*Bal szélen az eredeti Canzonetta. címmel, jobb oldalon a fordítás, a lap tetején, középen pedig: I.
A’ szép
*A kezdőbetű R-ből jav.
Rozsi szép szemének
Nyilát ennek
A’ Mellynek néki tsapta;
’S
*Olvhtl. betűből jav.
Gyöngy kezét sebemre tévén
Onnan az én
Törtt
*A kezdőbetű Sz-ből jav.
Szívemet ki kapta.
*<Nyomo>
Ah szegény szív, melly
*Jav. ebből: mely
iszonyú
*<Kín>
Fájdalom
*Az F f-ből jav.
’s bú
Köztt hagyott
*A szó vége olvhtl. betűkből jav.
el engemet?
*<Ki mond>
Ah már ki beszélli elő
Hová ment ő
’S hová vitte Szívemet?
Ha Melyemből el ment ő már
Tsak tudnám bár
Hol van most, ’s mit tsinálhat?
Kérdem forrástól ’s
*Jav. ebből: <é>’s <?Réttől[?]>
Erdőtől
Hegytől Vőlgytől
De rá eggy sem találhat.
Ti itt Nimfák, és Pásztorok,
*<Tán>
Tudhatjátok
*A hat sor fölötti betoldás.
Az én Szívem hol vagyon:
A’ ki látta
*<azt>
köztetek tám,
Hozza hozzám,
Lánggal ég, Ő,
*Jav. ebből: ?és,
hív nagyonn.
De, ah, hallom eggy kemény szó
Ezt mondja: Óh,
*Jav. ebből: óh
Hijjába
*A H h-ból jav.
keresgéled!
Rózs’ eltette, Ámornál van
Többé azt nem szemléled.