remélem. Hiszem az inyeknek külömböző tetszése miveli azt, hogy egy teritett asztal annyi sok külömböző ételekkel meg-rakatván nagyobb tökélletességgel készittetik-el.
Remélem pedig, nem fogja senki nékem azt illetlenségnek, vagy hivalkodásnak tulajdonitani, hogy néhol a’ találmányokban és jádzi kifejezésekben azzal a’ szabadsággal éltem, mellyel valaki kiváltképen maga meg-bizott hivségü Jó akarói és Baráti elött ártatlanul, de bizvást jádzhatik. Ha valaki az illyeneket az illendőségnek és tiszta gondolatnak határán kivül értené, bizonnyal az én tzélomon erőszakot tenne, póknak módjára mérget szivna abból a’ virágból, a’ mellyből én tsupa mézet izelitettem. Kiváltképen az ifju Elme minden emberben természet-szerint vidám ki-fejezésekre fokad-ki, mint a’ tavaszi bimbó mosolygó virágokra; majd meg-állapodott ’s azután még inkább meg-hanyatlott idejében, mint az őszi idő, a’ mosolygás helyett, valóbb tekintetre húzza-öszve szemöldökeit. Mindenik időt maga természeti tulajdonsága lelkesiti. Mennyi sok Kegyes és a’ Belső Renden-is Fő Férjfiaknak, mint Óvénnek, Relándnak, és hozzánk közelebb Janus Pannoniusnak, példái róllam-is el-fordithatják az idegen gondolatot, kik a’ Vers-irásnak múlató-helyén még sokkal játékosabban és szabadabban múlattanak; de a’ kiknek még-is tiszteleteket fulánkal sérteni vakmerő mérészség vólna! A Mú’sákat áll-ortzáson-is rajzolták a’ régiek. Hellyesen. Mely sokszor a’ Poéták magok egészszen külömböznek attól a’ festett játékos áll-ortzától, mellyet a’ Vers-irás közben fel-tésznek. Az áll-ortza annak, a’ ki fel-tészi, valóságához éppen nem tartozik. E’-felett a’ Pogány Isteneknek költeményes Tudománnya (Mythologiája) vólt eleitől fogva a’ Vers-szerzésnek szoptató-dajkája. Ha a’ Keresztyén Vers-írók-is ottan ottan ezeket az emlőket szopják, éppen olly szabadoson és kegyességek’ meg-sértése nélkül meg-eshetik, mint mikor a’ barmoknak tejével jó-ízüen és hasznoson élünk, de természetünket azokkal meg-nem elegyitjük. Ha Salamon a’ Pogány Hirámnak erdejéből való fákat hasznoson forditotta Szentséges Templomok épitésére: mi-is a’ mesés Héliconnak, Parnassusnak, Cyrrhának, Nisának erdeiből vágott fákat kedvünk és tzélunk-szerint faraghatjuk szükséges épületeinkre. Mint, p. o. a’ Vénuson és Cupidón, ki-fejezhetjük a’ Nemnek a’ Nemhez tisztán gerjedező indulatját, és az házassági tiszta Szeretetet.
Feles számu alája-irott Jegyzésekkel terheltem talám inkább, mint sem ékesitettem e’ Tsomótskának ki-botsátását. Jó szivel nem-is alkalmatlankodtam vólna azokkal se magamnak, sem a’ tudós Olvasóknak. De elégséges okokat találtam, mellyek arra kénszeritettek. Némellyek azok közzül ollyanok, hogy okát és alkalmatosságát jelentik-meg valamely darabotska Vers-irásnak, vagy pedig benne találtató szollás formájának, a’ mellyek nélkül senki talám észre-sem vehetné, mitsoda lehetett ollyan hellyen gondolatomnak tzélja. Némellyek ismét ollyanok, mellyek valami Historiára vagy szokásra való tzélozásaimat magyarázzák. Ezek nélkül-is a’ szollások’ formái a’ magok erejeket sokak elött elvesztenék. Némellyek viszont ollyanok, mellyek Nemzetünknek nyelvén a’ mái időben forgó példa-beszédi ki fejezéseket, vagy más különös értelmü szókat világositnak. Szükség az illyeneket is a’ következendő maradéknak által-botsátani. Némellyek továbbá a’ Pogány Isteneknek kőlteményes Historiájokból való Jegyzések. Ezek leg-többek, sőt többnyire tanúlttak elött közönségesek-is. De szükséges vólt jegyzésben tenni azoknak kedvekért, a’ kik előtt az e’-félék is esméretlenek; ne hogy sok ki fejezések ezek elött is homállyosok, sőt ízetlenek légyenek. Kivált a’ szép Nemnek az e’-félékhez szokatlan szemeit szükséges a’ tzélozások-felé útasitani. Mind ezek felett pedig miólta Versetskéim egyszer ’s másszor közönségessé tétettek, engemet mások-felett az a’ szerentsétlenség talált, hogy olly hellyeken-is homállyosnak lenni itéltettem sokaktól, az holott a’ dolgoknak elég világos ki-fejezések iránt bátorkodtam magamnak hizelkedni. Hogy ezt-is jobban el-kerülhetném, ollyan jegyzéseket-is tenni kéntelenittettem, melyek önnön magokban tsak-nem szükségteleneknek tetszenek azok elött, a’ kik a’ mesterséges (tropica) szóllások-formáit valamennyire izelitették, és a’ minéműeket más Vers-írók, hasonló, sőt vastagabban bé-boritott szóllásoknak formái között-is, ezerszer és bátran el-múlathattak, még-is homállyosoknak lenni nem itéltettek.
Tsak azokat a’ Verseimet szedtem-öszve e’ Tsomótskában, mellyeket kivált a’ régibbek közzül valamennyire méltóbbaknak lenni gondolhattam. Az egybe-szedésben pedig azt a’ rendet követtem, mellyet az Irásnak ideje szabott elömbe: ki-vévén a’ két Elsőt, mellyeknek Felséges Tárgyai az idő-szerint való következésnél magassabb Széket mindenütt érdemelnek. Megesett az-is, hogy a’ le-írás közben, egygyikre, vagy másikra nézve, ez a’ Rend történetből el-vétődött, vagy kezembe is későbbre került, mint-sem a’ rendbe következhetik vala. De ez a’ kis rend-változás figyelmet-is alig érdemel. A’ Verseknek Nemeit a’ mi nézi. Én a’ Deák formára szabott Verseknek nemei közzül még eddig tsak az úgy nevezett Distichonok formáit követtem. Ehez vólt, úgy tetszik, nagyobb kedvem; közönségesebben ezt-is tapasztaltam másoknak inkább tetszeni. Tulajdonképpen úgy nevezett Lantos (Lyricus) Versekben magamat még nem igen gyakorlottam. Itt elől e’ félét is a’ Sapphó mértéke szerint egy-néhányat készitettem, hogy bár avagy-tsak egy illyen példa nélkül e’ tsomótska üres ne légyen. Ennekutánna, ha érkezhetem, én is külömböző Lantos Verseket irni szeretném. Mert a’ kik e’-félékben próbákat tettek, azokat nagyra betsüllöm.
De szinte el-felejtem, hogy mostan Elől-járó-beszédet, nem pedig Verseket írok. Szinte túl léptem a’ rendes határon. Nem akarván azért, hogy elöl nevendékeny Mú’sámnak melyjébe magánál nagyobb tsomó bokrétát szúrjak, itt már a’ pennát kezemből le tészem.
Uj-Torda. 11-dik November. 1789.
A’ KÉT MAGYAR HAZÁNAK
NÉHAI FELSÉGES ANNYA’,
Ditsőséges
MÁRIA THERÉSIA’
PORÁHOZ BORÚLTT SZOMORÚ
TISTELETE.
Mellyet
Az Új-Tordai Templomban, e’ Nagy Királyi Fel-
ségnek áldott emlékezetére készíttetett rend kívül
való Isteni Tiszteletnek alkalmatosságával, a’ Pré-
dikátzió után el-is mondottam. 1781-dik eszten-
döben, Böjt-elő Havának 4-dik Napján.
Nemzetek’ ANNYÁnak, kit egész Európa tsudának
Tart vala, kit kesereg Köz, Nemes, Uri Sereg,
Két Haza! tsókoljad Hamvát; Duna mentire szólljad:
Úgy vala, mint Kegyelem, TRÉSIA’ Lelke velem
Én közel esmérem Nevedet, Fejedelmi Vezérem,
Két Karom1
Magyar-ország és Erdély.
egygy Ereje, Lelke, Szerelme, Feje!
Két Haza volt nállad, mint két Szemed: Oszlopa Vállad,
Mint emelésre merő meg-vehetetlen Erő.
Bár ha parantsoltál, Kegyes ANNYA, nem Aszszonya vóltál:
Illy ANYA’ szive, szava, tsak maga Népe’ java.
El-haladott immár közelébb a’ negyvenedik nyár,
Engemet a’ Szeretet hogy kebeledbe le-tett,2
Ha némellyeknek nem tetszenék, hogy ez a’ szótska: hogy, a’ Sententiának középén áll, (noha ez, a’ mindennapi Magyar Beszéddel nem ellenkezik) ezt-is tehetem helyette: A’mikor a’ Seretet engem öledbe le-tett.
Mind az alatt nékem tsupa nyúgodalom vala Székem.
Vig nap örömbe merültt Haltzionomra derült.
Széked alatt (illy Nagy Magyaroknak Egén egyedül vagy)
Kard soha meg-nem ütött; Hóld3
A’ Török Udvar, mellynek tzimere az Hóld.
soha rám se sütött.
Szárnyad alatt ültem, SASi Tollaidon ki-repültem.
Tölt tele búza-kasom; mert közel örze SASom.
A’ Tudomány szólló bőlts szivű Minerva ’s Apolló,
Ifjaimat nevelé Boldogok’ útja-felé.
Anglia! lásd, ha mit érsz velem: Edgy Ersébetet esmérsz,
Dánia szóllhat elől Margita híre-felől;4
Ez ama’férjfiui nagy szivüségéről és bátorságáról sőt meg-rettenthetetlen vitézségéröl-is igen el híresedett Margarita, a’ ki az Éjszaki Tartományokat hatalmas tselekedeteivel bé-töltvén a’ 14-dik Száznak vége-felé; azért a’ Históriáknak irói Éjszaki Semiramisnak nevezték.
Bár Katalint fessék Oroszok; Pulkéria tessék5
Kegyességéről, alamisnáinak bővségéről, és meszsze-látó okosságáról egyszersmind igen híres és hasonlíthatatlan Tsászárné, a’ ki maga igazgatta inkább a’ roppant Birodalmat, mint sem a’ testvére, Theodosius, az Ifju; a’ ki vólt tulajdonképpen a’ Tsászár. Tudom ugyan, hogy a’ Római roppant Birodalomnak napnyugoton Uralkodó Fejei nem Romában, hanem Konstántzinápolyban laktanak; de hogy még-is Romát említettem, annak nem egy okát láthatja, a’ ki e’ dolgot tudja.
Nemzeteket győzött hajdoni Roma között:
TRÉSIA vólt Négynek Summája; bizonnyal Ez Egynek.
Nagy Neve négy neveket talpa’nyomába fektet*
feket em.
.
Férjfi Nemet győző ’s Augustusokat meg-előző.
Melly kies ortza! Szemek! Ritka Királlyi Remek!
Angyala Népének, sok Nemzetek’ annyi Nemének
Értz-keritése, fala, emberi testbe vala.
Pásztora vólt Nyájnak, noha Népe nevezte Királjnak
Oh tsuda két nevezet, mint foga benne kezet!
A’ kegyelem ’s jóság, az alázatos Elme ’s igazság
Vólt Derekának öve; vólt Koronája’ köve.
Bőltseket esmérő Tudománnya Tudósokat érő
Egygy örök érdeme lett Aszszonyi Rendje felett.
Részt ada Kintséből: forrott alamisna kezéből,
Árvákon könyörűltt szive, hogy adhat, örűlt.
Élete szentséggel, tsuda! mint vete frigyet az Éggel:
Ritka fejér patyolat Hertzegi Bársony alatt!
Illyen az én délben ragyogó Napom! – Élete félben
Hát marad-é? – Rebegek! – oh mit akartok, Egek!
Nyilik az Ég! – Honnan lehet ez? Követ érkezik onnan,
Igy dörög és fenyeget, TRÉSIA váltson Eget!
Rettenetes dörgés! – Buzog ellene mennyi Könyörgés!
Hány nyelv ’s Gyűlekezet nyujt-fel az Égre kezet!
Boldog Egek! tőllünk lehetetlen, ereszszük előllük.
TRÉSIA! fel-fogadom, Éltemet Ér’ted adom.
Nints haladék még-is! Nagy Kints, kire vágyik Égis.
Szűnnjetek oh Magyarok! vonnak az Égi Karok.
Úgy; de ha bútsút vészsz, hol az én Fiaimra hagyott Rész?
Édes ANYÁM! mit hagysz? gyász le-vetésre kit adsz?
JÓSEFet! Ezt szűltem, Magyarok’ Halmára hogy ültem6
Tzélozás vagyon amaz híres Király-halma nevezetű dombra, melly vagyon Posonyban a’ Duna partya felől, és a’ mellyre az Újjabb Magyar Királyok fel-koronáztatások után lóháton fel-menvén, a’ Sz. István’ Kardjával e’ Világnak négy részei-felé szoktanak vágni. Születtetett vala pedig a’ Felséges JÓSEF Kegyelmes Urunk szintén akkor tájban mikor a’ Magyar Korona a’ Nagy THERÉSIÁra szállott.
Nézz oda, benne remély, bánatos árva személy,
JÓSEFet! ő Rád néz. Tudod Ezt oktatta Magyar Kéz7
Gróf Batthyán Károly Primás Úr és R. Sz. B. béli Hertzeg vólt ez, a’ kinek nevelő keze alá bizattatott vólt a’ Nagy JÓSEF nevedékeny korában.
Bátor ANYÁDtól válsz, Édes ATYÁDra találsz.
Mit keseregsz, Szivem! Nem esett-ki kezemből az Ivem:
JÓSEFem él, (ez az Ég’ bőlts keze) nékem elég.
Silviusom lészen, bútsút Lávinia vészen:8
Valamint amaz igen régi Itáliai Királynak Látinusnak házában férjfiui Magzat nem maradván, Birodalmának örököséül hagyta vólt Leányát, Láviniát: Úgy Hatodik Károly Tsászárban a’ Habsburgi fényes Grófi Háznak, mellyből az Austriai ditsősséges Ház alá-származott, férjfiui magva szakadván, Birodalmának örökösivé rendelte vólt a’ Felséges MÁRIA THERÉSIÁT. De ismét, valamiképpen az emlitett Lávinia maga után hagyta a’ Birodalomban nagy reménységű fiát, Silviust: úgy mái napon a’ Nagy THERÉSIA a’ Felséges JÓSEFET.
TRÉSIA megy’; de ha még JÓSEFem élhet elég;

Ezen rendkivül-való Halotti-Pom-
pára tőllem készittetett, és ekes
Hármoniával el-is énekeltetett.
ÉNEK
Királyoknak Királlya, Mennyei nagy Felség!
Nagy nevedet tsudállya Magasság és Mélység;
Ditsőséges a’ te Széked,
Minden térdek meg-hajólnak tenéked.
E’ Világi Királlyok bár főldi Istenek;
De ha tsendül órájok, menni kéntelenek.
Ditsősségek a’ porba száll.
Mert az Halál Udvarokban-is kaszáll.
Ők-is születtettenek Aszszonyi-állattól;
Azért menthetetlenek a’ bünnek Zsóldjától.
Tsak tserepek, bár fényesek:
Főld-edények, ámbár ditsősségesek.
Te kötöttél-fel övet az ő derekokra,
Te tettél drága-követ szép Koronájokra,
Meg-is kented szent kenettel,
Hogy mi féljük a’ Királyt tisztelettel.
De mihellyen akarod, le-óldod övöket:
A’te hatalmas karod sirba veti őket:
Ők előttünk ugyan szentek:
De előtted az haláltól nem menttek.
Így takarád (mit szólljunk?) Hazánk’ ANNYÁT porban,
Hogy mindnyájan gyászoljunk a’ sirókkal sorban.
E’ nagy Kintset Menyből adtad;
Töllünk ismét az Égbe fel-ragadtad.
Halgatunk meg-némulván, Uram, te előtted;
Mert Szentedet, ki-mulván, Magadévá tetted:
Koronája vólt romlandó
Szebb van nállad örökké maradandó.
Uram! minket-is ints-meg, hogy Tégedet féljünk.
Jésus’ vérével hints-meg, hogy így szentűl éljünk.
Az halálról elmélkedjünk,
Hogy haláltól soha meg-ne ijedjünk.
Mert ha az Urnak szele, a’ Tzédrust tördeli,9
’Sóltár. 29 : 5.
A’ nyers-fán, bár levele szép zőld, ezt miveli:
Mi, aszszu-fák, mit várhatunk?10
Lukáts Ev. 23 : 31.
Kedvezz, Uram! mert hamar el-mulhatunk.
Ur Isten! Országunkat, Ne hadjad már árván,
Ne epeszszük magunkat örök gyászban járván.
Ha el-vetted THÉRÉSIÁt,
Éltessed már Édes Anyánknak FIÁt.

ERDÉLYNEK
FELSÉGES
MÁSODIK JÓSEF
ÖRÖKÖS FEJEDELMÉHEZ
HITTEL KÖTELEZETT
MAGA-AJÁNLÁSA.
(HOMÁGIUMA)
M DCC LXXXI-dik Esztendőben Kis-Aszszony Havá-
nak 20-dik Napján Szebenben tartott Ország-Gyü-
lésének (Diaetának) alkalmatosságával.
JÓSEF! az egy Nap alatt Más Egy Nap! az Isteni kéznek
Ritka ditső Remeke! Főld örömének oka!
JÓSEF! egész Nap-enyészeti Birodalom’ szemefénye!
Emberi Nemzet’ örök Disze! Kegyelmes Atya!
Tedd-le Hatalmad’erőss Székét meredek havasokkal
Környűl-öleltt ligetes Dátzia’ Népe’ között.
Lás’d! hogy örül, ’s ki-ki rendre hitét áldozza Tenéked;
Nézd, az egész Haza hajt tiszteletedre fejet.
Nem tsuda; mert Erdély Nagy Egek’ Magzatja! Te benned
Ablakainkra sütött reggeli napra talált.
A’ kinek a’ Születést még-újjra-szülő Nemes Érdem
Kéz nélkül Koronát vak-szemeidre nyomott.
A’ természet, ama’ tornyos Berecinthia, szülvén
Tégedet, ő maga, kit szülhette, már ma tsudáll.
Mert vala terhe nagyobb ’s nemesebb Magzatja magánál,
A’ kivel oh nagy Egek! Főldre jövétek-alá.
Innen azért Te-belőlled egész Európa Nagyot várt,
A’ ki levél, olly nagy várakozásra Nagyobb.
Várt Máriust, de tsudáll Benned ma Világ’ szeme Caesárt.11
Márius-felől, a’ ki Róma Várossa’ harmadik Épitőjének neveztetett, Cicero azt mondotta vólt, hogy ő a’ Római Birodalomnak boldogságára született. Julius Caesár felől pedig még előre nem ok nélkül mondotta vólt Silla, hogy ő benne sok Máriusok vagynak. Nem akarom pedig, hogy senki-is ezen öszve hasonlítást a’ maga határán kívül tzélom ellen erőltesse. Mindennapi szokások a’ Poétáknak az, hogy mikor egy hasonlatosságot fel-vesznek, annak sok tulajdonságai közzűl tsak egyre valamellyikre figyelmeznek, a’ többit pedig számba-se veszik.
Dávidot a’ ki remélt, lám Salamonra talált;
Titus előtt örömest le-borúl, noha várta Kamillust12
Camillus, Fejedelmi vitéz Romai Férjfiú Második Rómulusnak neveztetett. De Titus vólt egyszer’smind Emberi nemzetnek szerelme és gyönyörüsége.
Nagy Sándort ha remélt, JÓSEFET imhol ölel.
Bírni magát ugyan-is ha nagyobb, mint győzni Világot,
Életet adni ha több, mint sem okozni halált:
JÓSEFnek le-tehetne hitet két ennyi Világ-is;
Sándor alig lehetett a’ mikor egynek Ura.
Tégedet a’ Virtus maga him-varrásra tehet-fel
A’ Fejedelmek előtt Udvari példa gyanánt.
A’ Felség hatalommal elegy sugározik ortzád’
Szine felett, szeretet mellynek előtte ragyog.
Homlokodon Kegyelembe borúltt dél-szinü Ditsösség,
Mintegy napnak arany’ Udvara, széket emelt.
Mellyet az emberi-szem nézvén, meg-elégszik örömmel,
Vig lakadalmat, igaz tiszteletedbe talál.
Mert ábrázatodon született Fejedelmi tekintet
Ingadozóknak erő, bánatosoknak öröm.
Mint köz-jónak Egektől adott igaz Attya, Te nemzed,
A’ mi tsak egy Haza’ köz boldogulása lehet;
Mert ez az egy fáraszt, ez az egy szakadatlan emészti
Lelkedet, a’ köz-jót merre vihessed-elébb.
Látjuk az Országoknak Urát, tsupa szolgai formát
(Oh Koronás rabota!) népe’ javára visel.
A’ ki vagy annyi felett egyedűl, vagy ez Egynek alatta;
Mert ez az Egy nemesebb Birodalomra vezet.
Mint az ezüst Oltár tetején lángolni szokott tüz,13
A’ régi Persiai Királyoknak illyen szokásokat jegyzették-meg, hogy mikor azok a’ népnek eleibe közönséges hellyre ki-mentenek, magok előtt szoktanak vólt egy ezüst Oltárra ki-tétetett tüzet hordoztatni. A’ tüzet a’ Persák régen különösön Isten’ gyanánt tisztelték. Ut ignis est urere (…) lucem praebere, ita regis est benefacere (…) punire. Procopius.
Úgy jársz néped előtt hivataloddal elől:
Fényedet a’ jókkal közlöd, te melengeted őket;
A’ ki pedig gonoszúl él, meg-emészti tüzed.
A’ nap elébb utját meg-vétheti, mint az Igazság’
Utaitól ha tsak egy tántorodásig el-állj14
Fabricius nevezetű hajdoni Romai fő-emberről, azért, hogy az Igazságot a’ leg-szorossabb meg-tartással követte, és Királlyi ajándékokkal-is attól még tsak el-sem tántoríthatták, a’ mondatott: Könnyebb a’ Napot az ő útjáról el-térteni, mint-sem Fabriciust az Igazságtól.
A’ mikor irsz Törvényt, leg-elől Követője magad vagy;
Népedet igy örökös engedelemre vonod15
Claudianus Poéta így írja-le Theodosius Tsászárt, midőn fiát oktatja: In commune jubes si quid censesve tenendum, Primus jussa subi. Tunc observantior aequi Fit Populus, nec serre negat, cum viderit ipsum Auctorem parere sibi.
Vonj! követünk örömest; vonj! mert ez az édes erőszak;
Kedves Igát emel az, a’ ki kezedre tanúl.
Függeni Sámolyodonn Uraság, le-borúlni Ditsőség
Széked előtt; szabados, a’ ki Te-néked adós.
Hogyha Királly ’s Fő vagy, mi tagok haza tagjai lészünk;
Hogyha szerelmes Atya, szófogadókat ölelsz.
Pásztor vagy? juhaid követünk; vagy Apostoli Felség?
Úgy-is Apostoli Szent életet élni szokunk.
Rejtsd-el azért szerető fiaid’ Tsászári Palástod’
Szárnya megett, ’s az el-értt nyúgodalomba fedezd.
Nézz mi-reánk szemeiddel, Atyánk! bizony e’ koronás Fő
Hátul-is úgy, valamint rakva szemekkel elől.16
Homerus-szerént az igaz Fejedelemnek fejében nem tsak elől, hanem hátúl-is szemeinek kell lenni.
A’ szeretet ha nagyobb, ’s ha tovább ér, mint az erőss hit,
Erdélynek feljül múlja szerelme Hitét.
Annyira, hogy ha le-tenni hitet nem volna szokásban,
JÓSEF! az egy Szeretet lenne tenéked elég.
Innepet űlj, köz-örömre siess, gyűlj-öszve Nagy Erdély,
Húszadik esztendős veszteg-ülésed után.17
Húsz esztendők tőltenek-el, a’ miólta Erdélyben az Hazának szokott rend-tartása-szerint való Ország-gyűlése nem vólt.
TRÉSIA Nagygyá tett;18
Felséges Mária Theresia vólt az, a’ ki az Erdélyi Fejedelemséget a’ Nagy nevezettel meg-ajándékozta.
már JÓSEFe boldogúl éltet:
Nem tsupa Nagy, hanem így Boldog-is a’ Te Neved.
Három Nemzet! az el-fogadásra tsak egy Kebel, egy Szív!
Könyvbe jegyezzed örök meg-maradása Hited’19
Az Homagium’ le-tételének alkalmatosságával, ki-ki egy bizonyos Könyvbe írta-bé Nevét, és meg-petsételte irását.
Nyiljatok oh ti kapuk! Hét Vár-falak, adjatok útat,
A’ mikoronn Uratok térni belétek akar.
Puska, ropogj! dob azomba peregj! dördűljön az ágyu!
JÓSEF elött Erdély Népe le-tette Hitét.
Itt hegedű; lant zengjen amott; tova trombita harsogj!
JÓSEF alatt Erdély’ Népe fogadja Hitét.

IFJÚI SZERETET,
az-az
Amaz IFJU ADONISnak
MÉLTÓSÁGOS L. BÁRÓ HADADI
VESSELÉNYI FARKAS
ÚRNAK,
és
Ama’ Gyengéded Vénusnak,
MÉLTÓSÁGOS GRÓF BETHLENI
BETHLEN JULIÁNA
KIS-ASZSZONYNAK,
ő Nagyságoknak Házassági Egyben-kelések
Drágban, 1766-dik Esztendőben, Septembernek
9-dik napján.20
Irtam még Deákságomban, és azon alkalmatossággal ki-nyomtattatott. De a’ Deák Versek innen ki-maradtak.
Melly sokak a’ Tenger’ apró fövényei,
A’ kék Ég’ bóltjának tüzes seregei,
Hybla’ mezejének szagos raj-mézei,
Az harmatos Hajnal’ kristály-szin gyöngyei:
A’ szeretetnek-is olly sok külömbsége;
Ösztönöz sok-képen Vénus’ melegsége,
Mellytől úgy gyúladoz e’ föld’ kereksége,
Mintegy Pháétoni tűznek sebessége.
Tsak az egy emberi Életnek forgása,
Nagyobb, ’s kisebb időt számlálván folyása,
A’ szív’ szerelmének egész változása;
Mert van az idővel együtt fordúlása.
Szeret a’ gyenge szív, szeret erőssebb-is;
Nem tsak a’ fel-ferdültt, hanem idősebb-is,
A’ meg-állapodott, ’s nevendékenyebb-is,
Gerjedez az Ifju, gyúlad a’ vénebb-is.
De más szeretettel ég az Ifju Elme,
Más Vénust ölelget Idős’bbek’ szerelme;
Változik e’-szerint a’ szív égedelme,
A’ mint az időnek fordúl késedelme.
Leg-szebb ezek között, tégy bár itéletet;
Az Ifju szivekben gyúltt Ifju szeretet,
Melly a’ gyengeségtől vévén eredetet,
Valóban viselhet Gyenge nevezetet.
Boldog Ifjak azok, kik gyengeségekben,
Illy Ifju szeretet gyúlván kebelekben,
Önként meg-hódolnak Hymennek szivekben;
Hogy kedvesség légyen kötött szerelmekben.
Maga a’ Természet ezt bőltsen tanitja;
Az Élet’ Tavaszszát mert mihellyt ki-nyitja,
Azt a’ gyenge tüzet leg-ottan újjítja,
Melly a’ szeretetre a’ szivet indítja.
Ezzel a’ Természet titkon intvén nógat,
Hogy már a’ Házasság’ ideje látogat,
Mellyet mennél inkább az Ifju halogat,
Tsak a’ Természetnek rendében válogat.
Gyenge hasadtában a’ ró’sa ékesebb,
Nem olly szép, ha lészen nyilása szélesebb:
Így az Ifjuság-is még gyengén kedvesebb,
A’ Páros Életre sokkal szerelmesebb.
A’ ki e’ világon fő-javát szereti,
A’ Páros Életben e’ jót szemlélheti.
Valaki hát Páros Éltét késlelteti,
Világi, örömét tsak meszszebb kergeti.
De ha két Ifjú szív Élte’ tavaszszában
Kedvesen el-nyúgszik Hymennek ágyában;
Annál hoszszabb öröm hajnali formában
Múlatoz e’ Párnak tsendes hajlékában.
A’ gyenge szőlő-fa más gyenge fa-ággal
Öszve-ölelkezik nagyobb szorossággal:
Így két Ifjak között kötött házassággal
Szorossabb kötés leszsz, nagyobb barátsággal.
Itt a’ két Természet jobban meg-egyezhet,
Inkább meg-szokhatik, ’s egy szivet érezhet;
A’ két tűz egy égő langal gerjedezhet,
Melly állandó szoros frigyet kötelezhet.
Jól vagyon! el-értem Versemnek tzéljára.
BÁRO VESSELÉNYI FARKAS (mert magára
Pennám nem nyér hitelt) állj-elő példára,
Kénszeritlek TÉGED’ BETHLEN JULIÁRA.
Avagy nints-é öröm Ifju szerelmedben,
Nints-é leg-főbb Javad Gyenge JEGYESEDben
Midőn most Ifjui mosolygó Él’tedben
GRÓF BETHLEN JULIÁt vehetted öledben.
VAGYON! JULIÁdnak, tudom ezt feleled,
OH VAGYON! e’ nyájas szók között öleled,
GRÓF BETHLEN JULIÁM, Tellyes kedvem veled
Tiszta Szerelmemet Forralván Kebeled.
Oh Ifju Szeretet! melly gyengén gerjed már!
Oh Gyenge Szeretet, egy IFJU ÚRI PÁR!
Kiknek Páros Éltek lett rakott kintses Vár;
Nézd Músám élesebb szemmel mint kettöt bár.
BÁRO VESSELÉNYI FARKAS, ki magának
El-választá szivét BETHLEN JULIÁNAK,
Egy, Nagy Féltő Kintse Hazánk Atlássának;
BÁRO VESSELÉNYI FERENTZ ÚR’ ATYIÁnak.
Ez URI FÖ HEROS nyert nagy Méltóságot.
BELSÖ TITOK TANÁTS, ’s ARANY KÓLTSOSságot.
Visel FŐ-ISPÁNYI Fényes Uraságot,
Visel Hazájához hiven Buzgóságot.
De valamint Benne fénylik a’ Méltóság;
Ugy a’ Méltóságból tündökől-ki Jóság.
A’ Köz-Rendekhez-is nyájas hajlandóság;
Kivált a’ Múzsákhoz különös Buzgóság.
Ebben Curtiusnak fáradoz hivsége,
Nyugoszik Titusnak egész kedvessége,
Buzog Abdiasnak példás kegyessége;
Beszéll a’ Mósesnek győző szelidsége.
Szemléld e’ Nagy HEROSt még Ifju Fiában;
Miként Aenéást Ascaniussában,
Filepet Sándornak fel-serdültt korában,
Vagy, mint Ábrahámot kedves Izsákjában.
Mert ki-tör ez Ifju HEROSból Úri Vér,
Melly a’ FÖ-RENDEKkel egy székbe ülni mér;
Virtussa vig szárnyan repül, meg-sem-is tér.
Mig Hazánknak egén fényesebb hellyet nyér.
A’ minthogy Hazánknak már-is Nagy Reményje,
A’ VESSELÉNYI HÁZ’ egyik szeme-fényje.
Tudja, miben álljon az HIVSÉG’ Törvényje,
Melly a’ Tisztességnek egyenes Ösvényje.
Ezek felett jeles Testének Termete;
Szép Ifjuságának folyván ki-kelete,
Kedvességet indit Úri tekintete.
A’ szivet el-lopja Maga-viselete.
El-is lopá szivét már nevezetesen
BETHLEN JULIÁNAK igen szerelmesen.
Repül Ditsérete e’ szüznek szélesen,
Ird-le Músám Ezt-is, mint lehet, szemesen.
Isten-Aszszonyoknak ki-metszett Példája,
A’ Nemes Természet egy Remek Munkája,
Valóban GROF BETHLEN JULIA Formája.
Kiben külső ’s belső Jóknak van Summája.
Er’tte Szégyenlje-meg a’ Nap ragyogását,
Az Hold boritsa-bé setéttel lámpását,
Az ég-is a’ függő Tsillagok’ szállását;
Ezek’ szépségeknek mert találtam mássát.
Rendét ha tekinted Teste állásának,
’S Testéhez mérséklett szép Magosságának:
Gondold alkotványját Libánus’ Tornyának,
Vagy súgár termetét fel-nött Tzedrus Fának.
Sima Homlokán van Párosnak Márványja,21
Görög országnak Páros nevü szigetében termett a’ leg-szebb márvány. Glycerae nitor, splendentis pario marmore purius. HORATIUS.
Szemében tündöklik Gyémánt’ ragyogványja,
Két szemőldökének gyászos szivárványja,
Ugy tetszik, fekete bársony’ maradványja.
Liliomos kertet Ortzáján szemlélhetsz,
Hol télben-is piros ró’sát nyilni vélhetsz,
Ró’sa nyilik, még-is tövistől nem félhetsz,
Bóldog vagy, ki ezzel jövendőben élhetsz.
Gyenge Patyolatja domboru Mellyének,
Fejérebb, ’s szépsége éléfánt kezének,
Mint a’ melly Hattyunak tollai fénylének,
Mikoron Lédának kedvébe esének.
Bizonnyal mind ezek a’ nézést marasztják,
Apolló szemeit éjjelis fárasztják,
A’ szépet szerető sziveket fonnyasztják,
És titkon borzasztó hideggel bádjasztják.
De szépségét jeles élete ditséri,
Ezt tiszta Erkőltse egy nyomon kiséri,
Mellyre ha Homerus pennáját igéri,
Penelope, tudom, JULIÁt nem éri.
Két Szemőldökein ül szemérmetesség,
Piros Ajakira öntetett kedvesség,
Szive rejtekében múlat a’ kegyesség
Homlokán szelidség, és Engedelmesség.
Méltó hát e’ Szép SZÜZ Kedves FARKASához,
Mint régen Julia hiv Pompejussához;
De méltó FARKAS-is Szép JULIÁJÁHoz
Mint Ifju Adonis Gyenge Vénussához.
Örvendj Oh! Nagy HEROS Kedves Magzatodnak
Ki Jeles PÁRJÁVal dél-szint hoz Napodnak.
Most van egyszer hellye tellyes Vigságodnak.
Látván Epülését Fényes Udvarodnak.
Szemlélvén Ábrahám Isák’ Házasságát,
Ebben helyheztette leg-föbb Bóldogságát;
Mert az Igéretnek benne valóságát
Látta, és az Áldás’ tsalhatatlanságát.
Szemlélj oh! Nagy HEROS, illy ISTEN’ Áldását,
Látván FARKASODnak Meg-párosodását;
Mert Ebben láthatod HÁZAD Virágzását,
’S E’lö Krónikákra lejendő szállását.
Igy áldatik meg az, ki az ISTENt féli.22
’Sólt CXXVIII. 4.
És ő Utaiban járni el-tökélli,
Mert élvén az URnak jóvóltát szemléli,23
’Sólt XXVII. 13.
Hogy hatalmas lészen Magva, méltán véli.24
’Sólt CXII. 2.
Nyujtsa meszsze ISTEN még Él’ted’ Napjait,
Hogy szemléld HÁZADnak meg-ujjultt Falait,
Láthassad örömmel FIADnak Fijait.25
’Sólt CXXVIII. 6.
Kikben hadjad URI NEVEDnek nyomait.
TI-is, Jeles Ifju URI PÁR! éljetek,
Kik e’ Nagy HÉROSnak Örömi légyetek
Szeretet és Hivség mulasson köztetek.
A’ Magyar Hazában terjedjen Hiretek.
Házasságtok légyen gazdag magzatokkal.
Kedveskedjék néktek Tágus áranyokkal
A’ Kalászos Céres rakott asztagokkal,
Bromius meg-tőltött sok pintze borokkal.
A’ VESSELÉNYI HÁZ Bennetek épüljön
Mellyel az ISTENnek VÁROSa szépüljön.
Állando Szerentse Jobbotokon üljön,
Lelketek Mennyekbe későre repüljön.

A’ Sirennek és a’ Kigyónak öszve-
párosodások.
Meg-veti szállását Vénus, ’s nem akarja lakását
Páphusi vára körül; tengeri viznek örül.
El-veti hintóját, tengernek ereszti hajóját,
Kis Fija velle hajós, nem lehet útja bajos.
Szive nem irtózik; mint tengeri Dáma, hajózik,
Jussa van im’ ehezis, tengeri Magzat Ez-is26
A’ Poétak szerint Vénus a’ tengerek habjából származott.
Isteni formával ragyog, és hordozza magával,
Hogy múlassa magát, Páphusi rozsa szagát,
A’ vizek ezt látják, fejeket tsak alája botsátják
Tsendesitik magokat engedelemre sokat.
Mindenek indulnak szeretetre, kezére tanúlnak,
Illik el-állni hevét, félve betsülni nevét.
Tengerek’ öblében egy SIREN-is im’ kebelében
Meg-gyúltt szive felől nagy tüzet érze belől.
Mostoha természet vala benne; de már el-enyészett,
Vénusi kezre került, nyájas örömbe merült.
Éneke félelmes vala, most nótája szerelmes;
Kedvességre talál, nintsen alatta halál.27
A’ Sirennek éneke tsak arra valónak iratik, hogy közel tsalja és veszedelembe ejtse az hajósokat.
Énekel olly szépen, mint Orpheus énekel épen,
Páphushoz köteles Éneke’ hangja jeles.
Erre, tsak itt állnál, KIGYÓt tekeredni tsudálnál,
Friss ölelése vagyon, nints szoritása nagyon.
SIREN’ Ölén fekszik: hol Az-is kebelébe melegszik,
A’ mi felette hideg.28
A’ Kígyó, mellyet Frigidus anguis, hideg kigyónak neveznek.
Mit mivel egy kis ideg!
SIREN’ azért Ettől nem fél, mivel a’ szeretettől
Domboru Melyje dagadt, lép ajakára ragadt.
Hyblai raj-mézet szelidültt Nyelvére tetézett,
Melly édes nevezet méheket erre vezet.
Szája fogott ALMÁT, mint gyenge szerelme’ jutalmát,
Egygy Atalánta lehet, szert mikor erre tehet.
Fényje KERESZTének ragyog, és egy része fejének,
Finum Aranyba borultt szép KORONÁba szorult.
Illy szelid és válván Kedves Kigyóra’ találván,
A’ SIRÉN, fogadott Frigyet-is ennek adott.
Mellyre tehát készen ’s örömest, hogy ez úttal egészszen
Adja szerelme’ jelét, engedi szive’ felét.
Már maga TÁRSÁhoz hajol. Ezt szoritotta magához,
Egy nagy Kintset evel hiv kebelébe nevel.
Függ Amaz-is PÁRJÁN, kit SIRENE tart keze’ zárján;
Szives örömbe jutott, hogy derekára futott.
Oh szelid, ártatlan KIGYO! Szeretetre szokatlan
Szivedet itt melegitsd, itt szeretetre segitsd.
SIRENEDen Melyjed fekügyék. Magad Őtet öleljed;
Nyújtsd-ki, mihellyt akarod, leszsz ölelésre karod.
Cypria’ kertében nyiltt LILIOM’ ÁGA Kezében:
Néked ajánlja szagát, ’s szive’ szakadva Magát,
Néz’d ezt olly szemmel, melly égjen igaz szerelemmel,
Illatit a’ ki szeresd, ’s kedved’ azokba keresd.
Egyjele Diszének, van Arany Koronája Fejének.
Illy Koronába borultt Fő KORONÁDra szorúlt.
Néki tehát adjad Magadat ’s frigyedbe fogadjad.
Hivedet itt öleled, leszsz ha kötése veled.
Élnek-is egymással Hymenoeusi Párosodással,29
Ezt a’ Hymenoeust, vagy más nével Hyment, a’ Lakadalom és Házasság’ Istenének tartották lenni a’ Pogányok.
Egygy öröm, egy szeretet zárt tagaikra vetett.
Bóldog ezerszer vagy, FARKAS! Nyereséged igen nagy,
Im’ mikor a’ keresett Tzél JEGYESEDnek esett.
Ifju szerelmeddel, mint SIRENI nyájas Öleddel,
Ezt mikor el-fogadád, ’s szivedet által-adád:
Akkor Ez-is szivét nyitván, örökös maga Hivét
Tégedet el-kötözött tiszta szerelme között.
Ah jeles Egygyesség! mellynek parolás Egyenesség
Fogta-körül derekát, által-ölelve nyakát.
Végre Poétátok’ teli szíve buzog-ki Reátok:
Tőltse-ki Néktek elég bőv adománnyit az Ég.
Házatok épűljön, napotok sok időkre derűljön;
Míg élvén eleget, nyertek örömmel eget.30
Ezen Verseknek elejekbe vólt nyomtatva illyen példázás: Egy Koronás Siren kezében lévö Liliomával, mellyre egy Koronás-Kígyó szájában lévö Imperialis Almával, fel vólt tekeredve. Ezek alatt a’ Tenger, mellyen egy hajóban ülvén Venus, Cupidóval, hajókázva láttattak. Ezen Példázathoz vóltanak ezek a’ Versek alkalmaztatva, a’ B. Vesselényi és Gróf Bethlen Tzimerekre tzélozván.

SZERETÖ SZIVEKET ÉNEKLÖ ERATO
MÉLTÓSÁGOS GRÓF,
M. GYERÖ-MONOSTORI
KEMÉNY FARKAS
URNAK,
Nemes Aranyas Szék’ Fő-Király-Bírájának,
ő Nagyságának,
MÉLTÓSÁGOS GRÓF
GÖNTZ-RUSZKAI
K O R N I ’S M Á R I A
KIS-ASZSZONNYAL
ö Nagyságával
tartott örvendetes Menyegzőjének alkalma-
tosságával, Kolosváratt.
Ezer Hét-sz-z, Hatvan-ötödik Eszt. Aprilisnek 23-dik
Napján.31
Ezen Úri nagy Menyegzőnek alkalmatosságával, a’ Gróf Kemény Házzal épen szemben, az Uttza’ sorjában, egy igen magassan fel-emeltetett hellyen készittetett vólt az örvendező Mélt. Grófi Udvarnak parantsolatjábol egy szép Theatrum olly formán, hogy a’ közönséges úttzára nyilt-ki annak tekintete. Ezen a’ Theatrumon külömbféle Emblemakkal, példázatokkal festett nehány Kárpitok vóltanak hellyheztetve, mellyek a’ Kárpitoknak hátok megé rakott gyértyákkal világosittatván a’ Nézöknek szemekben tündöklöttenek, minthogy setét estve vólt ennek fel-mútatása. Bizonyos fel-őltőztetett személlyek Apollónak és Cupidónak képekben tsak folyó-beszéddel együtt-beszéllgettenek egy kevés ideig azon a’ hellyen, az előre botsátott éneklés után. Végre elé jött Erato, a’ szerelmeket éneklő Múzsa, és ezeket a’ következö Verseket hathatós szóval el-mondotta, mellyek akkor ki-nyomtatva az Uri Lakadalmasoknak ki-is osztogattattak. Ezen egész idő alatt pedig borból (boból em.) készittetett Szökő-kút folydogált-le a’ Theatrumról az Uttzára.

Ajánlás.
Fő Méltóság! Nemes Hazánknak Szerelme!
Kiben egy jó Szivel Páros a’ Nagy Elme.
Magyar Koronának tündöklő Gyémántja!
Ha Fényes Nevedet Músám meg-nem bántja,
Ki-küldi e’ nehány Rendet új nap-fényre;
Noha már nem méltó egy dítső KEMÉNYre.
Mikor Ditsőséged’ Napja, fel-kőltében
Még tsak az Horizont mérte kezdetében,
Akkor hogy egy gyermek Erato jatzodja
Nevedet, közelröl tisztelvén, vólt módja;
Akkor egy Vőlegény’ ágyas-háza’ mellet
Tsak gyermeki zörgős diót szórni kellett.32
A’ régi Romaiaknak a’ menyegzökben illyen szokott tzérémoniájok vólt, hogy a’ Meny-aszszony bé-kisértetvén ’ Vőlegénynek ágyas-házába, künn azután az ifjak és gyermekek sok diókat, és magyarókot nagy zörgéssel széllyel-szórtak.
De most déli pontra emelkedvén Napod,
Illy gyermek-játékot talám meg-is tapod,
Mellyben a’ gondolat’ fenekén nints mélység,
Fűz-fa sipon hangzik alatson tsekélység.
De ha egy koszorus Máró Borostyánja
Közben-fűzni Coefárt, ’s Polliot kivánja;33
Virgiliusnak munkái Augustus Tsászárnak, Pollionak és több nagy Embereknek Neveiket tisztelő Versekkel ékeskednek, Horatius Flaccus-is Ugyanazokhoz, de kivált a’ Nagy Maecenáshoz igen sok Verseit írta. Ezek a’ Poéták a’ tudományt, szerető Római Nagy Úri Embereket közönségesen verseikkel tisztelték.
Ha Flaccusnak lantját, hogy szebben botsássa
Hangját, arányozta kedves Maecenássa:
Engedd-meg, hogy dítső Neved’ Alóesse34
Amaz Aloe, a’ napkeleti hires drága Plánta, mellyet magyarul Aloesnek hivunk. A’ leg-kellemetesebb és leg meszszebb ki-ható illatja vagyon a’ virágjának.
E’ Bokrétátskában magát bé-füzhesse,
Mellyet Musám Pannon’ ligetei között
Szedett virágokból tsomóban kötözött.
A’ Kerti-Sarkantyu tsak paraszt nemével,
Még-is kevélykedik Ajaxnak nevével:35
Amaz hires hadi-Vezér, Ajax bánatjában meg ölvén magát, a’ mint a’ Poéták mesézik, annak véréből lett ez a’ Virágszál, melly Consolida Regalis, mások Delphinium Ajacis névvel neveznek. Ennek virágjában ezeket a’ betüket a’ természettől le-rajzolva lehet szemlélni: AIAI vagy AIA AIA. Virgilius erről szóllott: Dic quibus terris inscripti Nomina Regum Sce. Magyarul nevezve akármelyik Virág légyen ez, én nem visgálom.
Igy egy berki Náis’ virág-szálát vedd-el,36
A’ Poéták minden kútfőben Nymphákat, vagy-is Vízi-leányokat képzeltenek. Egy illyen Nymphát Náisnak neveznek. Azt hitték felöllök, hogy ezek-is a’ poétákat ihlik, vagy-is a’ találmányra ’s gondolatra lelkesitik. Egy berki kútföben lakozó, Náison azért lehet érteni egy alatson Poétát; annak Virág-szálán pedig, tsekély Verseit, ellenében-tévén amaz Poéták hires kútfejeikben, Hippocrenében, Aganippeban lakozó föbb Náisoknak.
Maga köz-rend lévén, nemesitsd Neveddel.
Ha egy paraszt pásztor sipolván, magához
Az égböl tündöklő Hóldat-is alá-hoz:37
Egy Endymion nevü pásztorról irják, hogy az ő ékes sipolását az Hóld annyira szerette, hogy az ő szeretetéért az Égböl hozzá le-szállott.
Engedd, hogy gyengéded Musám’ Amphionja38
Amphion vólt hires musicus. Itt pedig egy gyenge Musának Amphionján jelentetik a’ Vers-szerzésre való gyenge tehetség.
Súgáridat rezgő sipjához le-vonja.
Versemnek akkor még ’sengésebb példáit
Fogadd úgy, mint a’ Nap setét Plánétáit:
A’ mi homályoson kering körüllötted,
Add-meg Magad fénnyét, hadd fényljék Elötted.
Igy, ha Nagy Gyöngyössi’ szárnyain KEMÉNYül;39
A’ Nagy Gyöngyössi Istvánnak Kemény Jánosról irtt Verseire tzélozok.
A’ Kitsiny-is KEMÉNY’ Tollaival repül.

Torda. 25. August 1789.
A’ Szeretet elől nints, ki el-szaladjon,
Eröss ostromának nints, ki ellent-adjon,
Ámbár az atzél sziv ellene támadjon,
E’ tüzzel küszködvén, szükség meg-olvadjon.
Utól ér Cupido, bár repülj elölle;
Mert szárnyas gyermek ez, hallhattad felőlle,
Tegzet hordoz, repül nyíl-veszsző belölle.
Mely-vason által-is meg-Sebhetel tölle.
Meg-gyözte lábait gyors Atalantának,
Hatalmas erejét Apollo’ Karjának,
Meg-hódolta Népét a’ Föld’ határának
Söt erösségét-is az Egek’ Várának.40
Tzélozok a’ Pogányoknak költöt Isteneikre, kiknek Historiájok e’ félékkel telyesek.
Értz-toronyban ámbár Danaé rejtessék;
Van mód, arany-eső kebelébe essék:
Pyramus, Thisbé köztt köfal épittessék;
Van mód, szerelmeket által-beszélgessék.
Vénus’ Országának ki terjedtt határa,
A’ Főldnek Éjjszaki és Déli Sarkára,
A’ Napnak fel-kelő ’s nyúgvó szállására;
Az egész Természet hódolt páltzájára.
Im’ most-is GRÓF KEMÉNY FARKASt Személlyében,
Meg-esmervén jeles Uri Termétében,
Mind addig ostromlá szive’ rejtekében,
Míg nem bé-kerité Párosok’ rendében.
Ezt Nemes Természet sok jókkal kedvelte,
Mert jelesen Uri Termetét rendelte,
A’ szelid Apollo térdein emelte
És Minerva gazdag emlöin nevelte.
GRÓF ÉDES ATTYÁNAK Fényes Udvarában,
Mint ditső Virtusok’ Nemes Scholájában,
Vett nagy Elmét mint-egy vér szerint magában,
Melly a’ Nagy Rendeknek ültette Sorában.
Oh! a’ Nemes Elme melly igen szereti,
Ha olly Theatrumra virtussit viheti,
Hol azokat gyorsabb szárnyakra teheti,
Mellyeken a’ magasbb helyen repitheti.
E’ GRÓF Ifju HÉROS ennek egy Példája,
Kit nézvén a’ FÉNYES UDVAR’ Grátiája,
Nagy Kegyelmessége e’ vala hozzája.
Hogy lett Aranyas-Szék’ FŐ KIRÁLY-BIRÁJA.
Igy kelvén virtusnak fenn-járó Szárnyára,
A’ szép Ditsöségnek el-repült halmára,
Talált a’ Tisztesség’ Ditső Templomára,
Mint nagy Érdemének nyertt Theatrumára.
Midön már Tábláján múlatna jelesen,
Cupidót el-küldé Vénus egyenesen,
És e’ jeles URFIt már gyözedelmesen
Apollo’ kezéből ki-nyesé rendesen.
TE GRÓF Ifju HEROS! Jobbat mit-is lelnél,
Minthogy Laúrusodon már Mirtust viselnél?41
A’ Laurus vagy Borostyán az érdemnek és Virtusnak jutalma vólt. De a’ Mirtus Venusnak volt szenteltetve, és a’ Házasulóknak sajátjok.
Nagyobbat egy felől ’s hát mit érdemelnél,
Minthogy vig Innepet Hymennek szentelnél?
Meg-lett Cupidótól hát a’ gyözedelem,
Az Arany-nyil veszszö lévén segedelem,
Mert a’ GRÓF KEMÉNYben gyujtott égedelem,
KORNIS MÁRIÁval lett Páros Szerelem.
Jeles SZÜZ; mert vett-fel jeles Természetet,
Vett magának GRÓFI VÉRből eredetet,
Visel módos Testén olly rendes termetet;
Melly tartja magában a’ tiszta Életet.
Lássad ebben Fébét tellyes ábrázattal,
Lásd Vénust mosolygó kedves artzulattal,
A’ hasadó Hajnalt gyenge Pirulattal,
Lásd a’ Grátia’kat nyájas indulattal.
Ajaki’ mozgása Szin-mézet tsepeget,
Melyre sok sziveket, mintegy rajt, hiteget,
Szemérmetessége tart tiszta meleget,
Kedves szelidsége meltán gyözhet Eget.
Örvendj Ifju HEROS! hát illy JEGYESEDnek,
Örülj illy szép részre talált szerelmednek;
Itt van egy Jútalma jeles Érdemednek,
E’ leszsz Ditsösége koszorus Fejednek.
Oh ditső szeretet, melly igy leve Páros!
Ennek el-enyészni lett vólna melly káros!
Oh ditső PÁR, melly lett szeretettel záros!
E’ két sziv egymással már éppen határos.
Cupido-is öket né! mint hitegeti,42
A’ Theatrumon, az egygyik Kárpiton le-volt festve egy Dam-Vad, melly a’ Kemény Tzimer, és egy Unikornis, melly a’ Kornis Tzimer; Ezek ketten egy arany-lántzal vóltanak öszve-kötve, mellynek véget Cupido tartván, annál fogva vezette a’ Dám-Vadat és Unikornist.
Az UNIKORNISsal DÁM-VADját vezeti,
E’ két szelid Rabját ah miként szereti!
Ida felé arany-lántzon téritgeti.
Ezért Apolló-is örömét neveli,
Örömmel a’ kilentz Mú’sák vagynak teli,
Még a’ setét Éjj-is gyászszát nem viseli;
Hanem e’ PÁRt gyujtott Fákllyákkal tiszteli.
Öröm van Pinduson, az Ida hegyén-is.
Örvend Vénus e’ PÁR’ sorsán ’s szépségén-is,
Cupido e’ PÁRon vett gyözedelmén-is,
Söt ezeknek Páros szerelmén-is (Ekho) Én-is.43
A’ Theatrummal szemben-lévö magas Udvarnak fedelére, kívül állittatott egy hangos torku gyermek. E volt az Ekho, a’ melly a’ Vers mondó Eratónak szavaira az Uttzán keresztül harsogó hangnak viszsza-felelt.
Vallyon ez ki lén? (Ekhó) Én: bizonnyal fogadok,
Nem más, hanem Ekhó. Közelebb szaladok!
Hol vagy? talám imitt? (Ekhó) Itt: Ah mint vigadok!
Kérlek, adj szót, mig én itt maradok, (Ekhó) Adok.
Mért jöttél? talám hogy itt együtt örüljünk?
És talám Amazért (Ekhó) Azért: Hát itt üljünk?
Egy kevés beszédre hát egybe-kerüljünk?
’S ez örömben együtt részesüljünk? (Ekhó) Üljünk.
Esméred-e tehát, kérd’lek szivesebben,
Az Egybe-kelőket? (Ekhó) Őket? Imhol ebben44
Ekkor a’ Vers-mondó mútatott arra a’ Kárpitra, mellyen le-volt festve Cupido, a’ ki a’ Dam-Vadat és Unikornist lántzon vezette.
Lássad festve készültt Képeket frissebben
Amott a’ palotán még készebben (Ekhó) Szebben.
Lásd, melly Szépek! (Ekhó) Épek; frissen egyesülnek!
Egymáshoz Igazok, (Ekhó) Azok: Mint örülnek!
Cupido’ Lántza köztt semmit nem szédülnek,
Sőt egymás’ ölébe már kész ülnek, (Ekhó) Ülnek.
Méltó, hogy Ditsőség’ Szekerén vitessék
E’ PÁR, és Mirtussal Fejek tiszteltessék,
Erix’ Templomába, méltó, kisértessék,
Hát Gerlitze nékik szenteltessék? (Ekhó) Tessék!
De én sietek, mert tzélomat el-értem,
Ez Egygyet még szoross tisztünknek esmértem,
Hogy együtt meg-áldjuk e’ PÁRt: ezt meg értem,
Tselekedd-meg; mert már meg-igértem (Ekhó) Értem.
Aranyas’ Vizei elébb meg-térjenek,
Kintses fővényei kóldulni menjenek,
Mint sem ez Egygyé lett szivek meg-szünjenek,
Vagy bal szerentsétől féljenek (Ekhó) Éljenek.
Éljen e’ PÁR, ’s hozzá Juno szállást-kérjen,
Az Égnek szebb’ ’sirja Házokhoz bé-férjen,
Vig életek meszsze-nyúló határt mérjen;
’S számos esztendőket igy esmérjen (Ekhó) Érjen.
Érjen, azt kivánom, és meg-ne zavarja.
Hireket az álnok nyelvnek zürzavarja.
A’ mordály irigység kedveket ne marja,
Sőt azt a’ kegyes Ég takarja (Ekhó) Akarja.
Akarja-is, midőn jobb-karján e’ végre
Viselvén, állitja értz-talpra, nem jégre;
Hazánkban emeli fényes’bb Felsőségre,
Onnét halhatatlan Ditsőségre (Ekhó) Égre.

JÉ’SUSNAK
A’ MENYBE MAGÁHOZ KÖZELEBB VITT
TANITVÁNYJA,
NÉHAI NAGY REMÉNYSÉGÜ IFJÚ,
Nemzetes
MÓNAI JÓ’SEF
URAM,
A’ Kolo’svári Reformátum Nemes Collégiumnak
Contrascribója, és Bibliothecariussa.
Kinek-is
M. D CC LXVI-dik Esztendöben, Aprilisnek 13-dik Nap-
ján lett tisztességes El-temettetésének alkalmatosságá-
ra készittetett Deák és Magyar Verseim függő Kár-
tának formájában ki-nyomtattattván, a’ Magyar Ver-
sek e’ következendök vóltak.
Parnassus’ hegyének meg-újjult bánatja,
Könyvek’ harmatjával szarvait áztatja,
Szemek’ záporával óldalát mosatja,
Jajos panasz minden részeit zúgatja.
Ki-áradott Doris sebes özönével,
Meg-zavarta Dircét keserü vizével,
Castalis sem folyván szép kristály szinével,
Árasztja vizeit tulajdon könyvével.
A’ Mú’sák eresztett hajjal keservesek,
Bánat miatt ki-sirtt szemeik veresek,
Laurus hellyett Cyprust viselvén, sebesek,
Egy egy Aréthusák, vélnéd, olly nedvesek,
Ezek, ha e’ gyásznak kérded eredetét,
Egy szelid JÓ’SEFnek gyászolják esetét,
Ki magán viselte Mú’sák szeretetét,
Nem tudják, hová lett, siratják Életét.
Lehet, talám szegényt a’ Vad el-szaggatta;
Mert véres ruháját ez helly mútogatta:
Talám az irigység pénzen el-adatta,
Vagy egy régi kútnak öblébe záratta.
Nem; mert mint a’ KRISTUS Olaj-fák’ Hegyéről
Fel-ragadtatott vólt e’ főldnek szinéről:
Ugy őtet szóllitván TANITVÁNY Nevéről,
Fel-vivé Parnassus’ kettős tetejéről.
Kinek-is MÓNAI JÓ’SEF Nevezete,
Szármozott érdemes Házból eredete,
És mivel jó Úton járt rövid élete;
A’ Mú’sák Nyelvére fel-űlt Ditsérete.
Még gyermekségében Virtussa éledett,
Castalis vizében minden nap feredett,
Majd, hogy Ifjuságra fel-is nevekedett,
Elmésebb dolgokba méllyen ereszkedett.
Vi’sgálta serényen ISTEN’ beszédeit,
A’ józan okosság’ rendes Törvénnyeit,
A’ Természet’ titkos ’s bőlts Mesterségeit.
Déák, Görög, ’Sidó, Nyelveknek Nemeit.
A’ hasznos könyveknek vólt épen Búvára,
Ugyan barátkozott azokkal magára,
Rakott gondos Thékát a’ maga számára,
Mellyeket forditott naponként hasznára.
De ha figyelmezek szelid erkőltsére,
Ottan emlékezem Jákob’ Jó’sefére,
Itt találsz kettőnek nem tsak egy Nevére,
De egy nyájas, szelid, ’s szűz Természetére.
Vólt még más Josef-is, ki titkon szerette
JÉSUSát, ’s vólt titkos Tanitvány mellette;
Mert édes MESTERe’ Testét e’ le-vette
A’ Fáról és maga Bóltjába temette.
E’ mi Josefünk-is JÉSUS*
JÉUS em.
’ Tanitvánnya
Vala, és kezének titkos Alkotvánnya,
Édes Mesterének szelid Tudománnya.
Szivének, ’s Szájának vólt rendes kormánnya.
Amabban vólt titkon a’ JÉSUS’ szerelme,
De ebben nyilván-is tetszett égedelme,
Hitt, vallást tett rólla, vólt réá figyelme;
Igaz hivségében nem vólt késedelme.
JÉSUS-is, ki őtet illy hiven tanitá,
Kedves Tanitvánnyát mind addig hóditá,
Míg nem hamar szelid Lelkét ki-szólitá
’S leg-főbb egygyességre magához szoritá.
Oh! áldott Halál ez, ha szabad nevezni
Halálnak; mert nem tud ártalmat szerezni,
Bizony itt a’ JÉSUS JÓ’SEFnek kedvezni
Akart, ’s szorossabban melléje férkezni.
Nagy-Pénteken esett e’ Josef’ Halála
Oh áldott Szerentse! mely néki szolgála,
A’ Mester’s Tanitvány egy Napon probála
Halált, de mindenik Életre talála.
Igy a’ Szelid JÓ’SEF edgyütt JÉSUSÁval,
Egy Napon halván-meg, mint Meg-váltójával,
Meg-győzte az Halált JÉSUS’ halálával,
Már a’ Mester edgyütt él Tanitványával.
E’ boldog Életet vallyon hát siratni
Illik-é, ’s Josefért könyveket húllatni?
Szükség még-is őtet Nyelvünkön forgatni.
És jeles Életét például állatni.
Teste főld’ gyomrába alugyék tsendesen,
Míg édes MESTERE el-jő felségesen,
És viszont Lelkéhez szoritván edgyesen,
Fel-viszi mind kettőt Menybe egyenessen.

