HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Csokonai Vitéz Mihály összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Csokonai Vitéz Mihály összes művei, Költemények III.



170.
A’ Ditsőség’ Triumfja
MTAK. K 677., 4ab.

A’ Nyugtató Szkírusznak édes
Ölébe’ már Kedvére lankasztotta Ámor
Tetis’ Fiját Rabszíjjainn. És olly nagyonn
Féltvénn ditsö Foglyát ez a’ ravasz
Mint a’ miként kevélykedett vele
Az ő Megörzésére*
Az M m-ből jav.
minden
Fortélyjait Munkába*
Az M m-ből jav.
vette:
És Déidámiába őneki
Mindenkor új Szépségeket szemléltetett.*
Jav. ebből: szemlélhetett
Azonba
Mindjárt, ha megmozdúlt, ha meg szólalt, vagy épenn
Magát mutatta Neglizsébenn*
Az N n-ből jav.
Szívére Ákillesnek eggy*
Jav. ebből: éles
nyilat
Villogtatott annak Szeméből.
Megrakta*
Jav. ebből: Megrakva
Lakhelyét*
<szállását mind> Lakhelyét Az áth. szavak fölé írva.
belől
Lesekkel: és minden felől az egész Királyi Házba
Tsupánn szerelmes Suttogások,
Sohajtozások, és Beszédek,
Panaszok,*
Jav. ebből: Sírások
Pityergések folyának: És az édes
Titkok’ Barátinak a’ kies
Erdöknek Árnyékába a’ tzitzázó
Szellők*
Szellők<nek édes>
legyeskedése:*
<a’ szerelmes>
A’ tsátsogó Madarkák víg Szerelmeteskedése:*
Az Sz sz-ből jav.
A’ Parton*
Jav. ebből: ?Part
a’*
A sor alatt beszúrva.
kövek*
Jav. ebből: követse
között*
<a’ híg Haboknak>
*
<Eltördelődzése>
A’ mormoló Haboknak eltörése:
A’ Főld, az Ég mindenfelé
Szerelmeket leheltt belé.*
A következő sor le van húzva:
<Itt húzta vólt Asszony ruhába Napjait>
Igy*
Jav. ebből: Itt
múlatott*
<vólt>
itt elfelejtkezvén magáról
A’ megszerelmesűlt Hérós Leányruhába. És már
Nem Fegyverek,*
<és>
nem*
nem<is tsaták>
Táborok
Nem is Tsaták, ’s Triumfusok
Valának Elméjébe. Hanem*
A H h-ból jav.
a’ kőltsönös
Kedveltető Elhívatás,
Bádgyadva tett Kosáradás,
Koldúlva tett Panaszolkodás,
Viszontagolt Igéretek,*
Az I í-ből jav.
*
<És Megd>
Botsánatok,*
Jav. ebből: Botsáttatok
Bosszantatások,
Nyájaskodások, Tzivakodások: És ezer
Hasonló Gyermekeskedések,*
A Gy gy-ből jav.
mellyeket
Úgy néznek a’ Szerelmesek mint érteket.
Én Életem, néhánykor ezt mondotta,
’s Én Reményem, ah tsak te vagy:
’s Utolsó Szavait eggy nagy
Sohajtással egészenn elfojtotta.
Én lankadok, néhánykor ezt mondotta,
Tsak te érted haldokolván,
’s Lankadása’ Okát*
Az O o-ból jav.
osztánn
Kebeléhez ájúlva szorította.