NÉHAI TISZTELETES
TUDÓS
SOOS FERENTZ
URAMNAK,
A’ Kolo’si és Kalota-szegi Kerületben lévő Réfor-
máta Ekklésiák’ Esperestjének; a’ Kolosvári népes
Gyülekezet’ első Papjának és Egyházi Curátorának
Temetési Tisztességére,
Két kisebb Fiainak képekben.
M D CCLXXVI-dik Esztendőben Juniusi Hónapban.
Mikoron Ábrahám, az hiveknek Attya,
Életét Káldea’ főldében folytatja
Eredj-ki főldedből, egykor fülét hatja
Istennek ő hozzá illy parantsolattya.
Nem tanátskozik ő a’ testel és vérrel,
Nem gondol Hazája mellett ugró érrel,
Szive nem vonatik Babiloni térrel,
Hitből kiván élni, nem tsupa kenyérrel.
Nagy dolog a’ gazdag örökségnek szépét
El-hagyván, reménli láttatlannak képét:
Nehéz meg-tagadni magát ’s háza’ népét
Embernek, meg-győzvén a’ test’ enyves lépét.
De Ábr’ám ezt tartja mind ganéjnak ’s kárnak,
Mert Kintsét reménlvén a’ Mennyei Várnak,
Hitből vég bútsut ád minden főldi tárnak,
Kivánja birtokát nem esmértt határnak.
Te-is, édes Atyám, igy hinni szeretted
Ábrahámmal, várván más hazát feletted:
Ábrahám’ hitének mert nyomát követted;
Noha házad’ népe nagy Kints vólt melletted.
Inkább tettzett néked a’ Mennyei Város,
Vólt oda vágyásod sokszor ugyan páros,
Ugy hitted, hogy ezért, kikkel szived záros,
Párodat, ’s Magzatid el-hagyni nem káros.
Hitted Ábrahámmal’, ki feje két ágnak,
Hogy tsak az egy hitből való igazságnak
Tudománnya oka minden bóldogságnak
’S fundamentum köve ama’ más világnak.
Inenn a’ Szent Pálnak fontos Leveleit,
De kivált Romába irott beszédeit
Minden nap vi’sgálván hátulját eleit,
Ugyan bé-ittad vólt, fel-nyitván ereit.
Ezért tanitásod fontja nem hibázott,
Nem vólt mesterséges beszéddel trágyázott,
De Szent Pálnak élő nyelvével ruházott,
Mikor vagy szeliden szólott, vagy tsatázott.
Világot, mint kevély Kaldeát, ugy nézted,
Talpad alá nyakát ’sámolyul idézted,
E’ ganéj-domb felett az Eget intézted,
Hited’ igaz Papi élettel tetézted.
Nagy szelidség szállott Lelkedbe az Égből;
Mert, hanemha ritkán erőtelenségből,
Mást meg-nem sértettél szánt-szándékos végből,
Meg-is botsátottál könnyen szelidségből.
Oh Ábrahám’ igaz Fia! illyen vóltál,
Miglen, mint hiv szólga, a’ nép között szóltál,
Már, hogy Sár-házadra nézve le-omoltál,
Káldeát el-hagyván, az Éghez hódoltál.
Az Urat oh! várván, vártad még előre,
Szomju’ztál, mint sebes szarvas, a’ kút-főre.
Már ki-vont a’ kútból, vitt tágos mezőre,
Állitván lábaid’ szép egyenes kőre.
Készen várt a’ szekér; a’ melyre fel-ültél,
Szárnyak jöttek Mennyből, ’s azokon repültél,
Az alatt lajtorja épült, mig készültél,
Mellyen fel-is hágván a’ Mennybe kerültél.
Én pedig fel-nézvén, mind addig kisérlek,
Valamig könyvező szemekkel bé-érlek.
Hadj kegyességedből részt nékem-is, kérlek.
Mondjad ezt: Én téged’ példámmal vezérlek.

MÁS.
Melly bokros az igaz Fiunak bánatja,
Mikor majd hasadó szivem azt forgatja,
Mint mulék-ki halál által édes Attya,
Tsak az, a’ ki azzal sebhetik, tudhatja.
Ha azért régentén a’ Krésus’ Fiának,
Ennek a’ fél-szegen született Némának
Nyelve meg-indula; látván, hogy Attyának
Élte majd prédája egy vitéz’ kardjának.
Sokkal inkább illik nékem meg-szollalnom,
Szivemben nyelvemre beszédet forralnom,
Keserves szózattal Atyámat fájlalnom.
De mi lelt? Reszketek! Tsak nem el-kell halnom.
Szólnék; de fenn akad nyelvemnek forgása;
Sirnék; de meg-rekedt szememnek forrása,
Irnék, de kezemnek ingadoz mozgása.
Ugy van! a’ Fiúi bánatnak nints mássa.
Mert mint régen Jákob két kisebb Fiában,
Őszült vénségének egy pár zálogában,
Jósefben, ’s a’ kisded Béniáminjában,
Igen gyönyörködött gyengültt vén korában.
Én-is valék Fia szép zőld vénségednek,
Atyám! és utólsó gyümőltse vérednek,
Kisded Bénjáminod, egy fénnye szemednek,
’S szerelme érdemem felett kebelednek.
Lettem már Bénóni, az az fájdalomnak
Fia, ’s örököse bokros bánatomnak,
Tárgya az Isteni kéznek, ’s hatalomnak,
Az árvaság lévén része poháromnak.
Akár merre nézzek jobb és bal-kéz-felé,
Az Atyafiúi bánat fordúl-elé,
Szeme özönébe ki-ki merűlt belé.
Ároni házúnkat, Istenem, mi lelé!
Az édes Anyám-is búra bút felelget,
Most nem Sós Ferentzet, hóltt testet ölelget,
Tsak árnyékhoz tsüggedt fejével közelget,
Az Egekre ki-sírtt szemeket emelget.
De nem hágy-el az Úr, ’s nem szíve-szerint vér,
Erőnk felett mérges pohárt reánk nem mér,
És ha segedelmet egyedűl tőlle kér
Ez árva Ház; tudom, nálla Kegyelmet nyér.
A’ kis Éfraimra Jákob hajdon tévén
Jobb kezét, meg-áldá, tőlle bútsút vévén,
Te-is Atyám, állván ez életnek révén,
Áldj-meg engem’, Néked kisebb Fiad lévén.
Ama’ kegyes Fiú, Énéás Trójából
Ki-jővén, fiúi szent indúlattyából
Hátán emelte-ki Trójának hamvából
Édes Attyát. Én-is búzgok e’ példából.
Mert mivel Atyámat szivemben meg-lelem,
És emlékezetét, élvén, ott viselem,
A’ Sirnak hamvából ezzel ki-emelem,
És bújdosásomnak társává szentelem.

NÉHAI TISZTELETES,
TUDOS
SOOS FERENTZ
URAMNAK,
és
TISZTELETES ÖZVEGYÉNEK,
NÉHAI, TISZTELETES ILYEFALVI
ELEKES REBEKA
ASZSZONYNAK
EPITAPHIUMA,
Melly vagyon Koporsó-kőre mettzve a’ Kolosvári
Temetőben.
Itt, ha ki-jársz ’s állaszsz, e’ kőnek alatta tsudállaszsz.
Mó’sesi lelkü Papot, egy tsupa főldi napot.
A’ kit Ezer-Hét-Száz Négyben szüle Tiszteletes Ház,
Hetven-hatba halált emberi sorsa talált.
SOOS Ez, az Istennek Szólgája; FERENTZ Nevet ennek
Püspöki rendbe nagyot értt Nemes Attya hagyott.
Szóllja Kolossal bár Kalota, ’s bizonyitsa Kolosvár,
Angyali Lelke belől járt igaz úttal elől.
Légyen Apollósnál Pál érdemesebb, de ma SOOSnál
Hivebb Tisztviselő Szólga nem állhat elő.
Pár vala Párjával, míg élt ELEKES REBEKÁval.
Gyermeke nyóltz él még, fel-vona hármat az Ég.
Negyven két télben vala párosodási kötélben,
Majd ehez el-maradott Özvegye tizet adott.
Már Ez-is el-múlék. Hetven-hatig élete nyúlék
Főld ide zárta porát, várja-le Mennyből Urát.

PÜSPÖK’ FALATJA,
avagy
TISZTELETES, TUDOS IFJABB
ABATS JÁNOS
URAMNAK,
a’ Dé’si Reformáta Nemes Eklésiában az Isten’
Beszéde’ Hivséges Sáfárának,
TISZTELETES, NEMES
TSERNÁTONI VAJDA KRISTINA
ASZSZONNYAL,
FÖ-TISZTEKENDÖ REFORMATUS PÜSPÖK’,
TISZTELETES, TUDÓS
TSERNÁTONI VAJDA PÉTER
URNAK,
és
TISZTELETES, NEMES
USZKAI KRISTINA
ASZSZONYNAK,
igen kedves és még tsak gyenge idejü Leányokkal,
tartott örvendetes Menyegzőjének Napjára ké-
szitett atyafiságos és barátságos
RÖVID VERSELÉS.
M. DCC. LXXVII-dik Esztendőben, Decembernek
11-dik napján.
Mit kivánsz? mit vársz, ABATS! ennyire? Gustus után jársz?
Várod ama’ FALATot, melly meg-is érne hatot.
Angyali Magzatját, Püspök’ gyengétske Falatját,45
Igen sajnállottam, hogy ezen Versekben ki-tett Gondolatokat némellyek felőlem való bal itéletre forditották, mellyre adtanak alkalmatosságot azok, a’ kik ezen Verseket kezekhez kapván, mind a’ két Hazában kézröl-kézre adták, és hibáson-is le-irták. A’ ki kedves Barátját vagy Attyafiát versekkel tiszteli, a’ barátsági confidentia, maga-megbizás adja ott a’ szabadságot, hogy az ember ártatlan tréfás gondolatokra ki-ereszkedjék. De efféléket senki; okos ember, magánál nagyobb embernek nem ir. Itt a’ Materia maga ártatlan vólt a’ Magyaroknál fenn forgó közönséges példa-beszédnek ereje szerint. A’ több szollásoknak formáit-is a’ dolognak természetéhez kellett alkalmaztatni; de hasonló ártatlan ki-fejezések és jelentések között.
Ezt szereted te-magad, vásik-is Erre fogad.
Falat, a’ kit veszsz, igazán Papi Gustus ez a’ Rész:
Nézd-el az ifju Papot, Püspöki részre kapott!
Szép Falat Ez; nintsen, szemed a’ kire szebbre tekintsen,
Hasznos igen friss vér’ gyűjteni;46
A’ Tiszt. Vőlegény az előtt sok ideig beteges állapotban vólt.
gyenge, kövér.
Sok tálban mártál, míg Püspök ebédjire jártál,
Sok jó-izü falat vólt fogad, inyed alatt:
Még-is ez Egy hátúl hagyaték számodra sajátul:
A’ nemesebb fel-adott Rész leg-utól maradott.
A’ mire szolgáltál, (jól Káplánkodni találtál)
Böv igen a’ fizetés; a’ Kepe-véka tetés.47
Ez a’ Szó: Kepe, Erdélyben, kivált a’ Székelyeknél, jelenti a’ Papnak azt a’ fizetését vagy bérét, mellyet a’ gabonából szoktanak adni. A’ Kepe-véka azt a’ vékát, mellyel az a’féle gabonát a nép bé-szolgáltatja.
Nem tsupa-fél-részszel48
A’ Tiszt. Vőlegény a’ maga a’kori T. Principalissa’ Papi-fizetésének fele részét vette.
fizetett-ki, de széppel, egészszel,
Püspököd, a’ ki körül fáradozásod örül.
Ez vala kedvessebb maga Része, Falatja jelessebb:
Ezt-is; a’ hogy fogadá, néked ebédül adá.
Jól vagyon! úgy kellett; mivel igy ezután maga mellett
Püspöki drága Falat egy Papi férjfit alat.49
A’ mint sok felől hallottam ezt a’ két utolsó szót mindenfelé többnyire úgy irták, hogy abban a’ kegyes fülek meltán meg-botránkozhattak. Sajnállottam-is igen ezt a’ hibás le irást. De én legelébb is igy irtam: Valakit alatni, el-alatni (facio dormire) valóságos és mindenfelé forgó jó Magyar-szó. Az Alatt mikor két t-vel iratik, akkor Praepositio; de épen más az Alat mikor egy t-vel irjuk; alatok, alatsz, alat. Ezt akárki észre-vehette vólna ha tsak abból is, hogy azzal a’ hibás le-irással nem folyhatna az a’ Sententia jó és értelmes kimondás szerint. E’ felett én soha a’ dactylicus pesnek, a’ mint hivatik, közepére ollyan két szót öszve-nem foglalok, a’ mellynek egygyike Vocalison kezdödjék, ne hogy ottan két Vocalis öszve-találkozzék a’ Pes’ közepén. Ezt én igen disztelennek tartom. Ezt a’ Regulát fel-vévén, maga a’ Versnek folyása-is hibás a’ szerint a’ le-irás szerint.

TISZTELETES, TUDÓS
GOMBÁSI ISTVÁN
URAMNAK,
Maros-széken a’ Harasz-kereki Reformáta
Eklésia’ Lelki Pásztorának,
és
TISZTELETES, NEMZETES
ABATS SÁRA
ASZSZONYNAK,
Házassági Egyben-keléseknek
alkalmatosságával.
Gerenden M. DCC LXXIX-dik Esztendőben, September-
nek 15-dik Napján.
A’ T. Vőlegénnyel való szives Barátságomnak
bizonyságára.
Házasodol, látom; mi dolog? GOMBÁSI Barátom!
Téged’-is a’ szeretet hát Kalodába vetett?
Nem vagy elégséges Te-magadra, hanem feleséges
Életet élni szeretsz, zárt kezeidre veretsz.
Ifju-legénykedtél eleget; de ki-nem menekedtél
Aszszonyi gyenge köröm’ nyűgiböl. Oh nagy Öröm!
A’ Pap-is úgy, mint más, ember, mindennapi mondás,
Vért, nem szilva-levet, hordoz; erébe hevet.
A’ Különös Szentség, jó-vólna, lehetne ha mentség;
Ugy; de ha vére buzog, forr ere, szive mozog.
Láng-szin formában az az ortza sem ége hijában,
Gyúladozásod elől, mútata tűzre belől.
Lám! ha pirossallott ortzád; szivedre nyilallott
A’ soha nem heverő Vénusi titkos erő.
Birjad azért KINTSED’, ves’d őrizetére bilintsed’.
Van, mit benne szeress; van, miket ebbe keress.
SÁRA, saját tested, (mert jól tapogatva kerested)
Angyali kedves Alak; nints ez Aranyba Salak.
Termete friss, rendes; szelid, és természete tsendes;
Lévén benne nemes indulat, elme szemes.
Homloka sik márvány, az alatt két barna szivárvány’
Sátora görbed-elé gyöngy szeme-fészke’ felé.
Nintsen azért károd, mivel ez jeles érdemü Párod
Lészen ezer nyereség, tiszteletes Feleség.
Oh ki Haraszkereken lakozol, ’s űlsz a’ Papi Széken!
Jól szalad a’ Kereked, már ha Gerendre reked.
kereket tettél Szekeredbe, hogy útnak eredtél,
Addig azomba futál, aszszonyi kézbe jutál.
Új Kereket hoztál? Szükség; leg-alább, ha falaztál:
Nints mód, roszsz Kereken, futni Haraszkereken.50
Az e’féle Neveknek hangzásaival, és Jelentéseivel való jádzást némelyek én bennem sületlen haszontalankodásnak lenni nézték, mint a’ melly igen alatsonul tartoznék a’ Poésisnek azon szép részére, melly Iventionak Találmánynak vagy Gondolatnak neveztetik. De ha én ebben majd minden Vers-iróknak nyomokon járok, nem lehet sületlenségnek bennem-is tartani. Tsak Ovenusban, Barleusban mennyi sokat olvasunk effélét! A’ hol kivált valami jádzásra való alkalmatosságot lát a’ Vers iró, ott éppen a’ dolognak természetéhez illik illyen találmánnyal-is élni. A’ gyermek-játéknak-is vagyon a’ maga természetéhez illő találmánnya, melly annak ékességére vagyon. Szabad a’ találmánynak külömb-külömbfélének lenni, tsak annak modjára és hellyére vigyázzon az ember. Egyszer ’s másszor az illyen-is kedves. Egy Erdélyben nagy tekintetű Magyar Poéta szemtöl-szemben-is hányta ezt nékem szememre. De az illyen különös iz-érzésű embert nem igen szükség számban-vennünk. Még az orátorok’ és Poéták fejedelmei-is ollykor tettenek efféle példákat.
Köss Kereket még-is; nehezetske tsak egy feleség-is:
A’ Lejtőnek elegy lassú futással eredj.

TISZTELETES, TUDÓS
GALAMBOS MIHÁLY
URAMNAK,
A’ Nagy-Enyedi Reformatum Nemes Collegium’
Német és Frantz Nyelveket, úgy Természeti Hi-
storiát ésGeographiát tanitó Professorának,
TISZTELETES és TEKINTETES
GYÚJTÓ ’SU’SÁNNA
ASZSZONNYAL,
tartott Menyegzöjének alkalmatosságával,
Midön M. DCC. LXXX-dik Esztendöben Novembernek
29-dik Napján, Meny-aszszonyát Kolosvárról haza-
vinné, és Tordán keresztül útazna azon Tiszt. Nász-
nak meg-tisztelésére irtt Versek, Mellyeket azután
még kevéssel bövitettem.
Házi Galamb szóllal, brukkol, repül angyali tóllal,
Fészket hord; kenyeres Társat örülve keres.
Két szeme vigyáz Párt: sebesen el-is éri Kolosvárt.
Gyújtogat abba, tüzel furtsa ’SU’SÁNNA közel.
Illy Gyújtó tollad’ (ne rebegj) le-nem égeti róllad;
Mert tüze tsak melegit, lángja szeretni segit.
Nálla van a’ Fészek; már tiszta szerelmei készek.
Szállj oda, benne remélj, oh te Galambi személly
Úgy leve. Meg-szállál, Új Partra, Világra találál.
Fáradoz, a’ ki nemes; nyertes az, a’ ki szemes.
Régi Galambosnál közelebb a’ tiszta Szamosnál
Nyersz ki-kötő szigetet51
Tzélozok amaz esméretes Columbus Kristófra, a’ ki 1492-dik esztendöben Americát, mellyet Uj-Világnak-is hivnak, fel-találta, és elsöbben-is annak bizonyos szigeteire reá találván, azokból hozott töméntelen nagy kintsel Spanyol-országba viszszatért. Ez a’ Columbus név épen azon-egy a’ nállunk lévő Galambos névvel.
, liliomos ligetet.
Egygyezik a’ két Név; de külömböz amattol ez új Rév;
Jobb-kezed’ el-fogadó, kintseit által-adó.
Nyisson ama’ búvár eszü régi Galambosnak bár
Véraguás kints-tárt, Hispaniola határt:52
Ez a’ Hispaniola nevü Sziget vólt nevezetesen az, mellyet első oda hajókázásával fel-talált vala és birodalma alá vett Columbus. Veraguas pedig Amerikának egy jó darab tartományja, mellyet ugyan ő 1503-ban talált, arannyal gazdag; a’ melly tartományban való Hertzegségre-is emeltetett vala a’ Spanyol Udvartol.
Házi betses’bb Kintsed Jegyesed kebelébe tekintsed.
Itt az Egész néz rád, nem tsupa tizedet ád.53
Ferdinandus Catholicus Spanyol-Király ezen Uj-Világban fel-találtt Indiáknak Fő Admiráljává, vagy-is Hajós-Kapitányjává tette vala Columbust, ollyan fel-tétellel, hogy a’ mennyi Kintset onnan hordanak, annak tized része mind övé légyen.
Uj Napok indultak’, ’s a’ nőtelenek meg-avultak:
Új a házi tereh, ujjul az élet’-ere.
Uj nyereség ’s jószág, uj ház, uj forma kis ország,
Uj uraság, hatalom, uj fejü birodalom.
Itt Atya, Férj, Feleség, Anya, más Nevek, uj kötelesség;
Majd felel ebbe nehány uj Fiu névre Leány.
Gondolatok mások, ki-találtt uj módi szokások,
Uj törvény; meg-avultt hajdoni forma javult.
Uj vig múlatság, leg-erős’bb szoritásu barátság,
Uj sziv újra kötött frigyre petsétet ütött.
Uj (epe nélkül) Máj; okos uj halgatni tudó Száj;
Uj Szemek, a’ mit el-ás a’ titok abba ne láss.
Uj keveset halló Fülek, el-mellözni javalló
Uj szelid Indulatok, engedelemre hatók
Láss, Enyed! Ujságot; hozván haza Liliom-ágot
Párosodási jelűl, a’ te Galambod el-űl.
Szám-ki-vetetté lett Enyeden a’ Nőtelen Élet:54
Akkor tájban sokáig a’ Tisztl. Nagy-Enyedi Tanitók mindnyájan tsak magános életet éltek.
Illy dali Gyújtogató lám! Enyedig ki-ható.
Szőke Maros, vigadj! Vizeidbe Hydaspesi szint adj.55
Igen kies, kristály-szinü és kellemetes izü folyó víz vólt ez a’ Hydaspes hajdon Susa várossa mellett, hol a’ Persiai Királyok laktanak.
Mert iszapos fövenyed’ mossa Szamosbol Enyed.
Tiszta Szamosban nőtt Náis feredezni beléd jött:56
A’ kútfőkben és folyó-vizekben elöl-járó Isten-aszszonyoknak költötték a’ Poéták azokat a’ Nymphákat, kiknek Náis nevet adtak, vagy a’ többet jelentö számban Najadeseknek hivták.
Nájadesidnek diszt, ad vizeidnek Ez izt.
Mu’sa! jövendőt szólly; Szamos igy ha Marosba belefoly,
Nem lészen zavaros a’ Szamos izü Maros.

IFJU TANÚLÓNAK
ELMÉLKEDÉSE
ama’ közönséges Mondásból:
NON AESTAS EST LAETA DIU.
Irtam 1780-dik Esztendöben, Juliusban, és az a’ kori
Posoni Magyar – Hirmondo közönségessé
tette vala.
Melly hamar a’ nyárnak vig folydogalási le-járnak,
Húllnak-el a’ levelek, fúnak az őszi szelek:
Ugy bizony el-telnek szaporán, ha tavaszra ki-kelnek,
Ifjak Zőld idejek; ’s vénül azonba fejek.
Izzadozásokban ha ki nem gyűjt nyári napokban,
Majd ha telére kerül, élete jajba merül:
A’ ki pedig nyárban keres a’ zőld szinű határban,
Élete téli fagyon nyúgodalomba vagyon.
Izzad azért, tarlón tapot, és mozog a’ keze sarlón,
Nappal el-áll meleget, éjtszaka hives eget.
Így ki Minervával lakozik, ’s e’ dolgos Anyával
Tartani frigyet akar, ifju korába takar.
Mig rövid életének folyamatja ki-nyiltt idejének,
Ád rabotára nyarat, görbe kezekkel arat.
Gyűjt tudományt, mellyen vénsége’ telére ki-keljen,
Akkor ezerszer örűl fáradozása’ körűl.
Ifju Minervának magam-is, mint Édes Anyának,
Érezvén erejét, szoptam ölébe tejét.
Most van időm, nyerjek; ne pedig here módra heverjek;
Mert nyár ’s gyenge tavasz’ teldegelése ravasz.
Ennyire hogy nőttem; vala széles azonnal előttem
Vizzel tsergedező bőv jövedelmű mező.
Ímhol az én részem, restek’ kenyerét ha nem észem!
Munka van itt; de kies. Két kezem, arra siess!
Hogy tudományt vessek, ’s virtust idejébe le-messek,
Arra vagyok köteles, példa von arra feles.
Ifju! Serénykedjél! nosza, bőltsek után törekedjél!
Nyári napon ’s tavaszon gyűl kamarádba haszon.
Ifju! ne légy fösvény te magadhoz; előtted az ösvény.
Tisztességet aratsz, miglen ez útba maradsz.

TORDAI KÉMÉNY – SEPRŐ,
KIS JÁNOS’
EPITAPHIUMA,
Midőn a’ Torda felett lévő hires Kő-szikla-nyilásnak vagy-is tágas Hasadéknak Éjszaki óldalában található mély szoross üregben, mellyet abból az eleitől-fogva balgatagul a’ községben meg-rögzött vélekedésből, mintha oda sok kints vólna el-rejtve, a’ pénz-kereső korhelek ottan-ottan jártanak, ő-is másoknak tanátsára bé-ereszkedvén, valami szorosságon által-akart egy helyen más lyukba mászni; de derekánál fogva oda rekedett, és semmi módon ki-nem szabadulhatván hat napra meg-is hólt.
M. DCC. LXXX. 13-dik August.
És akkor a’ Magyar Hirmondó közönségessé tette.
Hol lehet olly tár-ház, mellyben a’ Kints tsupa sárház?
Hald-meg pénz-kereső, kintset üregbe leső!57
Ki-ki könnyen’ által-láthatja, hogy itten a’ leg-első rend nem egyéb, hanem egy meg-fejtésre feltett kérdés, avagy Mese, azoknak számokra, a’ kik a’ földben, kövek’ üregeiben ’s egyebütt el rejtett pénzt szoktanak keresni. Még-is számtalan tudósitásból értettem, hogy ottan érthetetlen és sületlen homályt, ’s erőltetést tudtanak azok képzelni, a’ kik engemet verseimben való homállyal, és erőltetéssel szeretnek vádolni, melly abból-is esett, hogy némelyek a’ második Rendben lévő pénz-keresön és lesön, magát Kis Jánost, nem tudom, mi okból, igen hibáson értették; holott én ottan közönségesen egy akármelly pénz-keresö a’ féle korhelt értettem. Melly szerint a’ dolognak értelme és önként való folyása nyilván vagyon, akárki meg-itélheti, mikor azt az üreget egy ollyan tár-háznak nevezem, mellyben nem más kintset, hanem egy sár-házat találhat ezentúl a’ pénz kereső. Maga a’ szent Irás nevezi az embernek testét sár-háznak. Hiszem, ez nem homályosság, vagy erőltetés! Ha én ollyan szerentsétlen nem volnék, kivált a’ Distichonaimban, sokak elött, hogy homályossággal és erőltetéssel tsak vádoltatom, nem vólna szükségem reá, hogy annyi sok Jegyzésekkel terheljem munkátskáimat, és azokkal magamnak ’s másoknak-is alkalmatlankodjam. Ki-kérem alázatoson a’ Közönségtől az egyenes és részre hajlás nélkül való ítélet-tételt.
Torda felett egy Hegy hasadott meg. Ez egy bizonyos Jegy
Tégedet a’ nevezett kints-Kamarára vezet.
Keskeny Üreg mélyen vagyon itt. Oda közbe kevélyen,
(Hogy nem félti fogát!) KIS le-botsátja magát.
Ostoba bátorság! harmintz-két ölnyi szorosság;
Nagy dolog addig elé el-verekedni belé;
Tétova fordulván, ’s az Üreg derekára szorúlván,
Hét napokig nyomorg, sir szeme, könyve tsorog.
Szomjuhozás, éhség meg-ölék. Oh kinos-egésség!58
Ö nyavalyás, semmi egyéb baja nem lévén, egésséges vólt. De nem vólt mód benne, hogy tsak egyszer is enni vagy innya adjanak; mert fővel béfelé rekedett. És így éhel-hólt-meg.
Mellynek alatta halál rést az ölésre talál.
Kints keresés végett nyavalyás, mint mások-is, égett;
Életet igy keresett: törbe de fővel esett.
Hirtelen a’ kintsen kapa. Hát Kenyere ’s vize sintsen.
Lenni ha gazdag akart, sirt maga körme vakart.
Egybe szerentsének fia lett, hogy az ö tetemének
Márványból hasadott kő-köze bóltot adott.
Fenn maradandó Hir! Kémény-Seprőnek ez a’ sir,
Mellybe rekedt eleve, hertzegi bóltja leve.

MÉLTÓSÁGOS GRÓF
BLÜMEEGEN ÉLÉÓNÓRA
ÚR-ASZSZONYNAK
MÉLTÓSÁGOS GRÓF
KÖRÖS-PATAKI
KÁLNOKI LAJOS
ÚR Ő NAGYSÁGA’,
A’ Tsászári, Királyi és Apostoli Felség’ Arany-
Kóltsos Kamarás-Hive’, az Alsó-Austriai Igaz-
gató-Szék’ Tanátsossa’ és Nemes Torda Vár-
Megye’ Fő-Ispánja.
ÉLETE KEDVES PÁRJÁNAK,
ö Nagyságának
Neve Napján való tiszteletére.
M.DCC.LXXXI. Februáriusnak21-dik Napján.
Grátia vólt régen három; főldön, vagy az égen,
Tengereken, vagy hol, senki se tudja sohol.
Azt tudom, Egy nállunk lakozik; kit örülve tsudállunk,
Kit szeret-is Kebelünk. ÉLÉÓNÓRA velünk.
Itt vagyon az hajdon keresett nagy hirü tulajdon
Grátia, Torda! feleld; Vármegye! karral öleld.
Mondjad: Amaz három, mennyen tsupa füstbe; mi károm?
ÉLÉÓNÓRA velem, hármat ez Egybe lelem.
Angyali Méltóság; a’ Grátia benne valóság.
Attya’ nyomát követő, embereket szerető.
Grátia! Kedvesség! igazán ez az Úri Nemesség;
A’ ki tudós, ’s okos-is; nyájas, alázatos-is.
Bóldog azért óránk, mikor egy kegyes Éléónóránk
Tordán illy salakos és vas-időbe lakos.

NEMES és NEMZETES
KÓLTSÁR JÓ’SEF
URAMNAK,
és
NEMES
MEDVE JULIÁNA
ASZSZONYNAK
Házassági Egyben-Keléseknek alkalmatosságával
Károly-Fejér-Váratt, M. DCC. LXXXI-dik
Esztendőben, Augustusban.
A’ Vő-legénynek barátságos kérésére írtam.
Merre sietsz, Kérlek, Nemes Ifju, ha kérdeni mérlek,
Hogy most fogni mered kézbe vadászi szered.
Nints havas itt, sem tél; tsuda, Medve nyomozni kimentél.
Tzimered óldalodon, jár szemed ifju vadon.
Ifju Vadász! nézd bár; akad im’ szemeidbe Fejérvár.
A Vadak ott szelidek, a’ lesek-is rövidek.
Álj magad a’ lesnek; lehet itt probálni szemesnek:
Fárad az, a’ki vadász, ázik az, a’ki halász.
Nem tsupa Medvét láss Callistó forma nem-is más,59
A’ Poéták szerint ez a’ Callisto igen szép léány lévén, Junó boszszuságában Medvévé változtatta: de Medve lévén-is az emberi értelem meg-maradott. Ezt azután Jupiter az Égre által-tette, és a’ mellyet most-is a’ Tsillag-visgálók Nagyobbik Medvének neveznek.
Kedves Alak hiteget a’ vadon ortza megett.
Medve neven Szépet, vad alatt szelid, emberi Képet
Itt igazán szemlélj, lépni feléje ne félj.
Medve; de tsak nével, meg-ölel, de nem öl-meg ölével.
Városi szép Vad, okos, nem havasokba lakos.
Medve; de kit vélnél báránynak, (Ugyan mire félnél?)
Ád szeretetre szokott indulatokkal okot.
Medve; de nem mútat szeme, szája, tekintete rútat,
Sőt mosolyog kikelet ott kies Ortza felett.
Vénusi formában ki ha lépik; utána nyomában
Páfusi nyájj seregel; ró’sa-mezőbe legel.
Lopva mihelyt intett te réád e’ Medve tekintett.
Rajta szemed meg-akadt, szived utána szakadt.
Szivedet (illy tegzed vala) tsak hamar ellene szegzed,
Jegygyel elébb kerited; majd meg-is ejti hited.
Ifju! Szerentsés vagy, mikor egy hit-adással ez a’ nagy
Vér nélkül keresett préda tenéked esett.
Tzélodat el-lőtted; már JULIA múlat előtted.
Téged’ ölel, ’s egyedül társod ölödbe le-dül.
Töltsed azért kedvét magad-is. Lehet illy dali Medvét.
Tartani kőltsönözött kéz’ ölelése között.
Medve ha félelmes nevezet; Juliána szerelmes;
Két Név’ frigye van itt; félve szeretni tanit.
Hogyha szeretz, félj-is; de ha félsz, Juliába remélj-is;
Igy szerez a’ szeretet ’s félelem épületet.
Medve vezért régen ha talált a’ tenger az Égen60
Az Égnek Éjszaki farkánál két Tsillagzatok vagynak. Egyiket Nagyobb Medvének, a’ másikat kisebbik Medvének nevezetével nevezték. Mig a’ Mágnes-veszszővel valo hajókázás módja fel-nem találtatott, addig a’ Hajósok az ő hajókázásokban ezekre a’ Medvékre figyelmeztek; a’ Görög hajósok a’ Nagyobbikat, a’ Fénitziai Hajósok pedig a’ Kissebbiket tartották vezérjeknek az ő tengeren való útjokban.
Ím’ egy MEDVE vezér, tőbbet előtted ez ér.
Harmadik EZ lészen már néked az éjszaki részen:
Fészket-is enged az Ég; meg vagyon ott köz elég.
A’ Kormány mellett magad ülj, ’s Juliána mivel lett
Házi Vezér; más nints tsillagod, erre tekints.
Kit ha szemeddel nézsz, okosabb Kormányos-is úgy lészsz;
Nem fordul te-veled éjszaki pontra deled.61
Az-az, nem fordul-fel házassági állapotod.
Éjszaki Tsillagzat! szaporodj: sok hajnali Magzat62
Az Hajnalnak amaz igen szép és kedves fiára, Memnonra tzélozok.
Hiv szeretőd mellé jőjjön utánnad elé.

TISZTELETES, TUDÓS
BATZ ISTVÁN
URAMNAK
Az Ó-Tordai Reformáta Eklésia’ hivséges
Lelki Pásztora’
Neve Napjának tiszteletére.
M D CC LXXXI-dik Esztendöben, Decembernek
28-dik Napján.
Az Aranyos parton két Várost esmérek:
Öszve-ölelkezett két Nemes Testvérek.
ISTVÁN az egyikben az Ige’ Sáfára,
A’ másikban JÁNOS tart gondot nyájjára.
ISTVÁN! oh ditső, de keserves nevezet!
Drága vérrel szentelt áldott emlékezet!
Oh hervadhatatlan zőldellő Koszoru!63
ISTVÁN a’ Görög nyelven, Koronát, vagy Koszorut tészen.
De az el-nyerése, melly igen szomoru!
Nem készűlt ez nyilván szelid Olaj-ágból,
De keserü-fűvel fontt Ürom-virágból.
Vagy talám fel-nőtt ez Szederj-fa gyökérből,
A’ mely nedvességét vette meleg vérből.64
A’ Szederj-fának gyümőltse fejér vólt, de Piramus és Thisbe ennek a’ fának tövénél ontván-ki véreket, a’ miatt meg-veresedett a’ Poéták meséjek-szerint.
ISTVÁN a’ melly népnek buzgón prédikállott,
Annak dühös mérge rajta boszszut állott.
Mint pőröly próbálta törni a’ Kő-szívet.65
Jér. 23: 29.
Hogy a’ meg-törtt Sziből újjat őntsön ’s hi-vet.66
Ezek. 11: 19.
De gyémánt-kő vala; az ütést meg-győzte,
El-törvén a’ pőröly a’ kő, meg-előzte.
Vagyon még egy próba: ISTVÁN vérét ontja,
Talám a’ gyémántot ez apróra rontja.67
Régi bé-vett vélekedés, hogy a’ gyémántot vérben, nevezetesen ketske vérben ásztatván, attól meg-lágyul vagy el-is porlik.
Dühös kövezőit ezért hinti vérrel,
A’ ki kővel lövi, azt hajtja kenyérrel.68
Tsel. 7: 60.
Hires Jérusélem! igy bántál ISTVÁNnal,
Azt tartván, áldozol ekkor nem hitvánnal.69
Mal. 1: 14.
Mint a’ Szántó-vető nézvén a’ felleget,
Záport vár, ’s hát húllat tsattogással jeget:
Igy várt ISTVÁN tőlled Könyveknek Záporát,
De nyert agyn-verő Kő-esső táborát.
Efésus a’ Jánost külömben fogata,70
Szent János Apostol a’ Páthmus Szigetében való Számkivettetéséből, Efésus Várossába jött viszsza, és ott még négy esztendeig lakván, tsendességben hólt-meg.
Szivét, kezét, lábát, néki kőltsön adta.
Nem rúgott ellene déltzeg meg-utállás,
Az ÚR’ Követének vólt türhető szállás.
E’ Városnak rakott Kő-fala és árka,
Illy’ fáradt Galambnak vólt nyúgovó bárka.
Oh Pátmus Szigetből szabadon meg-jött Rab!
Itt tsendesedett-meg fejed felett az hab.
Nem vólt Köny-húllatás kenyered és borod,
Ezt kiáltja most-is Éfésusban porod.
Itt pihent fél-órát ez a’ Szám-kivetett,71
Je. 8 : 1.
Hol izzadt homlokát törlötte szeretet.
Hogyha Jérusálem az Istvánt kövezte,
Pált ’s Jánost Efésus ölelte ’s könyvezte.72
Tsel. 20: 37, 38.
Így vólt Pásztorához az hiv nyáj ragadály,
Nem pedig Próféta-vérrel hizott nadály.
Jérusálem meszsze Efésustól esik,
De tő-szomszédban-is némellyek keresik.
Hol találhatják-fel, (mondják, hogy a’ jel sok,
És szemben-tűnhető) lássák a’ Tudósok.
Jérusálem Régibb lehet, ugy itélem;
Ennél pedig Ujjabb Efésus azt vélem.
A’ Próféták ellen támadt zenebona
Igaz, hogy Sálemnek örök tulajdona.73
Luk. 13: 33.
Ítt ez a’ Koszoru ’s az Üröm-bokréta,
Hogy uttzáin belől szenvedjen Próféta.
Ama’ sokat tűrő Éfésus ellenben74
Jel. 2: 2.
Az a’ Nemes Aszszony, ki lakott Sunemben.75
2 Kir. 4: 8, 10.
Ád Prófétáinak, házat ’s tsendes ágyat,
Nem hideg kő-szivet, hanem forrót ’s lágyat.
Nintsen Küszöbödön, oh Nemes Aszszonyság!
Próféta lábáról le-vertt por bizonyság.76
Mat. 10: 14.
Nem egy tzimer vagyon hát e’ két Vár-fokon:
Nagy itt a kűlömbség, és talám ez okon:
Nem vala Kedves Név Sálemben a’ Jésus,
Térdet hajtott inkább e’ Névnek Éfésus.
A’ hol az Úr kedves, kedves a’ szolga-is;
A’ hol nem; veszett ott a’ szolgák dolga-is.
Kedves Papi Társom! ki Sálemben lakol,
Holott feles a’ nyáj, és széles az akol.
Néked-is ISTVÁNtól jutott már régetske,
Szederj-koszoruból egy két leveletske.
Ne tsudáld! olvasd-ki, mi van a’ szivemben:
ISTVÁNok laktanak mindenkor Sálemben.
Éfésusban pedig szállottak Jánosok,
Hol a’ juhok inkább szelidek ’s okosok.77
Mat. 10: 16.
Irigyled’-é szentül Kedves nyúgodalmom?
Hidd-el nints-is nékem nyájjam közt unalmom.
De még-is távolról vagyok atyádfia,
Mert Efésusban-is vólt egy-két bestia.78
1 Kor. 15 : 32.
Ezekkel, hogy JÁNOS tégedet köszöntött,
Meg-tisztelésedre tsak egy képet öntött.
Birjad örökösön Sálemednek nevét,
Érezzed, kivánom, forróbb szive hevét.
Jérusálem! meddig iszol Próféta’ vért?79
Mat. 23: 37.
Pásztoridnak meddig adsz háboruság-bért?
Éfésus! áldozzál e’ szép Diánnádnak,
Hogy nem szóll Próféta-vér szárnyán ruhádnak.
Viseld e’ koszorut tiszteletes fővel,
Hogy meg-nem hajtottad Tanitódat kővel.80
Fallitur augurio spes bona scepe suo Ovid. Epist. Vae misero mihi! – Animus – postquam adempta spes est, lassus, curá confectus stupet. Ter. in And.
Vigyázz hogy Nénéddel mikor ölelkezel,
Régi Szereteted meg-ne hüljön ezzel.81
Jel. 2: 4.

Egy Ifju-legény Barátomnak, V* M*
Uramnak, köszöntésére. Mihály
Napján. M D CC LXXXI.
Ifju-legénységben mi Haszon? de van’ a Feleségben.
Tégy Feleségre, MIHÁLY! szert; te-magadra ne hálj.
Tzélja ha tsak vénség, be sovány az az Ifju-legénység!
Szebb kontz van ’s tsupa háj egy feleségbe’, MIHÁLY!
Nem tereh, bóldogság az okos Szép Aszszonyi fogság.
Illy Kalodába, MIHÁLY, lábadat addszé, meg-állj!

NÉHAI TEKINTETES, NEMES
SZÚTSÁKI FERENTZ
URNAK,
A’ Maros-Vásárhellyi Reformátum nemes Collé-
gium, úgy a’ Görgényi Kerületbéli Reform.
Eklésiák*
Ekkésiák em.
’, ’s Papi Tiszteletes Társaság’ In-
Spector-Curátorának,
EPITAPHIUMA.
Melly Maros-Széken, a’ Tsinádi határon, számára ké-
szittetett Temető-Bóltnál emeltt Kőre fel-mettzve
vagyon. Irtam M D CC LXXXIII. Esztendőben, a’
Keserves-Háznak kérésére.
Por-kenyeren élők! hóltakkal előre beszéllők!
Halljatok erre jövet szóllani néma követ.
A’ kit ez a’ kő-bólt ide zárt, SZÚTSÁKI FERENTZ vólt,
Mig fel-emelve vala Sátora’ gyenge fala.
PÉTER igaz Vérből, kit nemzett régi gyökérből,
Mellyet az Annya’, VITÉZ KRISTINA’ Vére tetéz.
Kit Nemes és Fő Ház, mikor eggy-ezer ért vala hétszáz
Hármat ’s négyszer-ötöt, póla-ruhába kötött.
SOMBORI Házból lett ÁGNESt fele-szive gyanánt vett,
Ennek elébb esetét sirba követte setét.
Ujra KABÓS KLÁRÁt vévén, pótolta-ki kárát.
A’ kit-is itt maga már sirja’ porába le-vár.
Künn vala fegyverben Hadnagy; Haza’ dolga körül benn
Fő-Birói Nemes hivatalába szemes.
Tábla’ peres Székén, Görgény’ Papi Széke’ vidékén
Köz-rendből ki-szemeltt érdeme Tisztet emelt.
Forga kezén Vallás’ ügye. Vólt Vásárhellyi Pallás’
Házi baját emelő nyilt szemü Gondviselő.
Folyt az idő telvén ezerét hétszázra nevelvén,
Nyóltzvan-is ezt követett, hármat utánna vetett.
György hava húsz napot ért, ’s mikor egygyet azokra felyűl mért,
Vég kerekén meg-akadt élete félbe szakadt.
Hirrel eget mérő, négy-százig előtte fel-érő,
Végre reája hagyott Nemzete benne fogyott.

NÉHAI TISZTELETES,
MAGYAR-GYERŐ-MONOSTORI
KABÓS LÁSZLÓ
URNAK,
A’ Kolo’si és Kalota-szegi Kerületben lévő Refor-
máta Eklésiák’ Inspector Curátorának; úgy
Kedves Házas-Társának ’s két Gyermekeinek
EPITÁPHIUMA.
Irtam a’ Meg-hóltt’ Fiának, Tek. Ifjabb Kabós Ferentz
Urnak kérésére M. D CCLXXXIV. 23-dik Julius-
ban, és a’ Nádasi Tzinteremben emeltt Kőre fel-
mettzett.
Én néma kő lettem négy Test’ Órátora.
Amaz igaz Magyar, KABÓS LÁSZLÓ Pora
Itt várja, hogy jőjjön Árk-angyal’ tábora.
Hatvan esztendős vólt e’ főldi Sátora.
KATONA MÁRIA hiv házi Angyala,
Ki szivel Mária,gondal Mártha vala,
Hogy óldala mellől előtte ki-hala,
Ide külön Sirban téteték általa.
Ki-is Ezer hétszáz*
hétszár em.
nyóltzvannak folytában,
Tizen-nyóltzad napon, Kis-Aszszony havában,
El-alvék negyven-négy esztendős korában
Élvén huszonhetet Férjének házában.
Édes Annyok mellett KATALIN és KLÁRA,
Két eszes Szűz, de már tsak két el-tűntt Pára:
Huszonkét esztendő folyt KLÁRA számára,
KATÁnak tizen-nyóltz Élete’ határa.
Szent-György havát midőn huszonhéttel mérte,
KATALINnak lelkét Jé’sussa meg-kérte:
Tizen-nyóltzad’ napját Mind-szent-is hogy érte,
KLÁRÁt Angyali kar Menybe fel-kisérte.
Midőn illyen három kedves Halott nálla,
Hat hónapok alatt egy-egy sirba szálla,
Ezer hétszáz nyóltzvan négyben hogy számlála
Öt napot, maga-is hellyet itt talála.
Viselt Hadnagyságot az hadi-környéken,
Űlt sok esztendőkig Curátori széken,
A’ Kalata-széki ’s Kolo’si Megyéken.
Már talpon áll sorsa, nem fordul keréken.

Ezer-Hét-Száz Nyoltzvan-Négyben támadott
Oláh-Zenebona’ Fejének
HÓRÁNAK
vagy más igazabb névvel,
KRISZTA NYIKULÁNAK
Azon Tzimeréről, mellyet vagy önnön-maga vá-
lasztott, vagy leg-alább közönségesen néki
akkor tulajdonitottak.
Irtam M.DCCLXXXV-dik Esztendőben Januáriusban,
mikor már Hóra Károly – Fejérváratt fogságban
tartatnék.
Egy buta Jobbágyot nézz-el, Tzimerre ki vágyott;
Tzimere szép, de mazúr nemtelen állat ez Úr.
Szolgai kantáron vezetett egy túnya szamáron,
Melly szemeten tekereg, bársonyi tzifra nyereg;
Illet-is egy Hórát (disznónak arany-peretz orrát.)
Illy Fejedelmi Kereszt! Tedd-le, ne-lopjad-el ezt.
Krimi Pogány! vesztett dühös eb! ne viselj te Keresztet;
Szent az, (emelj egyebet) oh be nem illet ebet!
Kard, Szív sem lelnek helyt itt; bizonyára viselnek
Kardot az egy Nemesek, Szívet az Érdemesek.82
Az Hóra’ Tzimerét illyen módon festették: Egy Keresztet, azon alól egy Szívet, melly is egy Kardal által vólt ütve.
Hogyha Hegyes kellett, vala Nyárs; Jobbágyhoz ez illett,
A’ ki kezével Urát igy öli, ’s iszsza torát.
Vagy ha ki-fent Éles tetszett; Bárd-is vala széles,
Tégedet, oh te Tsaló, fel-darabolni való.
Majd Kereket fúrnak mikoron illy tzimeres Úrnak,
Just tarthatsz ehez-is, tolvaji tzimer ez-is.
Illik-is ez három. Nosza! mond: bizony e’ vala párom,
Tzimerül ezt emelem majd-le pokolba velem.
Hóra! sokat birtál, ’s borozál, mikor oh Haza! sirtál.83
Tzélozok azon Symbolumra, mely a’ Tzimer mellé tétetett Oláh nyelven illyen szókkal: Hóra be, si hogyinyeste; Tzárá plingyse, si pletyeste. az-az: Hora iszik és nyugszik; Az Ország pedig sir és fizet.
Sirj te, mi már örülűnk; állj te, mi széket ülünk.84
A’ Törvény-széken a’ Bírák ülnek, a’ bé-vádolt Gonosz tévő pedig fenn-állani szokott.
Háborut inditván nyúgszol vala, mást nyomoritván:
Nyúgszunk már mi; te kész kin’ mühellyére kimészsz.
Boszszuidat mérted: lakolánk, fizeténk, de nem ér’tted;
Már te lakolj ’s tizes tromfal azokra fizess.
Mennyei Felségnek fizeténk: te tsupán tsak az Égnek
Ostora, Kardja, halál hozni, kezébe valál.
Mit vihetél végben? Valamennyit akartak az Égben,
Annyit, azért ezzel, Kard! mire kérkedezel?
Vidul az Ég; a’ bűnt sebesen fenyitő harag el-szűnt;
Szó jöve: Szablya, romolj! Sok fejü Bábel omolj!85
Azon Oláh-zenebonának nem tsak egy feje vólt, hanem néhány; nevezetesen három: Kri’sán D’súr’s, Hóra Nyikula, és Klóska Juon. Hasonló vólt azért a’ félben maradott Bábel’ Tornyához; hol a’ külömböző sok fejüségből következett a’ zürzavar, melly miatt a’ munka semmivé lett.
Eddig ivál vig tust; ezután fogod érni Pilátust
Hora, komor vatsorán gyilkosok’ Attya’ torán.86
Az ördögöt gyilkosok Attyának nevezi a’ Szent Irás. Mert ő vólt ember’ öldöklő kezdettől fogva.
Udvarokat fosztál, szemeken siralmat okoztál,
Torkig ivál bort, vért; tudd-meg, okádol azért,
Nyomtatod-el jajjal, valamit meg-iszol vala zajjal.
Rád köszönik, teli már a’ tzuki-féle pohár.
Tsak tsepü-tüz fénnyel, buborék vala tsalfa reményed.
Két hetü nyúgodalom leszsz örök aggadalom.87
Tsak két hétig tartott a’ maga divatjában ez a’ zenebona. Azután annak hatát vettetett.
Oh te Tövis! mig élsz, fák’ tsúfja! Királyi nevet vélsz
Nyerni Libánusokon nőtt sima Tzedrusokon?88
Tzélozok ama’ példabeszédre, melly vagyon Bírák Könyve IX-dik Részében a’ 14-dik, és 15-dik Versekben, mikor a’ galagonya tövisset a’ fák királyá-tették vólt. A’ Tzédrus fa valamelly Nemzetben a’ nagy Méltóságu és tekintetü Embereknek példájok.
Tzedrus a’ hol részt birt; tüz, fejsze tövisseket ott irt:
Részed ez, oh te kevély! jobbat el-érni ne vélj.
Hó’ tetején Várat keritél. Az Ugorka-fa száradt,89
A’ kevés ideig tartott Méltóságról azt mondja a’ Magyar példabeszéd: Fel-hágott az Ugorka-fára.
Főldig azonnal esél. Veszsz magad; a’ Nemes él.

Hórának Képét, el-fogattatása után,
midön le-festette vólna Kóré
’Sigmond Uram; illyen alája
való Verseket irtam:
Festve van ez Rámán eggy forma tekintetü Hámán90
Hámán-is alattomban mesterkedett azon, hogy egy tőlle gyülöltetett Nemzetet egy napon hirtelenséggel ki-gyomláljon. Ester Könyv.3-dik Részében.
’S Hóra, kinek neve lett egy Catilina felett.91
Majd mindenek tudják azt a’ Romai Catilinát; a’ ki alattomban öszve esküdt vala magához hasonló nagy sereg Gonosz-tévőkkel, és első próbájával-is a’ Római két Consulokat egyszer’smind meg-ölettettni akarta. Ez a’ szándék el-nem sülvén, azután ismét terminust tett, mellyen Róma Várossát száz hellyen egyszer’smind meg-gyújtatván fel-égessék. De ez-is előre ki-tudódván, meg-akadállyoztatott. De Hóra ennél többre mert vala, mivel gonosz szándéka leg-alább, nagy dühösséggel magát ki-ütötte.
Emberi formában fene-vad’ neme: gyilkos Oláhban
Actoeont harapó vén eb, Urába kapó.92
Actoeon a’ Poétáknál egy Vadász vólt, kit egykor Szarvassá váltóztatván Diána, az ő maga ebei támadtanak reá, és széllyel-szaggatták a’ magok Urokat.
Egy hegyi patkányból, farkas szoptatta Mokányból
Róka Király; Hitető, szolgai pártot-ütő.93
Esopusban egy Mese vagyon a’ Róka Királyról, arra tzéloztam. Hegyi Patkány pedig, mivel az hegyek és havasok között lakozott. A’ Régieknél azokat hívták Szólgáknak, kiket ma mi Jobbágyoknak hivunk. Illyen Szolgák, vagy-is Jobbágyok vóltak a’ párt-ütő Oláhok.
Érdeme büzhödt dög; maga Lerna94
Lerna egy híres Tó Vólt Görög-országban, hol egy károkat tévő gonosz Hydralakott. Az honnan a’ Görög nyelven példabeszéddé vált: Malorum Lerna, minden gonoszoknak Lernája, avagy tava, mellyel ki-fejezték az egy rakásban gyűltt sok gonoszt.
, kiben pokol, őrdög
Kárt valamennyit akart tenni, tsomóba takart.

Ugyan akkor irtam Klóska Juon’
Képe alá-is ezeket:
Tigris az Ortzáját, Vad-kan formálta-ki Száját.
A’ Neve (fessed-alá) Klóska, kegyetlen Oláh.
Klóska, hazug Szájnak pökedelme, szülötte Nadálynak:
Vett az agyába veszett Hóra’ fejéből eszet.
Két szeme vért forgat,95
Ezt hibának vélték némellyek, minthogy nem Klóskának, hanem az Hórának szeme’-környéke vólt veres. De én ezt nem tulajdonképpen vettem, hanem arról, hogy gyilkosság és dühös méreg néz-ki a’ szemeiből azon példabeszéd szerint, mellyel a’ dühös haraggal és méreggel fel-gerjedett emberről, Magyarokul azt szoktuk mondani: Vérrel fordul-fel a’ szeme. E’ tekintetben a’ kik e’ két gonosztevőt látták, meg-vallják, hogy a’ Hóra tekintete szelid forma vólt; de a’ Klóskáéból gyilkosság és dühösség nézett-ki. Ezt kellett ő benne ki-fejezni.
’s agyarat Magyarokra tsikorgat.
Illy dühös, éles agyar’ rontani kelj-ki Magyar!

VÁLASZ
TEKINTETES
HARSÁNYI JÓ’SEF
ÚRNAK,
HAJDON Tek: Nemes Küköllő Vármegye’ Notárius-
nak, azután Regius Perceptorának, mostan
a’ Fels. Királyi Kamara’ Exactorátussán lévő
egygyik Ingrossistának
LEVELÉRE,
mellyet irtam
M D CCLXXXV-dik Esztendőben Februáriusnak
19-dik Napján.
Eggy Levelet vettem közelebb; de magamba nevettem,
Látván, kit neveze: Írta Harisnya’ keze.96
Egy Levelet vettem vala Szebenből 2-dik Februar, 1785-ben, Versekben, mellynek Írója illyen nevet tett alája: Harisnya. A’ Levélnek eleire egy Koporsó-Kő és Temető Bólt vala le-festve. Ebben a’ Bóltban alunni sőt meg-hóltnak lenni ir-le engemet azon Verseknek Írója azért, hogy az Oláh-zenebonának Versekkel való le-irására serkentsen. Én ezt a’ nevet gondolván lenni a’ betüknek el-hányásával (anagrammatice) Tekintetes Harsányi Sámuel Úrnak, ki-is a’ Fels. Királyi Gubernium mellett hivatalban szolgál vala. Melyre nézve oda irtam ezen Válaszomat. De a’ ki azután Levele által nékem hirré tette, hogy a’ Báttya Tek. Harsányi Jó’sef Ur lett légyen a’ Harisnya név alatt el-rejtett Író.
Név – Mese! Mit tészek? Majd Oedipus’ embere lészek,97
Ez az Oedipus régen hires vólt bölts és méllyen-látó Elméjéről; a’ honnan a’ régi Könyvekben tészen, titkos és homállyos nehéz Kérdéseknek Megmagyarázóját.
Tripust tészek alám,98
Ez a Tripus az a’ három-lábú Szék vólt, melyre reá-ülvén az Apolló’ Oraculumánál szólgáló jövendő-mondó Vén-Szüle (Pythonissa) a’képpen adott a’ kérdésre feleletet.
majd ki-találja talám.
Oh! jajos óránknak szerzője! nagy átka Hazánknak!
Oh gyászos nevezet melyre Harisnya vezet!99
Erdélyben a’ Havasokat lakó Oláh-Mokányok viselnek egy illyen Paraszt-posztóból tsináltatott igen-bőv és bugyogós lábra-valót avagy nadrágot. Éppen illyenben jártak az akkori zenebonát inditott Mokányok-is.
Most miket esmértünk, valamennyi veszéllyeket értünk,
Gászt valamennyi hagyott, kints valamennyi fogyott:
Préda, Kegyetlenség, Vér, tűz, hamu-forma jelenség,
Mind oka tsak te, halál’ Lábra-valója! valál.
Mennyi gonoszt hoztál, titkos veszedelmet okoztál,
Oh te, Harisnya! tsaló Trójai forma fa-ló.100
Valamint ama’ Trójába bé-vitt fa-lóban el-vólt rejtve a’ veszedelem; éppen ugy ebben a’ Harisnyában, vagy inkább annak viselőiben.
Főldet emésztettél, egy Pándora’ Pixise lettél;101
Jupiter tőltött vólt-meg egy Pixist, vagy Skatulyát minden-féle gonoszokkal. Ezt adta egy Pándora nevü szép Aszszonynak kezébe, és a’ Világra el küldőtte. Ezt egy Aszszony fel-találván nyitni, minden gonosz belölle a’ Világra ki-omlott.
A’ mi talált nyavalya, szólga-harisnya faja.
Vétkezem! Illy rusnyát nem akart, ki nevére Harisnyát
Fel-vona; már ne tagadd; szollj, ki vagy, add-ki magad’.
Szollna; de mit láték magam itt? Tsupa tsak betü-játék,
Itt forog egy eleven Ifju; Harisnya neven.102
Akkor Harsányi Sámuel Urat lenni gondolván, azért irtam Ifjunak. De a’ ki valósággal vala, egy 50 esztendős ember.
Lássa Harisnya mit ér; hiszem azt, hogy alatta Magyar Vér
Folydogál; a’ levele jó Haza’ tagja’ jele.
Többet-is intézek? kivül a’ fedelére ha nézek,
Leg-hamarébb ebben el-vezet útra Szeben,103
Kivül a’ Levélre reá vólt nyomva Szebennek neve, mellyből meg-tudhattam, hogy Szebenből jött.
Tsak tsere kell: útat betü-kőltsönzésre ki-mútat.
Igy HARSÁNYI leve durva Harisnya’ Neve.
Mért aluszom? Kérded? taszigál vala, kőlt vala térded.
Igy panaszolsz: Haza sir, ’s Gyöngyösi’ jobbja nem ir.
Hát ha talám meg-hólt? Leveledre ki-festve vagyon Bólt,
Engemet abba tevél; Gyöngyösi mert ma nem él.
Én noha nem hóltam vala-meg; de halál fia vóltam.
Fel-dühödött Amalék Hóra törébe valék,104
Mikor a’ Zenebonás párt ütők Torotzkó Sz. Györgyöt pusztitották, akkor mi is Tordán rettentő rijadásban és éppen az halálnak törében vóltunk. De e’-felett a’ Hóra’ fejében tsinált halálos törben nevezetesen a’ Papok benne vóltak, a’ mint már a’ szomoru esetek mútatták. Ezért nevezem itten Hórát Amalékita, vagy Amalék-Hórának; mert amaz híres Dóeg, ki a’ Papokat kegyetlenül ölette, Edomita vólt, vagy az Esau’ nemzetéből való 1. Sam. 22. Rész. Amalék pedig Esaunak Unokája vólt, kitől az Amalékiták terjedtek. Melyre nézve (tropice) hegyesen nevezhettem Dóeget Amalékitának, ő reá nézve Hórát-is.
Vólt oka hogy sirjak. De bizonytalanokra mit irjak?
Sok száj sok hazudott hirt szaporitni tudott.
Várni tehát kellett fülelésnek az asztala mellett,
Mig maga vége-felé a’ dolog állhat elé.
Most van idő, hogy már serkenjen az elme-fel; és bár
A’ Nemes égedelem’ Mestere vólna velem!
Gondom azért fővebb, Erdély’ siralmira bővebb
Munkát késziteni, Melpomeném’ izeni.
Melly sok ez országos gyászban ma se tiszta világos!
Nagy szövevény; nehezen járhat az ember ezen.
Hogy bizonyost fessek; szükség, tapogatva siessek.
Itt ha mi válik igaz, nem hamar érkezik az.
Addig-is apróság sengétske (Kitsinke valóság).105
A’ közelebb le-irt három rendbéli munkátskákat küldöttem vólt-el irásban.
Leszsz itt egy Levelen tiszteletedre jelen.
Ezzel próbáltam; de ha vélle Nevedre találtam.
Válaszodat (ki-merem kérni) réája nyerem.