MTAK. K 672/I., 21ab

[...]
De hogy hamissann birja ezt a’ Szívet Ámor,
Melly*
Mélly em.
néki vólt ígérve, a’ Ditsőség
Sokáig ezt nem tűrte.*
Jav. ebből: tűrheté
Ákillesre ment,
Ott Állapotját mind eszére adta,
’s A’ fegyveres*
A sor fölé beszúrva: <vitéz>
Ulisszest előtte*
Az első betű n-ből jav.
megmutatta.
Láttára, Hívására*
A H h-ból jav., utána: <?Ákilles a’ Vitéznek>
Ákilles megint
*
<Akilles>
Felébredett: meglátta melly hibás vólt:
Szégyenletébe felpirúlt:
Mérgébe elhalványodott: alávaló Ruhájit
Körös-körűl letépte: Fegyvert kért magának:
És már megindúlt, hogy Hibáit helyre hozza szépenn:
De Déidámia oda méne épenn,
*
<Halván Sáppadva>
Elhalva, sáppadtann, lehegve,
Kétségbeesvén, mind hijába*
<próbalt>
készűlt
Gyakorta szólni:*
<még> Az áth. szó fölé írva: <?a>
nem*
Jav. ebből: sem, utána: <tudott>
teremthetett
Siralma köztt szót.*
<?eggy ?szót> szót. Az áth. szavak fölé írva.
Ah,*
<ha ebbe>
szerentsétlen! ha*
<ebbe>
most
*
<A’ pontba se lett volna>
Most el nem állott vólna nyelve
Valóba győzött vólna érdekelve.
Méltatlanok, Fejedelem asszony,
(Igy szóla néki) a’ te Kínjaid. Ha engemet
Gyávának óhajtsz,*
óhajt<a>sz <megint>
helyre hozhatom
A’ Veszteséget mind: ha Héróssá szeretnéd
Hogy légyek, engedd meg hogy a’ lehessek.
Istenhozzád! te már magadba fogsz maradni.
Mindenkor. – Óh*
<Ezt> Óh Az áth. szó fölé írva.
e’*
Jav. ebből: a’
néki szánt*
<Isten ?Vel[Jav. ebből: ?hozzádot>
Istenveled
Súllyára*
Jav. ebből: Süllyára
a’ Szépnek Ereje*
Jav. ebből: ereje
elfogyott,
Lágy Szíve*
Az Sz sz-ből jav.
elszorúlt*
el<szorult,> Az áthúzott rész fölé írva: <?fogódott> Alá: szorúlt
’s elájulva lerogyott.


171.
[Camillo Molza grófnak]
[Fulvio Testi]
*
A 97a. lapon van a vers eredetijének másolata (Fulvio Testi, al Conte Camillo Molza.), a lap alján pedig magyarul csak ennyi: A’ többit lásd a’ Legátusnál. etc. A 77b. lap tetején olvasható A’ Legatus című vers, a lap alján pedig az olasz szöveg, mellette pedig a fordítás.
Ti lésztek részesi e’ nagy prédának
Azzalis ditsekedvén
Hogy Istennek új Világot nyertetek
És tán az én Nevemis még véletek
Triumfálván a’ Léthénn*
A th olvhtl. betűkből jav.
Halhatatlan Hírt fog nyerni magának.
’S Itália, melly mint irigy mostohám
Most jó szemet se tett rám,
Meg bánja még, ha későnnis,*
későnnis, <bu> magába
magába,
Hogy nem segélltt e’ Felséges Munkába.

*
A sor eredeti megfogalmazásban a következő volt: E’ vers titkos tzéljais meg mondhatná; Ezt alakította át részben beszúrással, részben átírással, föléírással.
E’ versekben*
Az ekben utólagos betoldás.
titkos tzélom*
Jav. ebből: tzéljais
takarom*
<meg mondhatná;> takarom Az áth. szó fölé írva.
’S*
A sor eredetileg így kezdődött <Nem ok nélkűl meg> Fölé: <esett> Ez áthúzva, az áth. szavak elé, fölé: ’S, az áth. szavak után írva: Mert okom van az igaz,
Mert okom van az igaz,
Hogy Columbus nagy Virtusit hirdetem.
Leírhatnám*
A szó kezdete olvashatatlan betűkből javítva.
szerentsétlen Életem
De Könyvim*
Jav. ebből: ?Könyvem
ellen*
<?hideg>
az
Irigy*
A sor elé írva.
Epét*
Jav. ebből: Epéjét
felgyújtni nem akarom.*
<az[jav. ebből: a’] víg fe melly fel gyujthatná> Az áth. szavak fölé írva: felgyújtni nem akarom.
Te esmered*
<ki> esmered Az áth. szó fölé írva.
szívem fele mind az én*
<vagy tudod azt,> mind az én Az áth. szavak fölé írva.
Gondolatimat*
<A’ mi engem kifakaszt> Gondolatimat Az áth. szavak fölé írva.
színtén:
Az Ég mindennek ki tészen*
ki tészen A sor fölött beszúrva.
eggy véget*
<kitészen,>
*
A sor eredeti megfogalmazásban a következő volt: ’S nem soká az én fejem is ősz lészen.
’S nem soká*
A soká szó fölött egy szórendcserére utaló 2-es szám áll, de nincs mellette másik szám.
*
<az>
érek már Én*
<fejem> már Én Az áth. szó fölé írva.
is vénséget.*
<ősz lészen> vénséget. Az áth. szavak fölé írva.