MENYEGZŐI VERSEK.
Mellyeket
TISZTELETES, TUDÓS
SÓFALVI JÓ’SEF
URAMNAK,
A’ Nemes Kolo’svári Reformatum’ Collegium’ Theo-
logiát tanitó Professorának,
és
TISZTELETES NEMES
FARKAS ’SU’SÁNNA
ASZSZONYNAK,
TEKINTETES
FARKAS JÁNOS
URAM,
Kolosvár’ Szabad Királlyi Várossa’ egygyik
Senátora’
és
NÉHAI, TISZTELETES
BEREGSZÁSZI ’SU’SÁNNA
ASZSZONY
KEDVES LEÁNYOKNAK
Házassági Egyben-keléseknek alkalmatosságával, a’ Tiszt.
Vőlegényhez való szives barátságomnak bizonyságára
készitettem. 1784-dik Eszt. Februariusnak 19-dik Nap-
ján. Ugyan-akkor ki-is nyomtattatott.
Lám! nem késik az Ég; valamit számodra le-tett rég,
’S kintse között fedeze, rendre meg-adja keze.
JÓSEF! az Ég Tölled halgat106
Valakitől halgatni, annyit tészen itten mint valakinek engedni, valakinek kivánságára hajlani; melly a’ Poéták hasonló szóllások formájának kövétése p. o. Claudianus irja Theodosius Tsászár felől; O miunium dilecte Deo, cui militat oether. Ismét: M. Aurelius felől: Seu, quod reor, omne Tonantis obsequium Marci mores potuere mereri.
; maga szólla felőlled,
Módot erős keze lelt, gondolatidra felelt.
Monda: ki-ment számból ma tanátsom; örök kamarámból
A’ mi felőlle titok, útakat arra nyitok.
JÓSEF az én gondom’ különös nagy tárgya, kimondom;
Én tudom, ő kitsoda; szállj-le, Szerelmem, oda
Nyilj-meg ezüst ajtó!107
A’ mennyei titok-tanáts’ ajtaja.
bonts zárt! jutalomra sohajtó
JÓSEFem érjen tzélt érdeme rontson atzélt!
Párka kezek fonják fonalát108
Az ember felől való isteni végezések’ fonalát a’ Párkák fonták, a’ Poéták szerint.
, napfényre kivonják,
A’-mi sok izbe haladt ember kárpit alatt.
Menybe mihelyt szollnak, főldön akadályok oszolnak,
Egyszer az Ég ha felel, főld le-borúlva fülel.
Részt Ez elébb mútat, majd vernek az Eszközök útat.
JÓSEF elött szaporán Oskola’ főlde’ porán.
Hol Papi szent gyóltsot követő Prófessori kóltsot.
Egy jeles innepi nap nyujta kezébe minap.
Szép Neve’ környékén mikor igy Fő-Mesteri székén
Ülve, tanitva bajol; Hymen utánna hajol.
Vélle nevet szemben, hadd végyelek én-is ölemben,
Monda; Te légy ma szeres, a’ ki kötélbe szeress.
Még ez az elsőség bajos elme törésü Ditsőség,109
A’ Professorság.
És tsak ez a’ jutalom még alatsonka halom.
Hivogat innét Pár’ ölelésre, magához el-is vár
Párosokat szerető Mirtusos Ida tető.
Oskola port nyeltél, tsupa hóltakot eddig öleltél,110
A’ Könyveket. A’ Könyveknek olvasását Hóltakkal való társalkodásnak nevezte egy valaki.
Már egyebekre felelj, egy Elevent-is ölelj:
A’ ki ha nints, oh sok méts-füst körmozta Tudósok!
Ortzátok halovány, étketek ize sovány.
Fényes az én térdem nélkül, de nem édes az Érdem111
Az öl, és a’ Térd a’ nevelésnek helyei. Térdein viselni valakit, annyit tészen mint nevelni. Közönséges Magyar beszéd ez. Itt Hymen beszéll, az Házasságnak Istene. Azt mondja hát, hogy, az ő nevelése, dajkálkodása nélkül fényes ugyan az Erdem, de nintsen benne édesség; és ő nálla nélkül a’ Tudósoknak Nagy hirek tsak szárnya-szegett, Akárki előtt világos lehet hát, a’ mit itten sokan homályosnak lenni láttak.
Az Hir, bár az Eget járja, de szárnya szegett.
Hogyha Te vagy Vallás Tanitó; vagyon abba javallás:
Nyugodalomra kies Hymen’ ölébe siess.
A’ mit Leyda nem ért észszel, Göttinga nem esmért,112
A’ Vőlegény a’ Leydai és Göttingai Akadémiákon fojtatta tanúlását. Soha semmi tudós emberek le-nem irhatják, és ki nem beszélhetik, mi légyen a’ bóldog házassági életnek gyönyörüsége, és az atyai ’s Anyai indulat. Ezeket tsak abból tudja-meg valaki, a’ mikor érzi.
Töllem az a’ Tudomány érdemesebb adomány.
Nem tsuda! Tudnillik, mint gyűrüvel a’ kövek illik-
Öszve Minerva’ feje, ’S szüz Cytherea teje.
Igy folya Hymennek keritő szava. JÓ’SEF-is ennek
(Sok ki-fogása helyet nem lele) hajta fejet.
Már közel a’ tzélhoz; mert mint tűz-kőnek atzélhoz
Egy sebes ütközete, kész tüzet egybe vere.
Szikra; tovább gerjed, fedezett tüze lángra ki-terjed:
Nints (nagy az égedelem) hólnapi engedelem.
Most mikor a’ fene Tél’ haja borzad; az éjszaki mord szél
Fagylaltt hidakat önt, ortza-hasitva köszőnt;
Aeolus a’ térrel hegyeket, jeget éjjeli dérrel
Hó-halmokba kevertt zűrzavarokba le-vert;
Most mikor a’ téllel tavasz, éjszak-is a’ sima déllel
Küszködik ösztönözött jég’ szakadási között:
A’ szeretet jobban harapoz: JÓ’SEFbe ki-lobban
Szive’ hevültt gyökere, láng tsupa minden ere.
Mert maga törvényt ront Erycina113
Erycina, Cypria, mindenik tsak a’ Vénusnak neve.
, kötéseket el-bont:
Nem néz, a’ szeretet semmi havat, se hetet.
Nálla hamar fordul jég tűzre; fagy udvara tsordúl;
Süt hevet, ont meleget tél’ Palotája megett.
Bár ha meleg nintsen künn; főld’ fagya tartja kilintsen,
Szem-fedelébe borultt főld’ kebelébe szorult:114
A’ földnek szem fedele az Hó, melly azt bé-fedi Valamint azért a’ maga szem-fedelébe borultt főldnek kebelében szorult-bé télben a’ meleg; ugy hogy ha künn meleg nintsen-is, hanem a’ főldnek fagya alatt, bé-zárva vagyon, és a’ benn meg-fójtott tüz alattomban nagyobb erővel fő, és nevekedik: Épen igy vagyon annak dolga, a’ ki télben házasodik. Kivül fázik ugyan, de belől annál erőssebb tüze vagyon. Ezt akartam itt egy nehány versben ki-fejezni, alkalmatosságot vévén az akkori idő-járásáról, a’ mikor hol igen kemény hideg vólt, hol pedig nagy olvadás és jég-menés.
Fő tsak alattomban, a’ fójtott tűz-is azomban
Benn az erőt neveli, rejteke dugva teli.
Igy ha kivül fázik, tüze benn semmit se hibázik,
Sőt ugyan éget eret, a’ ki hidegbe szeret.
Ugy tűzel a’ télben fontt Párasódási kötélben
A’ szeretők’ melege, mint fagyos Aetna jege:
Ott, tsuda! jég-hátok, hamu, zuzmara, szikra, barátok,
Szór tüzet a’ sok avas ho’boritotta havas.
JÓ’SEF! ugyan mit vélsz? hidegekbe szeretni mit itélsz
Hal Jegy alatt?115
Februariusban a’ Nap az Halak jegyiben jár. A’ Halak pedig majd minden vér nélkül valók, és hidegek.
nem ijedsz téltől? az ölbe sietsz?
Most Ida roszsz hálás Erycé’ hegye mostoha szállás,116
Eryx, vagy Eryce hegye, ugy az Ida hegye-is Vénusnak vóltak a’ pogányoktól szenteltetve; hol annak pompás templomot épitettek.
Paphusi szép Palota most sivatag Kalota.
Tetzik azért még-is; kegyes orvosod a’ fagyos Ég-is,
Nagy haszon, ezt feleled, a’ szeretésre Teled.
Tsendesited belső tüzedet hideg által az első
Lángba, hogy a’ szeretet lenne határba vetett.
Hoszszas az éjj, téged’ strá’sál; ez-is egy nyereséged;
Nem szorgat, ’s szomorit, Társod’ ölébe borit.
Mig hamar érkezik Est,-hajnal’ lova lába pedig rest,
Illyen idő-darabot Házasok’ ágya szabott.117
Az Házasulásnak rendes idejét, a’ téli napokat vették-fel inkább szokásban az esztendőnek más részei felett. A’ Fársáng is akkor vagyon.
Fogj, nosza! már gyújtott fáklyát örömedbe kinyújtott
Kézzel; arany-kötelen függ, ’s üt az óra jelen.
Páros az Eszendő: két nap derül öszve-menendő;
Egy nevek, egy idejek, egy-is azomba helyek.118
A’ mostani Esztendő (Eszendő em.) Bissextilis; mivel illyenkor a Régi Romaiak ebben a’ hónapban egy napot kétszer számláltak egymás után, és kétszer mondottak sexta Calendást, de e’ ma nállunk nem illyen formán esik. Ezek a Páros napok szintén épen e’ mostani lakadalomnak napja után negyed nappal fognak következni.
Kettőt számlálunk, hol-is öszve-fogódzva találunk
Párosodásra Napot, házasodásra Papot.
Jőjj-ki, szelid méhből született szűz! Fárkas’ öléből,119
A’ Meny-aszszony Farkas Házból való, és Kolosvárt Farkas uttzában lakik.
Oh! Kit az égi Halak hoztak-el, Édes Alak!120
Épen e’ mostani hónapnak 18-dik napján érkezik a’ Nap a’ Halaknak Jegyében, mellyekben is a’ régi Syriai Pogányok Vénust és Cupidót tisztelték.
Angyal ez, és testet visel; egy Galatéa ki-festett
Képe lehet; dali szép termete; gyenge, közép
Térdre Chloé húljon, Dryopé mellette pirúljon;
Erre Bolina ha néz, lát aranyat; maga réz.121
Ez a’ szűz igen hires a’ régi Görögök szó-fia beszédekben az ő szeplőtelen tisztaságáról melly benne szépségével együtt vala; a’ ki inkább akart a’ vizbe ugordván ott meg-halni, mint szüzességében meg-bántatni, de a’ halál helyett halhatatlansággal jutalmaztatott meg.
Teste kövér, ékes; ragyogó szeme’ tsillaga kékes;
Junó’ tükre122
Junónak tükröt tartani, Junoni speculum tenere, közönséges Pogány Isteni-tiszteletnek neme vólt a’ régieknék.
magos Homloka; nem haragos.
Léda! ne nézd holló hajadat123
Laeda fuit nigra conspicienda coma. Ovid. Lédának holló szinü fekete haja vólt.
(kedvezzen az olló!)
Gesztenye-szinű haj ez; hátra simitva vaj ez.
Téjbe feresztett szin’ két ortza! (szemeknek ez-is kin!)
Gyenge feszes patyolat-munka féjérlik alatt;
Hajnal választott két tsókot azokra ragasztott,
Mellyeket éjjeli gőz ró’sa-mezőbe ki-főz.
Zeuxis akarsz Phoébét, Daphnét, ’s ha ki-festeni Hébét,
Példa gyanánt ez az Ég’ magva Tenéked elég.
Mu’sa! ne fess képet, gondoljon az elme-ki szépet;
Mindeneket nem rest JÓ’SEF’ etsetje le-fest.
Szóljad az Erkőltsét inkább, nevelése gyümőltsét:
Eskoli ’senge gyümőlts!124
Eskol vólt egy drága gyümőlts-termő vőlgy Kanaán’ főldének Hebron felé való részében, a’ honnan a’ Kémek éppen szőlő-’sengülésnek idején hoztak vala választott gyümőltsöket, 4. Mos. XIII. 24. 25. Egy jól neveltetett szüznek jó-erköltse mint egy ’Sengéje azoknak az Aszszonyi virtusoknak, melyeket osztán az házassági állapotban fog nagyobb bővséggel érlelni.
Nints kebelébe sümőlts.
Tiszta ’SU’SÁNNÁval feredett egy vizbe magával.125
Tzélozás vagyon ama’ ’Su’sánnánaka’ kertben gyakorolni szokott feredezésére.
Abból vólt itala, ’s ott maga Nimfa vala.
Ettől azért kőltsön kértt drága Palástokat őltsön,
’S a’ kihez ennyire vét, rólla nevezze nevét.
JÓ’SEF! örülj, ide térj; Ez az, a’ kire nézve Neved Férj,
Mást nem akar kivüled vallani: nyisd-meg öled,
Hogy nevekedjék nagy Neved, oh Te! Ki JÓ’SEF azért vagy126
Jó’sef annyit teszen a’ Sidó nyelven, mint nevekedés, vagy hozzá-adás.
Nőjj egekig nevekedj, Hymen’ ölébe rekedj.
Már fogoly itt lettél, örökös fogságra vitettél;127
Figyelmezés vagyon a’ fogoly Jó’sefnek példájára 1. Mos. XXXIX. 20.
A’ ki valál szabados, már vagy Ez Egynek ados.
Vonnak ugyan, de Te futsz*
futzsz em.
örömest; menekedni ki nem tudsz,
Még-is őrülsz kötözött sorsod’ igája között.
Ily Iga, bóldogság! oh kellemetes tsuda fogság!
Bizva lehetsz, tudom, olly drága kőtélbe fogoly.
Köz-kezek itt lántzok, szeretet’ törvényei sántzok,
Kéz-ölelése Reád vetve kereszt-vasat ád.
Kedves az a’ fogság, hol vész szabad élet okosság
Által. Ihol! dúst most viszsz-haza, szépet, okost.
Szépet akarsz? Szépnek szép kell; nem félszeg az épnek
Úgy hiszem, e’ szeretés fűszeres Izelités.
Jót-is akarsz? Jónak, Jó kell okos egy Tanitónak:
Vallom, az a’ szeretés egy Nemes Izelités.
Dúst-is akarsz? Nagy kints egy jó Feleség; sohol illy nints;
Esküszöm, e’ szeretés egy eszes Izelités.
Egybe-viszont kelnek ma ’Su’sánna, Joákim128
Ama’ hires ’Su’sánnának Férje vólt Joákim.
emelnek
Egy márvány-remeket, tzimeres Életeket.
Imhol*
mhol em.
az egygyé lett két tiszta Nevekből az Élet!129
A’ tisztaságnak két nevezetesebb példái ketten ama’ Jó’sef, és ’Su’sánna.
JÓ’SEF az egyik elől, ’s rajta ’SU’SÁNNA belől.
Üssön az egygye’ tett két tiszta Nevekre petsétet
Uj Edent ki-fedő Jábesi hoszszas Idő.
Ezt az Időt kezd-el, komor elme tőrésid’ ereszd-el,
Cypria tégye saját két keze könnyű baját.
Gerlitze brukkoljon, de Minerva’ kakassa ne szólljon;130
A’ Páros életben meg-kivántató tisztaságot és hivséget, nem tsak a’ pogányok, hanem a’ Keresztények-is Galambnak és Gerlitzének példájában ábrázolták. Minervát pedig a’ Tudománynak Isten Aszszonyát Kakassal együtt festették le, sőt azzal-is áldoztanak néki, példázván az által a’ Tudósoknak éjjeli gyakor fel keléseket és vigyázásokat.
Serkentő madarad künn ki-rekesztve marad.
Ida megé férjen Tenedos; Cythaeronig érjen
Már Helicon: Elegyek légyenek oh Ti Hegyek!131
Ida, és Cytheron Vénusnak szenteltt hegyek vóltak. Tenedos pedig és Helicon Apollónak és a’ Mu’sáknak tulajdoni. Most azért Idával Tenedos; Heliconnal Cytheron elegy vagyon, mikor egy Tudós férjfiu házasodik.
Pyramus és Thisbé, (nints ellene fal’köze) ki-’sbé-
Múlasson veletek, vig repülésű hetek!
Jöjj-el Idő, mellyen sirás az örömre felejen:
Oh! nem elég az öröm: kell kitsiny édes üröm.
Kellemetes sirás! – Te felej; halgasson az Irás –
Nyilik amott firhang! – E’ tsupa Jó’sefi hang!
Kellemetes sirás! – musikálj hadd halljon az Irás:
Hallom! – Ez a’ ’Su’sika kellemetes Musika.
Lám! nem késik az Ég; valamit számodra le tett rég.
’S Kintse között fedeze, rendre meg-adja keze.

HOMLOK – IRÁS,
Mellyet
Tordán egy Jó-akaróm kő-házat épitvén, az ő
kérésére irtam, és házának elein fel-irva ol-
vastatik.
Leg-első Házam vólt rengő bőltsőm’ fája,
Az utólsó lészen Koporsóm’ deszkája.
Mi haszna, szép házat kőből épitettem?
Más kőltözik bele ma-hólnap hellyettem.

1784. 8-dik Augustus.
MÉLTÓSÁGOS
MÁRIAFI LAJOS
URNAK,
A’ Tordai és Parajdi Só-Kamarák’ Ispánjának
meg-tisztelésére,
LAJOS NAPJÁN
M D CC LXXXV. Esztend.
Egy maga Lelkében egyenes, ’s Thaliának ölében
Nagyra-neveltt Hazafi’ Tűköre! MÁRIAFI!
Hogy-ha Neved’ kérdem, LAJOS az; de Nevednek az Érdem’
Pallásról maradott zőld Olaj-ágot adott.
Sok Lajosok váltak, kik-is új-nevezetre találtak,
Jók, Igazak, Kegyesek, mind igen érdemesek,
Ugy, ha Keresztény, vagy vala Hivséges, Szelid, és Nagy.
Szép Nevek!132
Ludov. XII. & XIII. Reges Galliae, cognomento Justi.
Ludov. I. Imperator Cognomine Pius. Idem etiam Christianissimus.
Ludov. III. Elector Palat. Cognom. itidem Pius.
Ludov. I. Rex. Hung. & Poloniae Cognom. Magnus.
Ludov. I. Dux Borboniae Cognom. Magnus.
Ludov. Hassiae Landgrav. Cognom. Mitis.
Ludov. I. Darmstadiensis Cognom. Fidelis.
Ludov. II. Dux Borbon. Cognom. Bonus.
óh Lajosok! ennyire menni ki sok!
Ritka Madár nállunk, ha tsak egygyet-is egybe találunk:
Hát ha LAJOSt nevezek, a’ kibe gyűltek ezek?
Hallgatok én; szóljon, kinek a’ szava, mint sava, folyjon,
Torda; kivel tova majd ezt bizonyitja Parajd.
Tordai Sónak az Izt, a’ Só-kamarának-is a’ diszt
Helyre-hozó Hazafi lett maga MÁRIAFI.
Élete terjedjen, koszorut jeles érdeme szedjen,
Bú ne szoritsa helyét, pálma boritsa fejét.
Nagy Neve harsogjon; Neve-Napja sok ízbe ragyogjon;
Tőltsd-meg, Öröm! Kebelét; Nap! ne botsásd le delét.

HALHATATLAN ÁLLÓ – KÉPE
NÉHAI MÉLTÓSÁGOS
GALANTAI GRÓF
ESZTERHÁZI FERENTZ
URNAK,
A’ KÉT MAGYAR NEMES HAZA’ UDVARI
CANCELLÁRIUSSÁNAK,
Ö EXCELLENTIÁJÁNAK.
Ezen Halhatatlan Emlékezetü Nagy Úri Férjfiunak halá-
lában való meg-tisztelésére irtam M D CC LXXXVI.
Esztendőben, és a’ Posonyi Hir-Mondóban ki-nyom-
tattatott.
Bús Haza! kit siratsz? örök értz-oszlopra kit iratsz?
Mert nem elég ide réz, vagy Policlétusi kéz133
Policletus, Phidiás-Praxiteles a’ régi Görögöknél a’ leg-hiresebb Mester-emberek vóltanak, a’ kik vagy kőből, vagy rézből nagy álló-képeket (Státuákat) készitettenek.
Bár sima márványod Phídiási mühelybe ki-hányod.
Bár ide Praxiteles jőne faragni jeles.
Kéz, faragás, pentzel, GRÓF ESZTERHÁZI FERENTZEL
Mit tehet? A’ mit ez ir, önt, farag; el-nyeli sir.
Bár tsak ez egy Siron, Lelket ha tud önteni Myron,134
Myron arról ditsértetik, hogy az embereknek és állatoknak még Lelkeket-is láttatott ki-önteni rézből, olly igen derék öntő Mester ember vólt.
Tégye Remekre kezét; vesse szemétre rezét!
Lélek, ez egy fő Rész, az időt meg-emészteni mérész,
Melly maga minden Készt, Oszlopot, értzet emészt.
Párka kezen ’s órsón felyül, a’ temetési Koporsón
Túl-is ez egy maradó Kints lehet élet-adó.135
Omnibus, qui patriam conservarint, auxerint, adjuverint, certus est in Coelo definitus locus, ubi beati, aevo sempitermo fruantur. E’-képpen oktattatik amaz hires Római Ifjabb Scipio Africanus.
Hogy-ha ki Lelkében egyenes, ki Hazája’ kezében,
Mint erőss kéz-iv, óltalom eszköze; hiv.
Vethet ez a’ Végnek maga Véget; Ez a’ Kegyes Égnek
Tiszta Szülötte, ki nem főldi mag; Isteni Nem.136
A’ Pogányok Isteni Nemből valónak hitték lenni a’ Lelket; de kivált a’ Virtusokkal tellyes embereknek Lelkeiket.
Öntsön azért olly szép Lelket, kit imádjon egész Nép,
Ország, hely, szegelet, emberi munka felett.
Öntse saját népét szerető Magyar Ur’ dali képét;
Egy nemes Élet-eret, kit Haza’ Teste szeret.
Öntsön igaz szivet viselő szemes Udvari Hivet,
Kit nem aláz puha kény, nem vakit Udvari fény.
Olly Fiat itt öntsön, kit Atyának az Annya köszöntsön:
Annya; kit élemedett özvegyi gászsza fedett.
Kell pedig öntő-miv? Te vagy ESZTERHÁZIba leltt sziv,
A’ ki ma forma lehetsz, ’s Myroni kézre mehetsz.
Vajha, miként vala rég, nyujthatna Prometheus-is még
Nap’ szekerére kezet, ’s hozna-le főldre tüzet!
A’ mikor egy szépen ki-miveltt testben tsudaképen
Lelket alá-ragadott mennyei tűzböl adott.137
A’ Poéták-szerint Prometheus vólt az, a’ ki az embernek testét főldből igen szépen ki-formálván, Minervától az Égbe fel-emeltetett, holott a’ Nap Szekeréhez veszszejével hozzá-érvén, onnan hozott tüzet, melyből formálta az emberi Lelket.
ESZTERHÁZI! ha már Neved égi gollyóbisokon jár.
Küldj tüzet onnan, avagy lelkesitésre Te hagyj,
(Most, mikor a’ meg-hűlt szeretet sok idétleneket szűlt
’S már ma salakra fogyott sziv’ tüze jégre fagyott)
Öntetik a’ melyből polgári de tiszta mühelyből
Kőltt tsuda: hiv Atyafi, lelkesitett Hazafi:
Népe között testes Lélek, szeretettel Orestes138
Ez az Orestes, a’ barátsági szeretetnek eggyik igen nevezetes példája a’ régieknél.
Fő, ’s Tagok’ egy kötele, egy Haza’ szive-fele:
Udvar előtt Kedves, de kinek szeme’ Sátora nedves,
A’ mikor iszsza saját Nemzete’ sűrü zaját.
Oh szem előtt fényes Bibor! de nehéz szövevényes
Hivatal! e’ tsiga-vér-szinü baj a’ kire fér.
Ízzadoz egy Sajtón, mikor udvarol a’ titok-ajtón;
Karpatus és Nemere nem lehet ennyi tereh.
Mosesi Köz-Vállal törekedni, ’s evezni-ki Pállal.
Néha hajó-darabon tengeri sűrü habon.
Itt morog a’ Nép lám! de dörög tova Hórébi villám,
Erre ha víz-özön űz, kerget amarra de tűz;
Ítt szorit a’ Törvény, fenyegetnek amott habok, örvény;
Ítt sok az Udvari tőr, ott veszedelmes az őr.
Mit mivel itt sem hév, se hideg, leg-utálatosabb név?
Tsak zavar és nebeleg a’ tsupa gyenge-meleg.
Szive ha tsak lészen vizzel teli, hólyag egészszen;139
A’ múlt százban egy de Feria nevü Spanyol Hertzegnek teste fel-bontatván, a’ mint irják, szive nem találtatott; hanem a’ hellyet tsupán tsak víz, a’ szivet-bé-boritó hártyában.
Mit segit a’ köz-jón, szive ha benne tsak ón?140
Domitius Aenobardus, Római Úri ember, Ón szinunek neveztetett Licinius Crassutól.
Kell ide Bőltsesség, nemes indúlatokra Kegyesség,
Kell ide közbe-vetett Mosesi hév szeretet.
A’ ki magas helyjén mikor áll, oda fel-viszi melyjén
Mind Fejedelme’ szavát mind Haza’ Népe’ javát.
Köz-haszonért él, hal. Vagyok áldozat, (illy nemesen vall)
Nemzetemért, ha farag boszszut az égi harag.
Imhol! ez a’ Képed, GRÓF ESZTERHÁZI! Te Néped’
Kintse! ’s Apostoli Ház’ Oszlopa, Disze, Bóáz!141
Tudjuk, hogy Nemes Magyar-ország Apostolicum Regnum, Apostoli Országnak neveztetik.
142
Boáz vólt egy igen drága szép Oszlop a’ Salamon’ Templomában.
Tégedet esmérünk Magyarid’ Kegyes Attya! Mi Vérünk!
Sűrü homályba Delünk! nyári hevekbe szelünk!
Leg-nemesebb Érből fokadott, egy Hectori Vérből
Kőltsönözött Unokát; óltalom’ élet okát;143
Columen Patriae, mora fatorum, Tu Praefidium Phrygibus fessis, Tu murus eras. aqud Senec. in Troad de Hectore.
Főt leg-elől félő, noha más Tagokat se metélő
Jó Hazabéli Tagot; hiv Magyar Úri Magot:
Bár ha nyomott Sulyod, vala Gyűrüvel ékes az Újjod144
Tzélozok a’ Kántzelláriusi Hivatalra. Régen a’ Királlyok, az ő Udvari fő-embereiknek petsét-nyomó Gyűrüt szoktanak vala adni mint a’ Josef, és Márdokéus’ példái bizonyitják. Melly szokás az újjabb időkben is meg-vólt; nevezetesen a’ Frantzia Udvarban, holott a’ Királyi Petsét-nyomó Gyűrüje, által-adatott a’ Fő-Referendáriusnak, vagy, a’ mint ma hivják, a Kantzellariusnak.
(Mérte Királlyi Petsét Udvari Hive’ betsét.)
Hogy-ha Király ebben maga vala fényleni szebben:
Vólt Arannya Hazád; nappali fényre hozád.
Nap! ne siess! – állj-meg! Tsata foly Gideonba; ne vállj-meg!
Izrael’ ütközetét oh ne borittsa setét!
Nyúlik az Árnyék már – nem botlik az, a’ ki veled jár –
Alkónyodik; – Te maradj! estve magunkra ne hagyj!
Fogj Evezőt, Mester! – zúg tengeri habbal az Ister.145
A’ Duna más névvel Isternek-is neveztetik.
Bőlts kezedet le-ne vedd. Tsendesit a’ Te Neved.
Meg-repedett Bóltunk! – ki ne mozdulj – sirva sikóltunk;
Tartsad, alá-született Oszlop, az Épületet!
Bőlts Egek! el-tűnik szem előll, őrt-állani szűnik
’S húnyik-el egy soha nem húnytt Magyar-Udvari Szem.
Kit Haza’ népe, Király’ füle halgata, halgat az a’ Száj:
Halgat evel, ’s oda lett Delphiböl a’ felelet.146
Görög-országnak Delphi nevü Várossában vólt a’ Pogányoknak a’ leg-hiresebb Oráculumok, mellyet szoktanak vala a’ nehéz dolgokban meg-kérdeni, és Apollótól, a’ mint hitték, feleletet venni.
Nagy Tagodat veszted, Haza! Nem tsuda, hogyha Kereszted147
A’ Kettős-Kereszt Magyar-ország’ tzimere.
Búra hajolt, ’s fekete fátyol az őltözete.
Tzimered e’ lévén, illy terhedet a’ Duna’ révén
Vállaidon emeled; Könyved alatta nyeled.
Gyászba merültt fővel Duna, Száva ki-nőtt szemesővel:
A’ Tisza, Dráva közön foly-le keserves özön.
Szép dolog a’ ki Nevet’ s Ösi Vért Nagy-Atyáktól alávett;
Szebb; ha Nagy ő-maga, mert Nagy Nevet érdeme nyert.
Leg-szebb, hólt Testén kesereg ha Királya, ’s el-estén.
Egy Haza, Nemzet egész bánatot ontani kész.
Imhol! ezek lésznek, Te! ki társa vagy Angyali Résznek,
Hűltt Tetemidre kenet, Pápai Sirba menet148
E’ nagy Uri Halottnak Teste Pápán temettetett-el.
Bús Haza’ népe! Ki-vedd, nemesebb temetőbe belé-tedd:
Illy el-alutt, de Nemes Szivet öledbe temess,
Nemzete’ védelmét, Fejedelme’, Hazája’ Szerelmét,
Vólt Pólgári Tsuda, igy mikor élni tuda.

MÉLTÓSÁGOS GRÓF
TOROTZKÓ-SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI PÁL
URFINAK, Ő NAGYSÁGÁNAK
TISZTELETÉRE.
Midőn
M D CC L XXXVI-dik Esztendőben, Májusnak második
Napján (melly egyszersmind Méltóságos Gróf Édes
Attyának ő Nagyságának-is Neve’ Napja vala) tar-
tott Examenjében, vagy-is tanulásának meg-visgál-
tatásában én-magamnak-is jelen-lennem szerentsém
vala, az ő Nagyságok’ Kertsedi Udvar-házoknál.
Ama’ szép Nyelv hajdon Nyelvek’ Királynéja,
Mikor minden Várnak feje vólt Tárpéja,149
Ez ama’ hires Tarpéja Vára avagy Capitolium, mely Romában ama’ Tárpéjus vagy Capitolinus nevü hegyen épült. Ez a’ Vár vólt feje minden Várnak, mikor a’ régi Római Birodalom virágzott.
Az a’ Nyelv, mely elött Népek le-borúltak,
Nyelvek, szépen szólló ajakok némúltak,
Mellyen ama’ főldnek szélével egygyé-lett.
Roma, Világ-biró székéből beszéllett;
Ez a’ Nyelv a’ Méhek’ tenyésző rajzását,
És a’ Nemes Elme’ kész próba-adását
Ki-fejezte fontos erőben egy szóval, (Examen)
Kőltsönözvén egygyik dolgot hasonlóval.
Mert a’ mit bámulva tsudálunk a’ Méhben,
Hasonlót tisztelünk a’ Nemes Elmében:
A’ Fáradság’ útját törő serénységet,
A’ ki-lőtt gollyóbist győző sebességet;
Azt az erőss Munkát mély tsendesség alatt,
A’ mely Herculesi fel-tűrtt kart meg-haladt.
Tökélletes Rendnek arany-lántz’ szemeit,
A’ mely sorba fűzte a’ munkák’ nemeit.
Ha e’ roppant serény tábor tőlti tárját,
Az Elme-is rakja ennek gazdag párját.
Amott kivánatos méz gyüjteményt néznél.
Itt a’ Bőltsességet, mely édes’bb a’ méznél.
Melegben kőlt, rak, gyűjt a’ Méh a’ kosárban,
A’ Salamon’ eszes fia-is gyűjt nyárban150
Péld. X. 5.
A’ drága de sebes lábokon nyargaló
Alkalmatos időt, mely dolgozni való,
Oh! mint meg-betsüllik az Elme ’s a’ Méhek
A’ dolog-tételben telhetetlen-éhek
Itt egy fertály drágább, mint Péru’ határa.151
Peruvia Amérikának arannyal igen bővség és tartománnya.
Betsesbb, mint Acdui Kárbunkulus’ árra.152
Hajdon Burgundiában, az Acduusoknak egy fő Városokban, mellyet ma Autünnak neveznek, ollyan nagy Kárbunkulus vólt magos Oszlopra fel-téve a’ Piatzon, mely az egész Várost éjjel meg-világositotta.
Szűk marokkal kőlti az időt; szál-hajnál
Keskenyebb pertzentést el-veszteni sajnáll.
A’ tselédes Méhek serényje és java,
Mosolyogván vidám szemmel Pünköst-hava,
Kövér virágokon meg-hizott rajt ereszt,
Mellyet ’siros harmat’ Kristály tseppje fereszt.
Igy adja, ki-nyitván tárháza’ fenekét,
Elein forgódó Serénység’ Remekét.
Nézd a’ serény Elme eleit, ’s nem ajját,
Hányszor nem botsátja nap-fényre-ki Rajját,
Mellyet jó Könyveknek virágiból tőltött.
Észszel a’ tsendesség’ fészkén űlvén kőltött.
Kedves Gyermek Memnon! GRÓF TOROTZKAI PÁL!
Ki nagy Elmét Hajnal emlőiből szopál.153
A’ Poéták-szerint egy Memnon nevü nagy elméjü gyermek a’ hajnalnak fia vólt.
Ditséretes példád egy igen dején
Serénykedő rajzás a’ próba’ mühellyén.
Oh Szorgalmatosság Májusi Remeke!
Melyről Hárfát penget a’ Mu’sák’ Éneke.
Feleltél: Ajakid’ kilintsén jó rend űlt.
Mézzel folyt beszéded’ Seregén raj repűlt.
Nem nyalta habozás tsak a’ dolog’ szélét,
Tő-hegygyel találtad a’ Kérdésnek élét.
A’ jól rendeltt öszve-rakás’ tudományát,154
Ez a’ Görög-szó Syntaxis, tulajdonképpen jelent jó-rendel való öszve-rakást.
A’ bőlts Mester Méhnek ezt a’ találmánnyát,155
A’ Méhet a’ régiek tanultt nagy Mesternek nevezték.
Mikor most Neposnak Virágiból szivod,
Eggyik Deák szóhoz saját párját hivod,
Ajakid’ lépein (ki-ki meg-itéli.)
Mind a’ Mú’sa, mind a’ Raj Attyicabéli.156
Az Attica Músa az az: Atticabéli méh, hiresek vóltak régen, minthogy Attica’ Tartományában leg szebben beszéllettek Görögül, és igen jó-féle méz-gyűjtő méhek találtattak.
Ugy-is illik hozzád, ki ama’ ritka Nagy,
De már Égbe repültt Anya-méh’ Rajja vagy.157
Néhai Mélt. áld. eml. és R. Sz. B. Gróf Széki TELEKI ESTER Úr-Aszszony ő Nagysága.
A’ Szorgalmatosság a’ Virtus’ fén-köve,
A’ jutalmat osztó borostyánnak töve.
Ezt Letzkéid’ minden szakaszszán vi’sgáltuk,
Próbád’ pállyájának végénél tsudáltuk.
Mert sietsz az útra ki-szabott abrontson,
De úgy, hogy futásod kereket ne rontson.
Tsevegő kérkedés téged’ nem tanátsol,
Melly tyúk módra minden tojást ki-kodátsol,
Tsendes tartózkodás tartja Nyelved’ várban,
Forr munkád tsak lassu hangon a’ kosárban.
Egy eszes kitsint, jól, ’s idejében beszéll:
Úgy kell; mert a’ Méhnek ellensége a’ szél.
Sebes Elméd szárnyas Dédalust utól ér,
Búvároknak útján örvényeket-is mér.
Viasz ez: a’ formát könnyen meg-foghatja;
Gyémánt-is: a’ mettzett dolgot meg-tarthatja.
Más Elmét ha példáz a’ golyóbis’ útja,
A’ tiéd a’ napnak súgárit ki-futja.158
Egy millio, 634-ezer, 683-szorta nagyobb a’ nap’ súgárának sebessége a’ ki-lőtt ágyu-gollyóbis’ sebességénél.
Ítélet-tételed, mint a’ száz-ezerre
Lővellett nyíl-veszszők el-hat akár merre.
A’ vastag homályos kő-falhoz ha viszem,
Keresztül néz ott-is e’ Linceusi szem.159
Ezt a’ Lynceust olly élesen látónak hirdetik a’ Poéták, hogy a’ kő-falon által, és a’ főldnek belső részeibe el-látott.
A’ Szám’ tágos Egét tollason hasitja (Arithmetica.)
Villám módra tömött fellegeit nyitja.
Nyelvedről a’ Német tellyes Álbissal foly;160
Német-országnak eggyik nagy follyó-vize, Albis.
Teheted, egy Gellert, egy Rabner előtt szólj.
A’ Déák nyelv kedves italu forrásod,
Ezt az el-temetett kintset hiven ásod.
Midőn ez út-félre ki-vontt Oroszlányt már
Déltzeg sarkaival rúgdos minden szamár:
Te a’ benne-találtt Raj-mézet ki-vészed,161
Bir. 14: 8, 9.
Az erősből ki-jött édességet észed.
A’ Szent-Irást tartod, mint bőltsesség’ fejét,
Gyermek Timotheus módra szopod tejét.162
2 Tim. 3: 15.
Örül a’ ’Sengének Templom, Oltár, Vallás;
Bé-tőlt, olly fontoson feleltél, a’ Hallás.
A’ természet a’ köz’ dolgot öllel dulja,163
Mediocria in turbam nascentia natura soepè producit; eximia verò ipsa raritate Commendat.
A’ betsest Ritkaság’ piatzán árulja.
Szapora a’ veréb minden Eszterhákon;
De a’ Sas’ kőlt éggel szomszéd kősziklákon.
Fűz-fa ketske-rágó meg-tőlt minden Vőlgyet,
Tsak Libánus terem Tzedrust, Bá’sán Tőlgyet.
Ritkaság, GRÓF URFI! és nem közönséges,
A’ mi néz belőlled, Sziv, Elme, felséges:
Gyermekded Oroszlány, mely illy körmöt mutat;
Sas-fiu, mert a’ nap felé fogott útat.
Ne kérkedj, Régiség, kőltemény Mühelye!
Hogy Minervát szülte Nagy Jupiter’ feje.
Lám! tizenegygyed-fél esztendős Agy-velő
Elmés, nem sisakos Minervát hoz-elő.
GRÓF TOROTZKAI PÁL illy gazdag Rajt ada,
Mihelyen a’ rajzó Hónap fel-virrada.
Im’ a’ leg-serényebb Méhet meg-előzte,
Matinust, Hymettust, Hyblát-is meg-győzte164
Ezek azok a’ leg-hiresebb hellyek, mellyeknek méhei, és mézei a’ régi Iróknak emlékezetesek.
Salamon az embert Bőltsesség’ házába
Vezetvén, Méhekhez kűldi oskolába165
Péld. VI. v. 8., de tsak a’ 70 Görög forditóknál láthatni; mert a’ ’Sidó Bibliában, és a’ mi Magyar forditásunkban-is nem olvastatik ez.
Sőt inkább, Ti Méhek! Serénység tanulni
TOROTZKAI PÁLhoz jőjjetek kóldúlni
Ő siet; hol vagyon a’ ti serénységtek?
Ő már Rajt eresztett, szégyen késni néktek.
Oh Sigmond! jeles Nap! Ezt méz és téj folyja
Itt két öröm egymást ölelvén tsókolja.
Örül egy Szerelmes Atya jó Fiában,
Egy Fiu őtet jól nevelő Attyában.
Aeneás Iulust igy fogta vólt kézen,
Hogy szüntelen szemmel tartsa ’s réá nézzen,
Midőn Hazájának szélyel harapozott
Lángja közzül illy szép gyermeket ki-hozott.166
Dextra fe parvus Julus Implicit. Virgii. Aeneid L. 11.
Oh véneknél idősbb Gyermek! nevekedjél,
Fuss, izzadj, serénykedj, siess, törekedjél.
Tőltsd-bé kegyes Atyád’ és Hazád’ reményét,
Nap-keletről délig eméld Elméd’ fénnyét.
Élő-fák’ Királya légy, drága Tsemete!
Életedet mérje Pálma-fa élete.167
A’ Pálma igen sokáig élőnek iratik; ezer esztendeig-is, ha hihetünk a’ régi Íróknak.
Im’ tisztességedre a’ Nemes Elméket
Koronázó Mú’sák űlnek Tanáts-széket.
A’ Jutalom’ törvény-könyvét elő-vészik,
Azt a’ zőld Borostyánt fejedre fel-tészik.
Mellyet (tapsoljatok Halmok! Hegyek! Kertek!)
A’ Gyermek Lépidus ’s Papirius nyertek.168
Aemilius, Lepidus és Papirius igen hiresek vóltak még gyermeki idejekben lévő nagy és Nemes elméjekről Roma Várossában.
Vidd-el! viseld! Birjad! Mú’sám azt kiáltja,
Míg e’ Borostyánt más borostyán fel-váltja.

TISZTELŐ VERSEK
MÉLTÓSÁGOS L. BÁRÓ
NALÁTZI JÓ’SEF
ÚR Ő NAGYSÁGÁHOZ,
Midőn
Ő Nagyságának ’SIGMOND Fia született vólna,
kit-is az előtt ESTER Kedves Leánya meg-
előzött vala.
Irtam Ezer-Hét-Száz, Nyóltzvan-Hatodik Esztendőben
Májusnak 17-dik Napján.
A’ jó Rendnek a’ Bőlts Természet Mestere,
Sietve nem alkot nagy Munkát műszere.
Tökélletes formát készitvén, előre
Nem szöktet, gráditson lépik a’ tetőre.
Rendet követsz Te-is Méltóságos Báró,
A’ természet’ útján tanultt úton-járó.
Elébb lettél gyengébb Alkotványnak Attya,
Most a’ Tőkélletest a’ Remek mútatja.
Tsak kezdette alól a’ Nemet az Első,
Most bé-koronázza bóltozván a’ Felső.
Bóldog Atya! Úri Házad’ bóltozatja
Lett a’ plánétás Ég’ kisded példázatja.
Hol kisebb abrontsot Hóld-Diána ki-fut,169
A’ Poéták az Hóldat Diánának tartják.
Míg Fébust késlelte tágassabb abronts-út:
Hol az Hajnal-Vénus170
Az Hajnal-Tsillag maga a’ Vénus.
elébb hogy fel-derült,
A’ Nap-is utána gyémánt szekérben ült.
Sietett az ESTER! Az az út szapora,
Mellyen jár az Aszszony-Nemnek szép tábora.
Mert ebben a’ gyengébb természetnek útja
Siető pályáját sebesebben futja;
Hamarébb nő, elébb érik ’s eszesedik:
Méltán hát nap-fényre elébb verekedik.
’SIGMOND késett, mivel hoszszabb időn készül,
Mikor a’ természet egy Tökélletest szül.
Elein értt kedves ’Sengét hoz Szent-Iván
De a’ tartós gyümőlts késedelmet kiván.
Szép Alak, angyali kép a’ kisded ESTER,
De ’SIGMONDban a’ bőlts természet főbb Mester.
Szeretjük, tsudáljuk ugyan a’ szép Nemet,
Ez a’ Szivet vonja, el-lopja a’ szemet;
De az Erő, Érdem, ’s Nemzeti Méltóság
Férjfi Nemmel egygyütt született Valóság.
Szép a’ házi Galamb, ’s kedves az Udvaron,
Alszik a’ Bárányka ölelgető karon.
De az Erő a’ Sast illeti, ’s ki jegyzi,
Oroszlán? derekát hatalom övedzi.
Szép a’ Ró’sa, minden kerteknek bálvánnya;
Szine, szaga kies Éden’ maradvánnya.
De a’ Tőlgy nevelhet fát az Épitőnek.
Kemény termetéből gerendák ki-nőnek.
Oh szerentsés Atya! im’ te reád nézve
Szépség az Erővel vagyon már tetézve.
Midőn e’ Lucina bőltsőjét foglaló
Pár Alak Házadban mind két Nemből való.
ESTER sok szemeknek leszsz paraditsoma,
’SIGMOND a’ NALÁTZI Érdemnek temploma.
Amaz által tsupán Atya nevet vettél;
Ebben fényes Házad’ Épitője lettél.
ESTERben Nagy-Annya’ Lelke viszsza-térjen,
Kiben Magyar ’Su’sán egy Estert esmérjen.
’SIGMOND légyen, ki most világra bé-lépe,
’SIGMOND Gróf Nagy-Attya’ jó Szivének képe.
Oh Isten-aszszonyok’ ágyokra érdemes
Tsetsemő! nevekedj, mint egy Magyar Nemes.
Gróf Anyád’ erein szivutt TELEKI Ész171
Édes Annya e’ Tsetsemőnek, Mélt Gróf Tor. Sz. Györgyi Toroczkai Theresia Úr-Aszszony ő Nagysága, leánya Néhai Mélt R. Sz. B. Gróf Széki Teleki Ester Úr-Aszszony ő Nagyságának.
Hazádnak bástyáin tüzelni légyen kész.
Ha még lehetséges, hogy a’ nap-enyészet’
Útjára tértt Magyar erőtlen természet
Cicerot, Curtiust, Germanicust szűljön;
Belőlled Nagy Magzat! ez három készüljön.
Ezt irván, oh vajha légyek nem Poéta,
Hanem igaz-mondó ajaku Proféta.

BETEG SZIVET MEG – GYOGYITÓ
ORVOS-SZŰZ
AGNODICE,
Az-az
NAGY EXPERIENTIÁJU ORVOS-DOCTOR
TEKINTETES
SZÖTS ANDRÁS
URAMNAK,
és
TEKINTETES, NEMZETES
SZATHMÁRI PAP ÁGNES
ASZSZONYNAK,
TISZTELETES, TUDÓS
SZATHMÁRI PAP MIHÁLY
URAM’
a’ Kolo’svári Réf. Collégium’ Theologiát, és
Egyházi Historiát tanitó Professora’
úgy
TISZTELETES, NEMES
RÉTYI DÉBORA
ASZSZONY
KEDVES LEÁNYOKNAK
Philemon Junior, Poeta Comiens.
Quisnam hic est? Medicus. O quam male habet.Ovidius.
Non eadem ratio sentire et demere morbos.Juvenalis.
Curentur dubii(medici)medicis majoribus aegri.
AGNODICE.172
Agnodice, vagy a’ Déák forma végezödés szerint, Agnodica vólt régen egy nevezetes Szűz-Léány Athéné Várossában. Mert midőn az ő ideje előtt Athéné Várossának Törvénye lett vólna, az, hogy az Aszszonyi Nemből valók Orvosi Tudományt telyességgel ne tanuljanak; akkor ez az Agnodice felette igen kivánván tanulni az Orvosi Tudományt, okos és tiszta maga tettetésével allattomban, egy Hierophylus nevü Orvostól meg-is tanulta. Mellyet sok hasznos Orvoslásai után meg-tudván az Athénébéli Tanáts; az elébbeni helyett ezt a’ Törvényt irta: hogy az Aszszonyi Nemből valók, kik szép elméjüek szabadoson tanulják az Orvosi Tudományt.
Szive beteg SZŐTSnek, ki neveztetik Orvosi Bőltsnek,
Gyötri kemény nyavalya; Mu’sa! találd, mi baja?
A’ ki sok ortzákat ki-sütő forró nyavalyákat
Drága szerekkel el-űz, lett maga most*
mrost em.
tsupa tűz.
A’ ki velőt főző hideget hatalommal előző
China-Porokkal el-öl, kinnya-tsigázza belöl.
Sebre kötött Flastrom maga Sebhedik, olly nagy az Ostrom,
Irakat a’ ki kever, ő maga Sebbe hever.
Orvosi Mesternek ha neveztetel,! Orvos! Ezernek
Életet adni ha mégy; most magad orvosa légy.
Hol vagyon a’ széles Tudomány? vak az Elme, nem éles;
Nem segit a’ gyülevész fű-kamarábol az ész!
Hol van Elegy-lével173
Mixtura.
teli tőltt, aranyos fedelével
Tzimeres, örves üveg, Doctori Bulla, Süveg?
Óltani hol vagynak Zavaréki174
Mixtura.
tekintetes agynak,
Szürke, veres Ítalok, hivesitésre valók?
Fűszeres Orvosi szék! hitető Paracelsusi tsészék!
Kő! Fa! Füvek! Gyökerek! Főldek! akarmi szerek!
Gyűljetek egy helyben, keveredjetek-öszve mühelyben!
Nem fog akarmit akar még-is ez Orvosi kar.
Mit nebelegsz Chiron’ keze főzte haszontalan Íron?
Tser-maradék amaz ajj Péru175
Cortex Peruvianus.
nevezte fa-haj.
Más nemes Érdemhez folyamodj; jer az Aszszonyi Nemhez,
Jól tehetetlen ügyed ÁGNES’ ölébe vigyed.
Vessed-el a’ pennát, az Arabsok’ eszét, Avicennát,176
Paracelsus, Chiron, Avicenna mind régi nagy Orvosok vóltanak.
Sziv-kelevényre, hiszem! jobb szer az ÁGNESI szem.
Hippocratest, Svvitten! De miért magyarázgatod itten?177
Tzélozok van Svvittennek Hippocratesre irtt nagy és Bőlts Commentariussára.
ÁGNESse’ szája ha szóll, már sebe Szőtsnek oszol.
Drága füvek’ tárját, igazán Agnodika’ Párját
Benne találta szemed, Társul ölelte Nemed.
Meg-halad Orvosi kart kegyes Orvosod, a’ ki kezén tart.
Bút, nyavalyát el-idéz tölled ez Aszszonyi kéz.
Tsendesitő178
Sedativum.
kell-é sebes indulatok’ tűze mellé?
Ő szelid, egygy okos-is, tsendes alázatos is.
Tisztán élesztett kegyes Élete téjbe feresztett;
Imhol ez, a’ mivel élj, Édeni Mandola-téj.
Kedve foly ortzáján, tsepeg édes öröm-le ruháján,
Enyhit ez a’ Juleped, a’ mikor inyed eped
Hiv szeretet lészen Hit’ arany-kötelével egészen
ÁGNES után szakadó szivnek Erőt-is adó.179
Cordiale roborans.
Rád tekint, széleszt hideget, nevetése meg-éleszt;
Flastromot osztogató Inye velőkre ható.
Két ajakin nyilik (hol ajakhoz ajak közel illik.)
Aprón permetező harmatozásu mező.
Szedj betegetskén-is, nosza! Tseppeket: Illyeket én-is
Hátha nevén nevezek? Balsami Tseppek*
Ts-Tseppek em.
ezek180
Guttulae.
Nézd Neve’ nagy fényét, szép hir’ alabástrom-edényét,181
A’ Nagy Szathmári Név ez, melly is a’ benne található drága szép Hirnek ollyan, mint az alabástromból készültt edény a’ drága kenetnek.
Myrha-Kenetje ki-forr, melyre fel-ébred az orr:
Cosmus182
Cosmus, egy Romai Ember, a’ ki szüntelen a’ drága kenetek’ bövségében gyönyörködtette magát.
ehez nem-is ért, soha Séba183
A’ leg-drágább Mirha Arabiában termett, és kivált annak Séba nevü Tartományában.
piatza ki-nem mért,
Prodicus184
Prodicus vólt egy Régi Görög Orvos, a’ ki az Orvosi Keneteket fel-találta.
ó keneted’ ennek alája-veted.
Hát füveket szedsz-e? ha találna Tenéked egész tzéh.
Látom ugyan, keresed; Flóra ha tudna, lesed.
Flóra! ti kertészek! vetemény mivelői! Fűvészek!
Szóljatok! egy Felelő Fű maga jőjjön-elő.
Hol vagyon olly fű-szál, melly SZŐTS’ kebelébe ha bészáll,
Lészen fájdogáló szive’ sebére való.
Ő maga szóll, hald-meg, füleket hasit a’ szava, vald-meg;
Engemet el-ne felejts;185
Egy Myosotis Scorpioides nevü Plánta melyet az Anglusok és Németek Engem’ ne felejtsnek neveznek; vagy másként: minél tovább, annál kedvesebb; a’ mely nevét azért vette; mivel egész nyáron által tartván a’ Virága, példája az állandó szeretetnek, és barátságnak.
fogj, ne hogy Ölből elejts.
Hallom-is! oh mézzel tsepegő nevezet! nem idéz-el.
Mágnesi Név; vonszó: von, mivel ÁGNESi szó.
Hallom! ez a’ téjjel ki-folyó felelet veri széjjel
Fellegeim’ seregét, nyitja-ki kedvem’ egét.
Hallom! Ihol Kékem! kis Alak! Füvek’ Aszszonya Nékem
Egy Panacaea186
A’ Panacea nevü füvet ollyannak tartották a’ régiek, a’ melly minden nyavalyák ellen hasznos, a’ neve-is azt jelenti.
Te vagy. Igy el-epedni ne hagyj.
Rejtelek elmémben, (ne felejtselek-el) figyelemben,
Ugy, de mit ér? keveset, a’ mi tsak ezzel esett.
Tartalak-is számban, (ne felejtselek-el) kamarámban;
Több ez ugyan de kevés; gond, iga, lántzra-tevés.
Rejtelek-el szemben (ne felejtselek-el) kebelemben,
Már ez az édesülés egy nemes Egygyesülés.
SZŐTS! Te szerentsének Fia! hajts Erycina’ Nevének
Tiszteletére fejet, Orvosok’ Attya’ helyett.
Lásd! Maga Gálénus pirul: Orvosok’ Aszszonya, Vénus,
Jobb szereket keverő Doctori Bulla187
Régi neve szerint Bullának hivták az Orvosoknak Doctori petsétes-leveleket.
nyerő.
Hippocrates dobban, mikor egygy Agnodica jobban
Orvosol: annyi nyaláb Könyv’ betse száljon-alább.
Por, pirulák, mérgek; fa-hajak tsak berki fa-kérgek,
Émelyeg arra gyomor, a’ beteg inye komor.
Jobbat akarsz? Igy tégy: szüz tiszta Léányi tejet végy,
A’ mikor élte tizen-hatszori számot izen.
Végy melléje valót eleget; Vénus’ Haja188
Deákul Capillus Véneris, Vénus’ Haja, az a’ Plánta, mely a’ Botánicusoknál, Adianthumnak neveztetik. Ennek vagyon ollyan Neme, Adianthum nigrum, mellyet Magyarul Árva Leány Hajának hivnak.
négy lót,
A’ dobogás ha szorul, hasznos italba porul.
Páphusi nád-mézben ezeket tiz-lótnyi nehézben,
A’ mikor el-kevered, kész az italra szered.
Imhol! ez orvasság iható; nem utálat, avasság;
Ize szelid, julepes, a’ beteg arra repes.
Kérdj-meg ezer Birót, jobb Orvos az, a’ kinek irott
Eszköze bé-vehetőbb, annak az Érdeme több.
Tőlti beteg finnyát, betegen nem öregbiti kinnyát,
A’ beteg a’ mire sir, annak alája nem ir.
Kedvez az Erszénynek, kórság ne gyötörje, szegénynek,
Orvos ez a’ kegyesebb, Doctor-is érdemesebb.
Nem tsak elől Orros’, de valóba szerelmetes Orvos;
Bé-vehetőbb tizszer ettől az Orvosi szer.
Orvosok’ ily szépét leled itt, ÁGN-ÁGNODICA’ képét:
Jobb hetven hétszer hát ez az ÁGNESi szer.
Hallj örömet sűrüt; Te viseld a’ Doctori Gyűrüt
Oh kegyes Orvosi szűz, Cinxia189
Ez a’ Cinxia vólt a’ Poéták szerint a’ Házasulandók’ körül forgolódó egyik Isten-Aszszony.
kit ma ki-fűz!
Nagy Nap ez, illy nak kapuján kezet egybe-tsapának
Pierus Ida hegyek, szép napok, Égi Jegyek.
A’ Nap-is egy szépet meg-ölelt, Szűz Jegybe ma lépett.190
Épen ezen lakadalom’ napja az, mellyen a’ Nap a’ Szűz Jégybe lépett, a’ mint hivják.
Oh nemes Egygyesülés! oh jeles innep-ülés!
Értenek egymástól Nap, az Orvasok’ Attya,191
A’ Régi Pogányok, mellyet Apollónak-is neveztek, a’ leg-fővebb Orvosnak tartották.
Fiastól:
A’ Nap szűzbe Ma fut, SZŐTS ugyan-abba Ma jut.
Mu’sa! – De jelt adnak. Kedvezz SZŐTSnek ’s Te magadnak.
Nap! hamarébb le-haladj, most nyoszolyádba szaladj.

HOMLOK-VERSEK,
Mellyeket
A’ MAGYAR KURIR’
TISZTELETÉRE,
Midőn
Bétsből a’ maga érdemes Tudósitásait ki-botsátani
elsőben szándékoznék, elejére függeszteni
kivántam.
Ezer, Hét-Száz, Nyóltzvan-Hatodik Esztendőben, Kará
tson Havának – Napján.
Mi az Újság? illyen kérdést hajtott nyelvén
Athenae’ piattzán a’ nép seregelvén,
Mellynek kis Világot példázó környéke
Vólt hir-harang szájnak Sokadalom-széke,
Hol a’ nyúghatatlan Elméknek serege
Újság kivánásnak vólt szomju betege.
Oh Újság’ Piattza! Oh Magyar Athénae!
Ki vagy Mercurius’ hazája, Cylléne.192
Mercurius vólt a’ pogány-isteneknek Postások, vagy Kurirjok. Ennek Hazája vólt Cyllene várossa, egy mások szerint Arcadiának Cyllenus nevü hegye.
Hol szélnek botsátván repülő haj-fürtjét,
Tsattogó szárnyain siet, ’s fújja kürtjét.
Mi Újság? Magyar főld! hát te-is azt kérded?
Kinek görbed Újság-nyaláb alatt térded.
Közötted Salamon, a’ bőltseknek Bőltse,
Ámbár Orátori Palástját fel-őltse,
Kétséges, ha talám illy igét ma hintsen:
A’ fényes nap alatt újság semmi nintsen.193
Préd. 1. 2.
Hát-ha most fokadott egy új Jordán’ vize?
A’ szőke Dunának benne lévén ize;
A’ Polgári Testet ez addig fereszti,
Míg az új test régi formáját el-veszti.194
2 Kir. v. 14.
Hátha az Istápon nyomorgó, ’s ősz fejű
Régiség-is, mint az aggott Saskeselyü;195
’Sólt. 103. 5.
Ki-repül meg-újjultt tollal jövendőre,
Ifjuságot váltván élemedett bőre?
Hát-ha a’ frigy-láda tétetvén újjadon –
Új szekérben, indul útazni szabadon.196
1 Sam. VI. 7. 8.
Eleibe fogott új déltzeg tulkokon,
Igát soha nem vontt tanulatlanokon?
Sőt a’ nap-nyúgoton már teréhben esett
Egész természet-is mútat nem keveset.
Egy tornyos Cybele,197
A’ Pogányok Cybele Isten-aszszony képében, kit-is tornyos fővel festettek-le, magát a’ Földet ábrázolták, a’ mellyen tornyok, várak, épületek találtatnak.
derekában vastag
Övedzője feslik, úgy feszül minden tag,
Talám hegyek, várak, tornyok vagynak nálla,
Talám új ég’, új főld’ magva belé-szálla:
Már közél az idő; a’ jelek tódulnak,
A’ Fájdalom’ elő-Postái indulnak,
Majd szűl számtalan sok új tsuda magzatot,
Mint a’ hajnal’ méhe reggeli harmatot.
Egyik Kurir nyomja hátul másnak farkát;
Más ajtót nyit, mig egy űritette markát.
Europát ha nézed, egy Lédának mássát198
Léda, Tindarus Királynak felesége hires a’ Poétáknál arról, hogy ő egykor szült két tojásokat, mellyekből osztán ki-költ Castor és Pollux.
Most űli titkoknak fészken nagy tojássát.
A’ mit melegében kotol ha ki-kőlti,
Az Ujság-kivánás’ gyomrát torkig tőlti.
Hát-ha, mint Livia, tarélyban nőtt fővel199
Lásd e’ tsudáról Svetoniust in Tiber. Cap. 14.
Kakast kőlt, melly hartzol sasi nagy erővel?
Oh világ! az Újság nállad melly szapora!
Mintegy húson dongó Legyeknek tábora.
Oh világ! példája egy Aeoliónak,
Tágos üregben zártt szelek’ Országának!
Hol a’ benn rekedett sereg erőlködvén
A’ rekeszt ki-felé fesziti küszködvén,
És mihelyt Aeolus a’ kilintset nyitja,
Rohan a’ Szél-tábor a’ főldet boritja.
Tusakodnak a’ nyiltt ajtónál rakáson,
Ki fusson nap-fényre elébb a’ nyiláson,
Által-seprik a’ Dél’ ’s Éjjszak’ udvarait,
Nap-kelet’ nap nyúgot’ széles Piattzait:
Igy rakással az új dolgok a’ rést lesik,
Az hirlelés’ ajtó – nyilását keresik.
Száj, vagy penna a’ zárt tsak alig emeli
Már minden szegelet új hirekkel teli,
Hirek rohannak-ki még a’ kólts-lyukán-is,
Szarkák ajton állok titok-kamarán-is.
Fülelj közönséges Hirmondóknak tzéha!
Szemen-szedjed az hirt, hogy ne légyen léha!
Mint Új-Hóld’ innepét kűrtölő trombita,
Mellyet fútt a’ teli Pofáju Lévita,
Harsogtassad szabad hangon az Újságot,
A’ változó hóldal egy testvér világot.
Úgy-is az Újságok’ választott ’Sengéje,
Az okos Léleknek kedves tsemegéje.200
Est quoque cundarum novitas gratissima rerum. Ovid. de Ponto.
Ezt kivánni, oh! nem kúfár alatsonság.
Embert bóldogitó nemes tulajdonság.
Szent ez a’ szép ’Senge, a’ mikor nem férges,
A’ száj nem fulánkos, a’ penna nem mérges.
A’ gyönyörüségnek az Újság Kútfeje,
Az érzékenységnek legelő Mezeje,
Tsak azon-egy dolgot szemlélni unalom,
Az iz-érzés inyén tsömör és ártalom.
De valahol újjat vált újjabb jelenség,
Paraditsomban él ott az érzékenység.
Kedves’bbek a’ néha távozó barátok,
Mint a’ kit szüntelen szemem előtt látok
Kedvesbb az új étel-fogás az asztalon,
Ujjabb-újjabb gyümőlts kerti fiatalon.
A’ tseresznyét dinnye ’s alma fel-tserélik,
Majd a’ szőlőt őszi sorban tsemegélik.
De mit mulatz, pennám, a’ rothadandókkal?
Nemesitsd a’ dolgot rothadatlan jókkal.
A’ mennyei Élet’ tökélletes fénnye
Nem egyéb, Újságok’ egy örök örvénnye;
Hol a’ fogyhatatlan jóságu Istenség’
Asztalán él ama’ szent telhetetlenség,
Melly noha mindenkor kedvére bé-telik,
Még-is kivánságát újjabb jók nevelik.
Ott birjuk a’ minden Újságok’ Egészszét;
De itt már kóstoljuk, mor’saléknyi részét.
Mig hát a’ Ditsősség’ tengerét ott mérjük,
Szükség, folyamatit hogy itt-is esmérjük:
Mig ott Ritkasságok’ Házába bé-szállunk,
Itt a’ Pitvarban-is múlatva sétálunk.
Szárazon, és vizen, hegyen, vőlgyön, halmon,
Keresztül Isteni ’s emberi hatalmon:
A’ férgektől fogva fényes Udvarokig.
A’ kúnyhókon kezdvén a’ Birodalmokig;
Ujság’ kivánástól nyúghatatlan az Ész,
Hogy ki-jusson néki e’ főldön-is a’ rész.
A’ kinek ezekre nem mosolyog szeme,
Szemtelen vakondok’ világtalan Neme.
Erebussal frigyes Locriban lakozó201
Ez a’ régi Görög országi Nemzet törvényt tsinált arról, hogy senkinek közökben idegen újságot bé vinni szabad ne légyen; mivel az ártalmára vólna a’ közönséges-jónak. Erebus a’ setét Pokolnak és abban lakozóknak Attya. Ez a’ Nemzet azért setétben és homályban ülni szeretvén, Erebussal vólt barátságban,
Nemzet közt eszelős agygyal álmadozó: Siess,
Hol az Újságoktól szájat, fület el-zárt,
A’ törvény; félvén, hogy a’ Közönségnek árt.
Siess, Magyar Kurir! vedd az Hir’ tollait,
Kösd-fel Merkurius’ szágúldó szárnyait.
Eszed, lábad, pennád fusson, mint a’ Sánta –
Késedelmet hátra hagyó Atalánta:202
Hires ez az Atalánta nevü szűz igen sebes futásáról, kit abban senki meg-nem győzhetett; hanem arany-almáknak útjában való el-hányásával egykor mesterséggel meg-gyözettetett, mikor azokon kapdosván késnék.
Az Újság-kivánó Szemeket bé-tőltsed;
A’ szunnyadozókat álmokból fel-kőltsed.
Tudós Magyar Mu’sád melletted repüljön,
Ditsőség’ Szekerén jobbod felől üljön.
Mint a’ hangos szózat, mikor meg-ütközött
Cyprium’ Várának hét tornyai között,
Egygyik faltól rendel a’ másikra pattant,
Az egy hang hétszeres felelettel tsattant:
Ugy a’ Magyar ’s külső Nemzeti Városok
Kőltsön hir-mondással légyenek Párosok.
Erdély hét tornyain szólló hir-harangok
Légyenek igy Béttsel Ekhót jádzó hangok.
Béts hirt kőltsönözzen Pestel ’s Regenspurgal,
Párissal, Lejdával, Erlángal, Hamburgal.
Oh Magyar Nyelv’ arany idejü századja!
Melly Cicerot véres Magyar szájban adja.
Hogyha Lajos alatt egy ékesen-szólló.203
XIV. Lajos Király alatt nevezetesen fényesedett a’ Frantzia Litteratura, és a’ Nyelv-is azzal együtt.
Sireni szép Nyelvet nyert a’ Frantz’ Apolló:
Leszsz JÓ’SEF alatt-is ékesen mivelő
Szerszám a’ Magyar Nyelv’ simitó reszelő.
Szerentsés Nyelv! melly ma Pallérozva szépül,
Még a’ Pannon’ főldén Tusculanum épül.204
Tusculanum vólt, Cicerónak Majorja, vagy mulató helye, hová a’ polgári dolgoktól valo meg-üresedés végett gyakran ki-ment, és ott tudományos dolgokban foglalta magát.
Hippocrené Duna-vizben feredezik,205
Hippocrene a’ Musáknak ama’ hires kút-fejek, mellyet Pegasus-lónak körme rúgott.
Ezentul Helicon Mátrán szűretezik.
Lám! estve hintenek a’ Kertek jobb szagot,
A’ setét éjj mutat fényesebb tsillagot.
Némelly virágszálak nyilnak estve felé,
A’ Bárkát nagy hegyre mély özön emelé.
Bóldog Haza! eddig nyelveden bár szolltál,
De a’ Hirmondók kőzt siket-néma vóltál.
Képe lévén setét házban zártt fogolynak,
Nem tudtad künn világ’ piatzán mik folynak.
De már most Házadnak falán, a’ világot
Mivelő kéz, tágos ablakokat vágott.
A’ szabad értelem kül-főldet intézhet,
A’ szem-is tő-szomszéd orrnál meszszebb nézhet.
Más Országi Nemzet ha mi ujságot irt,
Nyelveden ereszti hozzád a’ külső hirt.
Nem aggódik fejed tsak a’ házi gondon,
Beszéll veled Berlin, Petersburg vagy London.
Ez a’ tudománynak egy tágos tsatorna,
Mellyik kútfő, melly igy itt-is ki-ne forrna.
Ez által fejeden újjul téli-zőlded,
E’ vette munkába miveletlen főlded.
A’ ki itt útat tört, köszönd Ráth Mátyásnak206
Rát Mátyás Úr kezdett leg-elsőben Magyar Nyelvünkön Ujságokat ki-adni. Posonban 1779-dik Esztendőben Magyar Hir-mondó név alatt.
Mint-egy kemény gyepet ugarló munkásnak.
Tisztesség’ Halmának Ez egy örökösse,
Minden haza-fiu koszoruját kősse.
Mellette magasztald azt a’ Magyar Elmét,
Melly magára vonta egy Ország’ szerelmét.207
Szatsvai Sándor Úr, ki-is a’ Magyar Nyelven lévő Ujságokat Bétsben ditséretes elmésséggel és serénységgel botsátja-ki a’ két Hazának hasznára és gyönyörűségére.
Elmés Pennájának Kurirját betsüljed,
Általa te-magad ezt a’ munkát szüljed.
Egek! Grátiákkal Ezt öleltessétek,
Kedvesség’ ölébe el-kisértessétek.