172.
XXI.
Dafnis Hajnalkor
Szép Hajnal! emeld fel főldünk felett
Az egek alatt tündöklő szent fáklyádat;
Bársonyban idvezli majd Napkelet
Az aranyozott felhők köztt szűz ortzádat.
A’ Madarak kontzertjei tisztelnek már,
Sok fatetőn éneklő Fülemüle rád vár.
Jer, vedd el fényeddel
A’ még iszonyú égnek gyász ruháját,
Hogy messze szélessze
A’ mord éj fekete homályát! –

Felkél a’ rózsákból, ’s illatozva
Emeli Zefir Nektárral tőltt szárnyait,
Harmatos tsókokkal játszadozva
Tsipegeti fel még alvó kis társait,
Már susog a’ fáknak tetején kerengvén,
Majd piperés rétünknek kebelibe’ lengvén.
Szárnyra kél a’ víznél
A’ több Zefirek’ nyájas kisded rajja,
A’ nedves Vőlgy’ kedves
Szaggal tőltt liliomit nyalja.

Rajta, kis Szellőtskék! szedegessetek
Violaszagot szárnyatok’ bársonnyára,
Míg Chlóém fel nem kél, siessetek
Vele pihegő mellyére ’s szátskájára.
Míg aluszik játszodjatok Édesemmel,
Majd ereit tsiklándozzá ... tok-fel;
Akkor súgjátok-meg,
Hogy hajnal előtt Dafnis már pihegett
Sóhajtván szép Nevét
Itt e’ kis patak’ ere megett!


173.
XXII.
Chloé Dafnishoz.
Menjetek, kis Szellők! menjetek,
Lelkem is Dafnishoz megy veletek,
Mondjátok: hogy Chloé már hevűl,
A’ Dafnis’ tüzétől ég merevűl.
A’ Szerelem szívem’ rejtekibe’ dong
A’ keserű-édes Mézbe’ zsibong.
Mellyet szád’ rózsáiról szedett;
Ah! kár! hogy fúlánkkal mérgesedett!
Tele már Szerelemrajjal mellyem,
Sok ezer fiait hogy’ neveljem? –
De hogy elaltassam sok fiát,
Jer, Dafnis! hints rájok Ambróziát:
Tsókjaid’ harmatján mind elűl,
Lassan zsibongó álomba merűl. – –
Igy emelem vígan fel karomat;
Igy ölelem kedves Dafnisomat;
Így lelkedbe ontom lelkemet,
Életedbe öntöm életemet;
Hadd nyíljon ága száz új bimbókkal,
Pirúljon muskatály-ízű csókkal:
Majd köztte az öszvenőtt ágaknak
Fészket a’ Szerelmek’ Madarai raknak.


174.
A’ felélledtt Pásztor
Tírzis Laurához.
Ott, hol a’ Patakotska nyájas Habjaival tsereg,
Lauram a’ tsendes Vőlgyben, a’ Viólák köztt szendereg
Nyíltt Szátskája, tsókollya a’ Szűz Liliomokat,
Szedd fel azokat
A’ szép Tsókokat
Szedd fel tsendes Szellet
’S lengvén Laurám mellett
Súgd meg néki, hogy Szám végsőt most lehellett

Laura Tírzishez
Haldokló Pásztor, álly meg! tartóztasd Szádon Lelkedet
Tartóztasd az enyim is tsak a’ tiedtől élledett
Én aludtam, ’s bádjadt Hergésed’ szomorú Szele
Halállal tele
Itt nyögdétsele,
Amor rá fel űle
Melyemre repűle
Feltsiklandott Szívem mindjárt rád hevűle.


175.
12, Szerelmes Panaszok.
Oh, Vénus’ terhes igája!
Hogy kell magam’ adnom alája?
Nyakamat vas lánca szorítja,
Szívem’ siralomba borítja.
Nem nyughatom, és csak epesztem
Magamat, sírásnak eresztem
Ejjel*
Éjjel
szememet le se zárvánn,
Siratom bal sorsomat árvánn.
Mint a’ szomorú Egek éjjel
Sírnak Mezeínkre le széllyel,
Hogy hunyvánn Fébus, az Egnek*
Égnek
Tetejénn Súgári nem égnek.
Sírok, zokogok keseregvénn,
Könnyem mellyemre peregvénn,
Mint Gerlice’ párja Tavasszal,
Nyögök itt sok ezernyi panasszal.
Egek! óh egyedűl ti reátok
Kérést panaszolva bocsátok:
Jaj! enyhítsétek emésztő
Tüzemet, mert már megemészt ő!
Szánjátok Egek! nyavalyámat,
Könnyebbítsétek igámat,
Enyhítsetek állapotombann;
En*
Én
temjént gyújtok azonbann.
Óh, mézzel elegy keserűség!
Kínnal tellyes gyönyörűség!
Oh, Vénus’ terhes igája!
Hogy kell nyakam’ adnom alája?