KOLO’SVÁRI POLLIO
TEKINTETES, NEMES
SZATHMÁRI PAP ’SIGMOND
URNAK,
Nemes Kolos-Vár Szabad Királlyi Várossa’
Polgár-Mesterének,
MEG-TISZTELÉSÉRE.
Midőn
a’ Polgár-Mesteri Hivatalra emeltetnék.
M. DCC. LXXXVII-dik
Esztendőben.
Te – adco, Decus hoc Aevi, Te Consule, inibit,
POLLIO, et incipient magni procedere Menses.

VIRGIL. Ecl. IV.

Mint mikor még Roma lévén kőlteményes
Jupiternek kintses templomával fényes;
A’ Fő-Polgár minden esztendőben egyszer,
Innepi pompával el-kerülvén a’ szer,
Bé-vert a’ templom’ jobb oldalában belől
Egy Szeget, Minerva’ kápolnája felől:208
A’ Capitoliumban ment-véghez ez a’ pompás tzerémonia, mellet le-ir Livius (Lib. VII. Cap. 3.) Igen hihető Liviusból, hogy a’ melly esztendőben Horatius Pulvillus az ujjonnan épittetett Capitoliumot, vagy Juppiternek templomát fel-szentelte, ő maga akkor Polgár-Mester lévén; tehát ugyan akkor maga-is, mint Fő-Polgár, verte a’ templomnak falába bé a’ Szeget. Leg-alább a’ bizonyosnak látszik Liviusból, hogy a’ régibb idejében Romának a’ Polgár Mesterek vitték-véghez ezt a’ Szeg-bé-verésnek tzérémóniáját, mikor Dictátorok nem vóltak Romában; ollyankor ők lévén a’ Fő-Polgárok (Praetor Maximusnak nevezi Livius). De mikor Dictatorok-is vóltanak, akkor ezt a’ Szeget ők verték-bé, minthogy ők a’ Consuloknál Fővebb Polgárok vóltanak.
Olly Szeget, melly erőss helyen merőn állván,
Idők’ ostromival bátran szemben-szállván,
Az Állandóságnak mutassa példáját,
’S rendel az esztendő-számok’ krónikáját:
Olly Szeget, melly arról, mint szentséges-helyen
Ki-függesztett erőss bizonyság, feleljen,
Hogy az Igazgató Hatalomnak feje
Légyen a’ Polgári Közönség’ ereje,
Melly az Isteneknek hiv óltalmok alatt,
A’ Népnek köz-javát öriző kő-falat
Tartja győzhetetlen erősségben körül;
Keritésin belől a’ bátorság örül,
Űlvén a’ bóldogság’ nem forgó kerekén,
Hanem állhatatos négy-szegü kő-széken.209
A’ Regiek valamint a’ Szerentsét golyobison álva festették, úgy a’ bőltsességet és állandó Bóldogságot négy-szegü köven (quadratus lapis) ülve irták, melly akármellyik óldalán hengeredés és mozdulás nélkül meg-áll. Nagy Gergely az állhatatos embert Quadratus Lapisnak négyszegü Kőnek nevezi.
Sőt még a’ szél-veszes kétségek között-is
A’ bádgyadt reménység ga meg-űtközött is,
A’ nép, rémülésnek habjaitól meszsze,
Bizodalmát kő-szál módra meg-függeszsze:
A’ Tiszt’ két vállain fekvő hivatalban
Merőn álljon, mint egy bé-vertt szeg a’ falban;
Függjön, a’ kormányos kéztől nem idegen
Nép-is a’ jó Tiszttől; mint edény a’ szegen.
Igy lett Kolosvárnak fő Polgár-Mestere
SZATHMÁRI;egygy erőss Szegen függ nagy tereh
Nemes Elme ’s erőss Lélek lévén Nálla,
Mint bólt alatt kőzép két oszlop két válla,
A’ Közönség roppant sullyát tartja merőn,
Az Alkotvány nyugszik szegelet-kő Erőn.
Mint Rómában Polgár-Mester Polliónak210
Ez a’ Pollio, Augustus Tsászárnak igen szives barátja, vólt Polgár-Mester a’ mi Számlálásunknak 12-dik esztendejében, a’ tudományoknak igen nagy Szeretője.
Idejében új Nap támadt a’ Köz-jónak:
Minden idők’ disze, ’s, esztendők’ virága,
Róma felett az Ég’ abrontsára hága;
Ekképen SZATHMÁRI ’SIGMOND Fő-Polgárnak
Idején új napja virradt Kolo’svárnak.
E’ Szeggel kezdenek sort a’ Nagy Esztendők,
Mellyek határára valának jövendők.
Te Kolo’svár! hajdon Kintses arany-bánya!
Jánus Kintses Neved’ sirján halmot hánya;211
Régen Kolo’svárt, közönségesen Erdélyben bé-vett szóllással, Kintses Kolosvárnak hivták.
Irustól tseréltek erszényt a’ sok dúsok,
Könyvezték az el-multt Kresust a’ koldusok.
De most meg-találván viszont a’ kints’ erét,
Függeszszed e’ Szegre – Nevednek tzimerét.
Egy jó’ Tiszt a’ gazdag Indiának párja,
A’ Szegénység’ kintse, a’ Közönség’ tárja.
Jól vagyon! Egy Idö más idöt ujjitván,
Hegyeidnek setét kebelét ki-nyitván,
’SIGMONDnak Arannyát nap-fényre ki-hozta,
Rejtett kintset a’ köz haszonra ki-oszta.
Mert nem elég, tsak úgy légyen hazájában
A’ Bőlts, mint a’ termés-arany a’ bányában.212
A’ Napkeletieknek példabeszédi mondások ez: A’ Tudós ember úgy vagyon a’ maga hazájában mint az arany a’ maga bányájában.
Szükség, hogy munkában menvén gazdagitson,
Köz kézen forogjon, hasznot szaporitson.
De, Mu’sám! azt kérded talám: Mi késlelé
E’ köz haszonra szültt Polgárt eddig elé,
Kit a’ szunnyadozó Párkáknak el-rejtett
Tsomó-gombolyagja eddig ki-nem fejtett?213
A’ Poéták ezeket a’ Párkákat ugy irják-le, hogy azok az isteni végezéseket, mint a’ fonalat, orsóval fonják és tekerik.
Jól vagyon! Az Égnek e’ vólt kegyes gondja,
Hogy most fogjon kormányt SZATHMÁRI ’SIGMONDja,
Mikor a’ Közönség’ ereje tsüggedez,
A’ kétszeres tereh meg-nyomván, görbedez,
Előtte víz árad, hátul tűz fenyeget;
Akkor üssön erőss helyre kemény Szeget.
Könnyü vidám napok folytán elől járni,
Ellenség nem lévén a’ kaput bé-zárni
Mikor Castor ’s Pollux tiszta fényben látszik,214
Castor és Pollux két tsillagzatok az égen, mellyek Kettős jegynek-is neveztetnek. A’ régi hajósok azt tartották, hogy mikor ez a’ két tsillag tiszta világos szinnel tündökölvén meg-látszik az égen, akkor a’ tengeren nagy tsendesség következik. Az honnan ezek a’ tsillagok igen szerentsés és tsendes hajókázást jelentettenek.
Fűtyöröl, a’ Mester, a’ kormánnyal jádszik,
Lehet az árbotz-fa tetején szunnyadni,
A’ kedv ző szelek’ szárnyain haladni.
De mikor az égi háboruk tsattognak,
Egymásra tornyozván az habok harsognak,
Szél-veszek’ ostromi köztt az hajó reped,
A’ reménység habzó kétség között eped;
Akkor tetszik, ki tud fogni kormány-nyelet?
Ki Bőlts Palinurus egy mélly tenger felett.215
Ez a’ Palinurus vólt egy hires régi hajós-kapitány, vagy hajós-mester az Aeneas’ hajói mellett. Az honnan ez a’ név már közönségesen egy bőlts hajós-mestert tészen.
Kolosvártt-is méltán illy idő-szakaszsza,
Szükség vólt, SZATHMÁRIt mostanra halaszsza
Hol az Ég Jó’sefet most emelt-fel újra
Mikor a’ meg-fogyott nép jutott a’ súlyra.
Jókor tsendesitő Agrippát botsátott,216
Ez az Agrippa Menenius Romai nagy férjfiu, okos, és ékesen-szólló. Egykor az ő idejében a’ Római köz-Nép a’ rajtok meg-sokasodott tereh miatt meg-keseredvén oda hagyták vólt a’ várost, egy más hellyre ki-kőltözvén. Akkor ez az ember mások felett egyedül vólt, a’ ki végre az ő ékesen-szólló és tsendesitő beszédével a’ népet meg-gyözte, letsendesitette, és ismét elébbeni helyére viszsza-hozta.
Ki meg-nyervén a’ nép’ szivét, kössön gátot.
Jókor van; egy Cocles a’ kapun meg-állott,217
Ez a’ Római nemes ember ollyan hivséggel és bátorsággal viselte magát a’ köz-jóhoz, hogy midőn egykor az ellenségnek ostroma a’ vár-kapun épen bé-rohanni akarna; ő tsak másod magával a’ kapuban meg-állván, mind addig ellent-állott az ellenségnek, míg a’ segedelemre útat találtanak.
Az ostrommal fel-tűrtt karral szemben-szállott.
Oh köz-Jónak erős óltalma ’s köfala!
Illy nagy egy Fő Polgár’ tisztes hivatala
Egy illyen Virtustol szűletett ábrázat,
Belső Érdemet tart, nem fest külső mázat.
Hivség, fontos tanáts, vigyázás, gondosság,
Nemes maga-tartás, nagy elme, ’s okosság,
Bőlts itélet-tétel, meszsze-látó szemek;
Ezek egy Fő-Polgárt nevező Érdemek218
Anima consulem esse aportet, consilio, side, gravitate, vigilantia, cura. Cicero in Pison.
Az Alázatosság’ együgyü kárpitja
Érdemének belső fénnyét bé-boritja.
Sokkal nagyobbra néz még-is fel az égig,
Mint sem az alatson lelkü kevélységig.
Ditsőségét hitván porban le-ereszsze,
Arany koronáját fertőben fereszsze.
A’ Tisztesség őtet otthon fel-keresi,
Bár a’ tiszt-árosok’ piattzán nem lesi.
Mikor az hivatalt vállaira tészik,
Maga előtt önnön maga el-enyészik.
Magát el-felejti, mást segitő kéz ő,
Mint a’ Szem, nem magát, tsak másokat néző.
De kivált semmit-is nem lát ollyan nagyot,
Mint a’ verem’ száján álló ügye-fogyott;
A’ könyvező szegényt leg-jobb szivel látja,
A’ gyámoltalan Sors lelki jó barátja;
Mert nints látni való nagyobb az emberben,
Mint az ember maga szerentsétlen szerben.
Igy változtatja-meg, mint Codrus, ruháját,219
Ez a’ Codrus Athéné béli Király vólt hazájához való Szeretetéről igen hires. Meg-tudván előre az Oraculumből, hogy az a’ sereg lenne gyözedelmes, a’ mellynek fő-vezére meg-ölettetnék, kiment a’ hartzba, és királyi ruháját le-vetvén szegény pásztori ruhában öltözött, az ellenség közzé elegyedett és öket a’ viadalra fel-ingerelvén, az által meg-ölettetett.
Őltözvén magára szegénynek formáját.
Mint Jupiter, köz-rend formában változik,220
Jupiter és Mercurius egyszer szegény emberi ruhában őltözvén az embereknek meg-kémlelésekre mentenek vólt. Akkor ez a’ Philemon szegény paraszt ember lévén, az ő kunyhójába-is bé-tértek, ki-is őket nagy szivességgel látta; ezek-is a’ parasztal nagy nyájassággal és le-ereszkedéssel társalkodtak, sőt őtet feleségével együtt meg-jutalmaztatták
Szegény Philemonnal közel barátkozik.
Szemes és érzékeny lelki-esmérete’
Törvény-székén fordul minden itélete;
E’ nélkül ugy tartja a’ tudós nagy elmét,
Mint a’ ki-fentt kardot, ’s a’ nép veszedelmét.
Ez hiv Titoknokkal gyakran tart tanátsot,
Kérdvén: mi egyenest mivelt, vagy kajátsot?
Nem fut-el magától jó mentség remélve;
Nem kérdezi szája Pilátussal félve:
Mi az Igasság? ’s majd azomban fel-keljen,
El-fusson, nem várván, hogy szive feleljen.
Az Egyenességnek képét Safir-kőre
Fel-mettzve függeszti egy mellyjen-függőre.221
Régen. Egyiptomban a’ népnek valamelly helységben Előljárója, vagy Fő Polgára, a’ nyakában függesztve hordozott egy képet Safir drága-kőre felmettzve. Ez a’ kép vólt veritas, az Egyenesség.
Midőn ezt, mint Szive’ tzimerét viseli,
Feljebb minden fényes Ordónál tiszteli.222
Az Ordó a Királyi Udvaroknál, valami nevezetes dolognak emlékezetére állittatott nagy Méltóságu Rendnek társasága, mellynek tagjai bizonyos drága tzimert viselnek azon Ordónak jeléül. Mint már mi nállunk-is Sz. István Király Ordója, Thérésia’ Ordója, Keresztes-Dámák’ Ordója, vagy Rendje.
Mint egy Heliasta Biró, szoba nélkül223
Vólt régen Athéné várossában a’ tőbbek között egy 500. személlyekből álló nagy törvény-szék, mellyen a’ Fő-Polgári nagyobb Causák igazittattak. Ezek a’ tanátsnak tagjai nem házban gyültenek-öszve, hanem mindenkor künn az ég alatt, vagy nap alatt, az honnan Heliastáknak a’ napról neveztettek. Épen ollyan forma vólt hát ez a’ törvény-szék, mint, ma mi nállunk a’ szokásban jött Stand-Recht, mellynek kűnn a piatzon, vagy más hellyen az ég alatt kell véghez-menni.
Ő-is törvény-széket künn az ég alatt ül:
Mert ajtó bé-zárva itt álnokság nem forr,
Titokban a’ törvény-útja nem viaszsz-orr.
A’ nap’ szeme lássa nyilván az igazat
Olly Tanáts-házban, hol az ég a’ bóltozat:
A’ törvényt ugy közli gazdaggal, szegénnyel,
Mint a’ nap egyenlő mindenekhez fénnyel.
Nem fél, se nem szégyenl; szivét-is ki-nyitja,
Halljátok-meg egek! bátran bizonyitja.
Sőt, mint a’ Thébében állitott biró-kép,224
A’ régi Thébé Várossában egy álló-kép vólt fel-állittatva közönséges helyre, mellynek se kezei, se szemei nem vóltanak, a’ mellyel példázni kivánták egy jó Birónak formáját.
Tsuda! a’ köz-jóért teste félszeg, nem ép:
Szemei vakok, hogy személlyt ne nézzenek;
Az ajándék előtt kezei nintsenek.
Bóldog szemek, mellyek e’-képpen vakultak!
Bóldog kezek, mellyek illy móddal tsonkultak!
Sokszor midőn számos; öszve-tódult rajnak
Módjára, serege a’ tsoportos bajnak.
Egy nehézség a’ mást szem-közben találja,
Úgy látszik, egymásnak útját majd el-állja.
Ekkor a’ Bőltseség módot talál benne,
Hogy egygyezzék a’ mi ellenkező lenne.
Mint mikor az égi tsillagoknak utja
Ki-szabott abrontsán pállyáját ugy futja,
Mintha ütköznének leg-ottan egymásban
El-állanák egymás’ útját a’ futásban:
Hát pedig meg-tartván a’ jó rendet szépen
Mellesleg kerülik egymást tsudaképen.
Igy forgatja egy Fő-Polgár tágas egét,
Egygyeztetvén viszszás dolgoknak seregét,
Törvény’ szövevényin által útat hasit,
Tekervényt tulajdon fonalán útasit.
Hát mikor az ég-is setéttel bé-borult,
Menydörög, ’s az idők’ forgása nyomorúlt.
Fellegek’ tömlői a’ nagy özönt ontják,
A’ sebes árvizek az hidakat bontják;
Kétség’ tengerében sülyed a’ reménység,
Kiált a’ nép, retteg ’s ájul a’ szegénység;
Akkor ha nem győzhet immár hatalommal,
Leg-alább segitni szalad óltalommal.
Ha bé-nem zárhatja az özön-víz’ árkát,
Leg-alább óltalom végett készit bárkát.
A’ kik az habokban szintén halnak belé,
Könnyebb, ha tsak kezet nyújthat azok-felé.
Mikor a’ Polgári Test sinlésben fekszik,
Egy okos Orvosnak törvénnyén tselekszik:
Ha a’ nyavalyáknak nem bir ezerével,
Leg-alább élteti enyhitő szerével.
Tsak egy vigasztaló szózatnak olajját
Érez a’ nyomorult, ’s már felejti jajját.
A’ szegény’ nyakából az igát ki-venni;
Annyit tészen néki, mint kenyeret enni;
De ha egy rend-kívül való Erő közben –
Járván, nintsen módja segitő eszközben,
Leg-alább, ortzáját szontyolodva látván,
Szánja, sohajtásit nyomába botsátván.
Sőt bé-nem zárhatván szeme’ kútfejeit,
Könyveivel mossa amannak könyveit,
Te, kedves Pollió született főldednek!
Koronája Polgár-Mesteri Nevednek:
Mú’sám a’ Rajzolást festékkel nem éri,
A’ tisztább eleven szint tsak tölled kéri.
Lábaidhoz veti darabos vonásit,
Ortzád’ világának nézvén ragyogásit.
A’ ki kiván látni Polliót; ne térjen
Romába, Tégedet, oh jó Sziv! esmérjen;
Kit kegyes Astraea még arany időnek
Magvából előre szűlt a’ jövendőnek.225
Ez a’ Szüz, a’ Poéták szerint, ama’ bóldog arany időben az égből az emberekhez jött alá lakni. De azután az idö meg-veszvén ismet viszsza-ment oda el-hagyván a’ világot az embereknek gonoszságok miatt. Vólt az Igasságnak és ártatlanságnak Isten-Aszszonya.
Vagy kit talám amaz Alcméné módjára226
Alcmene vólt édes Annya amaz hires Herculesnek, a’ ki hatalmas tselekedeteivel sok gonoszoktol hazáját, Görög Országot, meg-szabaditotta, és sok hasznos dolgoknak vólt szerzője.
A’ Közönség szűlt-ki saját óltalmára.
Mint a’ Bajnok azzal erejét nevelte;
Ha elébb a’ könnyebb terheket emelte;
Majd fontossabbakkal szoktatván karjait,
Emelt nagyobb-nagyobb terheknek sulyait,
Miglen a’ sokáig igy gyakorlott erő
Rend kívül győző lett, ’s Herculesi merő.
Így Te-is emelted a’ sok közönségen
Fekvő terhek’ kisebb sullyait már régen.
A’ mint nőtt a’ tereh-viselés’ mertéke,
Gráditsokon hágván Hivatalod’ széke,
Ez által Polgári bajnok benned készült;
A’ gyakorlott Erő ollyan vállakat szűlt.
Mellyek a’ főbb sullyos gond alatt nem fogynak,
Pelion és Ossa nyomván, le-nem rogynak.227
Ezek a’ két hegyek a’ regiéktől hirdettetnek, mint nagy és leg-magossabb hegyek Görög országban. Ezeket egymás hátára rakták vólt a’ Gigások, mikor az égbe akartak fel hágni, a’ mint a’ mese tartja. A’ nagy és igen sullyos terheknek példái.
Fellegben borulttak az idők’ forgási,
Nehezek a’ habzó kormány’ nyel’ fogási.
Még Phoebus-is izzadt homlokkal, ellemben.228
Az Égnek a’ tsillagokkal való fordulása vagy kerülése (a’ mint nékünk látszik) vagyon nap-nyúgot felől nap-kelet felé; a’ Nap ellenben, ezzel éppen szemben, nap-keletről nap-nyugot felé szokott menni. Phoebus azért, a’ ki a’ nap maga, ugy irja-le Ovidiusban ezt az ő útját, hogy ő nagy fáradsággal hajtja szekerét szemben az éggel. Nitor in advesum ’s a’ t.
Erőlködik az ég’ forgásával szemben.
A’ ki egy Közönség’ tengellyét forgatja,
Hogy légyen azomban a’ köz-népnek Attya,
Mintha hajót vonna szelekkel küszködvén,
Vagy a’ sebes vizzel szemben erőlködvén.
Talám hát Hazádnak felleges egére
Ugy tetszél-fel, mint egy Hesperus, estvére;229
Az Est-hajnal tsillaga ez, mellyet Hesperusnak hivnak, mikor estve szokott fel-tetszeni.
Avagy mint Üstökös-tsillag’ jelenése,
Mellynek el-remülést szikrázik nézése.
Talám ennyi bajjal kezdett idő-számnak
Ok nélkül örvendez hárfája Mu’sámnak.
Talám SZATHMÁRInak, kit ölben apolgat,
A’ Kedvezés’ felső notáján sipolgat.
Mert Cassandra nem mond sok vidám jövendőt,230
Cassandra vólt egy hires jövendő-mondó Királyi vérből származott aszszonyi-állat, a’ kinek jövendőlései szomoru dolgokrol vóltanak, és ugyan azért néki az a’ szerentsétlensége vólt, hogy az emberek az ő szavainak soha hitelt nem adtanak. Sola mihi tales casus Cassandra canebat, így szólt rólla Aeneas, Virgiliusban. Trojában vólt néki lakása, és oda való-is vólt.
Follio sem kezd most új arany esztendőt.
Ugy van; Chaostól szültt éjjelnek homállya231
A’ Poétak szerint az Ejtszaka születtetett amaz eredeti Zürzavarból, mellyet a’ Görögök Chaosnak hivtak.
A’ te fel-tetszésed’ abrontsát találja.
De Kitsoda lehet Úr a’ Természeten?
Ki fogja-meg a’ Nap’ útját enyészeten?
Elég, ha setétben szövétneket gyújtaszsz,
A’ lábaknak botlás ellen lámpást nyujtaszsz.
Elég, ha két szemed’ vezérlő tsillaga
Hánykodás’ tengerén egy Helicé maga;232
Ez a’ Helice az a’ Tsillagzat az égnek éjszaki sarkánál, mellyet a’ régi Hajósok vezérek gyanánt tartottak a’ tengeri utazásokban.
Ha Elmédnek fénylő súgárival széljel –
Oszlatván nappallá változik az éjjel.
Így változtak vala ejjekből nappalok,
Minden napot mással kettöztetni valók,
Midőn Mycerinus számtalan fáklyáknak
Tüzével új nap-fényt szórt az éjtszakáknak,233
Ez a’ Mycerinus Aegyiptomnak vólt nagy hirü és tudós Királya, kivált a’ sok esztendőkig égő Szövétnekeknek fáradhatatlan készittője. Ennek az Oraculum tudtára adván, hogy ő még tsak hat esztendeig élne, azt tselekedte, hogy ő sok ezernyi ezer szövétnekeket készittetvén, azokat birodalmában mindenfelé éjjel meg-gyújtatta, és hat esztendeig ollyan meg-világositást tsinált, hogy az éjtszakák-is az által nappalokká változtak, mellyel minden napot más mesterséges nappal megkettöztetven úgy képzelte, hogy ő az ő hat esztendeig határozott idejét két annyi idöre meg-nyujtotta, a’ mint Herodotus felölle irja.
Hogy nap’ le-mentében a’ nap’ mássát lelje,
Hónapinak számát kétszerre nevelje.
Az Okosság benned tiszta fényt világol
Szelet nem esmérő tsendes tüzzel lángol.
A’ Mértékletésség őrt-áll környülette,
Egy mindenkor józan főnek közepette.
A’ Meg-tartózkodás az egyben-ütközött
Vitéz indulatok’ nemes hartza között,
Egy igen érzékeny ’s szánakozó Szivel
A’ melly frigyet kötött a’ nép’ szegényivel*
szengényivel em.
.
Egy ékesen-szólló Száj’ gazdag forrása,
Onnan a’ tanátsnak kristály ki-folyása,
Olly Tudomány, a’ melly kegyességen épült,
A’ Vallásnak buzgó Szerelmével szépült,
Igy, oh Te keresztyén képe Pollionak
Tágas Hónapjait kezd-el a’ köz-Jónak.
Im tizen-egy ezer el-tsüggedett Lélek,234
Mint egy 1000 lélek talaltatik a’ számlálás szerint Kolosvár’ környékében.
Füledben kiáltja: Melly sok bajjal élek!
Élö-fa vagy árnyék végett fel-nevelve,
Drága gyümőltsökkel gazdagon terhelve:
Engedd, hogy mindenik ágad főldig érjen,
Hogy még a’ gyermek-is rólla szedni mérjen.
Ha nem parantsolhatsz az hév napnak délben
Hogy a’ fáradttakat sütni haddja félben:
Elég, bár pihenjen, ülvén Kolosváratt
Hives arnyékodban, a’ szegény meg-fáradt:
Ha meg-nem tilthatod fellegek’ tömlőit,
Vagy Hyadeseknek víz-öntő emlőit:235
A’ Hyadesek tsillagok az égen, mellyeknek fel-tetszéséböl sok esözés szokott következni, a’ mint tartják. A’ Poéták azt irják, hogy ezek vóltak Atlasnak 7 leányai, kiket egykor Jupiter hét tsillagokká változtatott es az égre helyheztetett.
Elég, ha hajlékban zápor ellen bútatsz,
Zavaros patakok elől szárazt mútatsz.
Ha a’ meg-sullyosultt iga-vonó Népen
Fekvő terhet le-nem vethedd semmiképpen:
Elég, mikor szives szánással enyhited,
Alája görbesztett vállal könnyebbited.
Oh tellyes Orsóval fontt idő-fonala!
Hoszszan nyúlj; virradjon a jó kedv’ hajnala.
Szakadjon a’ Múlttnak avatag kárpitja,
Jánus a’ Jövendőt arany-kóltsal nyitja,
Oh kedves Pollio! Téged’ bé-botsátott,
Egy Ház-népnek Attyát, embernek Barátot.
Az Igasság, mint a’ ’siros harmat, folyjon,
Ortzád’ világától a’ köd el-oszoljon;
Reménység’ magvait teli markod szórja,
Tiszta Szeretetét jó Szived ki-forrja.
A’ ki viszont szeret, oh jó Sziv! tégedet,236
Qui Te, Pollio, amat; veniat, quo se quoque gaudet (venisse); Mella fluant iili; serat et rubus asper amemum. Virgil. Ecl. 3.
Forró kebelébe zárja kebeledet,
Az-is örömeddel egyszer ’s mind örüljön,
Napja fel-támadott napoddal derüljön.
Kivált az én Mu’sám lantol, tombol, örül;
És bár seregenként tsoportoznak körül,
A’ kik Szerelmeknek karjain emelnek,
Véreid, Barátid, Polgárid ölelnek:
De senkinek ebben (bátran vetélkedem)
Az Elsőség’ betses részét nem engedem.
Mások előtt futok, tiszteletem’ tészem.
Szerelmes Dávidom! benned van tiz részem.237
2 Sam. 19.43.
Az én Mú’sám egygyütt nőtt vala Mú’sáddal
Elegy hangzott sokszor hárfája hárfáddal;
Mikor, mint két gyermek, öszve-ölelkezett
Játékokkal fogott a’ Pinduson kezet.
Légyen most-is Mú’sád, ki a’ Vers’ Mestere,238
Pollio et ipso facit nova Carmina. Virgil. Ecl. 3. Igen nagy Orator, és Poéta-is vólt ez a’ Pollio; és kivált a’ Poétáknak Szeretője.
Néked örvendező Versemnek füszere.
Hogyha Pollionak barátja vólt Máro;239
Leg-különösebben Pollio Virgilius Marót szerette, és barátságában tartotta.
Engedd, ennek nyomán légyek bátran járó:
Míg én-is Márónak saruját oldozom,
Kedves Polliommal, tudom, barátkozom.

MÁRSAL BARÁTKOZÓ VÉNUS:
az-az
HADI KESZÜLETBEN TARTOTT MENYEGZŐ,
avagy
TEKINTETES, NEMES GULÁTSI
GULÁTSI GÁBOR
URNAK,
Nemes Szathmár Vármegye’ Hites Tag-
jának, ’s a’ t.
és
TEKINTETES, NEMES, SZEMEREI
SZEMERE THERESIA
KIS-ASZSZONYNAK,
HÁZASSÁGI SZÖVETSÉGEK.
M D CC LXXXVII-dik Esztendőb. Novembernek
19-dik Napján.
Bella gerant alii, tu – – ama. Ovid.
Hát ugyan egy tábor’ mezején, Szeretet’ Fia, GÁBOR!
Mirtusos Ínnepet űlsz, Hymen’ ölébe repülsz?
Hát ugyan ellenség’ kapuján lakadalmi jelenség,
Pompa között szabadon múlatoz Udvaron?
Márs jel-adást fútat; Te szabod nyoszolyádig az útat,
Más dob-ütésre felelsz, Aszszonyi szóra fülelsz?
Mint szökik a’ Nemes Ér; siet, ugrik az ifju Magyar Vér!
Tégedet el-ragada Pentésiléa’ hada.
Szednek-is az Hóldot fogyató Magyarok hadi ’sóldot;
És Te fizetsz fogadott ’sóldos Alaknak Adót?
Tábori törvények’ szava zeng: paripára Legények!
Nyergel az ifju Sereg, réz-dob előtte pereg:
Ifju! Te honn nyelsz-é levet? Aszszonyi nyerget emelsz-é?
Kedves igádnak örülsz, tábori gondtól ürülsz?
Sürübe fellegző hadi készületekbe Menyegző’
Vig szava zengedez-é? trombita-szózat ez-é?
Hartz idején kéz-iv meg-ereszkedik-é? ’s az atzél Sziv,
Szép Nem után haboz-é? mint vaj, el-olvadoz-é?
Nem tsuda! Mert Mársal, noha fegyveres és hadi társal,
Vénus-is öszve-került, s’ ölébe merült.240
Tzélozok azon Poéták’ meséjekre, melyszerint midőn Vénus alattomban társalkodott vólna Mársal, egykor Vulkánus, Vénusnak Férje, rajta-kapta, és őket igen vékony láthatatlan drótokból fűzött hálóval bé-hálózta.
Ekkor öröm jádzott szemein, sima homloka látszott:
Lám! az-is a’ ki halált szűl, vigyorodni talált.
Nem tsuda! Márs mellett egy sorba Cupido lövellett,
Midőn Trója’ fala háboru’ tárgya vala.241
Trója’ veszedelmének oka vólt, hogy a’ Görög Helénát Páris meg-szeretvén, Trójába el-ragadta magának, kit már az előtt Vénus Párisnak igért vala.
Fegyveres Attyának tegzes Fia!242
Simonides szerint, Cupidó vólt Mársnak Fia Vénustól.
mennyi tsatának
Két közös éle-foka, kard ki-fenésnek oka!
Nem tsuda! szerzett-is hadakat, de le-tsendesitett-is
Ez hatalom’ le-verő gyermeki tegzes erő.243
Hogy Vénus és Cupidó, az az a’ Szeretet, hadakat-is tsendesitett, annak ha tsak ez egy példáját emlitem: Vólt régen Miletum várossában egy hatalmas hires ember, Pythes. Ennek Leányával, Pieriával, szerelemben esvén egy Phrygius nevü Ifju; oka lett annak, hogy a’ Myue várossában lakó Milesiusok és Neleusnak maradéki között támadott nagy versengés az által le-tsendesedett
A’ Szeretet noha gyujt hadat-is; maga pardonokat nyujt:
Háboru’ mestere vólt, háboruságot-is ólt.
Jól esik. Ugy kellett, Cytheris Márs óldala mellett
Tartson elől zabolát, oszszon erös parolát.
Márs’ dühös ortzáját szelidittse, meg-óltsa tsatáját;
Márs valamit kőszörül, fenje-ki, rontsa körül.
A’ Szeretet frigy-lántz, köz meg-maradásra vetett Sántz;
Mostoha viszsza-vonó Sziveket öszve-fonó.
Törsök az ös-fának, veteményes Kertje Hazának,
Fészkén ül, szaporit, ifjakat ölbe szorit;
Hartz’ idején belső nagy erő; pais, óltalom első.
Mellyet az egygy Szeretet szűz nyoszolyára vetett;
Egygy eleven Kints-tár, melyből Haza lelket, erőt vár,
Hogyha belőlle ki-kél Házasok’ ágya, nem él.
Hol Szeretettel dús Cytheris, hadi-kassa se kóldús;
Cypria! bár ne-szeress, az hadi Tár-is üress.
Hát egyedül vészen nevet a’ Nemes Emberi Részen,
A’ ki ki-rántani mért kardot az óltalomért?
Álj-meg! – elébb haza-térj; Atya, Gazda, Fiak, Feleség, Férj,
Nemzeni, szűlni, magot hagyni, nevelni tagot;
Imhol, ezekben áll egygy Nemzet’ egét emelő Váll,
Edgy Ország’ ereje, egy Haza’ sarka, feje.
Itt ül az elsőség, mellette vitézi ditsőség;
Kard ha tehát szükség, adjon Atyát-is az Ég
Méh-kasokat nézz-el, hol az őr-kapu rakva vitézzel,
Hol bizonyos hadi Rész ütközet’ állani kész:
Más az alatt népét szaporitja, kotol, ’s üli lépét,
Gyenge fiakkal tőltt fészkeket ülve ki-kőlt.
Gazda! maradj fészek melegén: Köz-jóra tenyészek,
Mondjad; mi az alatt vért hadi szablya nyalat.
Igy, kiket a’ kardos Mavors’ harapása ki-mardos,
Míg nászszát meg-üli Cypria, viszsza-szüli.
Oh Szeretet! kelj-fel, patyolat zászlókat emelj-fel
Most, mikor egy fenyeget háboru, főldet, eget.
Márs ha ki kél hartzal, szemben mosolyogjatok artzal:
Hol lova hartzra nyerit; jó ha Cupidó kerit.
Hartz meg-öl és széleszt, szeretet pedig ujj Magot éleszt:
Hól Bellona temet, hágy Erycina Nemet.
Cypria! szentséges lakadalmi szövétneket égess,
Hol meg-gyújtva közel tábori fáklya tüzel.
A’ nemesebb tüzzel tüzet ólts. Láng lángokat űz-el:
A’ Nap el-ólt napokat, éjjeli tsillagokat.
E’ tüzet eggy intés, szemeidből esett ki-tekintés,
Egygy ki-szökött villám’ lángja meg-óltja talám.
Hol homokos térben nyargal Bellona szekérben
Izzadozó lovakon, ’s űl verekedve bakon:244
Bellona úgy iratik, mint Mársnak Kotsissa, a’ ki lovait bé-fogja, és elől a’ bakra ülvén, egy ostorral sebesen hajtja.
Ülj tsiga-hintódon, szekeresztess Paphusi módon
Gyenge selyembe takartt ifju Meny-aszszonyi kart.
Jól van azért! Élted’ Párosra, GULÁTSI tserélted,
Laurusodat Jegyesed’ édes ölébe lesed.
Melpomené sirjon, Clio jobbja Vitézeket irjon;
Néked az egygy Erato’ Éneke szivre ható.245
Eráto a’ Szerelmeknek éneklő Mu’sája. Melpoméné pedig a’ szomoru dolgokat, és Clio a’ nagy emberek’ viseltt dolgaikat éneklik.
El-veted a’ pántzélt, otthonn lövöd a’ nemesebb tzélt,
Kit hevit a’ SZEMERE TRÉ’SIA’ tsendes ere.
Mások ugyan lássák, kezeket viadalra botsássák;
Oh Te GULÁTSI! szeress; fészket az ölbe keress.
Márs’ fiait sátor fektesse mezőre-ki bátor,
Hol futamatra kapott Márs’ lova’ lába tapot;
Néked erőss Várod Jegyesed; két karjai zárod,
’S nyúgodalomra helyed. Szálj ide, hajtsd-le fejed!
Ontsa vitéz Páris vérét; Veled angyali Charis
Oszsza meleg kebelét, szive közölje felét.
Fusson elől pályát, fitogassa vitézi dagályát
Egygy vérben feredő tábori pálma-szedő;
A’ Te nemesebb prédád, dali pálma-fa termetü Lédád;
Ő nyereség’ feje lett India’ kintse felett.
Vágja Török’ kontyát, darabolja dühös darabontját,
A’ ki Magyar sisakos Márs’mezejébe lakos;
Tégedet ös-vérrel nemes aszszonyi kontyra vezérel
Eggy küszöbén maradó, közre de hasznos Adó.246
A’ párosodásra tartozó kötelesség.
Forrjon ugyan vásott hadi-vére, kinek körül-ásott
Sántz’ tetejére szökő Virtusa marka-pökő;
Jobb, ha Te nem-vérzett hazabéli veréjteket érzett
Hirt, boritékos eresz’ tsendes ölébe szerezsz.
Lássa, határt mérjen Márs, Részt hadi meny-köve kérjen;
Innen-is oszsza-ki Délt; túl-is az éjszaki-félt:
THRÉ’SIA, hiv Párod, kivel osztozol, a’ Te Határod,
A’ mikor ezt öleled, Éjszakot éri Deled.
Krim!Otsakov! – Belgrád! – De miként tartoznak ezek Rád?
Hol Kanaánt adata Néked arasznyi Vata.247
A’ Menyaszszonynak lakó-hellye.
Üljenek a’ vérben feredők diadalmi szekérben;
Egy Nemes Úri Gyökér szebb diadalmi szekér.
Kössed az árnyékban koszorud’ számos Maradékban:
Tsillagok’ illy’ Serege szebb koronának Ege.
Izsák képében Egygyetlen Atyád’ kebelében!
Bird Egygyetlenedet, Benne neveld Nevedet.
Légyen az Egygyetlen Nevezet neved által erötlen;
Nyújtson ez a’ Nevezet sor-maradékra kezet.
Nemzetedet szépitsd, keritésin tornyait épitsd,
Légyenek itt közösök friss Unokákkal ösök.

SIR-HALMI VERSEK,
Mellyek
NÉHAI MÉLTÓSÁGOS L. BÁRÓ
BORBEREKI
ALVINTZI GÁBOR
ÚRNAK,
A’ Nagy-Enyedi Reformátum Nemes Collegium’
és ugyan a’ N. Enyedi Kerületben lévő Réf.
Eklésiák’ Inspector Fő Curátorának, ő Nagy-
ságának
Kolo’sváratt Ezer-Hét-Száz Nyóltzvan-Nyóltzadik Esz-
tendőben, Juniusnak 22-dik Napján lett Temetési
Tisztességére készittettek.
A’ Nagy-Enyedi Kerületben lévő Tisztelendő Papi
Társaságnak képében.
Miként a’ Nap, midőn arannyal boritott
Ágyas-háza’ ezüst ajtaján ki-nyitott.
Ki-szabott abrontsát szünés nélkül futja,
Serénységben fűzött jó rend egész útja.
Eggy szunnyodhatatlan szemes Gazda’ képe,
Körül a’ Plánéták’ Serge háza-népe.
Kiket elevenit, táplál, világosit,
Melenget, vezérel, mozgat, és útasit:
Végre a’ magossabb hegyekre intézett
Vidám pillantással midőn viszsza-nézett,
El-nyúgszik láng-szinü bársony nyoszolyáján,
Tsendes álom-szellő lengedez ortzáján.
Igy nyúgvék-el Báró ALVINTZI GÁBOR-is:
Lelke meg-tért menybe, főldhöz tért a’ por-is.
A’ fáradhatatlan Napnak Tanitvánnya,
E’ nagy világ’ szeme’ kitsiny ragyogvánnya.
A’ Napnak pályáján gyorsan futott, mig élt,
A’ Nap pedig benne Gazda-társat szemlélt.
A’ szemesség nálla serénységet űzött,
Minden munkát jó rend arany lántzba fűzött.
Bőlts kormánytól függő Udvara’ forgása
A’ Nap Udvarának vólt egy kisded mása.
Tölle mozgott, fénylett a’ leg-kisebb hóld-is,
Tisztességgel edgyütt ki-járt itt a’ ’Sóld-is.
Óltári szent tűzzel a köz-jóért égett;
Fel-lobbant ha látott rendeletlenséget:
Nem tsuda! Mó’ses-is törvény-táblát rontott,
A’ Buzgóság’ sebes árja pártot bontott.
Beteg vólt, ha mikor a’ köz-jó szenvedett;
Bóldogságán pedig lelke meg-éledett.
Jó Szive vólt épen baráttság’ Temploma,
Melynek egyenesség a’ pávimentoma.
Itt tulkok, madarak, ’s más kövér falatok
Vóltanak szüntelen-tartó áldozatok.
A’ kit kebelében fogadott, a’ mellett
Semmi útat, munkát, próbát, nem restellett.
Annak gráditsait két kézzel faragta,
Bóldogság’ halmáig előtte ki-rakta.
Nem magtalan az illy’ magzatoknak Attya.
Ez a’ leg-nemesebb Nemzés’ ábrázatja.
Mint a’ Méh az édest virágból ki-sziván,
Ott hagyja, nem múlat el-repülni kiván:
Igy ALVINTZI, midőn világ’ mézét szivta,
El-repült, mennyei szózat mihelyt hivta.
Szabad vólt, míg illett, virágokról szedni;
De nem hervadókra kellett emelkedni.
Testének tsendesen nyugvó Kamarája
Egy nap-estig fáradt Napnak nyoszolyája.
Az Enyészet’ pontja úgy jött-el feléje,
Mint a’ kies nyári nap’ hives estvéje.
Ember! ki nyelveddel az embert vadászod,
Féreg módra Hólttak’ sir-halmait mászod,
Meg-lásd, hogy a’ Napnak ne légy betsmérlője,
Azért, hogy annak-is van kevés szeplője.
Te, a’ jövendőnek méhéből származó
Esztendőknek posta-szekerén útazó!
E’ nyúgovó Testnek ha fel-bontod Bóltját;
Tiszteld még akkor-is szem-fedele’ fóltját.

TOROTZKÓI LÁTÓNA
avagy
SZÜLETÉSI VERSEK
TISZTELETES, TUDÓS
FARTZÁDI NAGY GÁBOR
URAMHOZ,
A’ Torotzkó-Szent-Györgyi Réform. Eklésiának
Lelki Pásztorához, és a’ Nagy-Enyedi Kerü-
letbéli Réfor. Eklésiák’ Hites Notáriussához;
Midőn
ÉLETE PÁRJÁTÓL,
TISZTELETES, NEMES
TSERNÁTONI VAJDA KLÁRA
ASZSZONYTÓL,
ELSŐ-SZÜLÖTT MAGZATJA,
ANNAnevü Leánya született vólna.
M D CCLXXXVIII-dik Esztendőben Novembernek
30-dik Napján.
A’ mit Isten adott, igy felel a’ Bába,
Bé-lépvén egy kisded Vendég a’ szobába;
Ki-is egy temérdek setétséggel vakos,
Világban vólt kilentz hónapokig lakos;
Mellynek egén a’ Nap soha nem sátoroz;
Tsillagok’ rendében az Hóld sem táboroz.
Hol egy világtalan éjjelnek környékén
Álom űl fekete szőnyeggel vontt székén;
Az öt érzékenység’ kapuit bé-zárván,
A’ serkentő-órák’kőltésit nem várván;
Hol az halgatásnak helyén bé-petsételtt
Rejtekben egy kisded férgetske vett lételt:
Férgetske, de még-is az Égnek Magzatja,
A’ Lelkek Attyának remek ábrázatja.
Hol a’ levegő-ég’ bal’sami ereje
Nem vólt az éltető lehellet’ kút-feje.248
Az ő Annyának méhében lévő magzat nem sziv-bé levegő eget.
Hol a’ minden Bőltsek’ mesterségek felett
Mindenható ujjak fonnak olly kötelet,249
A’ Léleknek a’ Testel való Egygyesülése.
Melly két ellenkező külömb természetet
Szoross Egygyességnek bilintsébe vetett:
Halhatatlant kötött töredékeny párhoz,
Az Istenség’ tiszta lehelletét sárhoz.
Hol a’ Világ-győző tsudáknak rakássa
Ama’ nagy Teremtés’ mühelyének mássa;
Mellyben a’ nagy világ kis példában készül.
A’ semminek méhe minden-nap lételt szül;
Lévén a’ formátlan zür-zavarnak képe
Majd a’ főldi minden teremtménynek’ szépe.
Hol a’ bün, ez a’ főld el-pusztitó szikra,
Taplót lelvén, terjed egy testről másikra;
Ama’ mérges kút-fő folyásit széleszti,
Ama’ régi kovász a’ tésztát éleszti,250
Az eredet-szerint való bünnek le-irása.
Hol épül nem főldi sinor-mérték nyomon
Kéz nélkül tsináltt ház por-fundamentomon,
Hová egy mennyei Polgár nemességgel
Biró szabad Gazda belé-száll olly véggel,
Hogy az Angyali kar és barmok’ osztállya
Között lántz-szem légyen ez Isten’ tsudája;
Keressen tengeri habok között partot,
A’ múlandók által az örökké tartót.
Hol elsőség felett két nagy bajnok testvér
Küszködvén, a’ nagyobb a’ kissebbel nem ér251
I. Mos. 25: 22.
Mintha hartzot tartna Caesar Pompéjussal252
Caesar hat esztendővel vólt kissebb Pompejusnál.
A’ kissebbik vészen erőt felsöbb jussal.
Mert még akkor örök osztály-törvényt iró
Tanáts vólt a’ kettö köztt az határ-biró.253
Rom. 9: 11, 12.
Hol Hilkia’ Fia két-élü tőr nyelvet
Az ötet Alkotó kézből készel el-vett.254
Jér. 1: 5.
Vévén Prófétai kenetnek olajját
Készül menydörgeni Izraelnek jajját.
Hol egy nagy Királynak útat nyitó követ
Derekára kötvén a’ biztosi255
Plenipotentiárius.
övet,
Főldes Urát, vélle öszve-találkozván,256
Luc. 1: 41.
Tiszteli, előtte saruit oldozván.
Nem kiált, tsak mozdúl; a’ főld vélle rendül:
Két Dávidi Hárfa257
Hihető, hogy az Ersébet’ Annya a’ Dávid’ házából való vólt, minthogy a’ Mária’ rokanának mondatik.
egy Concertre zendül.
Egy illyen világban a’ semmi’ kebelét
El-hagyván, egy kisded el-kezdi lételét
A’ Nap akár midőn az Halakat jegyzi,258
Februárius.
(Ki tudhatja?) akár a’ Kos’ szarvát hegyzi.259
Mártzius.
Ezt tudjuk, hogy midőn egy soha nem hallott
Hangon a’ bé-nyitó Vendég meg-rivallott,
A’ Szent-Györgyi Papi-házba bé-köszöntött;
A’ Nap a’ Nyilasban már havat-is öntött.260
November.
Kilentz Versben az Hóld fél-ortzát rejteget
A’ főld’ árnyékának köz kárpitja megett;
A’ setét fedélből ismét ki-takarva
Kilentzszer újjult-ki el-húllatott szarva.
Kilentzszer hangzott a’ gyólts-inges Lévita’
Száján az Új-Hóldot hirdető trombita.
Nyájason brukkoló társától meg-kerültt
Galamb-is kilentzszer kőltött tojásin ült.
A’ Flóra’ Kertészsze kerülvén tábláit,
Kilentzszer ásta-ki hónapos plántáit:
Midőn a’ vén Chiron Jegybe fordulóra261
Nyilas-Jegy.
Fel-virradott egy nap, meg-tsendült az óra,
Mellyet semmi véges értelem, mint éppen
Az halál’ óráját, nem tud semmi-képpen:
E’ kettöt a’ titkok’ nagy petsét-nyomója
Alatt tart az élet arany kólts-tartója.
A’ teremtő szózat, mellyre minden kéttség
Nélkül mindjárt déllel fénylett a’ setétség,
Parantsola: Nyilj meg! egy Mindenhatónak
Kilintsével bé-zártt tartalék-ajtónak,
A’ mellynek sarkai kemény zárjaival,
A’ földnek éjszaki ’s déli sarkaival
Egygyütt, egy kezdetben, egy munkával készült,
Ama’ nagy Áts-mester mikor mühelyben ült;
Melly a’ tengert, és a’ méhet egy erövel
Körűl-fogja, mint egy óldhatatlan övvel.262
Job. 38: 8.
Olly könnyen, mint fojtott tömlö’kerek öble;
Vagy mértékre vágott veder teli köble.
Ez az ajtó reszket; a’ parantsolatnak
Terhe alatt nyögő rúgók rést mozgatnak,
Ingadnak a’ sarkok, a’ zárok feszülnek,
Nem fognak a’ pántok, kilintsek gyengülnek;
Minden tartalékok, fel-türtt gyólts kárpitnak
Módjára hajolván, szabad útat nyitnak.
Lássuk, a’ setéttség mit szűl a’ nap-fénynek.
Ímhol tekintete egy kis Teremtménynek!
Egy láthatatlan kéz, a’ melly kaput bonta,
Ezt meg-foghatatlan erővel ki-vonta,
Itt minden Látónák állnak, mint bálványok,
Nem Mesterek, éppen tsak gyenge kormányok.
Tudós Agnodicék263
Ez vólt Athénae Várossában Orvos-Doctorságat viselt hires szűz, és egyszer’smind Bába-is; minthogy a’ régieknél az Orvosok egyszer’smind Bábák-is vóltak’.
öszve kaptsoltt kéznek
Kétségei között a’ készt várván néznek.
Mint mikor a’ Zeilán és Persa’ tengerek264
A’ Nap-keleti és déli meleg-tartományoknak és szigeteknek némely tengereiben teremnek azok a tsigák, mellyeket a’ buvárok, le-ereszkedvén életek nagy veszedelmével a’ tenger fenekére, onnan ki-halásznak, és fel-nyitván ki-vészik onnan a’ drága gyöngyöt.
Fenekén uszkáló gyors búvár-emberek
Fel-nyitván a’ gyöngy-ház’ rejtekének zárját,
A’ kinos halászat’ meg-nyertt kintses-tárját:
A’ drága gyöngy setét fészkét már el-hagyja,
A’ fáradtnak magát nyereségül adja:
Igy ez a’ setétből ki-fénylett gyöngy’ szeme,
Mely drágább, mint minden déli kintsek’ neme,
Fel-vonván a’ függő reménység’ fedelét,
Egy fáradt Rákhelnek meg-tőlti kebelét:
Hogy ha két Gyémántok, mikor egygyé lésznek,
Kisded Gyémántotska magzattal tenyésznek.265
Hogy a’ természetnek ez a’ nagy Tsudája ugy lett légyen, irják némellyek. Lásd. Ursin. Theol. Symbol. Symbol. CXLVIII.
Sokkal inkább, oh Te kis ujj Gyémántotska!
Lettél két Gyémántból pattant Alakotska:
Tűndöklik az egygyik Urim’ medállyjában266
A’ fő Papnak mellyjére függesztett drága ékesség; melyben 12 drága kövek valának.
A’ másik a’ Sára’ ’s Rebeka’ nyakában,
Nehézkes bimbói a’ szőllő-veszszőnek
Gyenge boritékok alatt ha meg-nőnek,
A’ kivántsi szemek nézik az el-kezdett
Fokadásnak útján született gerezdet.
Majd, mint édes gyümőlts, arany szinnel tetszik,
Akkor a’ veszszőről örömmel le-metszik.
Oh Te Nemes Szőllő-tő’ drága gyümőltse!267
’Sólt. 128: 3.
Jövel! édes ized szájunk, szivünk tőltse.
Hadd kóstoljanak-meg ajakink, oh gyenge
Ártatlan tsókoknak kivánatos ’senge!
Illy kivánságunknak leg-ottan kedveze
Egy hiv Látónának268
A’ Poétáknál Látóna, ’s Lucina a’ szülés körül forgolódó Isten-aszszonyok vóltak. Ezeket mi Bábáknak hivjuk.
készen álló keze;
Le-metszi fájáról, fogván metsző-kését,
E’ gyümőltsős méhnek meg-sengült termését.
E’ meg-esvén, kérdek, kit fog két markába?
A’ mit Isten adott269
Közöségesen bé-vett szóllások’ formája minden Bábáknak, leg alább Erdélyben, hogy midőn Léány gyermek születik, kivált Első-szülött, azt szokták mondani: A’ mit Isten adott.
igy felel a’ Bába.
El-halgat – a’ többit utána gondolja,
Szontyolodott nézés szivét tolmátsolja:
„Ez-is kedves, mivel Isten’ ajándéka;
Meg-elégszünk, bár nints tsordúltig a’ véka:
De a’ sebes öröm a’ már meg-tsüggedett
Reménységnek fiu nemmel hizelkedett.
Bacchus’ járdovánnya hétszer ontott levet,
Sarlos Ceres hétszer tűrt a’ tarlón hevet.
Fellegek’ szomszédja, Torotzkó’ kő-szála,
Hét versen a’ télnek tárházzal szólgála.
Szent-György’ kopaszszán-is’ a’ meg-zuzmarázott
Szakállu Boréás annyiszor szánkázott;
Ugy a’ Torotzkói Lemnus’ korom büzzel
Gőzös koha hétszer lobbant ujjabb tűzzel,270
Lemnus a’ vas-mives Vulkánus’ lakó-hellye vólt. Torotzkó-is pedig hires vas-mivelésről.
Hol hétszer szóllalt-meg a’ fagyban heverő
Halgatása után a’ temérdek verő:
Miólta Fartzádi mirtus koronában
Szolgálván, temjénez Páphus’ templomában.
Hymennek ádózik menyegzői bérrel,
Áldozik Junónak gerlitze-kövérrel271
Az új-Házasok gerlitzével és galambal szoktak vólt áldozni a’ Junónak Oltárán.
Miólta Erato’ nyájas tanitványi
Lettenek ágy-vető nyoszolya-léányi.
Illy hoszszas ideig, midőn a’ mi látszott
Reménységnek lenni, tsupán álmot jádzott;
Midőn idő-telve most már az ösztövér
Bimbokat fel-váltó jövés vala kövér:
Méltán az hetedik tavaszra halasztott
Gyümöltsözés várta azt a’ szebb malasztot,
Mellyel két ném közzül a’ nemesebb résznek
Sorsosi bimbossabb terméssel tenyésznek;
Várta azt a’ Nemet, melly a’ nemzet’ töve,
Élők’ jegyző-könyve, ház’ szegelet-köve;
Azt a’ Nemet, melyre minden páros ágynak,
Első ’Sengét váró kivánsági vágynak;
Mely nélkül a’ gazdag Bóáz szegény vala,
A’ bánatba süllyedt Rákhel szintén hala.
Vajha az idővel küszködő Reménynek
Egén már ne vóna szeplője nap-fénynek!
Vajha Rákhel kisded Jó’sefet ölelne;
Zakhariás Papnak Jánoska felelne!
A’ sok haladéktól beteg kivánságnak
Orvosi miért hogy most-is eret vágnák?
Apasztják a’ tellyes örömnek hig vérét,
Metélik a’ gyógyultt seb-helynek kövérét?
Júnó! mért nem nyertünk Fiut? az iránta
Tanátskozott vérség hát nem azt kivánta:
A’ szebb Rész pótoljon annyi haladékot,
A’ nyertt per ne hagyjon hátra akadékot?
De im’ Nyilat fogtunk, mellynek nints idege272
A’ Fiak nyilaknak neveztetnek. ’Sólt. 127: 4.
A’ kész valóságnak van egy kis ürege;
Termett az arnyékos Kikajon szép ágat,
De valami féreg rajta tsorbát rágott.273
Kikajon ’Sidóul az a’ plánta, mely a’ Jónás feje felett fel-nött vólt, de a’ féreg el-rágta. A’ meg-tsalatkozott Reménységnek példája ez.
Szép kis Hóld, de látszik rajta fogyatkozás;
Szép Vénus; de habból termett tsak változás.274
A’ Poéták szerint Vénus a’ tengernek habjából származott. Mitsoda álhatatlanabb ’s változóbb a’ habnál?Varium et mutabile semper Foemina.
Szép Nem, de tsak gyengébb Edény a’ Léányzó:
Alak, de tsak Léány – Meg tsalt az arányzó.
Talám a’ Nap akkor járván az Halakban,
A’ természet gyengén fázott ez Alakban;
Talám a’ Sirius’ Szertelen melege,275
Ez a’ Sirius tsak azt tészi, a’ mit Caniculának hivunk.
Melynek az el-múlt nyár vólt forró betege,
Sinlésben ejtvén az egész természetet,
Ki-égette vala az Him tenyészetet.
Talám irigy Junó fel-lobbant haragja
Trója ellen újabb boszszuját faragja,
Gazd’-aszszonyt szaporit, nem pedig katonát,
Hogy meg-vonja tölle a’ Márs’ tulajdonát.
Akármint lett; a’ várt tzéltól meg-kell térnűnk,
A’ mit Isten adott, azzal meg-kell érnünk.
Itt Márs a’ Junóval vetélkedtek ketten,
De Júnó vett erőt az első születten,
Márs ezt Páva-farkra nyirtt kalappal várta,
De Júnó kezében vólt a’ gyöngyös-párta:
Amaz-is számára rántott éles szablyát,
Ez-is órsót, guzsalyt, ’s len pászmák’ darabját.
Pallás Déák, német, Frantz Munkák’ sok százát
Gyűjtvén, ki-nyitotta néki könyves-Házát:
De Júnó a’ takáts-mühelybe ragadta,
A’ konyhát, kamarát birtokában adta.
Küsdik a’ Reménység a’ jelenvalóval,
A’ Mag-vető hartzot tart az aratóval:
Szárában indulván kast tőltött a’ búza
De vékony aratás abból viszsza-húza,
A’ Reménység’ méhe fogadott gazdagon,
De szükebb az áldás a’ súgár asztagon.
Külömben – a’ munka nem vész-el hijába,
A’ mit Isten adott, takarjuk polába.
Ekképpen folytatt titkos gondolatját
A’ Bába, kezében tartván kis Magzatját.
Tovább nyújtja ki-nem fogyható panaszszát,
Mint-sem három singes póla-kötö hoszszát.
Szorongatja, mint egy Pythiát, a’ Lélek,
Mit szoljak – Tsak Leány – másként nem itélek.
Én pedig jó Bábák! itt más szemmel nézek,
(Nintsen szenes-vizre szükség; nem igézek.)
Az én Múzsám tellyes reátok haraggal,
Nem engesztelhető semmi tömjén szaggal,
Az én Múzsám maga szép Neme mellé szit,
Az ellenkezőkre tsak-nem átkot készit.
Ti! kik az izzasztó pállya-futás végett
E’ világ’ sikjára bé-lépő vendéget,
Eleibe menvén koszorú-kötéssel,
Ölbe fogadjátok elsö köszöntéssel!
Ti! kik minden főldi-állat felett ennek
A’ magával inkább jól-tehetetlennek,
Fel-segélléséhez első kézzel nyúltok,
Eredeti vérét el-mosni fordultok!
Kik a’ főldön élők’ követei lévén,
Világ’ tengerének az innettső révén,
A’ tengerre szállók’ útján elől-áltok,
Egy evező vászon-táblával szolgáltok!
Kik egy kostolásból lett szerencsétlenre,
A’ büntől tzégéres rút mezitelenre,
Mint Jáfet, először fedél-ruhát adtok,
A’ gyalázat, testét takarni szaladtok!276
A’ tiltott gyümőltsnek ama’ kostolásából lett az ember gyalázatos mezitelen, mint Nóé. A Bábák azok, kik ezt a’ mezitelenséget leg-először ruhával bé-fedik.
Ti, mondom, ’sóldosi surtzos Látonának!
Tanitványi fel-türtt kezü Lucinának!
Mondjátok-meg nékem (a’ Styxre kénszerit
Az én Múzsám, mellyet Hólttak’ lelke merit.)
Miért, hogy ha fiut érkezni szemléltek,
Magas hangal fennyen-járó szókkal éltek;
Ha Léányt: le-sütött fővel udvaroltok,
Ditsekedés nélkül tsendes hangon szóltok?
Hát talám a’ gyengébb Edény’ élő-képe
A’ vártt nyereségnek nem éppen a’ szépe?
Hát a’ Természetnek a’ kissebbik Nemben
Munkás mestersége nem remek mindenben?
Hát a’ Léány, ámbár nints elől a’ széke,
A’ tökélletesség’ tsak egy fél mértéke?
Nem igaz. Itélni görbe fontal tudtok,
Egyiptomi Bábák’ nyelveken hazudtok.
Hiszem, hogy Isteni-kéznek Adománnya
Az Áldás’ kövérebb Része, nem sovánnya:
A’ mit az Isten ád leg-főbb Jókkal sorba,
A’ tökélletesség’ rendén nints ott tsorba.
Mint a’ Nátánáel’, ugy egy Theodóra’277
’Sidó nyelven Nátánáel, Görögül Theodorus, Theodora, Theodosius, Theodosia; Déákul Deodatus, Deodata, mind Isten adománnyát, vagy, a’ mint az Isten adott, jelentenek. Illyen neven, mint a’ két Nemen, elegen vóltak a’ Görögöknél, és Déákoknál, kivált a’ régi Keresztyéneknél.
Születésén tsendül leg-szerentsésbb óra.
Köz lévén mind a’ két Nemmel e’ nevezet,
Hirdet egy Isteni gazdálkodó kezet.
A’ szép Nem’ Sorsosi az Erőssebb Nemmel
Egy aránt osztozó testvérek érdemmel.278
Virorum, Mulierumque Virtus una eademque est. Plutarchi.
Főt az Isten’ szája-szerint a’ Léányok
Templom épitésre faragott márványok;279
’Sólt. 144. 12.
A’ Fiak tsak Plánták, márvánnyal nem érők,
Erőt a’ szépséggel egygyütt nem igérők.
Szerelmes Barátom! kit a’ tudós Írás’
Gondjaival elegy múlat gyermek-sirás:
Olly sirás, mely néked már most az hetedik
Esztendőn Atyai névvel hizelkedik.
Tudom kezet fogván egygyet érteszsz velem,
Midőn örömedet örömmel tisztelem,
Az Házasok’ próba-köve hét tél, hét nyár,
A’ tökélletesség a’ hetes számmal jár.
Most lett nállad Kintses-ház a’ könyves-szoba,
Olly Arannyal, mellyet készitett hét próba.
Léány; de Jupiter feje’ Maradvánnya,280
Minerva a’ Jupiter fejéből szökött ki.
Igaz Deodata, Isten’ Adománnya.
Léány Ez; de rendet a’ Természet nézett;
Alól kezdett elébb munkát, nem tetézett.
Az alsó gráditsról léptet felsőbb fogra,
A’ gyengébb kötésről a’ keményebb bogra.
Léány; de a’ kiben Fiat-is fogsz nyerni,
Gyökeret meg-óltott Tzédrusodban verni.
Midőn tudós kérők tiszteletre hajtott
Fejekkel egymásnak adnak nálad ajtot,
Midőn sok jók közzül választott jobb Vőnek
Súgári dél-szinben réád viszsza-jőnek.
A’ Fiu, ha roszsz-is, nyűgnek marad rajtunk,
A’ mitsodás el-nem vetjük; tsak sohajtunk;
De jó Léány után az Ifjak’ sorából
Válogatunk Fiat készen a’ javából.
Tsak légyen szép arany koronátska nálunk,
Érdemes Főt annak számára találunk;
Tsak légyen ölünkben kedves Lavinia,
Trójából-is el-jő az Ankhises’ fia.281
Lávinia Olasz-országban vólt Látinusnak Leánya. Aeneás pedig attól igen meszsze, Trojai; mégis meszszünnen tsak oda vezette a’ Végezés sok viszontagságokon, hogy Láviniát vegye feleségül.
Leány; de nem félthedd, hogy a’ Márs’ Hadnagygya
Kebeledből Belgrád alá ki-ragadja.
Nem fogja kivánni Dniszter ’s Duna köze,
Hogy légyen ártatlan vér-ontás’ eszköze.
Leány Ez; de nagyobb az Háznál érdeme,
Gondos Annya serény keze, lába, szeme.
Mihelyt nő, hozzád-is hivséget mútogat,
Kedves Dajkád lészen, köt, mos, főz, varrogat.
A’ Fiu, lak-hellyét Oskolában leli;
Otthonn nem hajt hasznot, a’ kőltséget nyeli.
Ha Esau vaddal Isák’ kedvét lelte,
Aeneás Anchisest vállain emelte:
Több az, ha egy Leány, hogy rab édes Attya
Éhel el-ne veszszen, titokban szoptatja.282
Hires Historia Romában, midőn egy ember éhel-halásra sententziáztatott vólna, annak menyetske léánya hozzá bé-járván, minthogy semmi ételt számára nem vihetett, sokáig szoptatta alattomban. Mely ki-tudódván, emlékezetére e’ dolognak Templom épittetett.
Leány; de elméje ha leszsz méllyen látó,
Most nemzett Portiát ujjabban egy Cató,
Ha fedez Atyának szerelmét e’ póla,
Ciceróra nevet ismét Tulliola283
Portia vólt Kátónak igen ditséretes Léánya; Tulliola pedig a’ Ciceróé, kit felette igen szeretett.
Ha leszsz Penelopé, tisztaság’ Óltára,
Születtetik még más Ulisses számára.
Ha Cloelia; folyhat uj Tiberis, mellyen
Még egyszer egy szűznek által-úszni kelljen.284
Ez a’ Romai Nemes Léány, az ellenségnek szoross örizetéből el-szökvén, hallatlan bátorsággal a’ Tiberis’ vizét által-úszta, és Romába viszsza-ment.
Leány ez; de minden ebből-is ki-telik,
A’ miért a’ Fiut nagyobbra emelik.
Örököst kivánsz-é*
kivánszé em.
, kiben nem egy század’
Által-élésére épüljön-fel Házad?
Imhol a’ Séióphád’ Leányinak részek
Ennek-is fiui just engedni készek.285
4. Mos. 27: 7.
Akarod-é, légyen ez-is Profetissa,
Ki szent Írás’ tárját arany kóltsal nyissa?
Imhol még, ha meg-nyilt ajakai szollnak,
Ötödik Leánya Filep Apostolnak286
Tsel. 21: 9. Apostoloknak szélesebb értelemben azokat-is hivták, kik a’ szent szolgálatra ki botsáttattak az Apostolok által. Filip. 2: 25. Illyen Követnek vagy Apostolnak Filep Evangyelista-is neveztethetik.
Szükséges hogy légyen sisakos e’ Pallás,
Kit hartzra idézzen a’ trombita hallás?
Álhat Déborával ’s Judittal egy sorba,
Vagy Telesillával ki-mehet Táborba.287
Ez a’ Telefilla Görög-országnak Argos Várossában nagy vitézséget mutatott, midőn az Aszszonyokat fel-fegyverkeztetvén, a’ Várostól az ellenséget hatalmason viszsza-verte.
Vagy ha erőss frigyet tart Aquiléjával,
Szolgálhat óltalom végett bár hajával288
Aquiléja Várossában egykor az Aszszonyok a’ várnak eröss meg-szállásakor hajokat el-nyirták, és abból köteletskéket fonván, a’ nyilaknak húr gyanánt adták, mely által a’ Város az ostrom alól fel-szabadúlt.
Úszszon-é a’ titkos természet’ mélyjein?
Űljön-é világi Bőltsek mühellyein?
Lehet ez-is Dámo’ ’s Hypatia’ mássa;
Avagy nyelvek’ tudó Morélla pajtássa.289
Dámo Pythagorának Léánya, az ő Atyának Philosophiáját, hólta után, sok homállyaiból ki-világositotta, maga-is nagy Philosopha lévén. Hypatia, Theon Philosophusnak Léánya, Attyát hamar meg-haladván, az Alexandriai közönséges Auditoriumban Mathesist, Philosophiát, Astrologiát tanitott, nagy sokasságtól álmélkodással halgattatván. Morella Juliána pedig 12 esztendős korában a’ Philosophiából disputált a’ Lugdunumi Academiában, és 14 Nyelveket jól értett.
Szóllyon-é Törvény-szék előtt, mint Prokátor?
Lehet Hortensia, bőlts, ékdes, és bátor.290
Ez a’ Romai Aszszony egykor Octávius, Antonius, és Lépidus előtt, a’ Romai Aszszonyok’ közönséges ügyeket, midőn arra férfiu Prokátor senki sem vállalkoznék, olly nagy bőltsességgel, és bátorsággal folytatta Orátziójával, hogy éppen nyertt pere lett.
Szedjen-é borostyánt a’ Parnassus’ hegyén?
Sétálhat, mint Mu’sa, az Aoni megyén.
Himezhet koszorus Thebai Corinnát,
Lantolhat edgy Sapphót edgy Binsia Annát.291
Ez a’ Corinna olly hires Vers-szerző, hogy a’ hires Pindarus Poétát ötször győzte-meg közönséges Verselő-Hartzon az egybe sereglett nagy sokasság elött. Anna Binsiának pedig Belga nyelven irott Verseit éppen a’ Görög Sapphonak Verseihez hasonló szépségüeknek itélték a’ Tudósok.
Vagy talám Orvosi Méltóságot nyerjen,
Főldet, füvet, értzet, fát egybe-keverjen?
Ülhet még Feretri Máriának székén,292
Ez az Orvos-Doktor Kis-Aszszony tsak a’ közelebb múltt öszszel nyerte a’ ditsőséget. Lásd a’ Magyar Kurirnak 89-dik darabj. az 1167. levele.
Ki minap Bullát nyert Florentznek környékén.
Látod-é, Barátom! meg-elégit téged’
E’ Fiakkal edgyet-érő Nyereséged.
Ki most-is, mikor még Pólában nyujtozik,
A’ Fiut illető Pálmákkal osztozik.
Ezentúl kérkedjék fennyen már a’ Bába,
Hogy egy kedves ANNA lépett a’ szobába.
Hoszszan irék, mert hogy Matériát kaptam,
Leányhoz illendő Sleppes szoknyát szabtam;
Mikor Fiad lészen, a’ maradt darabok’
Fóltjaiból kurta dolmánykát-is szabok.

BÚTSUZÓ VERSEK
Mellyekkel
A’ Nemes Splényi Regementben, Zászló-tar-
tói Karban vitézkedő Iffju,
TEK. NEMES, DÉ’SI
BOGÁTSI ’SIGMOND
ÚR
Ezer-Hét-Száz Nyóltzvan-Kilentzedik Eszten-
dőben, Mártziusnak negyedik Napján, Vol-
káni Határ-szélekre Kolo’svárról lett el-in-
dulásának alkalmatosságával, Tordán által-men-
vén, Kedves Testvéreitől atyafiságoson bútsú-
ját vette, két kedves Ifju-Aszszony Testvé-
reinek ékes éneklések között.
Irtam a’ Zászló-tartó Urnak szives kérésére.
Meg-dobbant sziven tsüggedez
Nem talál nyúgodalmat,
A’ vidám tekintet fedez
Bennem titkos fájdalmat.
Márs’ dühösen száguldozik,
Véres oltárán áldozik,
Az Ifjakat nem szánja;
Áldozatul kivánja.

Készülőt fú kemény hangon
A’ felső parantsolat;
Tábort hirdet a’ firhangon
Belől forralt gondolat:
Már a’ rendelt nap kéntelen
Úttal siettet hirtelen,
Bontván a’ téli szállást
Parantsol talpon állást.

Míg a’ Tavasz fel-emelné
Zőld mezőben sátorát,
Hegyen halmon ki-rendelné
A’ virágok’ táborát,
Bár Bellóna’ szekerének
Zörgési addig szünnének!
Bár addig pihen vala
Az őldöklés’ Angyala!

De még a’ Tél a’ kedvetlen
Mezőn havat mútogat,
A’ Vitézeknek kelletlen
Hideg szállást osztogat;
Még-is a’ már fel-vontt kéz-iv
A’ tsata-piatzra ki-hiv:
Nintsen semmi kedvezés,
Oh vérrel irtt végezés!

Bóldog Egek! mint nyúgoszik
Most az egész Természet,
Tél’ kebelében aluszik
Nap-kelet és Enyészet:
Tsak a’ fegyverkezés erő
Ébren vigyáz, nem heverő,
Nem figyelmez időre,
Pusztit hátra ’s előre.

Most jól pihen a’ főld-mives
Honnyának melegében,
A’ Barát-is múlat szives
Barátjának ölében:
Tsak a’ vitézeknek ’sóldja
A’ Baráttság’ lántzát óldja;
Az egy fegyver-viselő
Tsak árnyékot ölelő.

Még új Nótán nem örvendett
Az hir-mondó patsirta,
Márs már a’ Tábori rendet
Vas pennával meg-irta.
Oh! jaj! időnek előtte
A’ menydörgő hirt ki-lötte;
A’ trombita, dob, síp szóll;
Keserves nótán unszol.

Még új kökörtsinből Flóra
Koszoruját nem fonja,
A’ kedvest egy rendeltt óra
Már az ölből ki-vonja.
Testvért testvérétől meg-foszt,
Egygyesült sziveket meg-oszt,
Mert a’ Dél az Éjszakkal
Dolgozik erőszakkal.

Még új harmat nem gyöngyözi
A’ gyenge fű’ levelét,
Már tsók-harmattal öntözi
A’ vitéz szive’ felét,
Midőn nyakára borúlva
Néhány szempillantás múlva
Vég bútsú vétel között
Tölle meg-különözött.

Hartzolok magammal én-is
Míg mennék viadalra,
A’ meg-válás’ küszöbén-is
Vagdalok jobbra ’s balra;
Bennem két ellenkező Rész
Egymás ellen támodni kész.
Hódoltatom szivemet,
Meg-ne győzzön engemet.

Nem félelem fojtogatja
Természeti kedvemet;
Az ijjedség’ artzulatja
Nem festheti szinemet.
Kész bennem végsö lehellet
Királlyom és Hazám mellett.
Imhol vagyok! Uramé
Ez a’ sziv, nem magamé.

Tsak hogy midőn von egy-felől
Vitézek’ égedelme;
Akkor meg-tartoztat belől
A’ Vérségnek szerelme.
Függök illy két mágnes között,
Mind két Erő meg-kötözött;
Egygyik hartzra bátorit,
A’ másik ölbe szorit.

Meg-botsásson az a’ friss vér,
A’ mely bennem katona;
Mert hogy szeressen egy Testvér,
Természet’ tulajdona.
Le-nem vetkeztem e’ tisztet,
Nem tsuda, hogy ez-is kisztet:
Ártatlan meg-indulás,
Nem Aszszonyi lágyulás.

Hogy könyvel folynak szemeim,
Nem tsekély alatsonság;
Hanem Barátim’ ’s Véreim’
Szerelmekről bizonyság.
Hát szeretni meg-szünjek-é?
Illy kő-sziv nem vitézeké.
A’ jó sziv mikor érez,
Nemes, nem paraszt vér ez.

Egygyik kezemmel emelem
Zászlóm’ terhét markoson,
A’ másikkal meg-ölelem
Kedvesimet nyájoson:
Mind Királyomnak ruháit,
Mind szerelmesim’ ortzáit
Tsak egy ajak tsókolja,
Melly az hivséget szólja.

De még-is inkább ösztönöz
A’ felsőbb kötelesség;
Ennek enged ’s meg-különöz
A’ Vérségi szivesség.
Maradj-el édes nevezet,
Mikor a’ köz-haszon vezet;
Állj-hátra szerető Szív,
Hazám a’ törésre hiv.

Mint a’ Gyümőltsöt fájához
A’ Természet ragasztja;
De a’ kert’ Ura magához
Kivánván le-szakasztja:
Nagy a’ Természet munkája,
De nagyobb a’ kert’ Gazdája,
A’ mit kiván, le-szedi,
A természet engedi.

Igy termettem egy zőld fának
Én-is termékeny ágán;
De ugy tetzvén a’ Gazdának,
Parantsol a’ joszágán.
Ha Királyom’ szava hiván,
Ágamról szakasztni kiván,
A’ természet engedjen,
A’ szeretet szenvedjen.

Mint ama Minos Bikája,293
Créta’ Királlyának, Minosnak, születtetvén egytsuda fia, félig ember, félig bika, kit Minotaurusnak hivtanak; ezt bé-rekesztette egy sok tekerményekkel készittetett helybe, mellyet Libirinthusnak neveztenek. Ez a’ tsuda emberi hússal élt. Egykor Athéné Várossa Minosnak adó fizetője lévén, esztendőnként hét Ifjakat tartozott a’ Minotaurusnak számára küldeni. De az harmadik esztendőben egy Theseus nevü Ifju oda küldettetvén az adóban; ez valahol a’ tekervényeken bé-ment a’ Labirinthusba, fonalat hagyott maga után. Meg ölvén azért a’ Minotaurust, a’ fonalnak nyomán abból a’ tekervényből szerentsésen ki-jöhetett, és el futott.
Ollyan az hadakozás,
Emberi vért kiván szája,
Élete ragadozás.
Ennek minden nép tartozik,
Kedves Ifjakkal adózik.
A’ főld ennek adóssa,
Mint Athéné várossa.

Én Rám-is, mint Theseusra,
Ha már sors-vetés esett,
Hogy menjek Minotaurusra,
Mely fel-falt nem keveset:
El-mégyek vélle próbára,
Ki-szállok véres tsatára.
Indúlok rád, Ottomán,294
Vólt a’ 14-dik Században egy hires Fejedelmek a’ Törököknek, Ottomán vagy másként Osmán nevezetü. – Erröl a’ Török Tsászári Udvar ma-is Ottomannicának neveztetik. Erről köz-beszéd gyanánt mondották a’ Törökök: Egy Isten vagyon az égben; egy Ottomán vagyon a’ földön.
Magyar Vitézek’ nyomán.

De van egy arany-fonalam,
Mellyet tartok kezemben;
E’ leszsz vezérem ’s kö-falam,
A’ mikor szállok-szemben:
Az Isteni Gondviselés,
Ez a’ leg-bőltsebb Rendelés,
Mellyel vitézül győzök,
Tekervényt meg-előzök.

Ez által még azt reménylem,
Meg-térek ti-hozzátok;
Akkor ditsőseggel fénylem;
Súgározván réátok.
Szerelmesim! botsássatok,
Vonnak a’ parantsolatok.
Kedves sereg! el-maradj,
Théséusnak útat adj.

SIR-HALMI VERSEK.
NÉHAI TISZTELETES,
TUDÓS
BENKŐ LÁSZLÓ
URAMNAK
A’ Székely-Kotsárdi Réform. Eklésia’ hivséges
Lelki Pásztorának, és a’ Nagy-Enyedi Ke-
rületbéli Tisztelendő Papi Társaság’ Hites Ad-
sessorának
KOPORSÓ-KÖVÉRE,
melly tétetett
Sirja’ feliben, a’ Magyar-Igeni Temetőben.
Irtam
El-maradott Özevgyének kérésére.
M. DCC. LXXXVIII. Esztendőben Octobernek 2-dik
Napján.
Útas! tudakozod talám BENKŐ LÁSZLÓT?
Halandóságának itt emelt-fel zászlót.
Huszon-Egy Esztendős Papi Hivatala
Kotsárdon a’ Népnek tiszta Tükör vala.
Papnak buzgó lelkü, Kegyes, épületes,
Embernek keresztyén, nyájas, kellemetes.
Tizen-öt Esztendős házassági Élte
BODOR REBEKÁval Béthelét szemlélte.
Ezer, Hét-száz Nyóltzvan-Hétnek folyamatja,
Mind-Szent-Havát huszon-nyóltz napig iratja,
Midőn ki-fizetvén teste a’ bün’ ’soldját,
Változáson felyül magasztalta hóldját.
Ötven-Hét Esztendőt a’ futásban tőltött,
Majd a’ Koronánál Lelke bibort őltött.
Menj-el, Utas! Elég Kéfásod és Pálod
Lehet, a’ míg BENKŐ LÁSZLÓt fel-találod.

SZERETETRE MÉLTÓ KEDVES
SZŰZNEK,
TEKINTETES NEMES
SZATHMÁRI PAP JULIÁNA
ASZSZONYNAK
Meg-tisztelésére.
M. DCC. LXXXIX. Esztendőben. Juliána’ Napján.
Kolo’sváratt.
Egy Kép-iró Mú’sa olly szándékkal lévén,
Hogy festő-etsetjét jobb kezében vévén,
Sárát, Rebekával, ’s Annával le-fesse,
Az három Grátiák’ helyébe ültesse;
Minden Mesterséget hijában próbálta,
Egygyiknek-is igaz képét nem találta.
Végre míg bánatjat szégyennel tetézi,
Egyszer SZATHMÁRI PAP JULIÁNÁt nézi.
Meg-örül, és midőn le-festé formáját,
Hát Egyben találta háromnak Summáját.
Hogyha tökélletes, úgymond, minden Három,
Ebben Sárát, Annát, Rebekát bé-zárom.
Szűzek’ eleibe függesztem tűkörül,
Tsudálják, kövessék, udvarolják körül,
Ebből jobbitsák-meg, a’ mi van hibájok,
Ettől kőltsönözzön Szivek, Szemek, Szájok.
Ebből tanulják-meg, hogy szép ugyan a’ Test,
De szebb az a’ Lélek, mellyet a’ Virtus fest.
Ha Zeuxis Helenát rajzolván, öt Szépet
Választott; igy festett leg-szebb testi képet:295
A’ régi Olosz országban, Croton Várossának lakossai Zeuxissel meg-alkudván, hogy Helénának igaz képét festené-le nékiek; ő a’ Tanátsnak parantsolátjával minden felől nagy sereg aszszonyi állatokat egy hellyre gyüjtetett. Ezekből ötöt, a’ legszebb, és tökélletesebb személyeket ki-választott. Ennek az ötnek-is személlyéből a’ mi leg szebb vólt, ki-szemlélte, és azokból készitette, egy tökélletes szépségű képét Helénának.
Mú’sám! mennyivel vagy bóldogabb kép-iró,
Ki egy Kérub-Angyal ábrázattal biró
Lélek’ Remekéül festvén JULIÁNÁt,
Szemen-szedted Sárát, Rebekát és Annát.
Nemes Szűz! a’ kinek vidám Ortzád’ mossa
Az Ártatlanságnak ró’sa-szin’ pirossa,
Tölled vészi kedves Neved’ Napja fénnyét,
A’ te szövétneked vezérli ösvénnyét.
Ennek hogy hajnala virradni készüle,
A’ te jó Hirednek szárnyain repüle.
Fényljék Juliána Morella’ lámpássa
A’ Spanyol setétben, ’s ne légyen bár mássa;296
A’ 17-dik századnak elein virágzott Spanyol-országban ez a’ Dominicana Apátza leány. Már 12. esztendős korában a’ Philosophiából közönséges helyen nagy ditsérettel vetélkedett.
Ámbár még Africa Anyának készüljön,
Egy ujjabb Keresztyén Juliánát szűljön,297
Ez a’ Juliána egy keresztyén Aszszonyi állat vólt az ötödik században. Olosz-országból által-ment lakni Afrikába, holott Augustinust hallgatta. Augustinusnak munkái között egy levél-is vagyon, mellyet irt vólt ehez a’ Juliánához.
Kit még más Agoston halhatatlan névvel
Meg-tiszteljen hozzá küldött levelével:
Elég nékünk, ha ma a’ Szamos’ mellyéke
Egy setétben fénylő Juliána’ széke,
Kinek a’ szép Napot fényesiti Napja,
Neve több Nevektől a’ pálmát el-kapja.
Elég énnékem-is, ha tsak nehány rendet
Iró tollal Mú’sám illy Szűznek örvendett.
Tudom, hizelkedés a’ pennát nem birta.
A’ ki Téged’ oh Szűz! tsudáll, tsak az irta.

NÉHAI TEKINTETES, NEMES
SZEMEREI
SZEMERE THERÉSIA
IFJU-ASZSZONYNAK
KOPORSÓI-VERSE.
Melly Vatában, temető-sirja felibe tétetett Ko-
porsó-kőre fel-mettzetett.
IRTAM
Keserves szivü Férjének
TEKINTETES, NEMES
GULÁTSI
GULÁTSI GÁBOR
URNAK KÉRÉSÉRE.
M. DCC. LXXXIX. 17-dik Septembernek.
TRÉSIA szép Nemben dali kép, Remek a’ Kegyelemben
Nyúgoszik itt: SZEMERE Ház vala tör’sök ere,
Hét-Százzal menvén az Ezer, Nyoltzvanra jelenvén
Nyóltz-is, az Úr’ szava szoll, Lelke világbol oszol.
Kettőt tőltött-el rövid Élete négyszeres-öttel.
Illy hamar a’ ki-futott tzél’ küszöbére jutott.
Esztendőre ki-hóltt Felesége GULÁTSInak ő vólt.
Szűlt Magot, a’ ki Neve’ szép örökösse leve.
Kisdede bőltsőjét hagyván de követte szülőjét,
Húsz Heteket mikor ért, ’s még hetet arra ki-mért
GYÖRGYöt-is ősz-Attyát, hogy elébb a’ mindenek’ útját
Meg-futván ki-hala, főld ide zárta vala.

HÁLÁ-ADÓ VERSEK.
MÉLTÓSÁGOS GRÓF, TOROTZKÓ-
SZENT-GYÖRGYI
TOROTZKAI ’SIGMOND
URHOZ,
A’ Tsászári és Királlyi Apostoli Felségnek Arany-
kóltsos Kamarás-Hivéhez, a’ Nagy-Enyedi
Kerületben lévő Réformata Eklésiáknak Inspe-
ctor Fő-Curatorához,
Ő NAGYSÁGÁHOZ,
Midőn
A’ Felséges Királlyi Engedelemből, ezen M.DCC.
LXXXIX-dik Esztendőben, Juniusnak 21-dik
Napjára egyben gyűltt Erdélyi Reformáta Ge-
nerális Szent Synodust ő Nagysága nem tsak
előre maga ösi Joszágába, Torotzkó-Szent-
Györgyre, őnként való Kegyességéből el-hiv-
ta, hanem a’ Gyűlésnek egész ideje alatt
bővséges gazdálkodással-is fogadta vólna.
Irtam
A’ Fő-Tisztelendő Generalis Szent Synodusnak
képében.
Miként Obed Edom’ Udvara’ környéke298
2. Sam. 6. 11.
Az Úr’ Ládájának vólt nyúgovó Széke
Midőn a’ ki, sátor módra ki-terjesztett
Üregen, a’ Napnak palotát függesztett,
Úton-járók’ nyomán egy kapu-nyiláson
Bé-térvén, mulatott jövevény szálláson.
Midőn egy sámolyhoz ereszkedett-alá,
A’ ki székét egek felett magasztalá;
Sérafimok helyett kisérvén Léviták,
Meny-dörgések helyett harsogván trombiták.
A’ midőn egy Gazda jó szivet az Égnek
Szent Hajléka gyanánt nyitott e’ Vendégnek;
A’ Vendég-is annak, a’ ki bé-fogadta,
Magát leg-gazdagabb nyereségül adta:
A’ Vendég találván sokat, többet hagyott;
A’ Gazda-is kintset nyert, nem pedig fogyott.
Mert meg-nyitott keze vetvén marok magot,
Aratott utána derekas asztagot.299
Galat. 6. 9.
Igy GRÓF TOROTZKAI’ önként nem sajnállott
Határain midőn a’ Láda meg-állott,
Amaz Obed után talált még egy másra,
A’ ki bujdostában fogadta szállásra.
Sőt, tsuda! Obednél itt látunk nagyobbat,
Jó szivü Gazdánál szivesebbet ’s jobbat.
Mert Amaz szállást ád a’ Bé-kéredzőnek,
Kaput nyitott, mikor a’ Leviták jőnek;
E’ pedig még meszsze eleibe-mégyen,
Kénszeriti, mint Lót, hogy Vendége légyen.300
1. Mos. 19. 3.
Alkalmatosságot vásárolt nagy árron,301
Efes. 5. 16.
Hogy lásson Frigy-ládát Szent-Györgyi határon.
Ti nyakas kő-sziklák’ idős Kopaszszai!
A’ temérdek Hegyek’ merő szakaszszai!
Im’ fejet hajtátok le-görbesztett nyakkal,
Hogy az Áron fiak nyomjanak talpakkal,
Mondván: Itt légyenek a’ Sion’ útai,
Forrjanak meg-fujtott köszikla kútai.
Ti tornyos tetővel fel-nyúló kő-szálak,
A’ Fellegek’ Várát tartó erős Vállak!
Őrt-állátok, mint a’ Libánus’ tornyai,
Szökdöstetek, mint a’ Básánnak bornyai.302
’Sólt. 29. 6. 114. 6, 7.
Körül fekvő Hegyek, Havasok Jegyei!
Most lettetek méltán Istennek hegyei.303
’Sólt. 36. 7.
Nem vagytok a’ Thábor hegyre már irigyek,
Mert ez Hegyeknek-is lett Istennel frigyek.
Szent-György! Valál gondos gazdálkodó Márta.
Ki a’ Szent Sereget talpon-állva várta,
A’ köz-nép engedett, az Úr mindent akart,
A’ mi meg-tisztelte a’ tanitványi kart:
Ne tsak szaggassanak gabona-fejeket,
Hanem ingyen kőltsék borokat, ’s tejeket304
Esa. 55. 1.
Ti kapuk! igasság’ kapui valátok305
’Sólt. 118. 19.
Magassan fel-emeltt fővel meg-nyilátok.
Ti tágas Paloták! ’s Szobák’ szorossai!
Mint Salamon’ ágyas-házának mássai,
Vóltatok, érkezvén a’ Lévi’ Felei,
A’ bé-fogadásnak nyúgvó kebelei.
Ajtók! ki-nyiltatok, a’ küszöb rendülvén306
Esa. 6. 4.
Sarkok! fordultatok, a’ Kérub repülvén307
Esa. 6. 2.
Mert öröm-olajjal a’ Szenteknek Szente
E’ zárokat és e’ Sarkokat meg-kente.
A’ Jó-szivel-látás’, mintegy ajton-álló’
Nyájas ajánlásán vidult a’ bé-szálló.
Az Ajtóknak vidám Szemőldöki felett
Illyen Irással tett táblát a’ tisztelet:
Ide jöjjetek-bé Istennek Áldotti!308
1 Mos. 24. 31.
A’ Szentséges, Hellynek fel-kentt Választotti.
A’ Láda meg-nyugszik hegyek’ közepette,309
A’ Sátornak tzérémoniás szolgálatjában le-festetik itten az Evangeliomi szent szolgálatnak képe az Isteni-tiszteletre való Egyben-gyűlés, a’ könyörgések, énekek, az Isten’ Beszéde, és annak Magyarázatja a’ Prédikátziók.
Az Ur’ ditsősége tündöklik felette.
Fel-vonatik kies helyen, a’ mekkora,
A’ Gyülekezetnek szentséges Sátora.
Meg-gyúlad a’ tömjén, égnek az Óltárok,
Zengenek angyali hangon a’ ’Sóltárok.
Az Apostoloknak erőss bizonysága,
Mintegy Arany-gyertya-tartónak világa,
Fénylik a’ setétben az Úr’ Háza’ falán;
Világol az Ige Hirdetés’ asztalán.
Amaz Apostoli Hatalom’ Ereje,
Mellyben ma virágzik az Aron’ veszszeje;310
Az Aron’ Veszszejének Meg-virágzása es gyümöltsözése tsalhatatlan bizonysága volt annak, hogy a’ Papságnak minden jussa, méltósága, és ditsősége a’ Lévinek nemzetét illeti. Ma-is egy illyen Papságnak jussa, meltósága és hatalma különösön az Evangyeliomi Sz. Szolgálatnak tulajdona.
A’ Fő kormányt vitte törvényes láb-nyomon311
Jus Ecclesiasticum, az Egyházi Igazgató Hatalomnak jussa.
Az egyszer fel-vetett Nagy fundamentomon.
A’ Szent Egygyességnek meg-ujjitván erét,
A’ Vallás-tételnek ki-tett Tzimerét312
A’ Helvetica Consessio, Catechesis, és az Apostoli Hitnek Formája, melly Énekben lévén foglaltatván, el-szokott illyenkor közönségesen énekeltetni. Ezek a’ titkos Testnek, az Anya Szent Egyháznak, külső egybe-foglaló kötelei, a’ Hitnek és a’ Szenteknek Egygyességének tzimerei.
Élet’ Beszédének ott lévén Mannája,313
A’ Biblia.
Mellette bizonyság’ két törvény-táblája,314
A’ Parantsolatok.
Ezekből, mert ez a’ Szent Siklusi mérték,
Az ügyet a’ törvényt-ülők meg-esmérték.315
A’ Szent Synodusnak Törvény-Széke, (Sessio.)
Végre, kik Len-ruhát ujjonnan őltének,316
Ezek, a’ kik akkor az Evangyeliomi Szolgálatra ki-botsáttattak, valának tizenkilentzen.
Azoknak fejekre kenetet tőltének;
De kemény Visgálás’ piattzán tett próba
Elébb őket fontban vetett valóba.
Hanemha ütötte ki-ki próba-kövét,
Ne kötne külömben szent szolgálat’ övét.
Ne légyen a’ szentek között tiszteletes,
A’ méltatlan, félszeg, és nem tökélletes317
3 Mos. 21, 17–21.
Oh Kegyelem’ Széke! Szövetség’ Szekrénnye!
Illyen vólt meg-jelentt ditsőséged’ fénnye.
Meny-ország’ kúltsával biztos e’ követség,318
Mát. 16, 19.
Te vagy hát a’ Láda, tiéd a’ Szövetség.
Kegyes Gróf! a’ kinek ösi hajlékodban
Szolgált a’ papi Rend hó-szin gyólts Efodban,
Elől-jártál mintegy Efodban őltözött
Dávid, örvendezvén a’ Szent Sereg között.319
2 Sam. 6, 14.
Egy Beniáminnak ujjonnan ki-mettszett
Szerelmetes Képe te benned ki-tettszett320
5 Mos. 33, 12.
Midőn a’ Kegyelem’ széke nyúgodt Nállad,
Súllyának alája vetetted két Vállad.
Sőt Egygyetlen-Egygyed, ama’ Te Kebeled321
Gróf Torotzkó-Szent-Györgyi TOROTZKAI PÁL Urfi.
Szerelme-is viselt egy szint ’ ’s szivet veled.
Ennek Tudománnya, Ajakai, ’s Nyelve
Vóltanak méz és téj folyamattal telve.
Pálnak tanitvánnya levén a’ Vallásban,
Apollósé pedig a’ Nyelvben ’s szollásban.
Vetélkedett fontos Tudósokkal sorban,
Példa vólt a’ tsatán, zászló a’ táborban;
A’ proba-adásnak Ifjait visgálván,
Tudós kérdésekkel véllek szemben-szállván
Hogy a’ Görög Nyelvnek ’sengéjét kóstólta,
Ebben-is tsudát tett mindenre kész vólta.
Visgálta, ha vallyon kútfőből isznak-é?
Irást magyarázni olly nyelven tudnak-é,
Mellyből apostoli saját iró kéznek
El-törölhetetlen betüi ki-néznek?322
Az Uj-Testamentomnak eredeti Textussa, mellyet az Apostolok Görög Nyelven irtak.
Itt vólt hát a’ Pálnak, ki a’ pállyát fussa,
Irás-Magyarázó kis Timothéussa;
Itt szolgált Urimos papokkal egy karban
Ifjatska Samuel belől a’ pitvarban323
1 Sam. 2, 18.
Imhol, kegyes Atya! Fiadnak illatja
Tömjén’, mirha’, nárdus’ szagnak folyamatja.
Esméred-é lenni e’ Tzimert Grófinak,324
Tzélozás vagyon a nevendékeny Samuelnek fejér len-ruhájára, melly a’ Lévitáknak és Papoknak tulajdonok vala.
E’ ruhákat Fiad’ saját ruháinak,325
1 Mos. 37, 32.
Mellyeknek mind szaga, mind hóval kendözött
Szine a’ Szentséges-Hellyből kőltsönözött?
Mert e’ len-gyólts ruha a’ Lévi’ tzimere,
Illy szaggal illatoz tsak tömjén’ fűszere.
Ugy van! a’ Szent Hellynek Sajátját esméred,
Kinek az óltári tüztől meleg Véred.
A’ Vallást, és annak ha tiszteled Fejét;
Nem szégyenled a’ Szent Hivatal’ Mühelyét.
Szeretet’ tsókjait, mellyeket hintettél,
A’ Nagy Constantinus’ ajakiról szedtél.326
Eusebius, Constantinus Tsászárról azt irja, Életének le-irásában az első és 3-dik könyvben (könyben em.): Ő az Urnak szolgait tisztelettel és nagyra-betsüléssel fogadta, az ö képekben magát az Istent szemlélvén; maga-tulajdon asztalához ültette: Őket, mint Attyait, úgy tisztelte.
Egy vak Paphnutiust tsókolni nyájason,
Nem esik Szivednek, ’s Szádnak unalmason327
Ugyan’ ez a’ Nagy Constantinus egy Paphnutius nevü Egyiptomi Keresztyén Püspöknek jobb-szeme’ hellyét, mellyet az Üldözők ki-tolytak vala, igen gyakran nyájas meg-ölelések között barátságoson tsókolgatta.
Hát most kövérséggel meg-rakott Asztalod’
Környékéhez e’ Szent Rendet magasztalod!
Nagy számu Sereg ez Nállad öt nap alatt;
Még-is vólt mind elég, mind kövér a’ falat.
Ki ád ennyi Népnek kivántsi szájában
Bővséges eledelt e’ mái pusztában?328
Mát. 15, 33.
Könnyen azt kérdenék sokan a’ Mósessel.329
4 Mos. 11, 13.
Te pedig azon vagy, bövséged kövess-el.
Száz font Álóessel Mesteredet kented,330
Ján. 19, 39.
Ki titkos Testében bőv kezed’ jelented.
Ennek lábaihoz Javaidat tetted,
Hogy te légy azokon Úr, el-felejtetted.
A’ Te kőszikláid’ im’ e hasadéki
Egy nyögő Galambnak valának Hajléki.331
Enek. 2, 14.
Sőt hogy az élesztő vidámságtól még-is
Üres ne lenne tsak egy Érzékenység-is,
Meg-zendültek ékes Musika-Szerszámok,
Fülbe-mászó hangot-ajánlók, vidámok.
A’ Templomban hangzott az orgona szózat,
Melly most lett általad új fel-vitt áldozat;332
Épen ezen Szent Synodusnak alkalmatosságával Szenteltetett-fel azon új Szép orgona, mellyet e’ kegyes Gróf a’ Tor. Szent-Györgyi Templomban készittetett.
Kivül a’ világi Musikák jelentek
Mikor a’ Szent Dolgok’ sullyai pihentek.333
Se Templom alatt, sem az Egyházi törvény-szék ülésnek ideje’ alatt leg-kisebb világi musika-szó sem hallatott, hanem tsak a’ tsupa üres órákon.
Ezektől frissültek ebédek, vatsorák,
Nyájas beszéllések, és több üres órák.
De semmi hivságos Sziv kőzben nem járult,
Léhaság’ piattzán vigságot nem árult.
Ártatlan Tóldalék! az illendőt mérte.
Lám a’ Ládát Sereg Musikás kisérte.334
2 Sam. 6, 5.
Az Úr’ Tornátziban nem vólt szentség-szegés
A’ tsekély veréb-szó, és fetske-tsevegés:335
’Sólt. 84, 4.
A’ Kontzert, mint ékes hangoknak ’sinatja,
Egy Szent ’Sinat’ fülét méltábban múlatja.
Ha nem talál az Iny ott tilalmas vétket,
Mikor kóstol kedves izü italt, ’s étket;
Ha szabad a’ Szemnek szinekkel bé-telni,
A’ szaglásnak kedves illattal legelni:
Ki parantsolt sovány az egy Fülnek,
A’ mikor a’ Jubál’ fogási zendülnek?336
1 Mos. 4, 21.
Kegyes Gróf! ebben-is gazdálkodó lettél.
Mikor Szemet, Inyet, Szaglást vendéglettél,
Azt-is elé-hozá jóságod’ hatalma,
Valami a’ Fülnek kivántt lakadalma.
Midőn pedig végre a’ bővségben merültt
Népnek, hálá-adó pohár sorban került;
Az Ágyuknak néhány hármas dördülési
Vóltanak az Hegyek’ viszszáltt éneklési.
Ezek a’ levegőt hasitó kántorok,
Léven a’ hány lövés, annyi meg-nyiltt torok,
A’ Gróf TOROTZKAI Neveket az égig
Emelték havasok’ tartománnyán végig.
Oh ti Torotzkói Vőlgyeknek térségi,
A’ kősziklás hegyes Júdának vérségi!
Azt a’ fényes ködöt, hol örök Felség ül,337
A’ Frigy-láda felett lévö fényes ködben a’ Szövetségnek Angyala, avagy maga az Istennek Fia, múlatozott. 4 Mos. 14, 14. Esa. 63, 9. Malak. 3, 1. 1 Ján. 5, 20.
Te-is láttad tsendes szálláson vendégül.
Jól vagyon! Mert köves hegyek’ közepette
E’ Felség hajdon-is múlatni szerette.338
A’ Sinai Hegyen, és annak köves pusztájában. Hegyes-hely vólt Bahala, a’ hol a’ frigyláda sokáig múlatott. 1 Kron. 13, 6. Jérusálem maga-is kösziklás … hegyeken feküdt.
Ő még parantsolhat az ostoba kőnek,
Mindjárt Abrahámnak abból fiak nőnek.
Ti Tubálkainnak Mivei!339
Tubálkain vólt a’ vas-mivelésnek találója. Torotzkó-is hires a’ vas-mivelésről.
a’ mellyek
Békesség’ Eszközit készitő mühelyek,
Holott ásó, kapa, és szántó-vas szerek340
1 Sam. 13, 20.
Békesség’ igéjét jelentő tzimerek.341
Esa. 2, 4.
Ez hegyeken, a’ kik öröm-mondást szóltak
Azoknak lábaik oh melly szépek vóltak.342
Esa. 54, 7.
Úgy illett! A’ Szállás Vendégét példázza;
Szállását a’ diszes Vendég magyarázza.
Mú’sám! vedd eszedben, im’ a’ jelen-lévő
Küszöbig kisért-ki ama’ Gróf Jól-tévő.
Fordulj viszsza, bár tsak áldásidat szórjad
Hálá-adó Szivnek kivánságit forrjad.
A’ melly Áldás régen gazdag vólt Obeden,
Örökösödjék-meg, Kegyes Gróf! Fejeden.
Vas és értz légyenek fel-kötött Saruid,343
5 Mós. 33, 25.
Békesség’ kilintse zárja-bé kapuid?
Grófi Házad légyen ama mind két Nemnek344
A’ már tiszteltt Gróf Urfi, és Mélt. Gróf Tor. Sz. Gy. TOROTZKAI THERESIA Úr-Aszszony, Mélt. L. Báro Nalátzi NALÁTZI JÓSEF Urnak a’ Kolo’svári kerületbéliDicasterialisMélt. Tábla’ Vitze-Praesessének Élete Kedves Párja, ö Nagyságok.
Ágain Sionja a’ Magyar Sálemnek,
Kiknek Magva soha meg-ne fogyatkozzék,
Napjok le-ne menjen, Hóldjok ne változzék.

KOPORSÓI VERSEK,
Kolo’svári betsületes Lakosnak,
Nemzetes
TORDAI GYÖRGY
URAMNAK,
kérésére,
tulajdon maga számára még most életében készit-
tetett Koporsó-kőre. M.DCC.LXXXIX. Ma-
jusnak 11-dik Napján.
Abrahám Makpélát Életében vészen,
Károly Tsászár tartá koporsóját készen:345
Ötödik Károly Tsászár halála előtt két esztendővel a’ birodalomnak terhétől egészen meg-válván, tsak magános tsendes életet élt szüntelen való olvasással magát az halálra keszitvén, a’ mikor koporsóját-is elöre meg-készittette.
Igy vágatták élvén sirjoknak halmára
E’ Követ Tordai György ’s Lakatos Sára.
Midőn amaz ötven esztendőt ért vala,
Ennek Negyven-hétig nyúlt élte’ fonala;
Ezer Hét-Száz Nyóltzvan még kilentzet érvén,
Házasságok Harmintz-Hét esztendőt mérvén.
Melly alatt öt kedves Magzatot esmértek:
György és ’Sára menyben előre meg-tértek.
Él Ersébet, Bálint Györgynek fele-Szive,
Mária-is, Darkó Dánielnek Hive,
Úgy Kristina, kit tart még szüzek’ tábora.
Igy tért itt a’ főldbe e’ Pár’ hideg pora.

PROGRAMMA
SZATHMÁRI SÁRA346
Az e’ féle Parnassusi Játékok, és kivált az úgy nevezett Chronosticonok, (mikor valamelly versben tsak annyi Romai Számot jelentő betük találtatnak, a’ mennyi annak az esztendőnek ki-jelentésére elégséges, a’ mellyben a’ Vers irattatik) nékem, Nagy Tiszteletü Tanitóim’ példájok után, gyönyörűségeim vóltanak tanúló Deák koromban; valamig Ruhnkeniusnak egy Dissertatioja de Doctore Umbratico kezembe kerülvén, és azt meg-olvasván, az e’ féle gyermek-játékokról tsak-nem örökösön le-mondottam. Bátorkodtam e’ Gyüjteményben bé-tenni ezen két példákat, mellyek nyomtatásban vóltanak. Engedjen meg nékem az Érdemes és ki-miveltt Magyar közönség. – Esopusnak-is tetszett vagy egyszer a’ gyermekek között Dióval jádzani. Egy Harmadik Játékot-is ide ragasztok, melly már késöbb idejü; de a’ melly iránt még annál menttebb lehetek, minthogy azt a’ Nevet akkor Örökösömmé jegyzettem vala.

Anagrammata.
IR AZ, ’S MÁSRA HAT.
MÁR-IS TÁR-HÁZAS.
Anagrammatismus.
Ir az, ’s Másra hat eL IöVenDő hasznának
Ereje, kIt VéLL CynthIa’ társának:
Már-Is tár-házas ez, kI párJa Sárának
’s a’ tIszta erkőLtseL s LUCretIának.

Te Vagy ez, IeLes szŰz! a’ kIben Mérészen
tIsztaság, ’s nyáIasság kezet fognak készen,
egygyez a’ kegyesség ezekkeL egészen:
ezek áLtaL Légyen sorsoD a’ Iobb részen.

Ezer Hét-száz Hatvan-ötödik Esztendőben.
Sára’ Napján.
PROGRAMMA.
KOLO’SVAARI SÁRA.
Anagramma.
VÁROSI ALAK RÓSA.
Anagrammatismus.
VárosI aLak ró’sa angyaLI kép,
PIros szInneL nyILIk, teLLyes, IeLes, és ép:
ILLatozzék azért, ’s Légyen oLLy Igen szép,
Hogy szIne Lehessen szeMet eL-fogó Lép.

Ezer Hétszáz Hatvan-Ötödik Esztendőben,
Sára’ Napján.
PROGRAMMA.
AJTAI TSEREPES MÁRIA.
Anagramma.
IMÉ ESTER’ SAJÁT PÁRJA.
Anagrammatismus.
Ester, a’ Természet ’s kegyelem’ tsudája,
Egész tábor Százszor-Szépeknek példája,
A’ kivel fél világ közzül szemen-szedett
Szépek felett Susán hajdon kevélykedett.
Kinek lábaihoz Heléna borulhat,
Kitől Sisigambis felséget kóldulhat:347
Vólt ez a’ Persák’ Kiralyának, az utólsó Dariusnak felesége, igen ritka szépségü, kinél szebb abban az időben nem találtatott.
Ki előtt mind kettő fényleni meg-szűnik,
Mint az hajnal-tsillag napfénytől el-tűnik.
ESTER, a’ szép Nemnek fáklyája, ’s világa,
Jákób’ gyökerének ki-nyillott virága,
Kit a’ Persa pompás paraditsom Kertek
Sáronnak el-hervadt mezejéről nyertek.348
Sáron vólt igen szép mezö Kánaán földében, hol a’ ’Sidók laktak. A’ Babiloniai fogság után valóban el-hervadott mezö vólt ez. Ebben a’ fogságban el-vitetett fogoly ’Sidók közzül származott vala Ester, ki akkor a’ Persiai birodalom alatt Susán várossában lakott.
ESTER, kiben belől a’ külső alakot
Meg-haladó még szebb nemes Lélek lakott;
Lévén teste, mintegy arany-gyűrü’ feje,
A’ Virtus’ ragyogó gyémántjának helye.
Hol Okosság bátor szivel fegyverkezve,
Az halál’ torkának ellene szegezve,
Mint az Ariadne’ gombalyag-fonala,
Egy fene-bestiát meg-ölő tör vala, (Hámánt)
Egy álnokul forraltt végzést meg-előzött,
Melly egész Nemzetnek végső veszélyt főzött.
Ez által hirtelen egy szintén meg-áradt
Vér-özönnek gyilkos kútfeje ki száradt:
Olly özönnek, mellyhez hasonlót, ki-tátott
Szájjal vért okádó Páris-is nem látott,
Mikor vérrel ’s borral folyó menyegzöt űlt,349
1572-ben esett ama lakadalom Párisban, mellyben az ártatlanul meg-ölettetteknek vérek patakkal folyt az uttzákon.
Koronás Megaera vért pökő sárkányt szült.
Itt fene Katalin a’ vér-ontást sugta,350
Aszszonyi-állat vólt ennek az iszonyu vér-ontásnak sugarlója, u. m. ama’ Medices Házból való Katalin, IX-dik Károly Frantziá Királynak Annya. Ennek az ő fiának, Károlynak, uralkodása alatt vólt ez a’ Vér-ontás, kit-is az Annya, Katalin vett reá erre a’ szörnyü tselekedetre.
Amott szelid Ester vér’ erét meg-dugta.
Egy Nadályt az önnön vérében fullasztott,
Sok milliom lelket életben marasztott.
Ez az élet-adó szándék minden részben
A’ leg-bizonyossabb eszközt fogta kézben
A’ Mindenhatónak hatalmát meg-nyerő
Könyörgése vólt e’ győzhetetlen erő.
A’ szivet meg-törő bőjtölés, mellette351
Est. 4, 16.
Buzgóságát sebes szárnyal segitette.
Igy bár mérészséget fenyegette halál,
De Asvérus előtt még-is kedvet talál.
A’ melly arany-veszszőt ő reá ki-nyujtott,
Azzal gyilkos Hámánt haláloson sujtott.
A’ mi vólt kegyelem’ veszszeje Esternek,
Kígyó lett egy álnok szivü Ministernek.
Ez a’ tajték-túró oroszlányt meg-marta,
Ki magát tettető róka-bőrben varta.
A’ ki hajtogatja a’ vizek’ folyásit*
folyájit em.
,
Meg-törvén egy áspis-kigyónak tojásit,
Oda hajtá könnyen Király’ gondolatját
Hol öröm váltá-fel Esternek bánatját.
Illyen szép volt ESTER.352
Lásd Ester Könyv. VII. és VIII. Részeit.
De már Mu’sám várja,
Ki leszsz illy szép alak ESTER SAJÁT PÁRJA?
Nem az, a’ melly kőlt-ki rodhadandó magból,
Nem a’ szép portzellán, melly készűlt agyagból.
Nem olly szépség, mellyet a’ nyavalya fel-fal,
Melly a’ szikkadt vénség’ rántzai köztt meg-hal;
Nem az, melly a’ testi szemeknek negédje,
A’ sirban sereglő férgeknek*
férgeknez em.
ebédje.
Egy illy szépség, lássa ’Susánban forogjon,
A’ Persa szemeknek bálványkát faragjon.353
A’ Persa nemzet vólt talám minden Nemzetek felett, a’ melly igen kapott a’ szép ábrázatu aszszonyi-állatokon.
ESTERben-is vólt az a’ kivántt szépség,
Mellynek szerelmében kedvet talált az ég.
Töredelmes lélek, ’s a’ kőnyörülő sziv,
Szelid, attyafia’ segedelmére hiv,
A’ könyörgést hülni nem hagyó forróság,
Mellyet az ég felé repit a’ buzgóság,
Az Istenhez, mint értz-bástyához, oltalom
Végett támaszkodó erős bizodalom.
Ebből készült amaz hervadhatatlan Szép,
ESTER’ formájára faragott márvány-kép,
Mellyre Páris voksot mondván tsak hazudna,
Arany-almát adni számára nem tudna.354
Páris vala Biró, mellyik legyen szebb amaz három Isten-Aszszonyok, Junó, Pallás, Venus között, hogy annak itélje, a’ ki szebb, amaz arany-almát, mellyen e’ vólt irva: A’ szebbiknek adattassék.
Kire, midőn igaz imádókkal sorban
Meg-áll, fel-őltözvén ártatlan biborban,
A’ mennyei Király, hozzá hajtván fejét,
Ki-nyujtá Kegyelme’ Arany-szál Veszszejét.
Mint amaz ESTERnek, a’ Királyhoz menet,
Nem kell mirtus-olaj, vagy más drága kenet355
Est. 2: 12, 15.
Mellyel szépségének nevekedjék kénnye;
Elég e’ szép Napnak maga saját fénnye.
Igy az ESTER’ PÁRJA kőltsön szint nem árul,
A’ melly mesterséggel a’ szépséghez járul.
Olly kő-óltár, melly tsak úgy Istennek tetsző,356
Nativum ac simplex, artisque ac fuci expers esse debet, quidquid Deo consecratur, Gregor. Nazianz.
Ha azt vassal meg-nem fertéztette mettző.357
2 Mos. 20: 25.
Ha gyúladott soha nem idegen szénnel,
Füstölgött nem dohos Bál szagu tömjénnel.
Ragyog természeti fénnyével gyémántja,
Nem esmér faragó eszközt brilliántja.
Nem fizet az hazug festő szernek ’sóldot,
Fejér biborához fóltokat nem tóldott.
Vett olajat, mellyet lámpássában tőltsőn,
E’ világ’ méttséből nem kóldulgat kőltsőn.
Isten ’s ember előtt maga-viselete
Az Egygyügyűségnek arany készülete,
Mellyet benne-termett súgár tündököltet,
Munkával ki-gyalultt Módi nem erőltet.
A’ mivelés’ kinzó szerszáminak százza
Derekát, lábait, nyakát nem tsigázza.
Egy szép öntött tükör gyanánt van erkőltse,
Mellyet nem piszkolt-meg tettetés’ sümőltse:
Mútasson, ha lehet, formát karimája,
Aranyozza külső szépségnek rámája;
De légyen bár arany nélkül paraszt ráma,
Tsak ragyogjon tiszta erkőltsel a’ Dáma.
Szemléld IMÉ ESTER’ SAJÁT PÁRJÁt ebben.
Mellyet a’ Kegyelem’ keze formált szebben,
Mint sem e’ világi munkás nevelések,
Mellyek (úgy nevezik) hasznos Mivelések.
Szép titulus! E’ már a’ munkának árát
El-rontja; valóság helyett formál párát.
Ester helyett, midőn a’ sok tóldalékot
Mivelgeti, majdon formál tsak árnyékot.
Eneas azt véli, Kreusáját meg-lelte,
Hát Valóság helyett a’ tündért ölelte.358
Aeneid. Lib. II.
Ter frustra comprensa manus essugit imago.
Par levibus ventis volucrique simillima somno.
Meg-jelenik Eneasnak a’ Felesége Kreusa. Sokat beszéll néki. Egyszer akarja meg-ölelni, ’s hát tsak az árnyéka a’ Feleségének.
ESTER! a’ mi rajtad kűlső formát festett,
El temette ’Susán azt a’ bálvány Testet;
De ama’ rothadást nem tudó szebb Lélek
Porod felett állván, kiáltja: Még élek!
Hol? – talám ’Susánban – Nem – A’ ki Mu’sámat
Magáhóz ölelte, Nagy-Sajón fel-támadt.
Asverusnak Estert örömest engedem;
Én SAJÁT PÁRJÁval már meg-elégedem.
IMÉ, a’ ki ESTER’ SAJÁT PÁRJA, várom,
Hogy légyen örőkös Barátom, ’s hiv Párom.

M. DCC. LXXV. 20-dik Augustusban.
AZ ESZTENDŐBEN ELÉ-FORDULÓ
TIZENKÉT HÓ-NAPOK
alá.
A’ Kalendariom’ Nyomtatóknak kérésekre
irott
VERSEK.
I. Ezer-Hét-Száz Hatvan-ötödik Eszten-
döre.
Januarius:
Nints az hideg ellen hasznosabb orvasság,
Mint két egygyes Sziv közt jól kötött Házasság;
Dunyha köztt-is fázik a’ bús Magánosság.
Februarius.
Fársáng farkán sokszor tarkán tsúsz a’ sik Szán;
A’ Szán-talpa kenőt kér az úr’ kopaszszán:
Jól szánkázik, a’ ki jó bort attól nem szán.
Múlathatsz okoson, nints most kezed kaszán.
Martius.
Nyilni kezd az Idő, készül a’ meleg-ágy;
Gólya, Daru, Fetske, fészkére viszsza-vágy.
Bimbózik a’ Szőllő, ’s jó reménységet hágy.
Aprilis.
Virágzik a’ kökény: pe’sdül a’ meleg vér;
De kivált Ifjakban ugrik ’s mozog az ér,
Mivel a’ zöld Fársáng közöttök szállást kér.
Majus.
A’ Pünkösti Ró’sa Khlorisnak kertében.
Ha most nyilik, majdon hervad levelében;
Ne bizzék hát senki maga szépségében.
Junius.
A’ Füvek zőld szinben vettettnek kaszára,
A’ zőld Életnek-is ez ki-mértt katára.
Ifju! készen tartsad magad’ minden Mára.
Julius.
Mikor előtted jár Céres sarlójával;
Hátul áll az Halál éles kaszájával.
Konkoly! tsűrbe nem mégy a’ tiszta búzával.
Augustus.
Gyúladoz ’s ég a’ Szűz Phoebus’ melegétől,
Sendül a’ góhér-szem Sirius’ tüzétől,
Jó-izt vált a’ dinnye Bor-Sónak izétől.
September.
A’ ki mint vét ’s miként készül a’szántásra,
Gyűjt-is jövendőben a’ szerint rakásra:
Jól szánts, jól vess ama’ leg-főbb Aratásra.
October.
Mikor mustos Bakhus’ tsapja bővön tsorog,
Légy józan; ha bor-göz agyadban nem forog,
Nem akadhat könnyen lábaidban horog.
November.
Jól szolgál a’ Nyilas-jegy Nyilas-társának,
Mert új erejétöl meg-forrolt borának
Készit meleg fészket Cupido’ nyilának.
December.
Telvén az Hónapok, telnek az Esztendők,
Búsulnak az Házas’ Életre menendők.
Örök időt keress; mert ezek veszendők.

II.
Ezer, Hét-Száz, Hatvan Hatodik Eszten-
döre. Az Hóldnak 12-szeri Fórdulása
szerint.
Januarius.
Fordul az Hóld: vajha jóra fordulna Pál,
Fordul az hirtelen Házasság ’s meg-nem áll,
Sokszor meleg ágyon hideg szeretet hál.
Februarius.
Fordul az Hóld: fordit rövid öröm sok jajt,
Fársángi múlatság gyakran szűl peldás bajt.
A’ mikor kedvednek kereke jobban hajt,
Töréstől féltsd; Mátyás akkor toly rá több zajt.
Martius.
Fordul az Hóld: fordult Tavaszra a’ mord Tél;
De tavaszszal-is még fuhat kedvetlen szél.
Nyisd-fel mind két szemed; mert a’ ki fél, az él.
Aprilis.
Fordul az Hóld: fordul a’ Szerentse, ’s meg-tsal,
Ha jobbod felől áll, te vagy mellette bal,
Akkor pök meg artzul, mikor nyájason nyal.
Majus.
Fordul az Hóld: rútra változik minden Szép,
Szép Virag, Szép ortza egy rövid úton lép.
Igy a’ tsalárd Szépség tsak szemet fogó lép.
Junius.
Fordul az Hóld: fordul a’ kettős sziv, ’s hány lest,
Hizelkedő szókban van Proteusi Test,
Sok fekete mérget gyakran sárga Méz fest.
Julius.
Fordul az Hóld: fordul, a’ ki magassan hág,
A’ fánn mennél feljebb hágsz, mind gyengébb az ág:
Bóldog! a’ ki alatt tsendes kenyeret rág.
Augustus.
Fordul az Hóld: fordul az erszény-is, úgy kőlts,
El-fogy, ’s majd meg-telik, ha van, mit belé-tőlts.
Oh tsalárd Planéta! sok lett általad bőlts.
September.
Fordul az Hóld: fordul gyászt készitvén az Ősz,
Bakhus’ udvarain rikolt ’s tserget a’ tsősz,
Az ifju haj közzé majd elegyedik Ősz.
October.
Fordul az Hóld: fordul a’ jó borból friss vér.
A’ szölő-mivesre viszsza-fordul a’ bér,
A’ keserü munka édes jutalmat nyér.
November.
Fordul az hóld: mivel tulajdon fénnye nints.
Ki-tetszel, mástól vett sugárokat úgy hints.
El-fogysz, ha tsak táplál más által gyűjtött kints.
December.
Fordul az Hóld: fordult tizenkét Hónap már,
Fordult egy esztendő; egy Tél, Tavasz, Ősz, Nyár.
Igy fordul a’ világ, a’ míg végére jár.

III.
Ezer, Hét-Száz, Hetven-ötödik Esztendö-
re. A’ 12 égi-Jegyek szerint, mellye-
ket a’ Nap esztendön által meg-kerül.
Januarius.
Siet a’ Nap; a’ Víz-öntő Jegyre fordul,
Vizet-önt, ha Vintze, ’s Víz kereszt meg-tsordul.
Sok vig uj-Esztendő végeződik mordul.
Februarius.
Siet a’ Nap; Halak köztt tüzesen gázol.
Ne menj most halászni, Péter, mert meg-fázol,
Ne vesd a’ tengerbe magadat, meg-ázol.
Mátyás, ha jeget törsz, keveset szánkázol.
Martius.
Siet a’ Nap; Kossal küszködik. A’ Tavasz
Sietve el-telik, meg-tsal, sokszor ravasz.
Gergely, szakállodat ne rázzad; mit havazsz?
Aprilis.
Siet a’ Nap; hamar Bika Jegyre szállott.
Egyszer gyászolt a’ Nap, egyszer meg-is állot:
Ne várd azt, a’ mit ég ’s főld egyszer tsudállott.
Majus.
Siet a’ Nap; tőlti a’ Kettős hónapot;
Nem szenvedhet azon-egy Ég-el két Napot;
Egy ország két Királlyt; egy templom két papot.
Junius.
Siet a’ Nap; a’ Nyár Rák-lábon érkezik,
’S nyál-háton szalad-el. A’ Rest meg-éhezik,
Ráktól, nem hangyától, hogyha értekezik.
Julius.
Siet a’ Nap; éri az Oroszlán Jegyet.
Lassan siess, Margit Nyárban arany-hegyet
Ne álmodj, ha tsapdosz lábadról tsak legyet.
Augustus.
Siet a’ Nap; még-is múlatoz a’ Szűzzel.
Lám! a’ tűz-tenger-is melegszik más tűzzel.
Illatozik sok Szűz tsak a’ párta bűzzel.
September.
Siet a’ Nap; osztja mérték szerint a’ bért:
Jó Napot tsak lóttal, roszszat má’sával mért;
Sok lelket, köszöntvén reggel, estve meg-kért.
October.
Siet a’ Nap mérges Skorpióra kelve.
A’ Gonosznak, kinek skorpió-fark nyelve,
Mustja áspisoknak mérgével van telve.359
5. Mos. 32: 33.
November.
Siet a’ Nap, sebbel fenyeget Kéz-ive.
Az uj-bortól lövést kap az Ifjak’ szive.
Igy leszsz Nyilas-Jegynek Nyilas-társa hive.360
Cupido.
December.
Siet a’ Nap; Bakot szöktet az hegyeken;
Siet által tizen-két Égi Jegyeken.
Bóldog! a’ ki fénylik; siet; ’s jár ezeken.361
Dán. 12: 3.

IV.
Ezer, Hét-száz, Nyóltzvan Hetedik Esz-
tendőre.
Januarius.
Jánus, mikor nyitott ujjabban esztendőt,
Kettős ábrázattal néz múlttat, ’s jövendöt.
Ember! nézz a’ kezdő ’s végző határ-kőre,
Tekints hátad megé, vigyázz-is előre.
Februarius.
A’ Jég kristály-szinü, de sik, ’s töredékeny.
Nagyra-vágyó! ne légy erről feledékeny.
Tündöklő ditsőség*
ditsóség em.
’ halmán ki meg-szállasz,
Hó-halomra hágtál, sik jég-hátán állasz.
Egy kis meleg szél fú, a’ torha-jég romlik;
Egy Posta kürtöt fú, már kő-várad omlik.
Martius.
Télben Tavasz; Nyárban majd Telet ohajtunk;
Nyughatatlan sziv az’ melly erőt vett rajtunk.
Most a’ Nap az égen közép*
kózép em.
útját tartja;
A’ Virtus’ közepén ha jársz, ott nints martja.
Aprilis.
A’ mezitelen Főld zőld köntösét őlti,
Gyomrába temetett halottait kőlti.
Tiszteld Ruházóját a’ mezitelennek,
Féljed-is Biráját hólttnak, elevennek.
Majus.
A’ Méhész Majusi Rajból vár Unokát:
Serénység szerzi-meg az haszon’ birtokát.
Egy Restnek, az hivság’ piattzán le-űlve,
Szájában nem repül tőltött galamb sűlve.
Junius.
A’ Júh meg-némulván enged a’ Nyirőnek,
Példáját ajánlja minden szenvedőnek.
Leg-szebb gyapju-ruhánk egy júh’ terhe vala
Puha selymünk otsmány féregnek fonala.
Julius.
Kegyes Boáz! úgy vess gabonádba sarlót,
Hogy az árva Rúthnak engedj gazdag tarlót.
Mit álmodsz Faraó! vajha bé-ne teljék!
Hogy a’ kövért léhás búza-fők el-nyeljék.
Augustus.
Oktatják a’ serény Gazdát munkás hangyák,
A’ tsillagos eget példázzák Kalangyák:
Tsuda! mikor Céres izzadva dolgozik,
Pallás pihenésnek párnáján nyujtózik.362
Oskolai Vocatio.
September.
A’ szántó-vas alá meg-hódoltt irtovány
Magot Kér; a’ Naptól pirul a’ járdovány.
Az emberi munka nem tőlt hordót, ’s vékát;
Várjá a’ sirt ’s áldást, az ég’ ajándékát.
October.
A’ bornak leg-javát nyomja kemény sajtó.
Bizzál, oh terhektől meg-nyomott sohajtó!
Mondjad: mikor sullyosbb kereszteim nyomnak,
Bornál drágább árra könyhullatásomnak.
November.
Bakhus forrott mustal áztatja lopóit,
Diánna vad-nyomra botsátjá kopóit.
Sok a’ Nyilas Nimród, az embert vadászsza;
Sok a’ házi Farkas, az aklot meg-mászsza.
December.
A’ Disznó hasznos tsak halála’ oráján,
Kővér testamentom függ a’ szalonnáján.
Mit nevetsz te ’sobrák! ki légy? itt a’ képe:
Meg-halsz, az haszonnak örül házad’ népe.

EGY-NEHÁNY
DEÁK VERSEKNEK
Magyar
Forditás szerint való Követése.
HORATIUSból.
Beatus ille, qui procul negotiis,
Paterna rura bobus exercet suis,
Forumque vitat, et superba civium
Potentiorum limina. –
Gaudet insitiva decerpens poma,
Certantem et uvam purpurae:
Claudensque textis cratibus laetum pecus
Distenta siccat ubera, – –
Dapes ineptas apparat.

AZ AZ.
Bóldog az éltében, kinek a’ főld’ gondja*
jondja em.
fejében
Nem sokasittya baját, van tüze, háza saját.
Szánt, mezején űlhet, palotákat meszsze kerűlhet,
Van veteménye verem, kerti gyümőltse terem.
Nem hozat ő fontal bóltól laskát darabontal;
A’ Makaroni’ levét únnya, nem érti nevét.
Őrzi kitsiny honnyát; rabotája meg-adja vagyonnyát,
Othon sűlt kenyeret hányni tejébe szeret.
Főz veteményt; a’ tölgy tejet ád; gabonát terem a’ vőlgy:
Hizik ezektől araszt egy haza-béli paraszt.

HORATIUSból.
Laetus sorte tua vives sapienter Ariste.

AZ AZ.
Sorsodat oh! veddel, láss meszsze, Barátom! eszeddel,
Égre tekints, te szegény együgyű sorsu legény!
Tudd-meg ez intésből, fogsz boldogul élni kevésből;
Ennyire hogy-ha mehetsz, tsendes örömbe lehetsz.

Ugyan onnan.
Vivitur parvo bene, cui paternum
Splendet in mensa tenui salinum.

AZ AZ.
Együgyű kőltéssel ha kinek lehet élni kevéssel,
Böség annak örül vékony ebédje körül.

LUCANUSból.
– – – – –O Prodiga rerum
Luxuries parvo nunquam contenta paratu!

AZ AZ
Készületed fényes, puha gőgöd’ ezer neme kényes.
Oh puhaság szeretés! oh buja vesztegetés!
Semmi sem oly édes gustusra, hanemha negédes;
A’ mi kevésbe kerül, majd unalomba merűl.

HORATIUSból.
– – –Nemo, quam sibi sortem
Seu ratio dederit, sen fors objecerit, illa
Cantentus vivit.

AZ AZ.
Pénze jutott ennek; feje, sorsa különbőz emennek;
Nagy ’s kitsiny a’ kereset. Mind ez az ÚRtol esett.
Senki de még sintsen, ki tsupán az Elégre tekintsen;
Sőt elmeje szelet hajt maga sorsa felett.

OVIDIUSból.
– – – – Si demissior ibis
Unda gravat pennas; si celsior, ignis adurit.
Inter utramque vola, medio tutissimus ibis.

AZ AZ:
Fenn ha repülsz, tollad’ közel éri, le-perseli róllad
Nap’ tüze; végre pokol’ mély fenekére bukol.
Szárnyaid’ ellenben leg-alatt víz terheli szemben,
Tengeri hab ha meg-ér, nedvesitése le-vér.
Annyira nem félhetsz, ha közép jártt útat el-érhetsz,
Oh! ne hogy el-tekeredj tétova, közböl eredj.

HORATIUSból.
Auream quisquis mediocritatem ’s a’ t.
– – – Sobrius aula.

AZ AZ:
Hogyha kinek lészen maga sorsa közép-szerü részen,
Szert mikor arra tehet, kintse ’s aranya lehet.
Bár az irigy fúljon; nem fél, kúnyhóra szoruljon;
Nem nyalogat, de nevet udvari torma-levet.

Ugyan-onnan.
– – Curis vacuus recumbit
Sub lare parvo.

Rendes időn fekszik, tsendes kalibába melegszik,
Nem töri gondba fejét, hörpöli barma tejét.

Ugyan-onnan.
Non tuus hoc capiet venter plus, quam mens. –

AZ AZ:
A’ te hasad, látom, mint nékem-is, annyi, Barátom!
Férhet-is eddig elé pontba tsak annyi belé.
Nékem az én részem ki-jutott keveset ha meg-eszem:
Félj magad; a’ te hasad mert ha feszül, ki-hasad.

JUVENALISÉ:
Unus pellaeo juveni non sufficit orbis,
Aestuat infelix angusto limine mundi.

AZ AZ:
Egy nem elég lészen; még annyi világ-is egészen
Sándor’ eszébe forog; könyve miatta tsorog.
Egygyet alig birván, mást-is kiván vala sirván;
Körme, ha győzi vakar; birni de mást-is akar.

ENNIUSÉ. Scipioról.
Si fas caedendo coelestia scandere cuiquam
Mi soli coeli maxima porta patet.

AZ AZ:
Hogyha sok emberi vér-ontással az ember eget nyér;
Én egyedül felelek, széket az égbe lelek.

KOPORSÓI-VERSE,
NÉHAI TEKINTETES, NEMES
NAGY-VÁRADI
INTZÉDI ’SU’SÁNNA
ASZSZONYNAK.
Mellyet irtam
Kedves Férjének,
TEKINTETES NEMES,
SEPSI-SZOTYORI
SZOTYORI ISTVÁN
Uramnak kérésére.
1790. Februáriusnak 27-dik Napján és temető-
Sirjánál emeltt kőre fel-mettzve találtatik, Nemes
Fejér-Vármegyében, Tsáklyán.
E’ könyv-hullatásnak vőlgyén Által-menő!
Állj-meg! itt van lábad elött a’ bökkenö.
Itt találsz INTZÉDI ’SU’SÁNNA’ Testére,
Hol egy Ártatlannak égre kiált vére.
Kit amaz országos jobbágy-zenebona’
Idején gyilkos kéz mészárszékre vona.
Lévén a’ dühösség’ kinzó eszközei
Saját Jobbágyinak kegyetlen kezei.
Ezer-Hétszáz midőn Nyóltzvan-Négyet tőlté,
Tizenkettöd’ napját Szent-András fel-költé.
Vérengző karja Botzán Konstantinnak
Lett fövebb mestere ez halálos kinnak.
De vólt több Tsáklyai parasztokból bérlett;
Kiket már párt-ütés zászlója vezérlett.
Kiket ez a’ szelid Lélek annyit vétett,
Mint ki fagyos Kigyót kebelébe bé-tett.
Míg Férje, Szatyori István-is, az alatt
Kész Hivséggel Szent György’ óltalmára szaladt.363
Épen akkor prédálták a’ Zenebonások Torotzkó-Szent-Györgyöt, mellynek óltalmára, mint akkori Szolga-Birónak, hivatala szerint kellett a’ katonákat fel-vezetni; az alatt pedig az önnön-maga háza Tsáklyán kegyetlenül fel-prédáltatott.
Tizennyoltzad napig kinzó sebek között,
Negyven-két esztendőt tőltvén el-költözött.
Férje, ki-sirtt szemmel, búra hajtott fővel
Tisztelte Társának Sir-halmát e’ kővel.
Melly-is, ha az ember hallgat, meg-szollaljon,
E’ szörnyű esetre, mint hiv tanú, valljon,
Olly szék elött, mellyen ítéletet nyere,
Az Abel’ vérének győzhetetlen pere.

KOPORSÓI VERSE
TEKINTETES, NEMES
MAGYAR-GYERŐ-MONOSTORI
KABÓS FERENTZ
ÚRNAK,
és
ÉLETE PÁRJÁNAK
TEKINTETES, NEMES
KATONA ÉVA
ASZSZONYNAK.
Irtam Kedves Gyermekeinek, Tek. N. Kabós
Sándor és János Uraknak kérésekre, 1790-ben.
11-dik Mártz. és Kalota-Szegen a’ Nádasi teme-
tőben tétetett emlékezet-köven fel-mettzve va-
gyon.
Véreivel sorbann ide tért-le KABÓS’ pora porban:
Hol külön e’ nevezet’ ága FERENTZre vezet,
Hatvan után tóldott hármat, ’s hagya négyszeri hóldot
Pálya-futása megett; válta lakásul eget.
Élt vala Párjával, valamint Isák Rebekával,
Jegybe kit a’ KATONA ÉVA’ szerelme vona.
A’ nap egek’ táján futa negyven-nyóltzszori pályán,
Cynthia hogy ki-növe, nyoltzszori fényre jöve:
Ennyik az esztendők, szaporán noha füstbe menendők
Mellyeket ÉVA ki-tőlt, miglen alunni le-dőlt,
Mert ezeret mérvén hét-száz, ’s nyoltzvan-hetet érvén,
Itten adót fizete főldi por-épülete.
Őzvegye gyászt öltvén, ’s tizen-öt hónapra ki-töltvén
Férje, ki-futja sorát, bé-fedi párja porát.
Húsz nyárakat hattal töltöttek-el egygy akarattal,
Mellyeket éjjeli hóld’ nyóltzszori szarva ki-tóld
Öt fiat esmértek. Hárman ide főldbe le-tértek;
Sándor, ’s János őrül reggeli napja körül.364
Az Első, Nemes Kolos Vármegyében mostani hivatalt visel; a’ Második pedig Eggyike azoknak, kik közelebbről a’ Nemes Testőrző Magyar Sereghez Erdély’ Részéről fel-küldettenek.
Melpomené365
Melpomené annak a’ Mu’sának tartatik, a’ ki a’ szomorú dolgokat szokta énekelni.
nyelvén sirhalmi követ kik emelvén
Általok a’ Szeretet e’ temetöbe le-tett.

BARÁTSÁGOS
HYPOTHYMIS366
A’ régi Görögöknek, mikor baráttságoson együtt múlattanak és vendégeskedtenek, illyen szokások-is vólt, hogy egy egy virágokkal font hoszszukó Koszorut nyakokban akasztván, melyjekre, sziveknek tájára, függesztettek. Ezt a’ Koszorut hivták görögül Hypothymisnek. Lásd. Hoffman Lexiconját ezen Szóra. Ez a’ Koszorú éppen tavasz kezdetéhez illő matériát adott elmémre.

avagy
SZIVRE FÜGGESZTETETT KOSZORU.
TEKINTETES, NEMES
RETTEGI
VISKI SÁNDOR
Urnak tiszteletére.
Sándor napján, Mártziusnak 18-dikán. 1790.
Rödön, maga lakó-helyében.
Mint egy külömböző szivnek viszszált sorú
Fonadékban fűzött illatos Koszoru,
Mellyet a’ Chloristól plántáltt táblák között
Két ártatlanságban mosott kéz kötözött
Zephyrustól frisseltt virágok’ sergéből,
Flórától szaggatott tavaszi ’sengéből.
Melly Koszorut, hajdon az együtt-múlató
Barátságnak kedve lévén szivre-ható,
Nyakáról függőleg eresztett melyjére,
Fektetvén kivülről a’ Szivnek helyére;
Hogy a’ tsontok közzé illatja folyhasson,
Hathatós ereje a’ Szivre bé-hasson:
A’ Szivre, melly minden indulat’ mühelye,
A’ test’ életének ki-buzgó kútfeje.
Hogy gondok’ fellegét a’ Szivről széleszsze,
A’ jó-kedv tsillámló szikráját éleszsze:
Igy függeszti Músám ez egy néhány sornak
Virágit Melyjére ma VISKI SÁNDORnak.
Olly Virág-Koszorut, mellynek fonadékja
Uj tavaszra lépő Euterpé játékja.367
Euterpé a’ leg-vidámabb Mú’sa vólt; a’ Neve-is Gyönyörködtetést ’s Kellemetességet jelent. Különösebben a’ sipolásnak mestersége ezé vólt.
Mellynek környékére bé-fűzött virágok
Egy hiv Baráttságról ezer bizonyságok.
Mellyben a’ Nyájasság’ szagos Rosmarintja,
Ártatlan Múlatság’ tellyes Hiatzintja,
A’ mosolygó szemek tsókos Violáit,
A’ gyengéded Öröm’ patyolat-Rosáit,
Keresztesen kaptsoltt karokkal őleli,
Természeti tiszta festékekkel szineli,
Hol az Egyenesség’ szeplőtelensége,
Mint egy Narcissusnak téj-szin fejérsége,
Mindenkor tsak egy szin’ leveleket mútat,
Kegyes Grátiáknak szellőjével fútat.
Hol arannyal szinlett Aurikula’ neme:
Vigyorogván vidám ki-nyilással szeme,
Maga-kedveltetés’ ajánlásit hinti,
Igéző erővel nézőit tekinti.
Hol elein-nyiló Hivség’ Borostyánja
Kékellő virágit tsoportosan hánnya.
Hol a’ gyümőlts-termő Szeretet’ plántája,
Mint paraditsomi drága élet’ fája,
Mútatja rendkivül ki-nyillott ujságit,
Hónaponként termő gyümöltse’ virágit.368
Sz. Ján. Jel. 22: 2.
Illy választott Virág-szálakat főképpen
A’ Rödi Halmokról egybe-fűzőtt szépen,
Ki-hasadván SÁNDOR’ Napjának hajnala,
Hét probás Szivesség’ vontt-arany-fonala.
A’ Tökélletesség’ kerek formájára.
Ezt függesztem SÁNDOR’ szivének tájára.
Ezzel kedveskedik Músám egy JÓ SZIVnek,
Tettető állortzát utállónak ’s Hivnek,
Mellyet, noha késön, mikor meg-esmértem,
Napom’ le-menttén-is friss reggelre tértem.
Oh Jung! Te Nagy Lélek’ főldi Arkangyala!
Kinek Elméd kilentz Músák’ lelke vala,
A’ te Músád ama’ Jó-Szivü Sikléjnek,369
Lásd Jungnak 2-dik Darab. 197. lap a’ Magyar Ford.
Ki élvén tündöklő lámpás vólt az éjjnek,
Örök Nevét artzra borulván tiszteli,
Hallhatatlanságnak székéig emeli.
Elötted semmit ér egy Pelhám’ Elméje,370
Ugyan ennek I-ső Dar. 406. lap.
Ha jó Szive társul nem járul melléje.
Mert hordozzon Nagy Fő bár felséges eszet;
De ha annak szive mellette meg-veszett,
A’ Nagy Tálentomnak summás ezerei
Tsak nagyobb gonoszság’ munkás müszerei.
JÓ SZIV mái világ’ piatzán ritkaság,
A’ szem elől kintses-házban zártt drágaság.
A’ Szivesség’ bora seprejére fogyott,
Barátság’ temploma szintén főldig rogyott,
Itt már az egygyik*
egygik em.
kő más köven alig áll,
Galamb hellyett bagoly hasadékiban hál.
Mint hajdon a’ Sion, lett rókák’ barlangja;
Erre szállott e’ szép alkotványnak rangja.
Fényes márvánnyait irigység bombázza,
Hizelkedés titkos áll-lyukon mintázza.
Az a’ finum agyag már kemény kővé vált,
Mellyből Prometheus hajdon szivet formált.
Azt a’ formát Myron a’ főldhöz ütötte,371
Prometheusról és Myronról jegyzettem e’ Tsomotskának 100, és 101-dik lapj.
Mellyből az egyenes lelket rég’ öntötte.
Az Ember, a’ mivel ember, le-vetkezte,
A’ jó Szivet szónak ’s módinak nevezte.
A’ Sziv onból való, a’ száj vasból készült;
Boldogtalan Század! uj Aenobárdust szült.372
Domitius Aenobárdus Romai embert nevezték ugy el, hogy szive onból való, szája pedig vasból való.
Sokszor a’ száj lágy vaj, a’ sziv két-elü tör,
Farkas fogat tettet ártatlan bárány-bör.
Coefar a’ melly napon Dictátori karban
Kevélykedett ama’ Romai Udvarban,
Az áldozatokban szivet nem találtak
A’ Papok, kik belső részeket visgáltak:
Bontassék-fel bár ma az a’ meg-veszet test,
Mellyet kívül árnyék-emberi forma fest;
Abból az ÚR Szivet oltárra nem hozat:
Az Ember Sziv nélkül oktalan áldozat.
Egy ollyan magasság, hova a’ világot
Tsalván, jó sziv nélkül az ember fel-hágott,
Ámbár fő, ’s térd főldig hajoljon nevére,
Tsak a’ gyalázatnak fel-emeltt tzégére.
Gyakran szives Dámont jádzó Jó-akaró.373
Dámon és Pythias egymásnak olly szives baráti, hogy halálra sententiáztatott állapotjában eggyiknek, a’ másik kezessé lett a’ meg-halásra nézve. De amaz még-is ezt viszsza váltotta.
A’ fegyvert ruhája alatt el-takaró.
Az Egygyügyü hiszen; azt vélvén nem bántja,
Azomban véletlen fegyverét ki-rántja.
Ugy viseli magát, miként az a’ fegyver,
Melly sokáig nyúgvó hüvelyében hever
Békesség’ temploma’ oldalán függesztve;
Vér-ontó szándéka zár alatt rekesztve,
Az ajtó meg-nyilik egykor reménytelen:
Kard-ki hüvelyéből! öl, vág, szúr, hirtelen.
Sokáig tsak nyúgszik, mint Vesévus’ hegye,374
Ez a’ Vesévius tűz-okádó hires hegye Neapolisnak, mellyet a’ régiek ottan ottan Vesévusnak is neveznek. Ennek külső óldalai sok szép gyümőltsöket és szőlőket teremnek, mert igen termékeny helynek iratik.
Sohol nintsen körül ártalomnak jegye;
Söt kívül oldalán ez a’ mélly tűz-verem,
Szőlő-hegyet nevel, gerezdeket terem,
Egykor száját nyitja, mint egy kénköves kád;
Tüzet, követ, értzet szabadoson okád:
El-boritván a’ kit közel talál, mást-is,
Ollykor a’ Szőllőben dolgozó munkást-is.
Mint régen fiai dühös Bellonának,
Mikor a’ hartzoló piatzra szállának,
Elébb éh torokkal emberi vért ittak,
Majdon tigris módra szaggatással vittak
Igy a’ fene Sziv-is hogy szaggasson ’s rágjon,
És rettenetesebb*
rettenetesebbb em.
bátorsággal vágjon,
Emberi vért hörpöl: sőt ha kedve rá-értt,
Mit árt, miként Doég, iszik próféta-vért.
Hát mikor öltözvén némellykor Jól-tévő
Áll-ortzát, ételt-is ád a’ mást meg-évő?375
Birák Könyv. 14: 14.
Bő-kezüség markát tettető jól-tétel
A’ szem előtt minden gyanút meszsze vét-el.
Egy Proculéjusnak ’s egy Cimonnak vélnéd,376
Proculéjus, Romai nemes ember, ollyan jó szivű jól-tévőnek iratik, hogy testvérei, kikkel már minden ősi jószágból meg-osztozott vala, minden jovaikból ki fordulván; ujjonnan azokkal a’ magának elébb jutott ősi jószágát meg osztotta. Cimon pedig ugy iratik, hogy a’ mit nyert a’ hadban, maga hazafiainak el-osztotta; minden főldeinek gyepüit el-rontván, annak gyümőltseit senkitöl meg nem tiltotta, és maga házánál mindennap nagy asztalt tartott a’ szegények számára.
Evergetes névre méltónak itélnék.377
Evergetes annyit tészen Görögül, mint Jól tévö. Nehány böv-kezü Királlyoknak ez a’ név vólt saját nevek.
Hát pedig Trójai Lónak álnok mássa
Ez adomány, ’s maga Sinonnak pajtássa.378
Ama Trójának ajándékban a’ Görögöktől adott nagy Fa-Lónak belső ürege mind fegyveres Görögökkel vólt meg-rakva. Egy Sinon nevezetü Görög Spion hitette-el ez iránt a’ Trojaiakat. E’ nyitotta-meg osztán az ajtót-is az óldalán, hogy az el-rejtett ellenség ki szállhasson.
Baráttság tzimerét hazud az ajándék,
De fegyverrel rakva benn a’ gyilkos szándék.
Nem jó-tétemény ez, hanem altató*
alató em.
téj,
Mellyet az irigység Sárkány emlőből féj:
Iszik a’ meg-fáradt, ’s még nem-is érezi,
Mikor ez áll-ortzás keresztül szegezi.379
Birák K. 4: 19, 20, 21.
Nem jó-tétemény ez, mert gonosz Sziv nyújtja;
Ereszben rejtett tűz, a’ házat meg-gyújtja.
Mint álnok Nessusnak mérges vérben mártott
Ajándék-ruhája halálosan ártott:380
Ez a’ Nessus lóból és emberből álló tsuda, a’ Poéták szerint, ellensége lévén Herculesnek, halálakor a’ maga mérges vérében mártott ruháját ajándékban adta Dejánirának a’ Hercules feleségének; ollyan erejét hazudván annak a’ ruhának, hogy ha az ő férje, Hercules fel-venné, meg-tartoztatná az idegen szeretettől. El-küldvén azért egykor Dejánira e’ ruhát a’ férjének, emez fel-veszi, és leg-ottan mérgétől meg-dühödvén, el-veszett.
Igy az ellenségtöl származott jól-tétel
Barátság’ Palástja alatt méreg-vétel.
Maga sem jól-tévő. Hát? kevély kérkedő,381
Quidam sunt benefici nec tamen benevoli, quos magnitudo flatus multa largire cogit. Petrarcha.
Ditséret piattzán Kúfár kereskedő.
Nagyra-vágyásának tsúfoson adózott:382
Hoc, quod dedit, magnum est: sed dubitavit, sed superbe dedit, et cum contulit, ambitioni dedit, non mihi. Seneca.
Házi Isten, maga, a’ kinek áldozott.
Mint a’ Kasza mentől ki-fenttebb ’s fényesebb,
Annál mérgesebben vagdal, mert élesebb.
Markoson szoritó Kaszásnak kezében
Virágok’ seregét metéli rendében.
Ugy-is természete szerint lévén görbe,
A’ füvet tekervény által vonja törbe.
Igy a’ viszsza-fordúltt Virágnak tőr-szive,
Mentől fényesbb rajta pallérozás’ mive,
Annál mérgesbb élét ártatlanra veti,
A’ le-vertt erőtlent lábához fekteti.
Egy kis feljebb lépés a’ gőg’ hasát kenvén,
Az erőszak’ élét nagyra-vágyás fenvén,
Ha szemlél jobbat, vagy hasonlót magához,
Elég bűn! ezt vágd-ki, üsd a’ főld porához!
Illyen tsalárd a’ Sziv minden dolgok felett
Tellyes e’-félékkel nap-nyúgot, nap-kelet.
Még a’ hol a’ főldnek savai teremnek,
Ott méllyebb feneke az ásott veremnek.
Kitsoda ne unná Jákobbal itt lakni,
Hitteus’ Leányi között fészket rakni?
Ki ne únná Pállal ezernyi próbákkal
Hartzolni meg-dühödt fene-bestiákkal?
Szerelmes Barátom! mikor itt gyötrődöm,
Mint egy kesergető Mesékbe*
Mésekbe em.
vesződöm,
A’ te kebeledben tsendesen pihenek,
Holott sebeimre friss flastromot kenek.
Meg-betsűlhetetlen nállad az a’ Kints-tár,
A’ melly egy Jó Szivet ritkaságúl bé-zár,
Hol az Egyenesség arany, ’s nem pengő réz,
Itt bizony Jákóbé mind a’ szó, mind a’ kéz.
Ezt a’ kellemetes szót a’ mikor hallom,
A’ keserüséget felejtem meg-vallom:
E’ kezek a’ mikor nyájason ölelnek,
Akkor a’ fel-emeltt szarvak nem öklelnek.
Melly sokszor a’ régi barátok meg-tsalnak,
Hivség, meg-bizottság belőllök ki-halnak!
Mint az ó bor, sokszor meg-etzetesedik,
Mint az ó szalonna, végre férgesedik.
De mikor leltem uj jó szivű Barátot,
Az öklelő szemnek ezzel vetek hátot.
Egy illyen Jó Szivnek szivemmel áldozom,
Vallást-tévő ajak’ gyümőltsét adozom.
Tészem Szrival, Szivel sorban,
Igy leszsz részem mind ó, mind uj finum borban.
Mint egy óltó gazdát, magam’ ugy semlélem;
Derekban a’ régi vad fát el-metélem,
Oh kövér Olaj-fa! róllad ágat vészek,
Mellyet az el-mettzett fában oltván tészek,
Talám még e’ vad-fák jó gyümőltsöt hoznak,
Általad szelidebb termésre változnak.
Végre e’ Koszorut, a’ mellyet Nevére
Fűzvén, fűggesztettem Barátom’ melyjére,
Magam-is pótolom egygyügyü kertemből,
De nem Adonisnak kertében nyiltt nemből.383
Adonisnak Kertje példabeszéd a’ régi Görögöknél, a’ melly Kertekben tsak néhány napig tartott a’ plántáknak és virágoknak virágzása ’s elevensége gyümölts-termés nélkül. Az állhatatlan és kevés ideig tartó dologról mondatik.
Engedd, hogy a’ szives Háládatosságnak,
Mint egy árnyék alatt fel-nőtt Gyöngy-virágnak
Kerekded bimbókra hasadt gerezdjei,
E’ Koszorutskának légyenek gyöngyei.
Légy ama’ Scipio Nasica módjára,384
Scipio Nasica Romában Corculumnak, az az Szivetskének neveztetett.
Uj nével Szivetske Barátod’ számára.
Ez, SÁNDORNeveddel egy szárnyan repűljön,
Szived’ örömére ezerszer derűljön.
Számláljad Jábessel vidám Napjaidat,
Szeressed Barátid, ’s Kedves Papjaidat.

ÖRVENDEZŐ VERSEK.
MÉLTÓSÁGOS LIBER BÁRÓ,
MAGYAR GYERŐ-MONOSTORI
KEMÉNY SÁMUEL
ÚR Ő NAGYSÁGÁHOZ.
Midőn
Tekintetes, Nemes Torda Vármegye’ 1790-dik
Esztendőben, Szent-György Havának 26. 27. 28.
29-dik Napjaiban tartott Közönséges Nagy Gyűlé
sének alkalmatosságával, a’ Nemes Vármegyének
Kormánnyát Fő-Administrátori Hivatallal leg-elő-
ször kezéhez venné.
Horatius. Epist. Lib. 1.
– – – Vir Bonus est quis?
Qui consulta patrum, qui leges, juraque servat.
Oszlik a’ felleg, derül a’ Reménynek,
Napja, szemközben mosolyog KEMÉNYnek,
Vármegyénk’ súlyját mikor illy Vezére
Vészi kezére,
Most, mikor mord tél-ki-kelettel éled,
Homlokán fekvő ködök’ éjje széled,
Fű, fa bimbózó Tavasz’ Udvarából
Kél-ki porából.
Akkor ujjul-meg, Nemes! a’ te főlded,
Száraz ágakból fokadoz-ki zőlded;
Támad a’ Törvény, ’s diadalmit irja
Nemzeti Sirja.
Ős-Szabadság! oh hazabéli Plánta!
Hány irigy féreg gyökeredre szánta!
Már hasad bibor levelekkel ágod,
’Senge-virágod.
A’ Magyar Chloris maga régi honnya’
Sátorát tágas mezejére vonja:385
Flóra, a’ Virágoknak ’s plántáknak Isten-aszszonyának tartatott a’ Poétáktól: Ugy Cloris-is egy ollyan Nympha vólt, a’ kinek minden virágokon és plántákon hatalom adatott.
Kezdi, gerjesztvén öröm ujra Szivét,
Két keze’ mivét.
Flóra sétálgat szabados majorban,
Épit, ültetvén az elébbi sorban
Napkeletről vett ősi ritkaságit
Drága virágit.
Mint hiátzintok Telamon’ Fiának
Sirja’ halmából ki-virágozának:386
Télamonnak fia vólt Ajax, kiről ez a’ mese, hogy annak ki-folytt véréből az ő Sirján szép virágok nöttek fel, mellyeket némellyek hiátzintnak neveznek, mely pirossaló és kedves illatu. A’ régieknél a’ jó kedvnek és vidámságnak bizonysága vólt.
Rothadást nemző temetőből élet’
Lelke meg-éledt:
Pannon-is győzvén temetői vermet,
Szép virágszálat ki-kelése termett;
Élet’ illatját ez az uj hiátzint
Sirja felett hint.
Uj Teremtmény ez; nem erő ’s okosság,
Semmi’ méhéből született valóság:
Hajnalunk ejjből hasadott-ki végre
A’ Magyar Égre.
Zűrzavar színén hatalomnak űlvén
Lelke, jó Rendet fogad ujra szűlvén:
Képtelenség ez vala forma nélkül,
Rendibe most űl.
Szoptat a’ meddő, ’s örül, énekelget,387
Esa. 54: 1.
Sára házábann örököst ölelget:
Ismael menjen, fiat illet a’ kész
Nemzeti szép Rész.388
Mos. 21: 10.
Eggy özön bárkánk derekát (ki hitte?)
Mélly habok’ hátán Ararátra vitte:
A’ mikor vélné, fenekére nyelte,
Égig emelte.
Kétszeres téglán mikor izzad a’ Nép,
Érkezik Moses szabaditni bé-lép:
Nyitva (minden zár törik) egy sohajtó
Népnek az ajtó.
Sűrü fellegből nevet a’ szivárvány.
Tégla vólt házunk’ fala; váltja márvány.389
Tzélozok Augustus Tsászárnak ama mondására:Romam lateritiam inveni, marmoream relinquo.
Lám! ditsőségesbb az utóbbi kő-bólt,
Mint sem elébb vólt.
Hát ki vólt illy sok remek’ alkotója?
Illy tsudát tévő kezek’ oktatója?
Nem halandó kéz; maga vitte végben
Isten az égben.
Bátor ült Memphis’ Kabinétja széket,
Majd vetett a’ menny’ akaratja féket.
Egygyet int, ’s Nilust meg-apadva partja’
Válluja tartja.390
Memphis vólt a’ régi időben Egyiptom főldének fő Várossa. A’ Nilusnak vize az esztendőnek bizonyos részeiben el-lepte egész Egyiptom főldét; ismét bizonyos időben vállujába takarodott. A’ Világi Nagy Hatalmasságnak példája a’ Nilus. Esa. 19: 5.
A’ Király’ Szivét szoritotta kézben:
A’ ki mélységet noha forgat észben;
Víz-folyás’ útján maga hajtogatja
Főld ’s Egek’ Attya.
Viszsza-tért JÓSEF; valamint tulajdon
Gráditsos pontjánn amaz óra hajdon:391
2 Kir. 20: 11.
Uj tsudát nem véltt fejedelmi szóra
Mútat az óra.
A’ kemény Végzést maga viszsza-mondja,
Sebhetett Testnek kötözése gondja,
Egy szabad Néphez kegyelembe fedve
Fordula kedve.
Térnek óráink az elébbi pontra,
Tér hibás mérték hazabéli frontra,
Rontja fel-tűrtt kéz az erőszak ijját,
Vágja-ki szijját.
Vármegyék, Székek, Megye-Széket űlnek,
El-metéltt polgár-tagok egygyesűlnek,
Terheket jó rend’ folyamatja szállit,
Tiszteket állit.
Hát kiket látunk, hogy elé-repülnek,
Mint galamb-tábor seregelve gyűlnek,
Ujjolag készültt kapuinkra szállnak,
Rendeket állnak?
Mind ezek kőszál hasadékba szöktek,
Honnyokat hagyván keseregve nyögtek:
Már vadász nintsen, haza szálni mérnek,
Költeni térnek.
Torda meg-fosztott kebelét ki nyitja,
Ölbe meg-térő fiait-szoritja,
Uj borostyánját hamu-por hellyében
Tészi fejében.
„Győzni hol kivánsz, az erőt szakaszd-el,
„Mélly vizek könnyen meg-apadnak, oszd-el”
E’ kemény mondás darabolni meg-szűnt,
Füst vala, ’s el-tűnt.
Torda! Tordából te valál ki-fosztva,
Kútfejétől vólt folyamat meg-osztva,
Vólt Megyéjével maga nem határos
Egygy Anya-város.
Mintha versengés’ fia vólna. – „Mesd-el –392
Kir. I. Könyv. 3: 24, 25.
„Vágja kard ketté – kinek él – temesd el!
Most viszont a’ fel-darabolta Részek
Egygyek, egészek
Ujra Benjámin meg-ölelte Báttyát393
Felső Torda Vármegye, az Alsót, melly felső Résztől ez az Alsó, mellyben Torda maga-is fekszik, el-szakasztatott vala.
;
Édes egy testvér maga vér-sajátját:
„Itt vagy-é? Testem! Kebeledbe, Tsontom!
Lelkemet ontom.
Érkezik Felső Megye-Rész sereggel,
Mint kövér harmat’ tsepegése reggel;
Ezt az Alsó-Rész keze meg-ragadja.
Tsókjait adja.
Mint juhak, mellyek szabadon legelnek,
Tsendes akloknál kiesen delelnek,
Bátrak a’ nyájjat ragadó vadaktól,
Préda-fogaktól:
Nézdd! az Egyben-gyültt Megye Rend-is épen
Igy űl aklához telepedve szépen
Köz-haszon forró nemes indulattal,
Egygy akarattal.
Annyi Nyíl-veszszők! kiket egy valóban
Oldhatatlan frigy szoritott tsomoban394
Ama Scythiai Scylurusra tzélozok, ki-is 70 öszve-szoritott nyilveszszőnek példájában tanitotta egygyességre 70 fiait. Mellyhez hasonló az Egygyesült Belgák’ hét Tartományainak-is tzimerek: u.m. tsomóban kötött hét nyíl-veszszők.
,
Mellyet Alcides maga fel-ne botson395
Herculest más nével Alcidesnek hivták.
,
Öszve-ne rontson.
Mú’sa! kit szemlélsz, hogy amott elöl űl?
Kit tsudáll Rendek’ szeme, halgat a’ fül.
Delphiből jött Ez; köz-örömre szolló,
Kedves Apolló396
Apollónak szenteltetett Város vólt ez a’ Delphi, hol néki hires Oráculuma vólt, az az, homályos és kéttséges dolgokban feleleteket adó Széke.
.
E’ ditső Virtus’ s Tudomány’ Edénnye
A’ KEMÉNY Háznak Neve’ déli fénnye,
Magva Nagyságos Fejedelmi Vérnek,
Régi Gyökérnek.
Hajt fejet Flaccus koszorus Nevének,
Sulyja Márót-is le-nyom Érdemének,
’S ott, hol Aeneást egekig ragadta,
Görbed alatta.
Sorba tündöklik Feje tsillagokkal,
Kostól egy Nektár’ poharát Nagyokkal;
Tsak homály Cepheus ’s Veje környülötte397
Ama nagy Heros, Perseus Veje vólt Cepheusnak, kik mind ketten az Égnek éjjszaki sarkához közel, tsillagzatok’ formáiban ugy helyheztettek, hogy Cepheusnak tsak feje és vállai látszanak, több része pedig el-hanyatlott.
,
Hunynak elötte.
A’ miket sok Fő meg-oszolva mért-el,
Mind az e’ Főnek velejébe fért el:
A’ Lock’Newton’ – ’s Scaligerbe ritka,
Érteke’ titka398
Ezekben a’ nagy emberekben a’ ritkaság a’ gondolatoknak nagy mélysége, az elmének élessége, subtilitassa, és az emlékező tehettségnek elevensége.
.
Oceánt mérő tudománnya méllység,
Nints ez örvénynek fenekén tsekélység:
Benne nagy-látás, sebes elme, széles
Értelem éles.
Hol keringőben sok evezni látszik,
Ott Ez, egy kristály folyamatba jádzik;
Néki, hol sok más nyakig úsz sokáig,
Érne bokáig.
Piliont nyomhat-le tanáttsa’ fontja,399
Pelion, a’ leg-nagyobb hegyek közzül egy Görög Országban.
Honnan a’ szollást özönével ontja:
Eridán’ omló folyamatja’ párja,400
Eridanus Olasz Országban igen nagy folyó-víz, a’ régi Poétáknál gyakran emlegettetik. Virgilius nevezi, Folyóvizek Királyának. Illyen névvel az égen-is vagyon egy tsillagzat, melly ugyan ontja-ki a’ maga edényéből a’ tsillagoknak sürüségét.
Olly sebes árja.
Győzi-meg Mercurt esze’ gyorsasága,401
Mercuriust rend-kívül való gyorsaságáról irják a’ Poéták; lábain, és fejében lévö süvegén is szárnyak festettek néki. Phoebus’ nyilja is, mellyel a’ hires Python kigyót meg-lőtte, a’ leg-sebesebb és erössebb lövést tette.
Szór-ki nap-súgárt tüze’ tisztasága;
Phoebus illy gyorsan löve tzélra szegzett
Pythoni tegzet.
Halkal itt még-is siet a’ Serenység,
Tsendes a’ nagy tűz, szelid a’ KEMÉNYség:
Hallgat e’ tenger, tsuda! habja nélkül,
’S partja között űl.
Most, ha kell, Caesar, ’s tsupa könnyüség Ez;
Jót hamar gondol-fel, azomba végez:402
Julius Caesarnak ollyan sebes és könnyü elméjét irják, hogy egyszersmind olvashatott, másnak az alatt Levelet-is diktált, de azonban még-is a’ beszéllőket figyelemmel hallgatta. E’ felett ollyan sebességgel rohant Pharnacesre, a’ Pontus’ Királlyára, és azt egészszen meg-verte, hogy a’ melly szempillantásban hozzá közelitvén meg-látta, akkor mindjárt villámlás (villámás em.) módjára meg-is lett ellenségén vett gyözedelme. Azért mondotta Caesar erről: Mikor ellenségemre mentem, meg-láttam, már akkor meg-is győztem. Fabius nevű Romai Fő-ember pedig dolgaiban késedelmes lévén, az által vólt szerentsés.
Majd viszont’ késő Fabius’ fogása
Várakozása.
Értt Okosságnak szeme néz belölle,
Képe Nestornak, Haza! hidd felölle:
Ó, Troásban még ha Minerva menne,
Temploma lenne.403
Ama’ hires Trójában, mellyet Tróásnak-is hivtak, tartatott a’ Minerva Isten-aszszonynak képe egy bizonyos templomban, melly kép Palladiumnak neveztetett.
Egy szabad Nemzet nemes Égedelme,
Nemzetét két-kézt ölelő Szerelme
Lángal ég, tisztán ragyog e’ KEMÉNYben
Brutusi fényben.404
Ama’ Hazájának boldogitása mellett rend-kívül való buzgóságáról hires Romai nagy férjfiu, Brutus, a’ ki leg-első Polgár Mester vólt a’ szabad Romában.
Tsak hogy olly víz-is, hogy erőbe tartott
Lassusággal foly; mos azomba partot.
Nem zörög szerszám, mikor épit e’ kéz,405
Mikor a’ Salamonnak temploma épittetett, akkor semmi-féle épitő-szerszámnak zörgése és pengése az épités közben nem hallattatott. 1. Kir. 6: 7.
Módot, időt néz.
Kardal egy Codrus ha tsudát tselekszik,406
Codrusról esméretes historia, hogy meg-értvén az Oraculumtól, hogy az a’ rész lenne győzedelmes, a’ kinek Fejedelme a’ hartzban meg-ölettettnék; legottan maga köz-ember köntösében öltözvén, az ellenség’ táborába elegyedett, és maga ingerelvén-fel szánt-szándékkal az ellenséget, ottan meg-ölettetett.
Egy KEMÉNY Sziv-is tüzesen melegszik:
Köz-haszon mellett Esze, tolla, szája
Népe’ tsudája.
Curtius meg-nyilt hasadékba méllyen
Ugrik a’ népért, hogy azon segéljen:407
Egykor a’ Romai piatzon iszonyú nagy nyilással a’ főld meg-hasadván, azt a’ feleletet vették ez iránt, hogy mind addig a’ hasadás öszve nem menne, míg egy Romai Ifjú abba belé nem ugratna. Akkor Curtius önként lóra ülvén belé ugrott, és oda is veszett.
Hát KEMÉNYt hányszor nyeli-bé setét mélly,
Hogy te, Megyénk, élj.
Egy Cynaegirus’ foga, jobbja, balja
A’ mit el-probált, hül az, a’ ki halja;408
Ez az ember Görög lévén, a’ Persákkal való hartzban, az ellenségnek egy hajóját a’ parton kezével meg-tartotta; melly el-vágatván a’ másik kezével; az-is el-vágatván, a’ fogával.
Fontosabb próbát tehet e’ KEMÉNY Ész,
Mint nemesebb Rész.
Músa! Tsak mázolsz, ha KEMÉNYt te fested:
Bezzeg a’ szebb színt igazán kerested,
Oh Kovásznáról nevezett Nagy Elme,
Pimpla Szerelme!409
Mikor a’ Báró Úr ő Nagysága 1779-ben a’ Maros Vásárhelyi Collegiumból ki-bútsuzott, egy tudós Dissertatiot botsátott világ eleibe, és közönséges helyen próbát-is állott. Ennek végében irt Deák Nyelven örvendező Verseket, e’ Munka Irójának méltó ditséretére Tiszt. Tudós Kovásznai Sándor M. Vásárhelyi Professor Úr, ez a’ Musák’ mulató-helyének,Pimplának, mind a’ Deák, mind a’ Magyar Vers-irásra nézve, nevezetes Szerelme.
Tollad Ifjatskát ha tsudállva festett;
Már ölel Tordánk’ keze férjfi testet:
’Senge vólt Nállad, ’s aratás mi-nállunk,
Kit ma tsudállunk.
Illyen! a’ kit most Megye Főnek ültet,
Mint magass Zászlót, fel-emeltt Jegyül tett,
Hol Themis rakván körülötte bástyát,
Ölti palástját.
Mint mikor Phoebust Clarusel-fogadja, 410
Clarus, vagy Claros Görög Országban egy régi Város, melly Apollónak szenteltetett, holott temploma és oraculuma is vólt.
Egygy anyátlan Raj derekan ragadja
Bőlts vezér-anyát, körül el-boritván,
Ölbe szoritván.
Igy ölelvén-meg Seregünk Vezérét
Uj öröm’ ’s jó-kedv’ tüze gyújtja vérét;
Josefet szemlél, ege’ tiszta fénnyét
Ifju KEMÉNYét.411
1. Mos. 41: 43.
Mintha látnék egy Napot itt: miképpen
Tartja Planéták’ seregét közepén
Egygyüvé-vonszó szakadatlan övel,
Titkos erővel.
A’ Vezér egy Részt kerületbe forgat,
Lassakat munkás hagyomása szorgat:
Lelket önt másbann, erejét nevelvén,
Vállal emelvén.
Életét fél-hóltt tagunak lehelli,
Vaknak a’ súgárt szemiben lövelli,
Szunnyadott Restnek jut eszébe pálma,
Múlik-el álma.
Néma vólt Egygyik, de pereg ma nyelve:
Sánta vólt a’ Más, szökik énekelve
Mefiboset jár Egyenes’ nyomában
Kérubi lában.412
Ama’ Kérubimoknak lábai igen egyeneseknek irattattnak. Ezek. 1: 7, és 10: 20, 21, 22. Méfibóset pedig mind két lábára sántáló félszeg vólt.
Vagy miként Tiphys szelek és habokkal413
Amaz hires Hajós-Mester, a’ Cholchisba útazott Argo nevű Hajónak Kormányozója.
Küszködik kormányt szoritó marokkal;
Fáradott Argót eszesen vezérel,
Míg revet ér-el.
Igy KEMÉNYünknek keze’ forgatása,
Bőlts vezérlésben gyakor oktatása
Tartja kormányon repedett hajónkat,
Rendeli jónkat.
Bátor ég buzdultt Nemesekbe készség,
Ellenek habzik sok ezer nehézség:
Tiphys ül sajkánk’ közepette vélünk,
Hát mire félünk?
Ő vezér-tsillag Helicé; mi nézzük:414
Helicéről jegyzettem a’ 144. lapon.
Gondol, ád formát; mi rakunk ’s tetézzük:
Ő kaput, rést nyit; követője népünk,
Nyomba mi lépünk.
Boldog uj Gyülés! Őrül a’ Nemesség;
Kézbe vett Páltzánk’ tetején Szemesség415
Egy Páltzának tetejére festett szemmel ábrázolták a’ régiek az okos jó Igazgatást.
Hátra vigyáz; és ki-tekint előre
Tsendes időre.
Kelj-fel, uttzákon el-esett Igazság!
Hét erőss Hegyről le-bukott Magasság!
Ülj-fel a’ rég’ birtt szabados Halomra
Nyugodalomra!
Vármegyénk’ Kedves Feje ’s Édes Attya!
Oh KEMÉNY! Hozzád hajol indulatja
Mind Nemes, mind köz születésü Tagnak,
Hunnusi Magnak.
Oh! kiket Szólnok vala mái Spárta,
Dés Lycurgussát kebelébe zárta:416
Lycurgus vólt Spárta Várossának bőlts törvény-tévője és Igazgatója, kinek bőlts rendeléseiről a’ Delphi béli Oraculum azt mondotta, hogy az, nem embernek, hanem Istennek tanátsa légyen.
Karja közzül kit mikoronn eresztett,
Könyvbe feresztett.
Vármegyénk Szivét ’s Kapuit ki-nyitja.
Ülj-elöl! Fő légy!, az eget hasitja;
Tsepje gördülvén foly amott ürömnek,
Itt az örömnek.
Fájdalom ’s jó-kedv tsepegésit önti:
Theseust vesztett amaz; e’ köszönti.417
Mikor Athénébéli hires Theseust Ariadne Naxus’ szigetében el-vesztette, tőlle ottan hagyattattván; akkor Athéné Várossától, haza menvén, nagy örömmel köszöntetett.
A’ mi kár Désnek, nyereség egészen
Tordai részen.
Harmatoz két ég közel: Egygyik estve;
Más, mikor hajnal van az égre festve:
Őlt setétes gyászt amaz; e’ fejér szint
Gyöngyeiben hint.
Lám! tsak egy Tsillag; de külömb tekintet
Hesperus-súgárt ki ha Dé’sre hintett,
Phosphorus Tordán; nyoma festve téjjel,418
Ugyan azon-egy fényes tsillagnak, mellyet Vénusnak neveznek, mikor bizonyos hónapokban estve tetszik fel, akkor Hesperus, Est-hajnal, a’ neve; mikor pedig reggel felé tetszik-fel, Hajnal-tsillag a’ neve.
Oszlik az éjjel.
Fél azon Szólnok, keseregve kárán,
Több KEMÉNY-Titust nem ölel határán;
Torda fél szint’ ugy, ha ma Napja fel-kél,
Hirtelen el-kél.
Meg-szorit – Nem mégy – SAMUELt marasztja419
Sámuel Prófétának Hazája különösön Róma vala. Onnan jár vala igazgatás végett Mispába, hol akkor vólt a’ Láda, és az Izrael Véneinek Gyülekezete. I. Sam. 7: 7, 16, 17. Torda V-Megye illyen ősi Hazája különösön a’ Mlgs Kemény Háznak, hol mind a’ Felső, mind az Alsó Részben régi ösi Jószágok vagyon.
Róma. Légy égből szakadott Malasztja!
Lágy Hazádban Fő; nyomod itt ragadjon,
Mispa maradjon.
Nézd! ama’ tágas Hasadék feletted
Egy kemény kő-szál; de kezedre vetted.
Törjed ezt, lágyitsd nagy erőddel, oh hiv
Ritka KEMÉNY Sziv!
Téged’ e’ Környék’ Nemes Annya, Torda;
Hol Themis’ vásznát szövi ritka borda,
Meg-szakadt a’ nyüst, akad a’ vezérlő
Kézi vetéllő;
Téged’ E’ kiván, Egyenest, Tanátsost;
Rendbe szedj viszszást, igazits kajátsost.
Szánd-meg e’ sinlő haloványra festett
Városi Testet.
Tolvajoktól meg-sebesültt szegény Ez:
Orvasold; jajjal teli sár-edény ez:
Vóltak orvaslók, kötözők, metéllők,
Még se segéllők.
Ennek uttzáján mikoron fel-szálltál,
Vérbe fetrengő tsetsemőt találtál;
Mosd-ki! vess pólát! kegyesen neveld-fel!
Főldröl emeld-fel!
Ugy van! a’ Szépek sokak el-maradnak;
Tzipporát Moses szeretél Magadnak:
Barna szinében, de Te szappanozd-meg,
Színire hozd-meg.
Itt sok egyben-gyültt gonoszok’ tavában
Hydra van, prédál sokat a’ javában;420
Hires a’ régieknél Görög Országban, Argosnak határában lévő egy nagy tóban lakó rettenetes hét fejü Kígyó, avagy Hydra, mellynek ha valamellyik fejét el-vágták, leg-ottan más nőtt helyében. Ezt ölte-meg végre Hercules.
E’ gonosz kigyót Te halálra löjjed,
Hercules! öljed.
Élj! kiáltjuk hát, Haza’ Nagy Reménnye!
Nagyja Népünknek valamint szegénnye:
Éljnek, Jó Sziv’ ere kikbe jól vér,
’S forr nemesebb vér.
Igy le-száll terhünk, iga-jármat óldunk,
Leszsz nemes Főldön szabad a’ mi Sóldunk:
Igy Napodtól meg-telik ujra Hóldunk,
Oh LEOPOLDUNK!

KORONÁS FÉRJFIU,
TEKINTETES NEMES,
RETTEGI
VISKI SÁNDOR
ÚR.
Midőn
TEKINTETES, NEMES
PÁVAI VAJNA KLÁRA
KIS-ASZSZONNYAL;
TEKINTETES, NEMES
PÁVAI VAJNA FERENTZ
ÚRNAK,
Nemes Alsó-Fejér Vármegye’
Fő-Birájának
és
TEKINTETES, NEMES
SZILÁGYI ESTER
ASZSZONYNAK
KEDVES LEÁNYOKKAL,
1790-dik Esztendőben, Augustusnak 8-dik Napján
M. Csesztvén Menyegzőt tartott vólna.
Példab. XII. 2.
A’ gyors (eröss) Aszszonyi állat Koronája az ö Ferjenek.
Mú’sa! kinek fogtál pennát? De kinek mosolyogtál?
VISKInek? Oh Szerelem Éneke! zengj te velem.
VISKInek? Egygy hát Ez te veled; Jonatáni Barát Ez
Lelkedet, oh kebelem’ Mássa! közöld Te velem.
VISKInek? – Egy Lélek ragad-el – hogy rólla beszéllek,
Melly sebesen emelé lelkemet Ida felé.
Hol mikoronn állok, ki lehet, kit azomba tsudállok?
Egy Koronát viselő Férjfiu tűnik-elő
VISKI lehet? Látom, meg-van koronázva Barátom,
Ölbe kit egy Korona-KLÁRA’ Szerelme vona.
E’ Koronás Fővel sort áll az Idő; ’s az Idővel
Fog Cytherea kezet; mert Koronára vezet.
Bóldog idő! Rég’ várt Szakasz! Im’ ha Patulcius el-zárt;
Már ma ki-nyitva Haza’ gyászos egére hoza.
Jánus elé-hozván kóltsát, ’s az Időt ki-nyomozván421
Jánus a’ Pogányoknál Istene vólt az Idő-folyásának, más nével Patulciusnak is hivták. Ez az, a’ ki az el-múlttakat bé-zárta, a’ jövendőket nyitotta, az esztendőket elé-hozta, és végezte. A’ honnan kóltsot festettenek kezében.
Egy dél-színü Szakaszt alkonyodotthoz akaszt.
Most az Idő, mellyen Buda-Vár’-kerületjibe helyben
Innepet a’ Magyar ül ös Koronája körül.
E’ betsesebb Kintsét, szabad országlása’ kilintsét
Fényleni látja fején hajdoni széke’ helyén:
Kezd egyenesbb pályát, szabadon koronázza Királyát,
Egygyesülés’ kötelét fonja, szerelme’ jelét.
Most ez az Esztendő koronás; Astraea jövendő422
Astraea minden Igasságnak, Egyenességnek és Illendőségnek Isten-aszszonya, a’ ki nem nézhetvén az embereknek gonoszságokat, az égbe költözött a’ főldről.
Pannon’ ölébe le-száll, Thémis előtte meg-áll,423
Themis-is az Igasságnak és jó törvénynek Elöljárója. Itt a’ Magyar törvényért vettem különösön.
Ül maga székében, Ország’ Koronája fejében,
Hiveit egybe-köti, frigy-kötelébe veti.
Ezt az Időt látván Erycina! Fiát ki-bocsátván
Monda: Repülve kies Páphusi Várba siess.424
A’ Vers-irásban Vénust, hol Erycinának, hol Cythereának, hol Cypriának nevezzük, a’ mint a’ Versnek rendiben lehet bé-illetni; de éppen mind tsak egygyet tészen. Páphus pedig igen kies Várossa és mulató-hellye vólt Vénusnak, hol temploma-is vólt.
Most nevet a’ kegyes Ég, az Idővel tartani szükség,
Most mikor a’ Nemesek a’ Koronán szemesek.
Nagy koronás Főtöl, hiszem, én származtam Időtől:425
A’ Poéták szerint Vénus, vagy-is Erycina származott Saturnustól, Saturnus alatt pedig értetik maga az Idő; mert Saturnusnak neve görögül Chronos; melly Időt teszen. A’ mi kerek formáju, azt Koronának hivják a’ régiek. Az Idő, és Esztendő illyen. In se convertitur annus. – Annus, quasi Annulus: Az esztendő’ neve, gyűrűnek kerekségéből vétetett.
Én vagyok a’ nemesebb; mint sem azok, szemesebb.
Tartsanak elsőnek, ha Leánya lehettem Időnek,
Jupiter ő maga, lám! hódol ezerszer alám.
Cyprus az én székem; tsak ’sámoly egész Buda nékem,
Más hegyeket nevető nagy hegy az Ida tető.426
Cyprus Szigete Vénus’ tulajdonának tartatott, ha néki pompás múlató hellye és temploma vólt Páphusban. Ida hegye pedig az, a’ hol Páris Vénusnak itélte vólt az arany-almát. Kedves hegye Vénusnak.
Van karom, elmém-is; tudok országolni, ha Thémis
Birodalomra kapott: Én török, ő ha tapot.
Hogyha kötést tésznek Magyarok, ’s szeretetbe tenyésznek?
Én kötök egybe-fogott kéz-fonadékra bogot:427
Necte tribus nodis ternos, Amarylli, colores – Veneris, dic, Vincula necto. Virgil. Eclog. 8.
Két Szeretők’ Szívét, hív Társhoz az ő maga Hívét
Majd kötelembe fonom, kedves igámba vonom.
Két Nemes Egygyé-lett Sziv leg-szabadabb igaz Élet:
A’ Szeretetbe határt vetni-fel, oh, de mit árt!
Sziv ha saját zárján nyúgszik, Pár függ maga Párján,
Hát mi panaszsza? hiszem, birodalomra viszem.
Hány nevemet félő, valahány hiv életet élő
Házasokat nevezek, annyi Királyok ezek.
Meddig azért késem többel nemesitni kötésem’,
VISKIt-is el-nevezem, meg-koronázza kezem.
Van Koronám készen; szép birodalom’ feje lészen:
Párt keresett? Fogadom, néki jutalmul adom.
Menj-ki, Fiam! ’s Csesztvén próbáltt ideged’ megeresztvén,
Vidd- (von az indulatom) végbe parantsolatom.
Csesztve, Maros partnak mellyet meredekjei tartnak,
Hol revet egy boritott hidas alatt nyitott.
Sorral ölelkeznek vig Naisok ott feredeznek;
Triton-is ott kerül-el, habjaiban merül-el.428
A’ Náisok a’ vizekben lakozó Leányok vóltanak. Triton pedig a’ tengernek és vizeknek Istene a’ Poétáknál. Különösön az habokon uralkodott.
Ott közel egy Házat megye-Fő-Birói ruházat
’S a’ tudomány nemesit, tisztelet érdemesit.
Ajja kemény kő-szál, fala négy szegü forma kövenn áll;429
Hasonlatosság szerint való ki-fejezések. Béda a’ bőlts embert nevezte négy-szegü Kőnek. Valamint a’ szerentsét gollyóbison állva, ugy a’ bőltsességet négy-szegü köven ülve festették a’ Régiek. A’ Tzédrus pedig a’ rodhadatlanságnak példája.
Fenn egyenes menyezet’ tzédrusa bé-fedezett.
Múlatoz Athéné közepette; kies Bedegéné430
Ez a’ Bedegéné városotska vólt a’ Libánus hegye alatt. A’ neve Magyarúl tészen Gyönyörűségnek Házát.
Mellybe virágzik üröm nélkül az édes öröm.
Mú’sa! ha visgálod, Drusust ez Házba találod.431
Drusus vólt egy Romai Nemes Uri Ember, ki-is házakat épittettvén, mikor egy mester-ember meg-látta vólna, hogy igen sok ablakokat hagyatott az házán, kénálkozott jó jutalomért, hogy az háznak ablakaiból bé-tsinálna. Kinek Drusus ezt felelte: Sőt inkább azért adok néked több jutalmat, hogy még több ablakokat is tsinálj az én házamra, hogy oda többen bé-nézhessenek, és lássak, mitsoda életet élek én az én házamon belől.
Hol kapod a’ szemeket el-ragadó Remeket.
Mint körül egy Kertet, mikor arra serény keze szert tett,
Flóra major-szerivel Édeni módra mivel.432
A’ melly Kertet, vagy Paraditsomot maga az Isten Édenben plántált vala, kétség kívül a’ vólt a’ legszebb Kert a’ Világon. De abban a’ Kertészeknek mái mesterséges mivelési, spallérjai, ’s a’ t. nem találtattak, hanem mindenek vóltak természeti egygyüségben. Már Angliában is kezdettenek efféle Kerteket épiteni, hol a’ mesterség mindenben követi a’ természetet.
Azt teszi formának, valamit természet’ Urának
Mustra gyanánt mivelő bőlts keze mútat elö.
Tzifra fogás’ rútját, mivelésnek erőszakos útját
A’ mi nem ezt követi, rendeiből ki-veti.
Kert’ Ura, bár messen, természetet ugy-de kövessen;
Nem kér természet emberi főböl eszet.
Illy nevelő kéznek példás mivelési ki-néznek
Csesztve felett, hol az út a’ ki-kötőre ki-jut.
Nintsenek ez Háznak keze köztt hazug angyali máznak
Színesitő szerei, gőgök’ ezer törei.
Egy Koronás ESTER bizony itt természeti Mester;
Háza’ ki-szélesedett sátora rendbe szedett,
Pompa kívül Szépet, tsupa tsak természeti képet
Egy keresésre szokott kéz ide sorba rakott.
Nem másképen tett, mikoronn Egek’ Attya teremtett;
Egygyügyüség’ fonala kézi sinórja vala.
A’ mi haszon: jóság; de ha pompa: hijábavalóság,
’S a’ szemeket ki-tsaló. Szép tsak az, a’ mi Való.
Forma gyanánt ide néz, semmit nem erőltet ez a’ Kéz:
Füst, köd előtte rakás módi nevezte szokás
Székedet itt lelted, testvéridet itt meg-ölelted
Oh nemes Egygyügyüség, drága Középszerüség!
Sem nem alatt mászó, se magoss levegőbe vadászó
Indulat ez: tsak evel épit az, a’ ki nevel.
Tartsd az Atyát szemmel, Mú’sám! ’s meg-öleld szerelemmel:
Flaccus’ egész eleven tzimere VAJNA Neven.
Melyjeket-is meg-mér, nemesebb tudományokat esmér:
Könyv esze, kedve, feje’ vánkossa, ’s inye’ teje.
Mint ül Apollóval, jelesen lantolni tudóval,
Három Mú’sa körül, ’s Attya’ szavának örül.433
A’ Músáknak karja ugy festetik-le, hogy felettek Apolló ül, körül fogják a’ Músák, kik hallgatják tanitását.
Vagy pedig az három friss Chárisi kart ide zárom:434
Ezek a’ három Grátziák, kik közzül első vólt Aglája nevű.
Vigak, igen kiesek, nyájasok, és jelesek.
Rendje szerint felső, ’s valamint Aglája, leg-első
KLÁRA, kit el-jegyezte RETTEGI VISKI’ keze.
Attya’ Magyar Cátó’ kebelébe fejét le-botsátó435
Ama’ Romai Cátónak igen kedves Leánya vólt Porcia.
Porcia: gyenge, de kész gyenge korával az ész.
Ép, eleven Testet jelesen noha termete festett,
Szemnek azért olly szép, melly az elégre közép:
A’ mi de szebb még-is, mellyet meg-ölelhet az Ég-is,
Egy nemes és jó Sziv; Szép alak, isteni miv.
Ortzáján hintett örömet jó kedvű tekintet,
Mint mikoron ki-derültt szín az egekre fel-űlt.
Szép Neve fénnyével ragyog: Egy Erkőltse Nevével:436
Az-az Tiszta, mivel Klára azt jelenti.
Tzimere nem puha kény, vagy keresett ruha-fény.
Penna! sokat végezz röviden. Koronának elég ez
Fénnye’ saját erején fényleni VISKI’ Fején.
VISKI! Nemes Lélek! Szerető Pylades! kivel élek,
E’ Koronás Fővel, SÁNDOR, elömbe jövel.
PÁVAI KLÁRÁdat, Fejedenn örökös Koronádat,
Szép Neve’ drága Kövét, uj hatalomnak övét,
Vedd-el! örökre viseld! ösi Törsököd általa frisseld!
Cypria nyujtja; te vedd már fejedelmi Neved.
Benne világ biró Sándor, Poeánidat író.437
Nagy Sándor Macedoniának Pella nevü Várossából való vólt. Ki-terjesztette vala Asiában birodalmát meszsze épen az Indus’ vizéig. A’ gyözedelemről irott Versek Poean nével régen neveztettek.
Pella’ vitéze te vagy: Laurusod érdeme nagy.
Vélle kis Országot, kintses kisdedke Világot438
Az ember egy Kis-Világ, a’ mint a’ régiek nevezték.
Bóldog időkre nevezsz: Indusi partig evezsz.
Kedves Örökséged’ Feje vagy, bárány Feleséged’439
A’ Királyok szerették régen Pásztoroknak neveztetni; mint Agamemnon is juhak’ Pásztorának neveztetik az uralkodásra nézve.
Pásztora; Házi Király. Hivatalodba meg-állj.
Birodalom végett köti Férjfihoz a’ Feleséget440
A’ te akaratod férjednek birodalmában lészen, és ő néki birodalma lészen rajtad. E’ mondatott Évának. 1. Mos. 3: 16. A’ Férj feje az ő Feleségének. Efés. 5: 23.
Fő hatalommal az ég. Ennyi Királynak elég.
Sálem az a’ jószág, hol birsz; Nemes Udvarod Ország,441
Sálem annyit tészen, mint tsendesség, békesség.
Hol fejedelmi Vezér jobb-kezed, a’ mihez ér.
Szolgaid Attyoknak Fiaik; Te vagy Élet azoknak,
Terhed alatt szabadok a’ rabotákat adók.
Hát mikoronn édes szeretet’ tsemetéi tselédes-
Házadat ékesitik, Szivedet édesitik?
(Gondolatim’ fejtsed, kegyes Ég de sokára ne rejtsed,
Tiz havakig halogasd, póla-ruhába fogasd.)
Ezzel az Országod majd szélesedik, ’s Nemes Ágod
Terjedvén, az erő leszsz kapuidba merő.442
Sólt. 127: 4, 5.
VISKIt honnyában, ’s egy Telemakust Itacában
A’ mikor igy nevezek, házi Királyok ezek.443
Telemachus vólt fia Ulyssesnek, Görög Országban egy Itacha nevü szigetetskének Fejedelme ő-is Attya után de a’ melly Itacha igen kevés lakosokból állott, és inkább tsak az ő háza-népei vóltak. Telemachus igy szoll Homerusnál a’ mint Deákra vagyon forditva: Sum propriae Rex ipse domus, princepsque meorum.
Egy ház’ Gazdáját, mint háza’, tselédje’ Királyát444
Aristoteles azt mondja: Viri erga uxorem ea est ratio, quae pincipis erga subditos. Ugy Plutarchus is: Imperare debent mariti uxoribus, ut anima corpori.
Hajdoni penna jegyez. Im’ fejedelmi jegy ez’
Bőlts Nevezet! valamint leg-elébbi Királyok-is (a mint
Régiek állatják) a’ Feleséges Atyák.445
Aristoteles az Oeconomiát, avagy tselédes-gazdaságot nevezi Monarchiának, az-az Királyi uralkodásnak. Igy szóll egy helyen: Initio ex regio imperio videntur cives ad majores societates devenisse: ex domestico nimirum. Domus enim quoevis seniori, tanquam regi, paret. Ex hac autem caeterae societates prosiuxere. – Quo respexit sine dubio Homerus, ubi alt: Quique gubernat uxorem jure ac gnatos. A’ régi Patriárkák, mint Jób, Abrahám, Isák, ’s a’ t. illyen házi Királyok vóltak, annyival-is inkább, mivel más uralkodó fejektől nem függöttenek.
Párodat illy véggel, kit vig Hyemenaeus az Éggel
Rejtek alól ki-hoza, vidd nyereségbe haza.
Ülj öle’ székében; mivel itt az elébbi helyében,
Melly idején ki-döle, thronuosod ennek öle
Birtokod, Almád-is, törvényed, arany Koronád-is446
Az Arany-Alma tzimere az Uralkodó Hatalomnak. Nevezetes a’ Romai Német Tsászárságnak az az arany Almája, melly azon Tsászárságnak kintsei között tartatik.
KLÁRA’ fejér kebele: Köz Neved’ árra vele.
Részes azokbann Ő, valamikbe Te vagy leg-elől Fő,
Mert közös itt hatalom jussal az Uradalom.447
Ezen Házi Királyságnak formája Aristocratico-Monarchica, a’ mint nevezik: az-az ollyan, a’ hol nem egyedül maga a’ Fő határozatlan hatalommal uralkodik; hanem tsak az Ország Rendeinek-is jussok vagyon az Uralkodó Fejedelmi, vagy Igazgatásbéli Hatalomhoz. A’ Férjfi Király ugyan a’ házban, de részese a’ Feleség is az Igazgató hatalomnak.
A’ mikor Ezt birod, fele székedet által-is irod
A’ ki levél fövé, már vagy ez által Övé.
Országlás mellett segitő Kormányosod E’ lett,
A’ mi hatalmat szoll; köztte, közötted oszol.
Birtokodon Cájus ha te vagy; de Te róllad ez a’ jus
Kőltsönözött Ehez-is: Cája te-vélled Ez-is.448
Mikor a’ régieknél a’ Menyaszszony a’ Vőlegény házába vitetett, a’ bé-vett szokás szerint néki ezeket a’ szókat kellett mondani: A’ hol te Cájus vagy, ott én Cája lészek, az-az a’ hol te Úr, ott én Aszszony. Vólt Romában egy ditséretes hires Aszszony, Cája Caecilia, Tarquinius Priseusnak Felesége. Erről fogott alá származni ez a’ köz mondás.
Dácia most, páros szeretettel ölelve, határos
Pannon’ ölébe borul, ujjolag egybe-szorúl.
Egygyesűl a’ két Ág-Vérség: Erdély ’s MagyarOrszág,
Két Haza leszsz örömest egy tsupa nemzeti-test.
Mondván: „Én Tsontom te vagy, a’ kibe szívemet ontom
Hogy te veled maradok, hiv kezet arról adok.”
VISKI! Te-is vessed szemed’ e’ példára; kövessed.
Bóldog időbe nyered párosodási szered’.
Drága Hazád Párját keresé, ’s meg-erősiti zárját,
Frigybe kit egy Korona’ nemzeti Kintse fona.
E’ nagy Példádnak Fia vagy; Koronája Hazádnak
Pár-keresést tanita, útat elődbe nyita.
Egy Koronát régen Ariádnéjának az égen
Liber az ékesitett tsillagi sorba ki-tett.449
A’ Poéták’ meséje azt állitja, hogy mikor Ariadné Theseustól egy szigetben el-hagyatott vólna gyámoltalanul, Liber vagy-is Bachus Isten meg-szánta el-vette, és néki egy szép Koronát ajándékozott, és ez a’ Korona vólna ma az égen tündöklő egy Korona a’ tsillagok között, melly egy kereken helyheztetve kilentz tsillagokból áll, egy a’ közepén lévén. Ez az Ariadné más nével Gnossiának is neveztetik.
Tsillagi tiszta tűzed fejeden hiv Gnossia Szűzed;
Téged-is e’ Korona’ tsillaga közbe-vona.
Fénylik-is Ortzádnak már disze, mikor Koronádnak
Három drága köve kints-kamarádba jöve
Nézd ugyan-is KLÁRÁT: Amaz egy Kárbunkulus’ árrát,450
Példab. 31: 10.
Míg fejeden viseled, benne le-téve leled.
Egygy okos Elmével, ’s az Erőss, gyors aszszonyi nével
Párosodott szép hir róla reményeket ir.
Kárpit alatt éledt szeplőtelen istenes élet,
Mellynek előre betsét rejtve fedezte petsét.451
Hajdon a’ ’Sidók ollyan szóval hivták a’ Szüzeket, a’ melly tulajdonképen Bé-petsételtetettet tészen; mivel a’ napkeleti szokás szerint a’ Szüzek régen rejtekben tartattak, és emberek eleibe ortza fedél nélkül ki-sem mentenek.
Im’ Köve Párodnak, láng-szin Kárbunkulusodnak!
Mellytől azomba hevűl, ’s lángal az ortza körűl.
Lángjait esmérem; gyujtotta leanyi Szemérem:
E’ láng vólt, Rebeka! bé-fedezésed oka.452
1. Mos. 24: 65. A’ Kárbunkulus-kőnek láng-szin tündöklése vagyon; a’ Rubintnak piross; a’ Saffirnak kék.
Erre Rubintjának ragyogási, piross ajakának
Két eleven szemei, Grátia’ műszerei.
Fénnyei Saffirnak szemein kék Kárpitot irnak,
Mellyről ő maga még szint elegyithet az ég.
Ennyi Kövekkel nő Nemes Érdemed, óh koronás Fő!
Óh Szeretetnek nagy tárgya szemelve ki vagy!
Minthogy erőss Ived, de kivált igaz emberi Szived453
A’ Kéz-iv az Erősségnek és tehetségnek példája.
Benn, kívül esmeretes, nagy betse tiszteletes.
Szived arany; Szád méz: ha tsak egyszer-is a’ ki reád néz
Már szeret és betsűl az; VISKIhez édesül az.
Festi Nemes Képét Titusnak ez illy maga népét
Hiv kebelébe nyerő mágnesi titkos erő.454
Ama’ jó szivü nyájas Tsászár Titus neveztetett Emberi Nemzet Gyönyörüségének.
Sőt nem elég, hogy hiv’ ’s szerető; Meg-elégszik-is e’ Sziv:
Mellynek az a’ szapora, nyujt ha mit Égnek Ura.
„Ennyit adott? Ez elég: Gazdag vagyok azzal, az egygy Ég
A’ mit adott” ajakad Pállal ezekre fokad.
Ennyivel országolsz, a’ sűrü setétbe világolsz:
E’ tudományra szemes Férj, fejedelmi Nemes.455
Rex est, qui cupit nihil, hoc regnum sibi quisque dat. Seneca szavai, az-az: Király az, a’ ki semmit nem kiván. Ezt az Országot ki-ki adhatja magának.
Nem tsuda hát, Párod’ szerető Szivébe határod’
Fekteted; egygyesited vélle ha Társi hited.
Isteni Kéz ide vitt: Sziv és természet-is Egygy itt:
Indulatokba, ha jól láthatom, egybe-hajol.
Egygy akarat-közlés: Kény, pipere nélkül az izlés
Egy teli házi garad’ őrizetébe marad.
Pár leve Gracchussal Cornelia hymeni jussal:
Egygy aval, a’ kinek él ’s édes őlébe ki-kél.
VISKI Jegyessével, vagy-is Orpheus Eurydicével456
Orpheus, amaz hires Musikás, feleségét, Eurydicet az halál által el-vesztette vala, egy Kigyónak marása miatt. De Orpheus le-menvén az Hóltaknak Országába; meg nyerte, hogy szép musikálásával onnan ismét az életre ki-hivhassa. Az én Barátom most én előttem illyen Orpheus, vagy lantoló Poéta. Az Halál által ez elött el-szalasztott Kedves Feleségét mintegy most eleveniti-meg, mikor ujjabban meg-párosodott.
Egy leve kőltsönözött frigy’ fonadéki között.
A’ mikoron lantol kiesen, nem távozik attól,
Kit musikája’ szere ujjolag ölbe nyere.
Stella, Szerelmének, Violantillája’ nevének
Verseket ir jelesen, vonja szerelmetesen.457
Stella nevezetű Poétának, ki Pataviumból, vagy a’ mint ma hivják Páduából való vala, igen kedves felesége vólt Violantilla, kinek tisztességére sok Verseket irt. Ennek a’ Stella Poétának különös és szives barátja vólt Statius Papinius nevü Poéta, ki-is a’ Stellának Violantillával való menyegzőjét Versekkel tisztelte, mellyeket ma-is olvasunk.
Stella Te vagy nállom, ’s Violantillába találom
KLÁRA’ Nevét, ki közel Versed’ erébe tüzel
Imhol ez a’ Músád, egy Rödre repűltt Arethúsád458
Arethusa vólt Siciliai Músa. Ezt hivta segitségül Virgilius, mikor a’ X-dik Eclogáját irta: Extremum hunc Arethusa ’s a’ t. Itt vettem közönségesen tsak a’ Músa névért, synecdochice nomen proprium pro communi; valamint a’ Falernumi bor, akármely jó borért.
(Versed’ egész ízét adja-meg, ontja tüzét.
Gondolat’ ihlését, leleményes Eszed’ hevülését
Lelke lövelli feléd, forrja szerelme beléd.
Én ha lehettem már olly Statius, a’ kinek e’ Pár’
Egygyesülése vala Versem’ arany fonala:
Bátor erem vén-is, méltán ditsekedhetem én-is
Torda Pindusomon nemzeti Mú’sa nyomon.
Rödi tetőn épűltt, Tenedos’ formáira szépűltt
Oh tsinos Épületek! Clárusi Készületek.459
Tenedos egy igen kies kisded Szigetetske vólt az Aegaeumi tengerben. Ugy Clarus, vagy Claros egy Város vólt Görög Országban. Mindenik helyek különösön Apollónak birtoka alatt lenni tartattak a’ Poétáktól.
Oh te serény Kéznek honnan mivelési ki-néznek,
Flóra’ kezére ki-nyertt friss, kies egygyügyü Kert!
Tsendes örök szállást, meleg és puha gerlitze-hálást
Nyissatok itt magatok! Érkezik Aszszonyotok!
Clárus KLÁRÁnak, valamint maga SÁNDOR Urának
Hajtson előtte fejet, vessen alunni helyet.
Hát te Dió-fának zőld Sátora! KLÁRA magának
Múlatozásra fogad: légy fedezője magad.
Oh! nem elég egyszer; bizonyitsd sok időkig ezerszer,
KLÁRA hogy ágad alatt VISKIt örömmel alat.

ÖRÖM-INNEPI TISZTELET.
Midőn
NAGY MÉLTÓSÁGÚ GRÓF,
LOSONTZI
BÁNFI GYÖRGY
ÚR Ő EXCELLENTZIÁJA,
A’ TSÁSZÁRI, ÉS APOSTOLI KIRÁLYI FEL-
ség Arany Kóltsos Hive, belső Titok Tanácsos-
sa, a’ Szent István Apostoli Király Jeles Ren-
dének Commendátora, az Erdélyi Nagy Feje-
delemségnek Fő-Kormányozója ’s a’ t.
FŐ KORMÁNYOZÓI FÉNYES HIVATALÁBAN
Nemzeti törvényes szokás szerint Kolosváratt bé-ik-
tattatnék Ezer Hét Száz Kilentzven Egygyedik Esz-
tendőben, Pünkösd Havának 16-dik Napján.
’SOLTÁR CII. Vers 19.
Irattassék-meg ez a’ következendő Nemzettségnek,
Hogy a’ meg-ujjitott Nép ditsérje az Urat.
Horatius Epist. Lib. 1.
Vir bonus est quis?
Qui consulta Patrum, qui Leges Juraque servat.
Téli gyász vidám ki keletre váltott.
Hét Kapuk’ torkán az Öröm kiáltott:
BÁNFI! Fő Kormányt viselő Fejünk! Éllj!
Zengedez Erdély.
Tapsoló Vigság az Eget hasitja;
Nemzetek’ Hármas Szava párositja,
BÁNFI GYÖRGY’ Égig repitett Nevének
Harsog az Ének.
Roma mint hajdon mikor ujra tére
Ős-szabadsággal haza hét hegyére;
Leg-nemesbb Hivét, ki javát mivelte;
Főnek emelte.
Igy Hazánk őnként le-szakadt Bilintsét
Meg-tapodván, már ősi drága kintsét,
A’ Szabadságot mikor ujra birja,
’S Jussait irja;
Friss egét, térvén örömére viszsza,
Egy szabad ’s tisztúlt levegőből iszsza,
Vertt Erőszaknak ki-törék atzélja;
Tsalt vete tzélja:
Akkor Erdély-is hegyein meg-álván;
BÁNFIban gyámol Hazafit találván,
Oszlopul sok meg-repedett erőnek
Ülteti Főnek.
A’ Szabadságnak viszi Templomában;
Mellynek ős fénnyel Nemes óldalában
Vig kiáltásán az egész Seregnek
Bé-veri szegnek460
Clavum sigere: az az Consulem creare régi Római szóllás formája, hasonló szóllást láthatni Esaiásnál 22. Rész 23. 24. Vers.
Eddig-is mint Fő, maga Rendit űlte;
Ugy, de most Ország-Anya’ méhe szűlte:
Vólt ugyan Gyémánt; de ma régi lában
Jut Koronában.
A’ Nap-is nem Nap vala, míg az égre
Egy szabott törvény fel-emelte végre,461
Első napon már az Isten teremtett vólt világosságot; de az a’ világosság nem vala még nap, hanem mikor negyedik napon egy ki-szabott abrontsnak törvénnye szerént az égre helyheztetett.
Rendes abrontson foga tiszti féket,
Foglala széket:
BÁNFI Gróf bátor vala fénnyel első,
Most szokott úton leve Széke felső,
Lett ma törvényes Nap-is a’ futásra,
Élet adásra.
Vertt Arany vólt ez; de ha nézte Népe,
Tsak Királyának vala rajta Képe:
Légy Hazánknak bár (ki-ki rég sohajta)
Tzimere rajta!
Egy felén lát már Fejedelme Hivet;
Más felén Ország Hazabéli mivet,
Kinn szabad Nemzet mühelyébe metszett
Forma ki-tetszett.
Oh Idők’ égből hasadott szakaszsza!
Ujj arany-kóltsal ki-nyitott Tavaszsza!
Bóldog ujjonnan-születés’ tsudája
Dácia tája.
Most tsudálj három Napot egyszer égen
Róma! tsak gőz vólt levegőbe régen:462
Három Napot egyszersmind az égen fényleni néhány izben jegyzettek-meg a’ Római Irók, Livius, Plinius. De a’ melyek az egygyiken kívül mind fattyu Napok vóltanak, melyeknek oka a’ levegőben meg-gyült Gözölgésnek valami Nemében, vagy talám dara forma havazásban találtatik.
Hármasabb Nappal ragyog itt Valóság,
Nem hazug óság:
Tündököl RALL, mint Fejedelmi Szólló:
BÁNFI, mint Cláros’ közepén Apolló463
Claros, vagy Deákul Clarus, Apollonak szenteltetett hires Város, vólt régen a’ Pogányoknál, valamint Delphi Várossa-is.
Fénylik Erdély-is: Neve Delphi Város,
Kőfala Cláros.
Péru! Hét Várban jövel innepelni,464
Amerikában, Peruvia nevü széles tartománynak pogány Lakossairól irják, hogy azok egyszer esztendőben, egy bizonyos innepet szentelnek, a’ Nap három Álló-képeinek tiszteletekre, melyeket neveznek: Nap-Atyának, Nap-Fiunak, és Nap-Atyafinak. Ezen szokásból vett Festéket az itt való gondolat.
Nap-Fiut fogsz itt, ’s Nap-Atyát ölelni,
Nap neven tisztelsz Atyafit ’s magát-is
Édes Anyát-is.
RALLba tisztellyük LEOPOLD Atyánkat,
BÁNFIban Phoebus-fiat; de Hazánkat,
Mint Anyát; ’s Vérség-Atyafit sereggel
Tiszta meleggel.
Flóra Sátort vont ki-derűlt egűnkre,
Rósa-szinben jött Öröm-Innepűnkre,
Szőnyeget főldön teritett virágból,
Illatos ágból.
E’ szerentsés Nap hogy egűnkre virradtt,
BÁNFIról Súgárt Szekerének írat,
A’ kiről tisztább Örömünk’ világa
Délre ki-hága.
A’ kinek Lelkét mikoron tsudálom,
Már Stilichonak Neve fényes álom,
Érdemét tartom tsupa láb-mosónak
Pármenionak.
Claudiánus még Koszorút ha fonna,
Már Probinusról fele-részt le-vonna:465
Lásd Claudianusnak Probynusról és Olybriusról irtt Verseit.
El-ragadtatnék, mikor irna rólla,
BÁNFIra tolla.
Hires Atlásról mese’ kőlteménnye
E’ valóságnak vala gyenge fénnye:
A’ temérdek sully’ emelésre válla
BÁNFIra szálla.
Látjuk itt Atlást, ’s nagy Eget felette,
Melly alá munkás erejét vetette;
Itt nem egygy; Hét Vár-kapu Sámsonon áll,
Még se reped váll.
Benne Varrot fest tudományos Elme,
Polliot formált Helicon szerelme,
Kintseit Pallás hol örök lakásra
Tette rakásra.
Meszsze látásból meritett tanáttsa
Hasznos alkotvány’ faragója ’s áttsa;
Szája Raj-mézet tsepeget felelvén
Nestori nyelvén.
Gondolatjának ki-fogási gyözők,
Tör, Verem, Tűz, Víz, Labirint elözők:
Hallyuk! – Itt Vergen, Suli, Pitt nagy Észnek
Phárusi lésznek.
Szoljatok Rendek! bizonyitsd Nemesség!
BÁNFIban mit győz az okos szemesség
Ékesen füzött Cyneási szóval466
Ez a’ Cyneas Pyrrhus Királynak Követtye, igen bölts és ékesen szólló beszédü, kiről az iratik, hogy ő több városokat hódolt meg ékesen szólló Oratziojival, mint Pyrrhus fegyverével.
Szivre hatóval.
Bár ha Craterus, ha Király Baráttya;
Phociont még-is Haza benne láttya,467
Craterus Nagy-Sándornak egyik igen szives Barátja Phocion pedig Athenae Várossának nagy hirü elől Járója, a’ leg-jobb szivű Hazafiaknak példája, kit Nagy Sándor és mások-is nagy ajándékokkal próbáltak, de meg nem tántorithattak.
Szíve Hivség’ értz-fala; gyözhetetlen,
Meg-vehetetlen.
Láttad Ezt, Fényes Sereg! egybe-gyülve:
Mint Pericles Főt, közepedted ülve;468
Ez a’ Pericles Athenaeben Fő Elől-járó, valahány izben a’ Fő-Igazgatást kezére vette, mind annyiszor vallást tett, hogy szabad Embereknek, és Görögöknek Elől-járója kiván lenni.
Nemzetét, tsak mint Nemesek’ Vezére,
Vette kezére.
Ablakot vágván ki-fedezte Szívét,
Láttad ott irván Haza tiszta Hivét.
(Hidjetek, mert hív tanuk e’ vonások,
Oh ti Tamások!)
Most ha térsz tsendes repülő*
repüő em.
hajódban:
Lészen Ő Typhis habozó bajodban;
Most ha Márványból keritésed épül,
Általa szépül.
Oh Hazánk’ Fényes Feje! Nagy Neveddel
Tisztelet tsókját ajakidra vedd-el:
Szász, Vitéz Székelly, ölel a’ Magyarral
Nemzeti karral.
Tartsad a’ Gyeplőt kezeidbe nyervén,
Nagy Nap! a’ mérész Phaétont le-vervén:
Orvasolj, táplálj, ködöket Te széleszsz,
Hóltakat éleszsz.
Bőlts Camillus! fonj kötelet, ha Részek469
Camillus, nevezetes Római fő ember, Rómának Törvényeit elébbeni állapottyára viszsza-állitotta, és kivált a’ Római Népet, egykor nagy meg-hasonlásában, és fel háborodásában le tsendesitette igen ékes és fontos Oratiojával. Melly olvastatik Liviusnál 5. Könyv.
Bomlanak, ’s majdon köz erőre készek;
Oltsad a’ lángot, Cicero! törésen
Állj keritésen.
Század el-telvén az Idők’ sorában,
Öltsd-fel a’ Bársonyt Ös-Atyád nyomában,
Egy nevenn, egy Tiszt-viseléssel, (óh szép
Ujjra szülött kép?)
Gróffi Pár! mind egy LEOPOLDra mútatsz,
Egygy ezüst Kürtött szabadúlni fútatsz,
Lám! ki-kőltt Fenix’ pora’ tzimerére
GRIFF-is el-ére.
Élj’, Igaz Nóénk! Özönünk apadjon!
GRIFF Galamb formát repüléssel adjon:
Szedjen, élvén már szabadult világot,
Zőld Olaj-ágot.
Nemzetünk’ szívét kebeledbe záró
Bőlts, igaz, tsendes, nemes Elme! BÁRO
RALL! Nevednek vig Hazabéli Nép itt
Oszlopot épitt.
Mint saját tsontját, ’s maga drága vérét,
Tsókol, áldozván Haza Szív-kövérét;
A’ Magyar Hérók’ ragyogó szegére
Fészkel Egére.
Élj, KIRÁLY! ORSZÁG! ’s Feje, BÁNFI! RALLal:
Élj, Nemes! Hét-kő keritésű Fallal!
Mondjuk, ütvén jobb-kezet öszve ballal,
Egygyes itallal.

Martiusnak 18-dik és 19-dik Napjait köszön-
tö Versei egy Szives Barátnak.
Két Napok! oh arany idő’ maradvánnyi!
Hajnal’ ortzájának egy pár ragyogvánnyi!
Mellyeket a’ nap-szám-iró hogy el-vétett,
Egy menyben készűltt lántz-szem egymás mellé tett.
Szatsvainak Egygyik vidám fel-költével
Örvendez, köszöntvén diszes Sándor Névvel:
A’ másik egy tsinos Lucina’ vetette
Polában Szathmári Juliánnát tette;
Ki-hozván a’ setét világból nap-fényre,
Állitván a’ pályát szaladó fövényre.
Még mikor az Idö, mint annya’ méhéből,
Ki-jött az örökké-valóság kebléből;
Még mikoron a’ nap’ ’s plánéták’ óráit,
Az idő-forgásnak mérték-réguláit,
A’ mindenható Kéz fel-tekerte vala,
Fel tetszvén a’ semmin kezdetnek hajnala:
Még akkor, Ti kedves Napok! ott valátok,
Késő jövendőnek sorjában állátok.
A’ teremtő Ige még mikor kiálta,
A’ tsillagok’ útját mérvén meg-számlálta;
A’ Századok’ rendit, napokat, heteket,
Mint meg-annyi nyakban fűzött gyöngy-szemeket,
Bőlts mérséklés szerént tzirkalomra vette,
Egymás után folyó lántz-szemekben szedte;
Még akkor Ti, kedves Napok! helyet lelvén,
Rendet foglaltatok egymást meg-ölelvén
A’ mindentudó Szem böltsen el-intézett
Arányzásnak pontján, mint egy pénzt, ugy nézett.
De Romulus, Numa, Caesar ’s Dénes mérvén.470
Ollyan emberek vóltak ezek, kik a’ régi Romaiaknak módjok szerint, az idő szám-vetésben, és az esztendőknek ’s napoknak el-rendelésében, ’s a’ Kalendáriomnak-is tsinálásában vagy igazitásában munkálkodtanak. Romulus tsak tiz hónapokból tsinálta elébb az esztendőt, mellyek közzül első vólt Martius. Azután Numa két hónapokkal tóldotta, mely Januárius és Februárius. Julius Caesar az addig vólt esztendőt még tiz napokkal tóldotta. Dénes is, Keresztyén Apátur a’ 6 dik Százban uj Cyclus szerint való igazitást tett a’ Kalendáriomban kezdvén a’ számlálást a’ Kristusnak születésétől.
Napok’ számát, ’s e’ pár Napot nem esmérvén,
Egy örök rendelés a’ mit hellyén ejtett,
Az emberi rövid ész hibáson fejtett.
A’ napok Urának a’ mit kötni tetszett,
Egy véges idö-szám-vető ketté mettzett:
Egygyiket függesztvén tavasz’ homlokára,
A’ mást elébb vetvén Böjt-elö havára.471
Juliána napja esik Februariusnak 16-dik napján. Tő szomszédok hát e’ két hónapok, Februarius és Mártius, és közöttök mint-egy tsak egy kő-fal vagyon.
Szerentsére! Igy-is nem meszsze valátok
Kedves Napok! Tsak egy irigy köz-falt látok.
Könnyü két Szomszédnak falon ajtót vágni,
Egy küszöb’ le-hajtott nyakán által-hágni.
Könnyü egy köz-kertnek tilalmát el-szedni,
’S két szomszéd Udvarnak egybe-ereszkedni.
Mint épen Pyramust ’s Thysbét egy fal’ köze
Meg-osztván, vólt közttök tilalom eszköze:
De a’ sohajtások falon hasadékot
Találván, meg-gyöztek kemény akadékot:
Igy néktek, egymásért kezdetben teremtett
Páros Napok! egy kis rekesz boszszut nem tett.
Kiket tsak egy lépés köz külön rekesztett,
Rést engedvén, egy-más’ ölében eresztett.
Ha tsillagok, ámbár távol forduljanak,
Titkos egygyességgel egymáshoz vonszanak:
Fü, fa, ’s értz nem párját mikor közel leli,
Szíves hajlandóság által érdekeli:
Hát tsuda dolog-é, hogy két Napok között
Közelröl a’ vonszó erő költsönözött?
Hol az egyik szemben által-nyújtja kezét,
A’ más költsönt adván, fogadja emezét;
Hol az egygyik Szemből által-folytt igézet
Meg-hatván amazét, az-is viszsza-nézett;
Hol mind a’ két Szívnek sohajtó nyögése,
Mint két temjénezők’ drága füstölgése;
A’ mikor fel-felé sürün kerekedik,
Hiv szellők’ szárnyain egyben elegyedik
Nints tartalék! Meg-nem szünt a’ vonszó erő,
A’ menyben rég’ fel-vontt óra nem heverő.
Imhol tsendül. – Áldott pertzentés érkezel.
Oh kellemetes Nap! Napodhoz férkezel
Ámbár a’ küszködés habokra habot tolyt,
E’ két el-szakaztott Nap még-is öszve-folyt.
Épen mintha, Mú’sám! látnád tsudálkozván,
Miként folyamatra már el-olvadozván
A’ szűz Arethusa; Alfeus-is vélle
Egygyesülő viznek formáját tseréle,
Ketten egybe-folyván, már nem külömbeznek,
Tisztán elegyedett tseppek ölelkeznek.472
A’ Poéták mesézik, hogy Arethusa nevő Nimfa kút-fővé változván, egy Alfeus nevü folyó-víz hozzája való szeretetéből utána szaladott, és a’ maga vizeit az Arethusa’ vizével egyben-elegyitvén, ugy foly-bé a’ Siciliai tengerbe.
Midőn az ezeret hét-száz hátul űzné,
Nyóltzadik-Száz’ lántzát kilentzvenig fűzné,
A’ Kettössel jegyzett Hónap-is derülne,
Tizennyóltzadik nap Titán’ bakján ülne:473
Ez a’ nap vólt, u. m. Májusnak 18-dik napja 1790-ben, ezen jeles Pár lakadalmának napja. Május az úgy nevezett Kettős Jegy alatt esik.
Ekkor fel-szakadván, a’ mi bé-petsételtt
Titok vólt, ereszti szárnyán az hir-tételt:
Hogy a’ melly Nap, főldi angyalul küldetett
Pap Juliánnának első pólát vetett,
Ugyan az, egy szoross kötél vonván, járul
Örök szövettséggel Sándor Naphoz párul.
Szerentsés Egygyesség! Ritka szép Jelenség!
Mellyben új találmány-próbát jádzott az Ég.
Hol a’ Kettös Jegynek hiven ölelkezett
Karjai közt fogott Kettös Nap-is kezet.
Boldog Pár! Kedvekért Tsillagok útoznak,
Idöt mérő pontok öszve-találkoznak.
Miként láthatatlan kéz mikor fel-nyitott
Egy játék-hely ’s nézők köztt függő kárpitot,
Ki-látszik a’ rejtek alatt készültt játék;
Tapsol a’ nép; illyen szépet ritkán láték.
Igy a’ szem, már fel-vontt fir-hangnak rejtekén
Belöl bámul az Ég’ illy egy pár Remekén;
Mert a’ Mindenható a’ mit titkon jádzik,
Meg-nyilván, a’ leg-szebb Bőltsességnek látszik,
Egy Jegy van, hol Tavasz sátorát fel-vonta,
Tsoport tsillagokból koszorúját fonta,
Virágos bársonyban öltözvén ül székén,
Zőld szönyeggel fedett Udvara’ környékén;
Mikor a’ Teremtő a’ napot, mint szegen,
Fel-függeszté ama’ kék tágas üregen,
Eresztvén kezéböl ki-szabott útjának,
Itt vólt első pontja kerek abrontsának.474
Ez a’ Jegy, az égi 12 jegyek közzül, mellyeket a’ nap esztendőt által meg-kerülni iratik, épen az első, u. m. az ugy nevezett Kos Jegy, és akkor kezdődik a’ tavasz. Ha igaz az hogy az Isten e’ Világot tavaszszal teremtette, a’ minthogy az igaznak-is látszik, épen ebben az első jegyben helyheztette az Isten a’ napot, mikor teremtette; a’ mint közönségesen szoktunk szóllani a’ szerint, a’ mint a’ szemünknek látszik, söt Ádám és Éva-is ez alatt a’ jegy alatt teremtettek.
Ti teremtő ujjak’ ragyogó mivei!
A’ mindenható Kéz’ gyürüje’ kövei!
Mondjátok-meg (mert ti meg-avúltt óságok’
Törésein vagytok ezer bizonyságok)
Nem itt vólt-é régi sok esztendök’ száza’
Kezdetén az első párnak ágyas-háza?
Nem itt vólt, hol a’ nap első jegyét futja,
Az Ártatlanságnak téjjel mosott útja?475
Tzélozok hasonlatosság szerint amaz épen keresztűl láttzó fejérségre, melly Via Lacteanak, téjes útnak neveztetik, arról hogy Junó Isten-aszszony szoptatván Herculest, oda tsorgatta vólna-le bővséges tejét.
Nem itt volt-é, e’ szép tsillagzatnál épen
Az első meny-aszszony’ ágya vetve szépen?
Melly maga tzédrus-fa munka, és lábai
A’ Szeplötelenség’ ezüst oszlopai.
Ugy vagyon! E’ pontnál midön lételt vettek
Ádám ’s Éva, szentség’ ágyán egygyek lettek.
E’ pár Nap-is ágyas-házát itt fészkelte,
Arany gyapjas Kosnak szarváig emelte
Elöl Sándor Titán’ közép útján szállván,
’S alatta huszonnégy órák ketté-válván,
Éjjet egy mértékre ki-szab a’ nappallal,
A’ tavaszt jobb kézzel tartja, ’s a’ télt ballal.476
A’ régi Romaiaknak Kalendáriomokban Mártiusnak 18-dik napjára esik az a’ nap, mellyen a’ Nap az első Jegyben u. m. a’ Kos nevü tsillagzatban érkezik. Nálunk ez ma épen Sándor’ napja.
Ölében ült ennek mindjárt saját párja
E’ Nap amaz Elsőt karja közzé zárja:
Olly nap, mellyen Roma Minervát tisztelte,
Születését pompás móddal innepelte477
A’ régi Romaiak a’ melly napon Minervának Születése’ napját tisztelték, esik a’ mi számlálásunk szerint Mártiusnak 19-dik napjára, melly hát nállok vólt a’ Minerva’ születése napja.
Hallgass, hitván pompa! Meg-avult már Róma,
Egy mesés Minerva nem imádandó ma.
Üress helyét ujjabb Minerva meg-ülte,
Hiszem ez nap épen Juliánát szűlte.
Mú’sám! vond-ki bátran a’ Minerva nevet,
Ird-fel, a’ ki valóbb formát helyette vett.
Vagy ha Régiségnek kedvezsz, hogy ne sértsed,
Minerván méltábban Juliánát értsed.
Kedves Napok! nyiló Tavasznak ajtai!
A’ Paraditsomi napok’ barátjai!
A’ Nap’ abrontsának birjátok elejét,
Ádám’ ’s Éva’ talám még meg-nem hűltt helyét.
Talám meleg leszsz még az a’ szűz nyoszolya,
Mellyen hétszer tisztáltt gyönyörüség folya.
Kedves Napok! Lassu kereken folyjatok,
Felleg nélkül arany szinnel piruljatok.
Hová a’ szerentsés napoknak tzimere,
Fejér követskéknek sok számos ezere.
Fogyhatatlan tellyes edényekkel gyüljön,
Feketével jegyzett gyász meszsze kerüljön.478
Régen némely Nemzeteknek e’ vólt szokások, hogy esztendőt által a’ melly napokat szerentsésen el-tölteknek tapasztaltak, azoknak estvejeken egy fejér követskét vetettek mindenkor egy a’ végre választott edényben. Melly abban meg gyülvén, az esztendő végén fel számlálták, hány szerentsés napjok vólt. A’ szerentsétlen napokon hasonlóképpen tselekedtenek fekete szinü követskék által.
A’ tsendes Zefirus szárnyaira keljen,
Kertetekben virág-szálakat neveljen.
Körülletek Cástor ’ s Pollux udvaroljon,
Háborut el-üzvén tsendességet szoljon.479
Ez a’ Castor és Pollux két tsillagoknak nevek az égen, mellyek mikor egyszer’smind a’ hajósoknak fel-tetszenek igen nagy tsendességet okozni mondatnak. Mikor nevezetesen amaz hires Argó hajóval menő Görögöknek ugy tetszettenek-fel, hogy két egy másban elegyedett lángok lobogtak a’ két tsillagokon, és a’ melly után nagy tsendességet és szerentsés hajókázást értenek a’ hajósok. Ez a’ Castor és Pollux a’ Poétáknak meséjek szerint egy pár hattyu-tojásból egyszer’smind költenek-ki, életekben lovas-vitézek vóltanak, azután hóltok után tsillagokká változván az égre helyheztettek. Fejér lovakon járó vitézeknek festetnek-le.
Ez egy pár test-örző vitézek’ tsillaga
Számatokra költ-ki pár-tojásból maga.
Ezek a’ kerülő-strását el-foglalják,
Egygyesűlt lángjai homlokotok’ nyalják.
Fejér lovaikat, készen ’s gyakor számban
Hajnaltok’ szekerét vonni, fogják hámban.
Uránia! ki most elmém’ el-ragadtad,
Egy új Jelenségen magadat múlattad,480
Uránia egyik vólt a’ kilentz Mú’sák közzül, a’ ki az égen lévö dolgoknak, tsillagoknak, és jelenségeknek éneklésében foglalatoskodott.
Mú’sám! Még valaha Gergely vévén észre,481
A’ 16-dik Száznak folytában XIII. Gergely Romai Pápának parantsolatjából esett a’ Kalendáriomnak nevezetes meg-igazitása, mellyel ma-is élünk.
Az égen mi ujság tűnt a’ közép részre,
A’ napoknak kúltsát ha kezedben hagyja,
Ha a’ meg-jobbitó pennát által-adja,
Ugy hordozd a’ tollat, hogy már Juliánna
Nyomban lépjék Sándor Napjának utána
Ugy-is Juliána Josefnek szűz képe,
Mind kettö tisztaság’ tsak egy százszor-szépe.
A’ változás tsupán névben ’s nemben lészen,
Az egy szűz természet helyt maradhat készen.

SZEMES SZERETET,
MERCURIUSNAK MINERVÁVAL VALÓ
EGYGYESÜLÉSE:
Avagy
Mind két Magyar Hazában ki-terjedett Érdemü és
Tekintetü Ifju Férjfiunak,
TEK. NEMES ESZTELNEKI
SZATSVAI SÁNDOR
ÚRNAK,
TEKINTETES, NEMES
SZATHMÁRI PAP JULIÁNA
ASZSZONNYAL,
TEKINTETES, NEMES
SZATHMÁRI PAP ’SIGMOND
Úr’, Nemes Kolosvár’ Szabad Királlyi Várossa
Fő-Birája’,
és
TEKINTETES NEMES, PESTHI
SZEGEDI REBEKA
ASZSZONY’
Kedves Leányokkal
1790-dik Eszt. Májusnak 18 dik Napján Kolosváratt
tartott Menyegzőjére irott barátságos örvendező
Versek.
Oculi sunt in amore duces.
Hazudott! – mardosó Zoilusi nyelve
Epével vólt hamis festékre szinelve,
Ki a’ Szeretetet boszszantván, felette
Vakmerőn mondani vaknak méreszlette,
Annak esze tündér képekkel rakodott
Elefánt-tsont kapun hívságot álmodott;482
Az Álomnak két kapukat kőltenek a’ Poéták. Ezek közzül, egygyikben, melly elefánt-tsontból való mind hazug állnokot álmodnak az emberek.
Annak szava hazug költeményt forraló
Phoeniciából költt tsátsogás, nem Való.483
A’ régiek előtt példabeszédben vólt a’ Phoeniciából költt hazugság.
Szemes a’ Szeretet, irjad Mú’sám! szemes,
Száz szemü Argusnak nevére érdemes,
Strábo’ szemeinek ama’ meszsze-ható484
Egy Strabo nevezetű embert emleget Solinus,a’ ki 200 ezer lépésnyiröl meg-láthatta a’ hajókat a’ Carthago’ ki-kötő helyéböl meg-indulni.
Sebes villámjával egy verset futható.
Előtte a’ setét homálly fénylik delen;
Rejtek-hely, leg-alsobb méllység mezitelen
A’ gyermek Cupido leg-szemesbb kéz-íves,
Mester a’ látásban, leg-bőltsebb szem-míves,
A’ szemekben úgy*
ügy em.
ül, mint ör-álló helyben,485
Némellyek a’ Szemeket Cupidónak szenteltteknek tartják, mellyek néki ör-álló helyei vólnának.
A’ magass toronyból néz, ki löjjön melyben:
Midön tzélra fel-vontt arányzóját méri,
A’ Szemek repülő nyilának vezéri
Szemes a’ Szeretet; mert örök frigyesül
Mercurius szemes Pallással egygyesül.486
Minervának másik közönséges neve, Pallás.
Ditső Párosodás! Mind ketten Szemesek,
Kik e’ frigynek arany-lántzával egygyesek.
Hogyha Mercuriust nézem, rakva szemmel;
Éles nézés, meszsze-látás figyelemmel,
Okosság és elmés találmány hajdoni
Rajzolók’ tábláján ennek tulajdoni.
Ez járván közelebb e’ világ’ szeméhez,487
A’ Mercurius nevü bujdosó-tsillag minden Planeták között leg közelebb forog a’ nap körül.
A’ Naphoz, többet ért a’ látás’ neméhez.
Egy találmánnyával mihelyt szemben-tünik,
Argus, a’ szemesek’ mestere meg-szünik,488
A’ Poéták mesézik, hogy mikor egy Argus nevezetü száz szemekkel biró Pásztor egy tehenet örzött vólna, azomba Mercurius fel-találván az ékes lantot, aval hozzá-ment lantolni, mellynek hallgatásában Argus mind a’ száz szemével egyszersmind el-aluván, meg-őlte őtet Jupiternek parantsolatjából.
A’ szunyadhatatlan pásztort el-alatta,
Száz-szemüt e’ meszszebb néző meg-haladta
Mint az a’ szem, melly néz fenn örálló-helyén
Okosság’ Királlyi páltzája’ tetején,489
Az okosságot ugy példázták a’ Régiek, hogy egy Királlyi páltzának tetejére ki-nyiltt Szemet festettenek.
Jövendővel egyben-arányoz el-múlttat,
Ujjabbakkal sorban mérsékel avúlttat;
Illyen ki-nyiltt szemmel ékes ama’ Mája’490
Mercurius Mája nevezetü annyától született, azért Májának fia. A’ Mercurius’ páltzája oly erővel birónak iratik, hogy ha azzal két ellenkező feleket meg-illetett, leg-ottan azok egygyességre mentenek.
Szárnyas fiának-is frigy-szerző páltzája,
Éles arányzással a’ tzélt el-intéző,
Idegen sziveket kötésben idéző.
Hát egy Minerváról mit szóll a’ Régiség?
Vak setétben borultt lámpás ez, még-is ég,
Böltsesség’ aszszonya, tudománynak annya
Értelem’ és tanáts’ élő Káptalanja.
Titkok’ mélly fenekén esméret’ kútfeje,
Istenek’ attyának fontos agyveleje
A’ setét világban utazók’ ösvénnye,
Vaknak meg-nyiltt szeme’ világának fénnye.491
Minervának neve alatt a’ böltsességnek, okosságnak és minden jó mesterségeket fel-találó értelemnek ajándékát tisztelték a’ régi Pogányok.
Ennek az hajdoni babonás tisztelet,
Az emberi tagok’ több részei felett
A’ testnek lámpássát, tündöklö két szemét,
Az öt érzékenység’ leg-felségesbb nemét
Kedves ajándékban sajátul szentelte,
Böltsességhez méltó résznek tsak ezt lelte.
Méltán tartá hát vig Hymen illendönek,
Ölben adván egy szép Párt a’ jövendőnek,
Hogy Hermes Minervát szövettségben zárja,492
Mercurius más nével Hermesnek-is mondatik, melly annyit tészen, mint Magyarázó.
A’ Szemesnek légyen Szemes saját párja.
Tökélletesebb az, a’ mi nem magános,
Az Egygyesröl formáltt gondolat hijános.
Kettöt egy társaság ölében foglaló
Gondolatban áll egy tökélletes Való.
E’ páros képzelés, mint egy örök szájból
Jött tudomány fénylett a’ régi homályból;
Ama’ költeményes kárpit alatt jádzó
Mesterekben már vólt ez igasság látszó.
Midön két istenség’ egyben-elegyitett493
Gyakran szokások vólt a’ régi Pogányoknak, hogy az ő isteneik közzül kettőnek képét egy képben öntötték vagy faragták tsudálatos mesterséggel. Az illyen képeket Mixtum Numennek egyben elegyitett istenségnek nevezték. Értzekből is öntöttek, kövekből-is faragtak eféléket holmi dolgoknak példázolására. Igy elegyitették őszve Mercuriust is Minervával egy képben, mellyet Hermathenának neveztenek.
Formájából páros Képet egygyesitett.
Midön Mercuriust Minervával szépen
Egyben-öntvén kettő elegy vólt egy képen.
Ezzel fényeskedtek tudós oskolai,
Palotáknak ’s könyves házaknak falai.
Oh Ciceró! te nagy Szem! e’ költeményes
Ábrázolással vólt Tusculumod fényes.494
Tusculum régen az a’ hely vólt, hol a’ Romai fő embereknek majorjai vóltak. Itt vólt Cicerónak is hires múlató-majorja, hol bőlts elmélkedésekben sokszor időt tőltött, mellyet Tusculanumnak nevezett. Ebben állitotta ő is egy Könyves házban ezt az egybe-elegyitett képét Mercuriusnak és Minervának.
De, Mú’sám! mit keres mélly gondal fellegző
Tudós homlokod köztt s’ nyájas Menyegző?
Térj útba! ’s e’ képet Tusculumból vedd-fel,
A’ Paphusi tükrös palotában tedd-fel.
Itt talál ez egyben-öntött két ábrázat
Örök szövetségre pompás ágyas-házat.
Itt e’ két Kép tiszta Szeretetnek forró
Kebelében már egy testben egybe-forró.
Cyprus’ Királlynéja páltzájával intett:
Változék (oh jeles uj Pár!) más tekintet.
Mercurius’ helyét már SZATSVAI tölti,
Minerva’ formáját JULIÁNA ölti.
E’ kedves Völegény ’s Menyaszszony nevezet
Meg-aláz faragott márványt, ’s öntött rezet.
Annyival betsesbb ez élő Hermathena,
Mennyivel Philaenis felett szebb Helena:495
Lásd ezt a’ Philaenisnek le-irását Martialisban.
Amaz, mint olvasztó tégely’ el-tüntt füstje;
Ez, mint meg-is öntött Kép’ finum ezüstje:
Amaz, mint ölelést meg-tsaló tündérek;
Ez, mint Valóságnak annyától testvérek
SZATSVAIt két Magyar Haza! jól esméred,
Érdemét köz-haszon’ másájával méred.
E’ Név, mint egy betses kenetnek illatja,
Széles határait Pannonnak el-hatja.
Kit egész Nemzetnek repit nyelve, vallyon
Szükség-é, Vers-iró’ tollain szárnyaljon?
Nem mindenkor ditső Hivnek trombitája,
A’ kedvező szellőt fúvó köz-nép’ szája.
De kit a’ Szemesek’, a’ Nagyok’ ’s Mivelttek’
Nyelvei ditséret’ egére emeltek,
E’ már nem áll-ortzás érdemnek tzimere,
E’ már Diogenes’ keresett embere.
Mercuriust nézzed, kivel az istenek,
Mint közre szolgáló Kurirral éltenek,496
Ezen itt található le-irását Mercuriusnak lehet bövebben látni Hoffmanban Lex. Univ. Rosinusban, Ant. Pom. És a’ kézben forgó Pantheum Mythicumban.
Lévén felsö ’s alsó Rendeknek követe,497
Commune profundis et superis Numen, igy nevezi Claudianus Poéta Mercuriust. A’ honnan az ő Neve: Communis, az-az köz mindenekkel.
Kedves nagyobb ’s kisebb elött tekintete,498
Superis deorum gratus et imis. Horatius-is igy szóll Mercuriusról. Lib. I. Od. 10.
Szépsége kendőzés nélkül természeti,
Tüzes szemmel éles villámjait veti;
Ékes termet, ifju és vidám ábrázat,
Honnan Virtus néz-ki, melly nem esmér mázat.
Hát, hiszem! SZATSVAI Kép ez: Te légy biró
Kedves Menyaszszony! nem hazud a’ Vers-iró.
Mercuriust nézzed! Szárnyas lába, feje,
Szárnyas szivet hajtó páltzája’ teteje:
Országokon*
Országokokon em.
, hegyen, völgyen által-kelő
Utakon fő Vezér, ’s elsö Gondviselő.499
A’ régiek Mercuriusnak faragott képét ki-tették a’ közönséges Ország-útakra egy négy-szegü nagy kőre helyheztetve, hogy ő legyen út mútató és Vezérlő. És az illyen álló-képeket nevezték közönségesen Hermes nével.
Hol tetején minden részre négy-szeg’ Könek
Magass álló-képe vólt e’ Vezérlönek.
Elmés találmányok’ termékeny nemzöje,
Nemes Mesterségek*
Mestességek em.
’ jól-tévő szerzője,
Beszédnek ’s ékesen-szollásnak istene,
Kiröl arany-lántz-is, látnád, mint függene.500
Az arany-lántz vólt némellykor az ékes beszédnek ékesen-szóllásnak példája a’ Régieknél, mint ama’ Hercules Gallicusnak-is példája bizonyitja.
Ennyi tulajdonság, ’s szolgálati hüség
SZATSVAIban öntött számos minéműség.
Nem egy Antiochus inkább Artemonnal501
Egy Artemon nevü Syriai ember ollyan hasonló vólt Antiochus Királyhoz, hogy meg-nem lehetett tőlle esmerni. Antiochus meg-öletvén, az ő Királyságának képét viselte. Amphion és Deucalion testvérek, ollyan egy formáknak irattatnak, hogy az Attyok is őket sokszor egymástól meg nem esmerhetné. Ugy egy Attalus nevü katonája is N. Sándornak hozzá termettel és ortzával igen hasonlónak iratik.
Deucalion vélle testvér Amphionnal,
Nem vólt hasonlóbb Nagy-Sándor Attalushoz
Mint SZATSVAIközel vét Mercuriushoz
Valamint le-szedvén Athenaenek népe
Valahol kapukon állott Hermes’ képe;
Helyében, jeléül nagyobb Érdemesnek,
Tette-fel formáját Alcibiadesnek:502
Az Athénaebéliek, ki-ki az ő kapuja eleiben szokta vala helyheztetni ezt a’ Mercuriusnak képét, vagy is Hermest. Egykor pedig történt, hogy a’ nép az egész városon le-szedte az ollyan Mercurius’ képét, a’ kapuk elől, és helyében egy kedves Elöljárójoknak Alcibiadesnek képét tette-fel.
Igy Pannon ’s Dacia, határain széljel,
Ékes köz-követtség viselő személlyel,
Kiben, le-vetvén egy Hermesnek formáját,
SZATSVAInak nézzük mindennap’ ortzáját.
E’ Nemes Ifjunak munkája-is nemes,
A’ Magyar Közönség’ hasznával érdemes.
Egy közre fáradó nemzeti szolgálat,
Melly Ország’ tornyában égő lámpást állat.
Honnan az Esméret’ világát küldözi,
Vakság’ meg-feneklett homállyát üldözi.
Eszköz haszonnak úgy, mint gyönyörüségnek,
Szolgál az állandó márványnak, nem jégnek.
Világ’ négy szegeit sebesen kerülő,
Az esztendő’ négy fő részein repülő.
Hirdetésin midön rajzolást intézek,
Mercuriust négy-szeg’ köven állni nézek,503
Innen Mercurius maga-is quadratusnak, avagy négy-szegünek neveztetett. Az Állandóságnak példája a’ Négy-szegüség.
Mellynek ajján vésett betükkel ki-tetszve,
Hérok’ nagy dolgaik vóltanak fel-metszve.
Hát! a’ melly hirlelést szárnyaltat SZATSVAI,
Meg annyi nagy Lelkek’ fényes oszlopai:
Tudósok’, Vitézek’, Jól-tévők’ Rezei,
Hallhatatlan Nevek’ ditsö szekerei.
Mint a’ kövér harmat’ reggeli hullása
Nem egy helység’, egész tartomány’ áldása;
A’ folyó-víz sem egy földetskét nedvesit,
Országokat kintses kaszonnal tellyesit.
Illyen SZATSVAInak mind esze, mind tolla,
A’ mi ki-kél hasznos munkásság alólla,
Országaink’ széles határit bé-folyja,
Földünket termékeny mivvel gyakorolja.
Itt meg-nem lankadó nemes igyekezet
Nyujt mind Elme, mind Nyelv mivelésre kezet.
Élet’ oktatása, ’s erköltsi épület,
Nemesebb iz-érzést formáló készület
Széljel-foly, mint élő forrásból, belölle,
Omlik irásbéli özönnel ki tölle.
Pegasus’ szárnyain száguldó Kurirja
Böltsesség’ házának arany kóltsát birja.
Ennek hiv mühelyböl költ Izenetei
Magyar Apollónak hozzánk követei,
A’ bóldog mivelés’ eszközeit nyujtják,
A’ gyertyát egész Nép’ asztalára gyújtják.
Mint házi Tanitó küszöbünk’ nyomozza,
Helyben az oktatás’ Oskoláját hozza,
Kapuinknál Hermes’ módjára vigyázó,
Hiv tolmáts, nem esmértt dolgot Magyarázó.
Harsagó trombita-szó a’ figyelemnek,
Közönséges Orvos a’ nemzeti Szemnek;
Most hályogot von-le, ’s a’ szem-fényt tisztitja,
Majd a’ rövid látást meszszebb igazitja.
Mind felső, mind alsó istenségi karok’
Ugy mint a’ világi fényesebb Udvarok’
Hivséges Követe az a’ Levél nálunk,
Mellyet Magyar Mercur’ zsebében találunk.
Ez, két világok köztt egyben-kötést füző,
Költsön tudósitás’ kalmárságát üző.
Most a’ Magyar Világ’ folyamatit látja,
A’ külső Világnak kezére botsátja;
Majd idegen főldi hirekkel meg-telvén
Közli két Hazánkal saját ékes nyelvén.
Mintha kereskedő hajót birnánk benne,
Ki által az árrú ’s termés ki- ’s bé-menne*
mennne em.
.
Iszonyu fáradság! sebes munka-vitel!
Olly gyorsaság’, mellyhez alig férhet hitel.
De szárnyas mind fele ’s tolla SZATSVAInak,
Szárnyas munkássága gondolatainak.
Sebes Elme ki-lőtt nyíl módra szárnyaló,
El-fáradhatatlan penna hozzá-való.
Köz-jóra rohanó készség, melly a’ bajtól
Még erössebb, noha veréjtéket sajtol,
Sürü találmányok’ özöneit ontják,
Nehézségek’ rakott töltéseit rontják.
Ez az Elme, mint a’ galamb, ha repül-is,504
A’ galambnak repüléséről jegyzik-meg, hogy sebes repülésében szárnyait rendre bé-sugoritván, ugy nyúgtatja, a’ repülést félben nem hagyván. Lásd Bochárdban.
A’ penna-forgatás bátor meg nem hül-is,
Tudja rendre lankadtt szárnyait nyugtatni,
Azomban tzélját-is pontjára juttatni.
Tudnillik, hajdoni jegyzők a’ mit irnak,
Itt találjuk párját még Galamb-Kurirnak.505
A’ régi napkeletieknél sok példája vagyon az illyen meg-tanitott Galam-Kurirnak, mellynek nyakában vagy szárnya alá titkos levelet tévén, bé-rekesztett Várokban, vagy egyéb hozzá-férhetetlen hellyekre meszsze-is ugy küldik vala. Nehány példájit ennek hozza-elé Bochardus.
Mercurius minden köz fából nem lészen:506
Non ex quovis ligno sit Mercurius. Közönséges régi példa-beszéd.
SZATSVAIt sem minden köz tehetés tészen.
Szükség arra, serény ’s fenn-járó könnyüség,
Sebességgel kezet fogó nagy-szivüség,
Munka-gyözés, melly már atzél erövé lett,
Dolgokat rostálni meg-tanultt itélet,
Találmány’ mühelyén gyakorlott gyorsaság,
Éles meszsze-látás. Lám, melly sok ritkaság!
Az Ékesen-szollás méltán hozzá-járul,
Melly Mercuriushoz ád SZATSVAIt párul.
Az a’ mód, a’ mellyen gondolatit rakja,
A’ szollás-formája, melly munkáit lakja.
Az az egyben-rakás, a’ melly mesterséges,
Nem tekertt ’s kendőzött, de tiszta ’s felséges,
Egy ékes Magyarság kedves arany szája,
Az ujra-szültt Magyar Apolló’ pennája.
Minden rendeiböl foly kedvesség’ teje,
Mellyek Gratiáknak emlöiböl feje.
A’ Szem magát rajtok múlatni nem únja,
Szemőldökit gondos figyelem nem hunnya.
Ezért széles Pannon’ főldén szerén-szerte
A’ ditséret’ ditső pálmáját meg-nyerte.
Két Hazában Felsö ’s Alsó Renden lévők,
SZATSVAIt kedvesség’ kebelébe vévők.507
Mint Mercuriusról iratik: Superis deorum gratus et imis. Horat.
Ha talám (mert másként nem lehet) száz közzül
Egynél a’ meg-tetszés’ karjain még nem űl,
Azt tsak nem-festékes ortzája okozza,
És hogy szivét nyilván kezében hordozza.508
Az Egyességet, Candort ugy példázzák, hogy egy embernek kezében festik a’ szivet lenni.
Természeti Magyar Szive nem kendőzött,
Mezitelen Szíve szinben nem öltözött.
Hát ez a’ ki-vető salak SZATSVAIba?
Sőt Egyenesség ez: Virtus itt az hiba.
Mercuriust a’ ki kendözve festené,
Természeti tiszta bőret meg-sértené.
Kedves Magyar! légy tsak mezitelen szivü,
Inkább légy kedvessé sebhető kéz-ivü.
Mint az Eső egynek kedve szerint tsordul,
A’ más ugyan-akkor szenvedheti mordul:
Hol egy gazda buzgón imádkozik értte,
Azomba az Útas még haladni kérte.
Nem lehet, hogy rendet a’ kérőktöl várjon,
Ellenkező szívek’ kivánságán járjon.
Mint a’ Nap forgását akármint probálja,
Senkinek egyaránt kedvét nem találja.
Egygyiknek lovait igen gyorsan hajtja,
A’ más sebesebben nyargalni ohajtja.
A’ rest igy szoll: Vajha a’ nappal már múlnék!
A’ serény munkás: Oh bár még tovább nyulnék!
Egygyik, hogy hevet süt, ellene panaszol;
Másik napfényt várná, ’s az árnyék ellen szoll.
Majd haragszik ’s epés tüzzel*
rüzzel em.
melegedve
A’ Napot átkozza, viszszás hozzá kedve.509
A’ forró meleg alatt lakó Atlantesekről irják, hogy a’ fel kelő napot átkozzák az eröss hévségért, melly süti őket.
Sőt vólt olly esztelen, a’ ki mérge mellett
Az ártatlan napra nyilakat lövellett.510
Xerxes a’ Persák’ Királya fogott lenni, a’ ki a’ Nap ellen való haragjában nyilakat lött, vagy lövetett réája.
Jobb hát az Eső, mind a’ Nap azt futja,
A’ mi palyájának szabott rendes útja.
A’ Nap, Királly, ’s Ujság-iróval az Eső
Hogy légyen egyenlö formán kedv-kereső,
Tsak egy olly világban eshető jelenség,
Hol vas-páltzát forgat a’ lehetetlenség.
Itt pedig engedjük, mindenik kövesse,
A’ melly karban a’ köz-haszon’ kötelesse.
Már mikor SZATSVAIt Hermesben gondolta
Mu’sám; még ád példát egyben Szemes-vólta:
Midőn Szive égne házassági tüzzel,
Szemesen egygyesül egy választott Sűzzel.
Bétsből, mint őrálló toronyból néz széljel,
Szemeit legeli tábor szép Személlyel.
Gazdagság, szép ortza szemet köt-bé; tsak itt
Szerelmében szemes Ifjat meg-nem vakit.
Ha Bétsben reménység’ Fiának kedvező
Szerentse kell; vala helyben széles mező.
Vonta szivét grádits magassan hágásra,
Arany-lántz kötözte a’ Bétsi lakásra.
De nem – Mérges lehet a’ Bétsi levegő,
Kényes a’ páros Szív olly helyen, ’s rebegő.
A’ tisztaság’ vára ott nem elég bátor,
A’ szabad életre széles a’ vontt sátor.
Mint Lemánon által Rhodanus külön foly,511
Helvetiában vagyon egy Lemannus nevü igen nagy tó, mellyben belé folyván a’ Rhodanusnak nagy folyó-vize tsak keresztül foly rajta, de sohol vizeit belé nem elegyiti.
Hogy elegy folyhasson természete nem olly,
Mint egy Jegenye-fát semmi meg-nem gátol,
Meszsze-görbed szomszéd illatos Thyától512
Egy Thuya nevü fának neméről irják, hogy ha jegenye-fa mellé plántálják, egymástól ezek félre-görbedve nevelik ágaikat.
Egy e’ Szív keze köztt lévőktöl különöz,
A’ szomszéd Szép Nemtől szivet nem költsönöz.
Tisztán lobbantt tüze vágyik tisztább égre,
Hol Szerelme talál tárgyot boldog végre.
Illyen vólt a’ Jákob szerelmének tüze:
Nem kedves külföldi ró’sának más bűze.
Nem tetszők szemének Hitteus leányi,
A’ gyönyörüségnek igéző bálvánnyi.
Útat vévén repül a’ Nemzeti Karhoz;
Jákob von Rákhelhez, Magyar a’ Magyarhoz.
Mint az özönvizi prédátol marasztott
Zőld olaj-ág, mellyet galamb le-szakasztott,
Bé-vitt a’ meg-nyúgodt bárkába tzimerül,
Hogy már egy ujj világ’ friss reggele derül.
Igy vólt egy zöldellő kegyes Szűz egy helyben,
Nem részes a’ széljel el-áradt mételyben;
Testiségi dühös özönben fullasztott
Világból mennyei kéz mellyet választott,
Ártatlanság’ meg-nem fonnyadt olaj-ága,
Hervadhatatlan szűz képnek ritkasága.
Ezt SZATSVAI’ Galamb Kurirja szemlélte,
Szemében ötlödvén, mikor nem-is vélte.
De hol? (hová nem hat az ember lélekben!)
Kolosvártt egy bárka tartotta rejtekben.
Midőn hát e’ világ’ mélly özöne felett,
Melly minden Ártatlant szinte már el-nyelet,
SZATSVAI sebesen fárasztja szárnyait,
De nem tálál, hol meg-nyugtassa lábait,
Viszsza bátorságos bárkába repüle,
Hol tartott zőld olaj-ághoz édesüle:
Vagy inkább olaj-ág’ isten-aszszonyához,
Kinek sajátja vólt e’ fa, Minervához.513
Az Olaj-fa különösön vólt szentelve Minervának, kinek tulajdonittatik az Olajnak-is fel-találása.
Kiben a’ melly ditső ábrázat rejtezett,
JULIANA’ kedves képe fel-fedezett.
Ki mikor tábláján leg-tisztább lepelnek
Kintse lett Atyai ’s Anyai Kebelnek,
Akkor Minervának képe szállván-alá
Égböl Iliumba, szállásul foglalá.514
Mikor Trojának Ilium nevü Várában egy templom épittetnék, Minervának valami képe szállott oda alá az égből, mellyet Palládiumnak hivtak, melly, mint igen féltő kints, nagy gondviselés alatt őriztetett. Igy irják a’ Poéták.
Minervát Régiség’ nyelve Szűznek vallja,
Mint szeplötelenség’ tükrét magasztalja.
Oh szebb Valóságnak tsak ajjas festéke!
JULIÁban fényesbb a’ Tisztaság’ széke.
Mint a’ tiszta bársony fejér gyoltsban fedve,
Mellyhez még tsak izzadt kéznek sem ért nedve:
Mint ujjonnan esett hónak töretlenje,
Mellyet még tsak pornak sem érdeklett szennye:
Igy a’ Vélle fel-nött szeplötelen élet
A’ mosdatlan világ’ szennyétöl kéméllett.
Az Ártatlanságnak vékony patyolatja,
Az arany időnek betses ruházatja,
Mellyet az angyalok, mikor főldre jöttek,
Téjben mosott kézzel fontt szálakból szöttek,
Még e’ végböl maradtt öltözet ruházta,
Finnya, negéd, pompa diszét nem alázta.
De nem olly tsuda kép JULIA azomban
Mint egy lántzra vetett Kegyes a’ Klastromban.
Nem ollyan mivelés nélkül való Szíve,
Mint egy faragatlan Oltár’ paraszt mive.
Nem fut-el szem elöl, a’ nap-fényt betsüli,
Maga meg-vontt élet’ homályát kerüli.
Igaz, hogy a’ vesztett világot utálja,
De tsak ezen készült keresztül a’ pálya.
Szükség az emberi társalkodás, tudja;
Ez úti szekérnek, szükség, légyen rúdja.
Tetszik nemes Szívén az eszes mivelés,
Keresztyén formára faragott nevelés.
Mint tsinoson miveltt szépsége egy Kertnek,
Mellyen keze’ mive látszik nem heverttnek.
Mint mikor Minerva sisak ’s fegyver nélkül
Gazdaszszonyi fonó-kereke mellett űl;515
Minerva egyszersmind hadakozásnak isten-aszszonyának-is tartatott. E’ végre festették sisakoson, fegyveresen (fegyvesen em.) paisoson fenyegető szemekkel és komor ábrázattal. Már ebből most én le vetkeztetem Minervát, és gazdaszszonyi formában irom le olaj tsinálással, fonással, mellyek az ő találmányi, kivált a’ gyapju mivelés.
Avagy komor szemet ’s ortzát le-vetkezve
A’ nyájas Músákkal egyben-ölelkezve,
Az olaj-fák’ hegyén múlatván fel-tűri
Két karját, ’s a’ kövér olaj’ hasznát szűri
Illyen ábrázatban, illy szemet legelő
Formában jelenik JULIANA elő.
Tsendesség’ leánya, ’s épen nem fegyveres,
Hadakozó nyelvet utálló, nem peres:
Beszéde, nézése, kedves indulati
Szelidség’ nyájasság’ olaj-folyamati.
Házi dolgát gondos szemmel ’s kézzel űző,
Jó rendet Okosság sinorjára fűző.
Illy munkás Minerva lévén, majd azonnal
Gyönyörüséget-is elegyit haszonnal.
E’ kezek, a’ mellyek dologhoz-is nyúltak,
Mesterséges Klávir-verésben tanúlttak.
Mind kettő mivelő eszköz a’ Szép Nemnek:
Egygyikre haszonnal szolgál az Érdemnek;
Lelket fel-élesztő szerszám a’ másika.
Lám! Minervának-is egy Neve, Musica.
Ki mikor ékesen hangzó lantját verte,
Gorgon’ Sárkánnyit-is hangitsálni nyerte.516
Minerva egy Médusa, vagy másként Gorgon nevő Léánynak haja-szálait Sárkány-kigyókká változtatta, a’ fején. Melly Főt az után Perseus el-vágván, Minerva a’ maga paissára kigyóstól helyheztette. Irják azért a’ Poéták, hogy Minerva némellykor musikálván-is, olly szépen jádzott, hogy a’ Medusa fején lévő kigyók-is hangitsáltak utána. Erre nézve Minerva Musicának is neveztetett a’ régiektől.
A’ tántz-is e’ tanultt*
tarlultt em.
miveléshez járult,
De nem az, melly fejet, kezet, lábat árult.
Nem az a’ tántz, melly a’ bujaság’ segédje,
Az hivalkodásnak tzégéres negédje.
Hanem az, mellyben nints betsület’ homállya,
Tsak, mint uj pólában a’ testet formálja,
A’ maga-viselést tsinoson szoktatja,
Izek’, inak’, forgók’ mozgásit oktatja.
Nem azért, hogy világ’ fiainak tessék,
Hanem, hogy a’ szemes Jóktól kedveltessék.
Tsak illy karban tántzolt néha JULIÁNA,
Tisztesség ’s mesterség vigyázván utána.
Melly által nem lépett e’ Kegyesség jégre,
Ártatlan vólt maga-kedveltetés végre.
Igy nött világ’ köztt e’ nem világ’ Leánya,
Ki magától vétkes módit távol hánya.
Mint mérges nyíl-veszszők sebességgel értek
Egy pai’shoz, még-is szégyennel meg-tértek.
Igy jártak e’ Szűzzel mérges lövöldözők,
Meg-veszett szokások, erköltsöt űldözők.
Közöttök járt; Rólla viszsza-pattant még-is
Sértés nélkül a’ nyíl, mérges ellenség-is.
Teste vólt kenetes olajban feresztett,
Rodhasztó ki-vetőt közel sem eresztett.
Ha illyen JULIA maga és erköltse,
Hát millyen a’ jó Fa, mellynek E’ gyümőltse.
Bőlts tanitót nézhetsz a’ jó tanitványban,
Keresztyén Szüléket a’ kegyes leányban.
Itt is jó Nevelés a’ Kit igy ruháza,
Vagy Isák’ vagy jámbor Kornelius’ háza
ANYAi Gond, mint egy REBEKA’ sátora
Alatt készült vala Leánya’ bibora.
Ha Tulliushoz vólt hasonló Tullia,
Itt is ATTYA’ Képét viselő JULIA.
De meg-állok – mert már pirul, jól esmérem,
Ez a’ Mimosánál szemérmesbb Szemérem517
Ez a’ hires Mimosa plánta ollyan természetü, hogy ha az ember ahoz kezével tsak ér-is, leg-ottan meg-hunnyászkodik, és mint egy szüzi szemérmetességgel magát meg-szégyenlvén lankadoz és le-ereszkedik.
Kezem’ meg-tiltja mélly alázatossága;
Pirongat, ki-hágott pennám’ szabadsága.
Szeme ditséretnek tükrét nem szenvedi,
Magát meg-alázás’ fátyolába fedi.
Valamint Minerva a’ tükröt utálta,518
Minervát úgy irják-le, hogy a’ tükröt maga előtt nem szenvedhette, sőt azért még tsak vizben se nézett.
Ortzát még tsak vizben nézni sem probálta.
Meg-állok – de Kedves Vőlegény! meg-látod,
Itt nem vólt Poéta kép-festő Barátod.
Hogy ha Minervának ama’ szép temploma,
Mellynek Aventinus hegy fundamentoma.
Livius Vers-iró’ betses ajándékit
Sokszor el-fogadta, kedvelvén szándékit:519
Romának egy Aventinus nevü hegyén igen régi temploma vólt Minervának, hová egy Andronicus Livius nevü Poéta sok drága ajándékot szentelt Minervának tiszteletére.
Te-is oh mostani Mu’sám’ Minervája!
A’ mit ajándékul bé-mútat pennája,
Egyenes szivesség’ kezeiböl vedd-el
Az oltsó festéket fényesitsd Neveddel.
Oh szebb élő Templom! oh Szűz Minervai
Fényes Oltár!, mellyhez érkezik SZATSVAI.
Ennek tiszteletén gyúladoz tömjénnye,
Sőt óhajtja, légyen frigyes Völegénnye.
Egy Mindenható Szem itt mindent intézett,
Jó szivü Párt szives Párral egyben-nézett.
Mint épen két Szemet egy testben szerkesztet
Két lámpást őr-álló toronyban helyheztet.
A’ melly páltzájával sokszor szivet hajtott
Mercurius, ime nyit egy Sziven ajtót.
Melly gyengén illeti, ’s melly igen édesen!
Azomban közölvén erejét sebesen.
A’ másokban egygyes lelket öntő Erő
Most maga hasznára oh! nem-is heverő.
SZATSVAInál készek már Hymen’ Követi,
Leg-rövudebb úton szándékát követi.
Mert égen-is a’ gyors Mercurius’ útja;
Tzélját leg-rövidebb kis abrontson futja.520
A’ Mercurius nevü tsillag minden több Plánéták között leg-kisebb abrontson, és igy leg-rövidebb úton kerül a’ nap körül.
A’ vasat engedő melegében veri:
Caesarral jött; látta kintsét; ’s meg-is nyeri.521
Julius Caesarnak szava vólt egy nevezetes gyözedelmének alkalmatosságával: Veni, vidi, vici! El-jöttem, meg-láttam; meg is nyertem.
Ugy esett! mert a’ fő mennyei Akarat
Mikor tetszik, hamar vét, ’s hirtelen arat.
Szerentsés Nap! bóldog Óra közeledő!
Kész a’ Meny-aszszonynak lágy-meleg feredő,
Mellyet Calliróé forrásból meritett
Tiszta vizböl Júnó főzetvén fel-vitet.522
A’ Menyaszszonyokat régen egy Calliróé nevü tiszta forrásból meritett feredőben mosták-meg, és ugy kisértetett-bé az ágyas-házba.
Illyen kristály-szinü ferdőben mosódott
Ártatlan! kövesd a’ menyaszszonyi módot.
Menj-bé nyájas Nimfák’ kisérő sergében,
Egy tsendes ágyas-ház’ meleg kebelében.
Melly által a’ Szüzek’ Nagy Aszszonyát győzd-meg,
Menyegzőt meg-vető Minervát előzd-meg.523
Minervát ugy irják, hogy semmi házassági állapotra nem ment, a’ honnan Innuptának neveztetik.
Hiszem szűz a’ páros Szeretet ’s büntelen,
Az Házasság’ bibor ágya szeplőtelen.524
Szent Pál annak nevezi. Sid. Lev. XIII. Rész. 2-dik vers.
Gyözedelmes Ifjú! Bóldog Sorsnak Fia,
Tiéd egy hiv ’s kedved’ kereső Livia.
A’ kinek Szerelmét meg-nyerte kebeled,
Egy Lélek, egy Szív, egygy akarat már veled
Sőt oh Férje’ Szivét meg-ragadó Hűség!
Mercurius’ szárnyán repülő könnyüség!
Lásd Hypsicratéát, ki téged’ sebessen
Meszsze idegen főld’ határin kövessen.525
Mitridates Királynak felesége, Hypsicratea, olly hiv vólt férjéhez, hogy azt széljel való bujdosásában idegen nemzetek köztt mindenütt követte.
Ámbár oh melly édes az anyai kebel!
De szíve vonatik már egy Erössebbel.
Szálj-le már ezentúl Te, könnyen mozduló,
Szerentse-golyóbis’ tetején forduló!
Itt állj-fel, négy-szegü Hermesnek módjára,
Jobb élet’ négy-szegü fundamentomára
Birjad Minervádat, nyúgalmad kőfalát,
Mint Házadnak szemes öriző Angyalát;526
Ciceró ugy tisztelte házában Minervát, mint az ő Házának örizőjét.
Kinek Rád ki-nyujtott Hivsége’ karjai
Keresményed’, Házad’ Szerelmed’ zárjai.
Hogyha Athenaeben házi lámpás végett
Gondos Minervának arany-méttse égett.527
Irják, hogy Athenaeben találtatott egy ollyan arany-méts, melly már sok idő alatt minden táplálás nélkül égett vala. Kétség nélkül a’ féle métseket Minerva tiszteletére a’ régiek házaikban égettenek.
Már nállad világol illy arany-méts’ mássa,
Kinek éjjel sem fog alunni lámpássa.528
Péld. 31: 18.
Ennek világánál útadra készülj-el,
A’ Felsöbb isteni karokhoz repülj-el
Nyertes Mercurius! ki hazádba jövet
Magadhoz lehetél leg-szerentsésbb követ.
Szemes a’ Szeretet, melly téged’ tanitott
Ott jól nézni, hol sok ezeret vakitott.
Júnó menyegzői szekerét vedd-elé,529
A’ Poéták ugy irják-le a’ Junó szekerét, hogy azt a’ Pávák vonták, melly páváknak tollaikba Junó ama’ meg-öletett Argusnak szemeit rakta vólna.
Szemekkel meg-rakott páváit fogd-belé.
Ezek vonják azt az egygyé lett szemes Párt,
Melly két Szivböl öntött egy Képet frigyben zárt.
Menj-el nyertes Utas! Oh de ki nem zárunk
Kebelünkböl; hozzánk, tudd-meg, viszsza várunk.
Kolosvár légyen még olly hajlék, a’ mellyet
Ama’ szép mulató Tusculanum helyett
Ez egygyé lett Hermes, ’s Minerva meg-száljon,
ATYAI ’s ANYAI Ölböl el-ne váljon.
Menj-el – ’s ama’ szárnyas Hirlelés’ Kurirja
Ezt Musám’ nevében tudományul irja:
Hogy szemetlen kölyke légyen vakondaknak,
Ki a’ Szeretet többé mondja Vaknak.

É N E K.
Egygy, Királlyát és Hazáját egy-formán
szerető Keresztyénnek
áhitatos
FOHÁSZKODÁSA
A’ Hazának mostani állapotjához alkalmaztatva.
E’ mostani Ország-Gyülésének alkalmatossá-
gával 1790-ben, Decemberben; mikor az
ugy nevezett Homagium-is le-tétetett.
Azon ’Sóltárnak Notájára, melly igy kezdödik:
Szivemet hozzád emelem.
1. Nagy Isten! Lelkeknek Attya! Sid. 19 : 9.
Seregeknek Királlya! ’Solt. 84 : 4.
Főld, tenger, ’s Ég’ boltozatja,
Tsudáidat számlálja:
Uralkodásod’ Széke Péld. 8 : 15. 16.
A’ Birodalmoknak fénnye;
Hatalmad eröss féke Esa. 37 : 29.
A’ Nemzeteknek törvénnye.
2. Egyben-gyüjteszsz Országokat ’Sólt. 50 : 5.
Mint a’ tenger’ vizeit ’Sólt. 33 : 7.
Telepited, mint juhokat 4 Mos. 24 : 2.
Izrael’ Ezereit:
A’ te pásztori botod
Vezérli népek’ táborát:
Ki-terjesztvén nyúgotod
Jákobnak ékes sátorát. 4 Mos. 24 : 6.
3. Egyben-gyültünk mi-is Széked’
Sámolyához borulván.
E’ Fejedelemség néked
Hódol hozzád járulván
Elödbe Szívet hozunk Péld. 23 : 6.
Hogy féljünk, mint Istenünket Péld. 24 : 21.
És Hivséget áldozunk
Tisztelvén Fejedelmünket 1 Pét. 2 : 17.
4. Mint két Kérub, ez a’ kettő
Munkás. Hazánk’ javára
Mindenik nézni szerető,
Egy Kegyelem-táblára 2 Mos. 37 : 9.
Uram! Erőd’ Ládáját ’Sólt. 132 : 8.
Gyülekezetünkbe szállitsd:
Szép Egygyesség’ páltzáját Zak. 11 : 7.
Zászló gyanánt itt fel-állitsd ’Sólt. 60 : 6.
5. Mint Hebronban Isten’ Népe
Meg-hodolni fel-gyüle: 2 Sam. 5 : 1. 2. 3.
Hol a’ Dávid’, Isten’ képe
Sámolyához le-üle:
Igy mi a’ Te Nevedben
Gyülést tartván veled szollunk:
Kit rendeltél Képedben,
Annak hitünkel hódolunk.
6. Boldog Nép! A’ melly tanulja
Hogy kell benned örülni. ’Sólt. 89 : 16.
Ez ellenségit meg-dulja, 5 Mos. 23 : 7.
Árnyékodban fog ülni. ’Sólt. 91 : 1.
Mint Oroszlán, le-fekszik, 1 Mos. 49 : 9.
Helyéböl más fel-nem költi:
Szárnyad alatt melegszik, 5 Mos. 32 : 11.
Vigasság’ palástját ölti Esa. 61 : 3.
7. Tanitsad hát Nemzetünknek
Tanátskozó Tagjait:
Birjad, kormányozd Népünknek
Szekerét ’s Lovagjait 2 Kir. 2 : 12.
Moses’ Lelkéböl szakaszsz, 4 Mos. 11 : 17.
Add a’ választott Vénekbe:
Bőv olaj-forrást fokaszsz Zak. 4 : 14.
Kend-meg, ültetvén székekbe.
8. Ha az Úr Házat nem épit,
Vakok a’ bőlts Épitők*
Éptiők em.
’Sólt. 127 : 1.
Mind Vezérek, mind a’ Nép itt
Bábel’ tornyát készitők.
Vess fundamentom-követ
Sionnak bőlts Épitője! ’Sólt. 102 : 14. 15.
Köss fel hatalom-övet
Oh éjszak’ ’s dél’ Teremtője! ’Sólt. 89 : 13.
9. Mondjad: Oh kit sok szélvésznek
Ereje meg-rettente! Esa. 54 : 11.
Rontó szerszámnak és észnek
Nem lészen elő-mentte Esa. 54 : 17.
Romlott kőfalaidat,
Safir-köveken fundálom:
Le-süllyedtt kapuidat
Karbunkulusból formálom. Esa. 54 : 11. 12.
10. A’ köz-jóban viszszás lélek’
Szándékát meg-háboritsd. 2 Sam. 17 : 14.
Khusai’ és Ebedmélek’ Jerem. 38 : 7.
Számát közttünk szaporitsd. 2 Sam. 17 : 15.
Óktasd a’ munkásokat,
Hogy ne légyen szerszám’ zőrgés: 1 Kir. 6 : 7.
Szenteld-meg tanáttsokat,
Hogy ne kövesse menydörgés 1 Sam. 12 : 18.
11. Isten! ki nem nézted hajdon
Jákobnak álnokságát; 4 Mos. 23 : 21.
Ne nézzed most-is tulajdon
Nemzetünk’ gonoszságát.
Vagyon szövettség’ Vére Sid. 10 : 29.
Melly Sion’ bünét el-mossa Esa. 4 : 3.
Hintsd ezt nepünk’ lelkére
Hogy légyen Isten’ várossa Sid. 12 : 22.
12. Büneinkben meg-rothadni Esa. 64 : 7.
Ne engedj szent Nevedért: Ezek. 36 : 22.
Adj uj Szívet szót-fogadni Ezék. 36 : 26.
Vonj örök szerelmedért Hos. 11 : 4.
Támaszsz fel egy hóltt Lázárt, Ján. 11 : 43. 44.
Óld-meg lábait kezeit:
Szabaditsd, nyisd-meg a’ zárt
Adj uj élet’ eszközeit.
13. Profétáltass az el-széledt
’S meg-száradott tsontoknak Ezék. 37 : 1. 13.
Légyen Igasság ’s ítélet
Nemesek’ ’s Polgároknak
Mondjad: Oh ti tetemek!
Én adok lelket belétek:
Álljon lábra egy remek,
Lehelletemet vegyétek.530
Ezekielnél, azoknak a’ meg-száradott és el-széledett tsontoknak egybe-menetelében és hirtelen való fel-támadásokban, első és közelebb való értelem szerint példáztatott, a’ ’Sidó Nemzetnek az akkori Babiloniai fogság által esett meg-romlásának, sőt polgári értelem szerint való meg-halásának állapotjából lejendő helyre állása és ujjabb elevenségre való fel-támadása. Ugy-is valamelly ország hogy Polgári Testnek Corpus Politicumnak neveztessék, közönséges szollás’-formája. Lásd egyebek között Jablonzkinak e’ matériáról irtt Prédikátioját.
14. Éltesd e’ polgári Testnek
DITSŐ KORONÁS FEJÉT
Mérjed hajnalnak és estnek
Mértékével idejét.
Koronázd kegyelmeddel
A’ fényes KIRÁLYI HÁZAT.
Fényljék rajtok Neveddel
Dávid’ ’s Salamon ábrázat.
15. Te tetted régen kedvessé
Az Estert Asverusnál, Ester. 5. 2.
Izraelt Szerelmetessé
Kezen fogott Tzirusnál, Esa. 45 : 1.
Hajtsd hát Nemzetünkhöz Esa. 44 : 28.
A’ Királyi Szív’ erejét:
Nyujtsa reánk, ügyünkhöz
Nyulván, arany-szál veszszejét. Ester. 5 : 2.
16. Légyen Nemzetünk számodra
Benjamin két Vállai;531
A’ két Magyar Haza.
5 Mos. 33 : 12.
Lakozzál itt, ’s nyugalmadra
Szolgáljanak falai
Szent ortzádnak világát ’Sólt. 4 : 7.
Tündököltessed felettünk.
Békesség’ sokasságát
Táboroztasd környülettünk.
17. Emelj ellenségink felett
Ditsöségink fegyvere! 5 Mos. 33 : 29.
Tégy Tzédrussá a’ víz mellett 4 Mos. 24 : 6.
El-terjedvén gyökere,
Hogy ditső Felségedben
Mi-is Téged meg-szenteljünk. Esa. 58 : 13.
Szabaditó Nevedben
Örömmel zászlót emeljünk. ’Sólt. 20 : 6.

KISDED SALONINUS:
avagy
SZÜLETÉSI VERSEK,
MÉLTÓSÁGOS LIBER BÁRÓ,
MAGYAR GYERŐ-MONOSTORI
KEMÉNY MIKLOS
KISDED URFI’
Ezer Hét-száz’ Kilentzven-Egygyedik Eszten-
dőben, Februariusnak 20-dik Napján lett
Születésének meg-tisztelésére,
MÉLTÓSÁGOS ÉDES ATTYÁHOZ,
MÉLT. L. B. M. GY. M.
KEMÉNY SÁMUEL
Úr ő Nagyságához,
Nemes Torda Vármegyének Fő-Ispánjához;
épen az Ország-gyülésének alkalmatosságával.
Cara Deum soboles, magnum Jovis incrementum!
Aspice, venture laetentur ut omnia seclo.
Virgil. Ecl. IV.
Szűl a’ Nemes Ország, Fényes Rendek szülnek,
Nagy Jupitereknek fejeik feszülnek:532
A’ Poéták szerint feszült akkor a’ Jupiternek feje, mikor az ő homlokából Minerva fegyveresen, pántzéloson, sisakoson ki-szökvén, ugy született.
Az Idő sem meddő, az Elmék tenyésznek,
Magzati számosok a’ termékeny Észnek.
Az Három Nemzetnek tanátsban ülési,
Meg-annyi sohajtó Rákhelnek szülési.
Erdély, mint Istenek’ Nagy Annya, Cybelé,533
Ez a’ Cybelé isten-aszszony ugy tartatott a’ Poétáktól, hogy az Isteneket szülte vólna, azért neveztetik: Magna Deorum Mater, Istenek’ Nagy Annyának.
Sok esztendös terhét mind addig emelé,
Miglen most magzatját egy szegény meg-fáradtt
Várandós’ képében szüli Kolosváratt.
Születési jussal vett Szabadság nevet;
Annyának, emlöjén függvén, szemben-nevet.
Sőt e’ Nemes Haza, mint egy meg-vénhedett
Féniks, ifjadásra készületet szedett,534
Ez a’ Féniks, a’ mint irják felőlle, vénségében drága füszerekből fészket rakván, és abban belé ülvén, a’ napnak erőss melegétöl meg gyulad, ott maga-is meg-ég.
Mellyböl egyben-rakott fészkét midön üli,
Tulajdon porából magát ujra-szüli.
Midőn a’ Természet igy ont böv malasztot,
Néked-is mind időt, mind helyet választott
Oh kedves Vendége nem tsalfa Reménynek,
Kisded MIKLÓS! mettszett formája KEMÉNYnek.
Kit egy Szabad Ország’ anyai kebele
(Ah melly Fejedelmi Fiuságnak jele!)535
A’ Néhai Kemény János b. e. Fejedelem egyenes lineáján.
Szült-ki piattzára hármas Közönségnek,
Sereglő Rendében zászlós Nemességnek.
Hogy lennél ölelő karoknak közötte
Két Édes Anyának egy kedves Szülötte:
Az Egygyik, mint Embert, adott e’ világnak,
Mint Örököst pedig egy Szál Kemény Ágnak;
A’ más a’ Köz-jónak adott, mint Zálagot,
E’ kis Gó’sen Földnek jó Hazafi Magot.
A’ Nép’ gyözedelmét Nevedben viseled,536
Miklós, Görögül, Nicolaos, ezt jelenti: Népnek Gyözedelme.
Az Szabadság egygyütt jött világra veled.
Egygyesültt Rendeket Dajkáidnak hivod,
Szabad levegőböl élet’ lelkét szivod.
Koronás Kisdednek képét hoztad-elő
Gyözedelmi olaj-koszorut Viselő!
Nem Diadumenus többé e’ tsetsemő;537
Ez a’ Diadumenus, fia vólt Macrinus Imperátornak (Imeperátornak em.), a’ világra születtettvén, fejéhez vólt körül öszve-nőve valami korona forma kerekded hártya, avagy hús, mellyért osztán Diadumenusnak-is neveztetett, melly-is ezt tészi Koronás, vagy, Megkoronáztatott.
Te vagy e’ Koronás Névre méltó, nem ő.
Vak szemeid körül borultt olaj-ágok
Nép’ gyüzedelméböl füzött bizonyságok,538
A’ régi Athena bélieknél illyen szokás vólt, hogy mikor valamelly Háznál Férjfiu magzat született, olaj-ágból fontt koszorut függesztettenek-fel. Az olaj-ág pedig közönségesen győzedelemnek tzimere a’ régieknél.
Mint Persa tengerben rejtett tsiga-neme,
Hogy benne teremjen a’ drága-gyöngy’ szeme,
Fel-jövén a’ mélyböl, hol örvény boritja,
A’ szabad ég alatt gyöngy-házát ki-nyitja;
Az anya-ház tiszta harmatot bé-vészen,
Mellyböl a’ gyöngy-szemnek származása készen.539
A’ tsigáknak azon neméről, mellyekben a’ drága-gyöngy terem, az iratik, hogy éjjel fel-jövén a’ méllységből a’ viznek szinére, ki nyitják az ő héjjokat, mellyben az harmat belé esvén, abból fogantatik a’ drága-gyöngy. A’ napkeleti és déli tartományoknak némelly tengereiben-is, mint a’ Persiai és Zeiláni tengerekben-is e’-félék találtatnak. A’ gyöngy-termő-tsigáknak külső héjja avagy boritékja neveztetik a’ régiektől Gyöngy Anyának, görögül: Margameter.
Igy vólt a’ Magyar Eg’ leg-tisztább harmatja,
Kedves lételednek áldott foganatja,
Oh kisded drága Gyöngy! méltó, ki még leljed
Magyar Koronának kövei köztt helyed.
De hol van a’ kintses Anya? Ama’ Gyöngy-ház,
Kinek fejérsége természeti; nem máz.
Kedves Kints! e’ termés tárházhoz illettél,
De már kintse ujjabb tár-háznak-is lettél:
Drága Gyöngy! az első tárház ki-rekeszte,540
A’ választott szépségü és jeles gyermekeket drága-gyöngyöknek nevezi Martialis; Lib. XII. Ep. 49. Formosos, niveos pares, gemellos, non pueros, sed uniones.
De Hazánk kints-tartó házában ereszte.
Mú’sám! vagy Rákhel szült, vagy Hajnal ’s Látóna;
Vagy e’ Kints Gróf BETHLEN KATA tulajdona.
Ha Rákhel; nints Jákob’ kebelének hijja,
Kisded Bénjámin ez, a’ jobb-kéznek Fia:541
Benjamin magyarul teszen: Jobb kéznek fia.
Ha az Hajnal; kedves Memnon Ennek neve:
Ha Látóna; lantos kis Apolló leve:542
A’ Poéták szerint ama’ kedves gyermek, Memnon fia vólt az Hajnalnak; Apolló pedig Látona isten-aszszonynak.
Ha Gróff BETHLEN KATA’ kebele’ Szerelme;
Ugy MIKLÓS, egy szabad Népnek Gyözedelme.
Scaligernek Annya, míg az idő haladtt
Ama’ bé-petsételtt tiz hónapok alatt,
Álmában egy gyujtott Szövétneket szült-ki,
Mellynek fénnye széles országra terült-ki543
Lehet látni ezen álmot a’ Scaliger életének le irásában, Miscell. Groning. Tom. II. pag. 5.
Tündér Álom! soha bizonyosbb nem vóltál,
Mint mikor illy ditsö Valóságot szólltál.
Kérd-meg, Mú’sám! e’ Gróf édes Anyát sugva,
Míg Alakja kárpit alatt vólt el-dugva:
Illy álmot találós elméje jádzott-é?
Játék-helyén égő fáklya nem láttszott-é?
Mert már-is Országnak szeme közzé terjed
E’ Fáklya, még mikor gyenge lángal gerjed;
Már-is Tordán által ’s Gerenden, Véts’ Vára’544
Gerend, Véts, a’ Mélt. egygyik Kemény Ágnak ős-jószágai Torda Vármegyében.
Temérdek falait lövelli súgára:
Már-is ketté-hasadtt Hesdátnak kőszála’545
A’ hires Torda Hasadékja más nével Hesdátnak is neveztetik.
Darabos homlokán fényleni le-szálla.
Honnan meszsze szemben Sajót arányozza,546
Nagy-Sajó-is ugyan ezen Mélt. Kemény Házhoz tartozó ös-jószág, mellynek felette az ugy nevezett Tamás Havassa, egy magass köszállal.
Hol Tamás’ Havassát fénnyel aranyozza
Kevés idő! Majdon ki-hat Carpathusig;
Onnét ki-világol délre Parnassusig.
Itt álmodta Músám e’ született Fáklyát,547
A’ Poéták ugy iratnak, mint a’ kik a’ Parnassus hegyén látnak álmot. Morphaeus vólt az Álomnak Istene.
Rá-hintvén Morphaeus álom-hozó mákját.
Édes Álom! ne légy tsak tündér ábrázat;
Fessen tsalhatatlan Valót e’ példázat.
Ugy hiszem; mert KEMÉNY SÁMUELnek Vére
Folyt által ki-mettzett Képének szivére.
Mikor egy felséges Lélek Fiat nemzett,
A’ jó mag termékeny reménységgel szemzett
Eredetét Napról tiszta súgár vészi,
Mind kettő egy tűznek természetét tészi.
Tiszta Hydaspes foly kristály-szin kútfőböl,548
Lásd e’ folyóvizről az 53-dik lap, Arany és drága-gyöngy-is termett benne.
Nem vad veszsző fokad nemes szőlö-tőböl
Igy mikor öleljük Fiát Aeneásnak
Attyának nagy lelke jött belé, nem másnak.
Akár leszsz Iulus, Nemzőjét példázza,
Akár egy Sylvius, Attyát magyarázza.549
Iulus, és Sylvius, mind kettő a’ kegyes Aeneasnak fia vólt. Az elsőtől amaz hires Romai Julia Familia, a’ másodiktól pedig Albániai nehány Királyok származtanak.
Mikor Salloninust apolgat kebelünk,
Méltán Nagy Polliot fiában képzelünk.
Szerelmetes Gyermek! néked kivül, belől
Öröm ’s gyönyörüség nevet minden-felöl.
Atyád el-fogadó karjain fel-emel,
Mondván: Én Fiam ez, szerelmet érdemel.550
A’ Romaiaknál a’ gyermeket születése után a’ puszta földre le-tették. Onnan az Atya szokta vólt karjain fel-emelni, és el-fogadni, az által tulajdon gyermekének esmervén. Ennek a’ szokásnak némi-nemü követése Erdélyben-is a Szászoknál némely helyeken találtatik.
Gróff Édes Anyádnak homlokán fel-tetsző
Vidám hajnal minden fájdalmit el-mettző.
Két Gróff Nagy Anyáknak meg-éledtt ortzáin.551
Egygyik M. Gróf Tzegei Wass Kristina Úr-Aszszony ő Nagysága, Néh. Mélt. Báró Kemény Miklós Úr ő Nagyságának Özvegye; a’ másik M. Gr. Bethlen Domokósné, Gróf Bethlen Kata Úr-Aszszony ő Nagysága.
Mint egy örvendező Betlehem’ uttzáin,
Foly a’ gyönyörüség elegy téjjel ’s mézzel
Pólálják kebelek’ Szerelmét két kézzel.
Itt már Náominak, mint életnek fája,
A’ meg-nyertt kívánság, Obed Unokája:552
Ama’ Náomi Bethlehem Várossában lakott, Obed pedig Boáznak Rúttal való fia, ámbár tulajdonképen nem vólt-is Naominak az ő fiátol való Unokája, hanem tsak kedves Menyének Rútnak másodszori házasságából való. De épen ugy tartotta és fogadta, mint maga valóságos Unokáját, kivált a’ ’Sidóknak törvénnyek szerint. Rút. K. IV. Rész. Lóis pedig vólt Timotheusnak Nagy-Annya. 2. Timot. 1: 5.
Már Loisnak lelke a’ melly hittel teli,
Timotheussának szájába lehelli.
Végre kilentz Mú’sák koszoruban állnak,
Kiki tiszte szerint forgódván, szolgálnak.
Clio, ki a’ meg-lett dolgok’ könyvét birja,553
Minden Musának külön tiszte e’ vólt: Clió, a’ viselt dolgokat meg-iró Músa. Calliope, Oratoriának, Ékesen-szollás’ mesterségének Músája. Thália, a’ Vig Játékoknak, vagy Komédiáknak Músája. Térpsicoré, Tántzolásnak Músája. Erato Szerelmeknek éneklö Músája. Melpomene, szomorú dolgoknak, Trágediáknak Músája. Euterpe, Kellemetességnek és sipolásnak Músája. Polymnia, az emlékezetre méltó dolgoknak, ’s historiáknak Músája. Urania, az égen lévő dolgokat éneklő Músa.
MIKLOSt Haza-fiak’ száma közzé irja,
Ama hittel jegyzett Hivség’ Könyvét vészi,554
A’ Királynak Hivségére való meg-esküvésről (Homágiumrol) készittetett Hitel-Könyv, melly épen most II. Leopoldnak el küldetett.
’S LEOPOLDnak e’ kis Hivét sorban tészi.
Calliope kezet fogván Ciceróval,
A’ KEMÉNY Jó Szívröl beszéll ékes szóval.
Bokrétákban leg-szebb virágit szaggatja,
’S körül bőltsöjére rendesen aggatja.
Thalia vigságos játékkal éleszti,
Kies Hippocrene’ kútjában fereszti,
Nyájasság’ raj-mézét nyelvére tsepegtet,
Kit rebegő édes szótskákkal ketsegtet.
Terpsicoré gyenge lábait illeti,
Tsinos Magyar tántzra még most egyengeti.
Erato Szeretet’ tsókjával köszönti,
Kedvességnek lépét ajakira önti.
Sidoni len-gyóltsból gyenge pólát terit,555
A’ Régieknél a’ Sidon városbéli gyolts vala a’ leg-hiresebb. A’ vékony száru, levelekkel rakott folyó-borostyán plánta, valamint a’ más borostyán, (Laurus) tulajdonok vólt a’ Poétáknak. E’ most póla-kötő helyett szolgálni a’ másiknál alkalmatosabban képzeltetik.
Folyó-borostyánnal mellyet környül-kerit.
Melpomené itt-is szomoru szint jádzik,
Ártatlan könyveit törölgetni látszik.
Vagy tömlöben nektár-tseppek gyanánt szedi,
Tsak alatson porba hullni nem engedi.
Euterpé nádmézes Konfectek’ seregét,
Tsoport mandragóra ’s dudaim tsemegét556
Lásd 1 Mos 30: 14, 15. Ének Én. 7: 13.
Midön kedveskedő kezekkel bé-mútat,
Ajakain flótat ékes hangon fútat.
Polymnia, irván életét fel-tolla,
Örök emlékezet’ könyvét készit rólla;
’S majd mikor ingadó böltsőjét ki-növi,
Virtusit Minerva’ Palástjában szövi.557
Hires a’ Régiek elött Peplum, Minervae, Minerva’ Palástja, melly hoszszu vékony-patyolat forma palást vólt, mellyben a’ nagy érdemü embereknek nevezetes tselekedeteik mesterségesen belé-szövettettek, vagy varrattattak. Ollyan forma szép munkának lehet ezt gondolnunk, mint ma-is azok a’ nagy szönyegek, mellyekben egész ütközetek és gyözedelmi pompák le szövettettek, a’ minéműek a’ mi Fels. Udvarunknál is találtatnak.
Urania látván uj fényes tsillagot,
Melly-is e’ született Magnak meg-villagott,
Az Eg’ lakossinak innepet hirdetett,
Mondván: Boldog tsillag, melly alatt született!
Ir Herschelnek, légyen ez ujságra gondja,558
Ez Neve annak a’ tudós Eg-visgálónak, a’ ki 1781-ben egy uj Planétát talált-fel az égen, melly az után Uranusnak neveztetett. Ariádné Koronája egy tsillagzat az égen.
Ariádné’ fején illő fénynek mondja.
Mú’sám! végre kövesd e’ Sereget hátul,
Ajánljad-bé rezgö sipodat sajátul.
E’ néhány udvarló rendet lopjad nyomban
Selyem párnátskája alá alattomban.
Isteni Magzat! bird Heróknak Udvarát,
Töltsed halhatatlan istenek poharát.559
Az isteneknek pohárokat tölteni, példája a’ nagy méltóságra való emeltetésnek.
Kisded Saloninus! tekints-ki elöre560
Mikor ama’ Romai Nagy Pollio Dálmatiának Salona nevű várossát meg-vette vólna, azon esztendőben egy fia született, kit azon Városról nevezett Saloninusnak. Ennek tisztességére irta Virgilius a’ 4-dik pásztori Énekét. Ez a’ Kisded születésekor mindjárt nevetett, a’ mint irják; de igen rövid életü vólt.
Szem-közben mosolygó boldog Jövendöre.
Nevess, szebb Világról vett hijedelemben,
Nemzeted’ uj arany Századjával szemben.561
– Surget gens aurea mundo – et incipient magni procedere menses. Virg. Ecl. IV.
Tsak hogy légy, ohajtjuk, a’ rövid életü
Saloninustól bár külömb tekintetü:
Idődet nem vélle, söt Nestorral mérjed,
Hazád’ Reggelének déli pontját érjed.
Hol Pollio’ Fiát sipolgatta Máro,
Ott Te légy notámnak tárgya, Kisded Báró!
Nem vólt Saloninus Máronak olly drága
Mint nékem Te, KEMÉNY Törsök’ ékes Ága!

BALOG SABINA,
avagy
TISZTELETES, TUDOS
ERDÉLYI ISTVÁN
URAMNAK,
A’ Dési Nemes Refor. Ekklésia’ egygyik hiv-
séges Lelki-Pásztorának,
TEKINTETES, NEMES
BALOG KATA
ASZSZONNYAL,
1791-dik Esztendöben, Aprilisnek 4-dik Napján
K. Lonán tartott Menyegzöjére
Barátságos Jádzó Versek.
Horat. Epod. II. 39.
Quod si pudica mulier in partem juvet
Domum, – – – –
Sabina qualis. – – –
Hymeni frigyben térj, ERDÉLYI! Te kellemetes Férj!
Jobb kezed egy Balogot hol meg-ölelve fogott.
Balra tekintettél, hogy elébb árnyékba szerettél:
Már kezedenn a’ kints’ birtoka; jobbra tekints.
Szembe vagyon fényed: Már nem fog ez útba reményed’
Talpa maradni gyalog, ölbe ragadta Balog.
Itt bizonyos tzélt nézz! Balog Ez, de koránt se tsalárd kéz,
Hol tejet ád italul, nem fog ölelni balul.
Hajdon az égböl vett jel-adás ha szerentse szerint lett,
Bal részen keresett útat ez illyen eset.562
Közönségesen a’ Régieknél igen szerentsés jelnek tartott (tatott em.), mikor az égből valami jel alá-szálván, valakinek bal-keze felől ereszkedett és jelentette-ki magát: kivált ha valami világosság, villámlás, avagy láng vólt az, abból minden jót jövendöltenek. Péld. ok. Mikor Ankhises és Aeneas Trójából induló félben vólnának, Ankhisesnek bal-keze felől villámló dörgés lett, mellyet ugy vettek, mint az ő szerentsés ki-indulásoknak és annak szerentsés jó végének jelentését. Virgil. Aeneid. Lib. II. Erre nézve mondja a’ Poéta másutt is: Si quem Numina laeva sinunt, az-az, ha a’ balog istenek jó szerentsét engednek. De a’ földiekben másként vólt a’ dolog.
Már jele vólt, hogy az Ég kedvez; ’s kivánatos a’ vég,
Mellyet elöre ki-tett tzél bizonyosra vitet.
Néked-is igy intett jel-adó kegyes égi tekintet:
Menyböl alá-loboga láng; de Balogra foga.
Isteni szándéknak jele vólt; oka nints akadéknak:
Tzélra hamar siet-el boldog elö-menetel.
A’ kit az Ég rejtett, Lónán örömedre ki-fejtett:
Lydia’ képe, KATA, indulatidba hata.
Söt igazabb Nállunk, a’ mit mi magunkba találunk,
A’ mit az emberi test’ egybe-rakása ki-fest.
Jobbra sohol nem tett Szivet, de balogra teremtett
Szivet az isteni kéz. Itt leled, a’ mire nézz.563
Régen a’ Persáknál, és ma is a’ Törököknél az embernek bal-része sokkal tisztesebbnek tartatik, azért, hogy a’ Sziv, ez a’ leg-nemesebb része a’ testnek, bal felöl vagyon.
Illy nemesebb Résznek, melly életet ád az Egésznek,
Széket a’ hol szegezett, bal szegeletre vezet.
Tzélt mikor intéztél vala, példa gyanánt ide néztél,
Oh Te! kit a’ Szeretet egy BALOG ölbe le-tett.
Széke hol a’ Szivnek vagyon, illy nemes isteni mivnek,
Szivet-is ott kerestél, frigyesül annak esél.
Sziv Egyenességet példáz: ’s az igaz Feleséget
Jegyzi tenéked-is Ez. Hiv, ’s veled egygyes-is Ez.
Ott lakozik már hiv Társad, valahol lakik a’ Sziv:
Szive ha balra dobog, Hived-is arra lobog.
Músa! – tsak itt nints vég: nyujtsd jádzi fogásidat ott még,
Hol Szeretőkkel kész jádzani verset az ész.
Még vagyon egy játék, (hol régi szokásra ki-láték)
Roma találta nemét, rajta legelte szemét.
Rendje szerint állott Jádzó kerek útra ki-szállott,
Versbe futott szekeren a’ sima próba-teren.
Bal fele vólt, mellyen futamatra lovagja ki-keljen,
Balra került kereken hajtva, sebes kereken.
Majd pedig ott nyomban ti, Sabina leányok, azomban
Lettetek el-ragadók’ karjai köztt az Adók.564
Mikor Romulus leg-elsőben-is a’ tölle fundáltatott Roma várossát lakosokkal jótskán meg-rakta vólna, az ő lakossai még nagy részént feleség nélkül valának. Küldött ugyan a’ szomszéd Nemzetekhez követeket, és nevezetesen a’ Sabinusokhoz, és leányaikat kérte, de az ő ajánlását mindnyájan meg-utálták. Azért a’ végre más mesterséget gondolt fel, ugy-mint egy közönséges nagy Játéknak nemét, mellyet előre minden felé ki-hirdettetett. A’ játék-hely vólt egy nagy kerekségben ki-tsinált futás helye. A’ Jádzók szekerekkel és eleibe fogott lovakkal vetélkedtenek, és a’ mint kereken futottanak, mindenkor bal-kéz felé indultak-ki, és bal-kéz felé folytatták a futást. Ezt a’ Játéknak nemét hivták a’ Romaiak: Ludi Circenses. Ezen első Játéknak ki-menetele e’ lett, hogy a’ Sabinusok-is egész házok’ népével, sok jó leányaikkal meg-jelentek, és a’ játék-nézésre fel-gyülekeztek vala. Egyszer tsak jel adatik a’ Romai Ifjaknak, mellyet már előre tudták, mire való. Akkor tsak hirtelenséggel a’ sok Sabina leányzókat el-ragadták, Romába bé-vitték, és Feleségül el-vették.
Roma találván szert játékra menyaszszonyokat nyert.
Balra mikor kerüle, vig lakadalmat üle;
Szűzeket igy vett-el, ’s tsupa jádzi balog kerülettel
Nötelen ágyba hevertt ifjak’ ölébe kevert.
Képedet itt látom Balog áll-ortzába, Barátom!
A’ te balogra futott útad-is ölbe jutott.
Jádzi futást vált-fel Feleség; ERDÉLYI talált-fel
Módokat ott, holl az út jó Feleségre ki-fut.
Szivedet egymásban kötözött bal-kézi fogásban
Szive’ szoross kötelin tartja BALOG KATALIN.
Hogy ha nevén hínád, leszsz néked Ez ujra Sabinád
Munkás, hiv, szemes-is, tiszta, szemérmetes-is.565
A’ Sabinusoknak aszszonyaikról és leányaikról nagy meg-jegyzések a’ Régieknek, hogy azok tiszták, szűzek, szemérmetesek, dolgosok, serények. Férjeiknek szeretetében és házok népeinek gondviselésében hivségesek vóltanak. A’ Poéták ezeket igen ditsérik: Martialis: Casta, nec antiquis ocdens Levina Sabinis. Ugy Juvenalis: Intactior omni – Sabina.
Jobbra tekints! múltak bal idők; jobb szinbe borultak:
Flóra ki nyiltt mezeje Hymened’ ágya’ helye.566
A’ szépen virágzó tavaszszal lett ez a’ menyegző.
Próba-futást állál; de mikor jutalomra ki-szállál,
Mind szekered, lovagod már KATALIN BALOGod.
Im’ Balog oldallal te levél Jobb-kéz’ Fia ballal:
Benjamint neveze lám! KATA’ gyenge keze.567
Benjamin magyarúl ezt tész: Jobb-kéznek fia.
Nyujtsa Sabináddal fonalad’ sok idökre, KATÁddal,
Vig napokat ki-vonó jobb-kezü Párca-fonó.

SIRHALMI VERSEK,
NÉHAI TISZTELETES, TUDOS
BATZ ISTVÁN
URAMNAK.
Elsöben a’ Boros-Botsárdi, azután az Ó-Tordai
Refor. Eklésia’ hivséges L. Pásztorának emlé-
kezetére. Meg-hólt 1790-ben.
Irtam T. Özvegyének kérésére 1791. 20. Apr.
Itt tört-el egy drága Kintsnek gyenge tserépedénnye,
Tiszta Vallás’ buzgó Lélek’ nagy Emberség’ szekrénnye.
Harmintz-két Esztendök alatt hiv Pásztor; de végtére.
Hatvan-nyóltzat töltvén, a’ por föld-annyához megtére.
BATZ ISTVÁN Ez, kinek nyelvén vólt Kegyesség’ mühelye,
Nem a’ pompás beszéd, hanem a’ léleknek ereje.
EDELÉNYI MÁRIÁval egy Sziv, egy Lélek, egy Pár,
Kiket szemlélt ritka hivség’ karjai köztt harmintz nyár.
Utas! e’ bőlts és hiv Sáfárt ha nem esmérted szemben,
Gondold Szent István’ Ortzáját ’s Szívét Jerusálemben.

TORDAI MELISSA,
avagy
TEKINTETES, NEMES, FAGARASI
LÉSZAI LÖRINTZ
IFJU URNAK,
MÉLTÓSÁGOS NAGY-VÁRADI
INTZÉDI ANNA
KIS-ASZSZONNYAL;
Tordán 1791-dik Esztendöben, Juniusnak 6-dik
Napján tartott örvendetes Menyegzöjét
TISZTELŐ VERSEK.
Est ille felix, contigit ex Ape
Cui nata Conjux, criminis innocens.
Comes Joh. Lázár Oper Poët. P. 45.
ad mentem Simonidis.
Most a’ Méh tenyésző táborát ereszti,
’Siros harmat rajzó Seregét fereszti,
Matinus Hymettus’ munkás ezerei,568
Ezek a’ helyek igen hiresek a’ régieknél mind a’ sok méhekröl, mind a’ kellemetes és bövséges mézről.
A’ Nektár fözésnek tudós mesterei,
Most rakják a’ minden édességnek tárját,
A’ Grátiák’ mézes tsókjainak párját.
LÉSZAI sem restebb, tárházát most rakja,
Repül hozzá mézzel tsepegő Alakja.
Kertében fog munkás Tordai Méhetskét,
Kóstol ajakirol leg-tisztább mézetskét;
Hogy a’ mi leg-édesbb ez életben, szivja,569
Ez, a’ házassági boldog Élet.
INTZÉDI ANNÁját Melissának hivja.570
Melissa Görög szó, magyarul Méhet tészen. ’Sidó nyelven Debora. Szerették mind a’ ’Sidók, mind kivált a’ Görögök Melissa vagy Méh nevet adni az aszszonyi Nemből valóknak. Illyen vólt Jupiternek Dajkája, Melissa, Cretabéli Melissus Királynak leánya; ugy az hires Corinthusi Királynak (Lirálynak em.), a’ hét görög bőltsek’ egygyikének, Felesége is; Ugy egy Nimfa, a’ ki a’ méhészi munkát fel találta: nem külömben egy más, Epidamnusnak leánya, ’s a’ t.
Szerelmes Völegény! a’ mikor kebeled’
Öblében bé-fogott Rajodat öleled,
A’ gyönyörüségnek mikor szopod lépét,
Az ártatlanságnak apolgatod képét,
Figyelmezz! mig Mú’sám hárfáját fel-kőlti,
A’ Simonidesnek ihlését ki-tölti.571
Igen hires régi Poéta, kinek találmányai és versei nagy betsben vóltak a’ Régiek elött.
Kinek gondolatit mikor tsepegtetem,
ANNÁdhoz Szerelmed’ inyét ketsegtetem.
Nagy Jupiter midön formált Aszszonyokat,
Sok-féle Nemekböl vévén formájokat;
Némellyt hoszszu füles állat’ rest vemhéböl,
Mást ama’ fertőben nyújtózók’ neméböl;
Ezt egy állatbol, melly déltzeg, ’s fel-rúg hamar;
Amazt abbol, melly tsak ugat ’s mérgesen mar,
Egyben a’ Majomnak öntötte fogásit,
Másban rajzolt ravasz Rókának forgásit,
Ezt formálta, mint föld’ terhét, föld-darabbol,
Majd amazt tengeri álhatatlan habbol.
Végre egy jobb munka kelne-ki kezéböl,
Tökélletes Aszszonyt formált munkás Méhböl.
Szerentsés találmány! Felséges Ábrázat!
Melly meg-épit, ’s kintsel meg-rak minden házat.
Természet’ tsudája! E’ munkás kis állat,
Mintha birna izmos Herculesi vállat,
Bámuláson felyül munka terhét győzö,
Serénysége tsak egy pontot sem mellőzö.
Munkájának módja a’ böltsesség’ ritka,
A’ gazdag természet’ kintsei köztt ritka.
Tisztaságban párja szeplötelen Szűznek,
Ellensége rodhadtt tagnak ’s dohos bűznek.
Házát szemességgel örző, ’s otthon ülő;
Ha ki-ment-is, viszsza haszonnal repülő.
Egész Háza jó rend-tartás’ Oskolája,
Forr a’ munka, még sints tzégéres lármája.
A’ tsendes vezérlés’ boritékja alatt
Tsak lassu zúgással foly a’ parantsolat.
Az Idöt betsüli; még egy pertzentés-is
Nálla nem henyélés’ helye, ha kevés-is.
Gyüjtés’ ’s a’ Meg-tartás’ nemes találmánnya,
Az Életnek e’ két nehéz tudománnya,
E’ kis teremtményben példa gyanánt ki-tett
Leg-tökélletesebb Remeket készitett.
A’ melly kintset rakott tárházában mézböl,
Középszerün költi takarékos kézböl.
Minden Édességnek tölle forr kútfeje,
Sváda mesterségnek benne van mühelye.
Hogy meg-oltalmazza hiven, a’ mit keres,
Ereje, nyil helyett, fulánkal fegyveres.
Illyen Salamoni pennán felyül-kelö
Hasznos Állat hozott leg-szebb Képet elö,
Egy olly rothadatlan Magvát a’ Szép Nemnek,572
1 Pét. 3: 4, 5, 6. le-van irva.
Ki bálvánnya mind a’ Szivnek, mind a’ Szemnek.
Édes vólt az Anya, ’s ollyan leányt szült-ki,
Kivel ez életben leg-édesbb került-ki:
Egy Férjfinak Kintse ’s leg-drágább arannya,
Egy tselédes Háznak okos vezér-annya.
Ki munkáját tiszta virágokbol szedi,
Idejét herékkel telni nem engedi.
Keze’ munkájának bé-gyüjtött gyümöltse
Olly keresmény, hogy azt köz-haszonra költse.
Ártatlanság’ kristály-szin harmat-esője
Mindennapi szokott tiszta feredője.573
A’ régi Irók erössen ditsérik a’ Méhet Szüzességéröl, tisztaságáról, hogy többet ne emlitsek, melly mind igen esméretes nállunk-is.
Nyájasság’ ’s Szelidség’ mézét tsepeg nyelve,
Engedelmességgel felyül bé-szinelve.
Ezt Férjével szives ölelés köztt közli,
Mellyel kedvességét elötte eszközli.
Kit-is midön ölben szeplö nélkül szorit,
Majdon örvendetes rajzással szaporit.
Bőlts*
Bőls em.
beszéde fulánk; de tsak szivre hato,574
Préd. XII. 13. Péld. XXXI. 26.
Éles fájdalommal másnak nem ártható.
E’ Fegyver nem sértés, tsak oltalom végett
Hartz nélkül szerez-meg, ’s fenn tart tsendességet.
Szerentsés Völegény! az Édes nevezet
Kit ma e’ Tordai Hymettusra vezet.
A’ Simonidesnek munkás méhetskéje
ANNÁd’ tökélletes kedves képetskéje.
Mikor e’ bőlts Mese ANNÁdat példázó,
Te vagy az Oedipus, ’s bóldog magyarázó.
Egygy már veled az a’ Szerelmes Melissa,
Ki az Édes Élet’ kútfejét meg-nyissa.
A’ melly Méh, Férjének szivéhez ragadott
Hiv Penelopének igaz formát adott:
A’ melly Méhtöl kegyes serénységet szopa
Cornélia, Gracchus’ házának oszlopa,
Attól vette képét Szerelmes ANNÁd-is,
Ki leszsz gondos Márthád, tiszta ’Susánnád-is.
Ezzel Páros Élted mézzel ’s téjjel folyjon,
Delyestre fel-támadtt napod ne hajoljon
Gazdagitson még Ez kivánatos Rajjal,
Hizlalja asztalod’ falatját olajjal.
Ezzel Nemes Házad szép rósákkal nyiló575
Hires a’ Sáron mezeje ékes rósáinak bővségéről. Siló, magyarul tészen tsendességet . Ez a’ helység nevezetes arról, hogy a frigy-láda sokáig ott állott, és a’ kegyes Anna oda járt áhitatos tisztelet végett, és szive kivánságát, ’s az áldást ottan nyerte-meg. Sárvár pedig a’ Völegénynek örökös jószága.
Sáron légyen: ’s Sár-vár ANNÁd mellett Siló.

PAPHUSI TSEMEGÉK.
Ugyan azon Menyegzönek alkalmatosságával
jádzott nehány Versetskék, mellyek azokra
a’ papirossakra irattattak, mellyekben a’ nád-
mézböl és kömény-magból elegyitett töltések
takartattanak, és fel-adattak a’ gyümöltsök-
kel ’s más egyéb tsemegékkel együtt.
Irtam a’ Mennyegzői Gazdának kivánságára.
Phaedrus:
Cum nihil majus habemus, calamo ludimus.
Az az:
A’ Valót ollykor meg üritni látszunk,
Penna-játékban elegyedve jádzunk.
1. Völegény kivánsz-é a’ Szép Nemmel élni?
Tanulj a’ Valóság mellett tsemegélni.
2. Szükséges ételhez Tsemege-is járúl:
A’ piatz Kenyeret ’s Nyalánkságot árul.
3. A’ Post-pást nem étel, de kedves a’ Szájnak,
Nem mind arany, a’ mit a’ bányákból vájnak.
4. Az édes Konfektböl kitsinyt kell költeni,
Bugyogós korsóból szűkön kell tölteni.
5. Egyél mézet, igy szoll a’ Bölts, de keveset,
Sok méznek étele has-fájással esett.
6. Tsemege sem étel, valamint a’ kása;
De jobb, mert égetni szájat nem szokása.
7. Páphusi nádmézből a’ mit Vénus vakart,
Selyembe, nem hitván papirosba takart.
8. Azt kérdem: A’ mézes jobb-é, vagy az édes?
Felej erre, finnyát éhező negédes!
9. Cupidó nyíl-helyett ha puskából lőne,
Nád-méz-tőltésekért Anikóhoz jőne.
10. A’ Meny-aszszony sem nem leány, sem menyetske:
Kettöböl alkotott uj teremtményetske.
11. Lészai életét inye szerint sózza,
Mert a’ leg-jobb izü sót Tordáról hozza.
12. Lea a’ Jákobot hogy háljon mellette,
Dudaim tsemege nemével bérlette.
13. Zöldellik Sár-váron, a’ mi vólt el-száradtt;
Sárból most épit-fel Lészai Kö-várat.
14. Puszta vólt az, a’ hol hullott férges Manna,
Kő-vár az, hová száll rodhadatlan Anna.
15. Liktáriom, Konfekt, Sütemények, Fánkok,
Ezekkel töltenek hasat a’ nyalánkok.
16. A’ Nyalánkság’ sírja leg-elébb vólt Alma;
Még-is e’ vólt nyalánk Párisnak jutalma.
17. Aprón reszeltt torma elegy a’ téjfellel;
A’ Házasok szoktak élni illy étellel.
18. A’ Szeretők’ Szive nem forog veszélyben,
Nyilait Cupidó mikor mártja téjben.
19. Házasok köztt egy fő, a’ Szives Barátság,
E’ nélkül egyéb tsak természeti lágyság.
20. Ceres ’s Bacchus nélkül Cupido’ idege
Meg-lankad; tűzénél nagyobb a’ hidege.
21. Atzélt üss kovához, ki-szökik a’ szikra:
Adj-öszve két számot, találsz harmadikra.
22. Nem minden Völegény tart lakzit Kánában;
Lészai Kánát nyert egy kedves Annában.
23. Menj-bé bátran Lörintz! ágyad’ melegében;
Nem lopnak itt Leát Rákhelnek helyében.
24. Egygyütt – Kereskedők a’ Férjfi ’s Feleség:
Sokat veszt mindenik, de több a’ nyereség.
25. Kovászt, lisztet, leányt kérnek estve felé:
Kenyeret, szép aszszonyt hoznak reggel elé.576
Ez a’ Napkeletieknek mondása.

MENYEGZŐI MESÉK.
1. Van Tordán egygy Alak igen szép formáju,
Mind elöl, mind hátul azon-egy ortzáju:
A’ kinek fejére ha ezeret számlálsz,
Változva Angyalok’ Kenyerének találsz.
Meg-fejtése: ANNA, akár elöl, akár visz-
sza-felé egy formán olvastatik. Tedd e-
leibe az M-et, lészen Manna.
2. Egy szép Vőlegénynek született két lába,
Egygyiket Pap mosta, a’ mást sem a’ bába:
Ha két felé veti; száma ötvent tészen:
Ha egyben szoritja a’ száma száz lészen.
Meg-fejtése: A’ Völegény’ Neveinek két
első betüji L. L. mellyek láb formájuak.
Egygyiket a’ Pap adta, mikor meg-ke
resztelte; a’ másikat az Attyátol vette.
Ha két felé osztod, ötvent tészen minde-
nik; ha egyben-adod, százat.
3. Vólt egy Szűz leányzó, ki mihelyt született
Férjhez-is ment ahoz, kitöl vett életet.
Hólta után szülvén gyermekit meg-ette
Elébb, mint sem őket napfényre tehette.
Meg-fejtése: ÉVA. Elébb esett bünben,
melly-is halál, mint sem szülte gyerme-
keit, és igy már születések elött meg-ette.
4. Mondj nékem olly vizet, ha felelni mernél,
A’ melly leg-szélesebb, ’s méllyebb a’ tengernél.
Még-is ha belé-mégy, alig ér bokáig,
Mond-meg hamar, ne törd a’ fejed sokáig.
Ez, a’ Harmat.