176.
[Utolsó Panasz]
[Elégia Ariosztóból]
Oh vídám Környék, óh magános Vőlgyetske,
Óh e’ tsendességbenn elrejtett Hegyetske.
Melly a’ sütő Naptól bé fedvén engemet
Árnyékos Hátaddal enyhíted tüzemet.
Óh friss Patak a’ melly kristály hömpölygéssel
Virágos partod köztt folysz édes tsörgéssel.
Oh ha eggy szép Driás lappang e’ fák között,
Oh ha eggy szép Nimfa úsz e’ habok között
Oh ha eggy Faunus*
Az a á-ból jav.
jön e’ boldog Tölgyesbe
Vagy*
<itt Szépségét>
itten bámulja Szépségét a’ lesbe
Valamellyik kedves Istenasszonyának,
Kit halandó*
<emberi> halandó Az áth. szó fölé írva.
Szemek meg*
Jav. ebből: ?nem
nem láthatnának.
Óh meztelen Kövek, oh járatlan útak,
Oh gyenge fűvetskék, ’s kövér Virág szálak
Mellyek a’ tavaszi lágy meleg szelletek
’s Bőv harmatok*
<utánn>
által illy nagyra nőttetek,
Óh ti magas Nyárfák, Jegenyék,*
<Bikkek> Jegenyék, Az áth. szó fölé írva.
Gyertyányok
Tsemeték, Tövisek, Bokrok, Borostyányok
Vagy*
Jav. ebből: ?Ha
ha még valami*
<más[jav. ebből: ?vár]>
más van itt a’ mellynél
Hajdani Szerelmem emlékezete él:
Szolni vagyis sírni kívánok véletek
Hogy keservemnekis tanui légyetek.
De míg el*
<Fájd> el Az áth. szó fölé írva.
beszéllném*
Jav. ebből: beszéllenék
szörnyű fájdalmamat*
<?szóza> fájdalmamat[A szó vége jav.] Az áth. szó fölé írva.
Bár már esmérnetek*
A t olvhtl. betűből jav.
lehetne szavamat
Minthogy én szoktam vólt tinéktek hajdani
Kedves*
<Víg> Kedves Az áth. szó elé írva.
Örömimnek*
Öröm<e>imnek
rendét elmondani,
’S gyakorta hallgatván szomra e’ Barlangok
Vissza felelének*
<... >
belőlök a’ Hangok.
Megmondom ki vagyok kételkedvén ebbenn
Netánn*
Ne<m>tánn
a’*
A sor fölött beszúrva.
szerelmes Kínok felesebbenn
Ütvén rám, egésszen úgy el emésztettek*
<Színemből mennyire kivettek> egésszen úgy el emésztettek Az áth. rész fölé írva.
Hogy már a’ Színemből rám sem esmérhettek.
Én vagyok az a’*
az a’A sor fölött beszúrva
ki Rózsimnak*
<az én Szépemnek> Rózsimnak Az áth. szavak fölé írva.
Isteni
Nevét minden fába szoktam itt metszeni:
Én vagyok az a’ ki hánytatni tsak gondolt
Boldogságom’ néktek annyira szoktam vólt
Én vagyok az a’ ki legszebb Kedvesemről....
’S Ah semmit sem tudtam jövő esetemről!
Ha keserves kínom megfojtva*
Jav. ebből: megfojtom
viselem*
<?Szívemet> viselem Az áth. szó fölé írva.
Úgy tetszik hogy*
<meg halok> h [=hogy] Az áth. szó fölé írva.
mindjárt meg öl a’*
m[=meg] öl a’ A sor fölött beszúrva
Gyötrelem.
*
A következő két sor a kéziraton fordított sorrendben áll, a sorcserét számok jelölik.
Jegyzem azt a’ Kevélyt háládatlan Névvel
Ha beszéllek rola: a’ Világ nyelvével
Hogy hát meg ne haljak felnyitom Szívemet,
És*
Jav. ebből: ’S
el mondom de tsak néktek keservemet
Tsak néktek kik nékem egyéb dolgombannis
Hiv Titoktartóim valátok hajdannis.
A’ mit néktek mondok másnak nem mondanám.
Hiszem, hogy búmatis megtartjátok talám.
Az óhjaj, az óhjaj ki olly szívességgel
A’ több boldogokhoz az Égbe ragadt fel
Az a’ ki bőv*
<elösször olly> bőv Az áth. szó fölé írva.
reményt adott vólt legelől*
l[=leg]elől Utólag betoldva
Leg Tisztább*
Jav. ebből: <Leg>tisztább, az áthúzott rész fölé: Leg Tisztá<bb>
hűsége,*
<é>’s
’s hév Szerelme felől
Ki olly kötésselis*
Az l olvhtl. betűből jav.
kezdett vólt bíztatni
Hogy azt tsak a’ halál fogná elszaggatni.
Nem szeret nem betsűl már többé engemet,
Sőt már gyűlöli is talám Személlyemet
’S gondolom haragszik és búsúl Lelkébe*
<magába> Lelkébe Az áth. szó fölé írva.
Hogy engem valaha tartott*
<?vett ?indúl> tartott Az áth. szó fölé írva.
Szerelmébe.
Ha tsak eggy Éjtszaka nem vóltis én velem
Melly*
A sor elé utólag beszúrva.
Hosszúnak tetszett az*
Jav. ebből: ez
a’ Késedelem,
’S most ah szegény fejem Hónapokis múlnak,
Mégis vártt Örömim elő nem fordúlnak.
Nemis menti magát hogy azért nem jött el
Mert lehetetlen vólt hanem még igy felel:*
<nem tudta módját ejteni semmivel> lehetetlen vólt hanem még így felel: Az áth. rész fölé írva.
Hogy nem tetszik lenni többé szeretőnek.
*
<És>
Itten*
Jav. ebből: Itt
meg áll, és én könyörgök eggy Könek
Sőt eggy vad Áspisnak melly fülét bé zárja
Hogy semmi édes szó azt által ne járja.
Míg nem tsak az édes Ölelgetéseket
Nem tsak az éjjeli eggyütt fekvéseket
Sőt a’ tsókokatis, mellyektől az elött
Haldokló Lelkemis mindjárt életre jött
Megvonja már tőlem, vagy ha ádis, azok
Tsak sikeretlenek kurták és szárazok.
Az ő*
A sor elé írva: Az ő
Szép szemei, oh legföbb Gyötrelem
Mindég azt igyekszik el hitetni velem,
Hogy annál kevésbbé várjam bírásokat
Minél bájolóbbann mutatják magokat.
Eggy pillantásokkal megöldöklik szintén
Azt a’ Reményt, mellytöl élek és halok én.
Nints senki, ki téged*
<Majd j Téged akárkiis j majd > Nints senki, ki téged Az áth. rész fölé írva.
jobban nem*
A sor fölött beszúrva.
szeretne,
’S Te*
A sor fölött beszúrva.
Miattad Óh Szép engem meg ne vetne
Azért nem vádollak káromra tégedet
Nem akarom*
Jav. ebből: akarok <...>
hirbe keverni nevedet.
Méltó haragját mind ellened forralja
Mind kár hoztat téged a’ ki tsak meg hallja.
Hogy futó Szerelmed, nem gondolván vele,
Illyen kellemetes Jármot el tördele.
Vagy öszve sem kellett vólna forrasztani*
jav. ebből: ?fakasztani
Vagy holtig nem kellett vólna el bontani.*
Olvhtlan szóból jav.
Akármi esetbe, de*
<kivált>
ebbe*
<már>
főképenn
’S Ha*
<Ha m> Fölé: <Mikor> Alá: Ha
megvan késő már gondolni*
<okoskodni immár> már gondolni Az áth. szavak fölé írva.
másképen.
Előbb kellett vólna megbánnod;*
Kettőspontból jav.
’s nékem bár
Mindég, de kivált most legfájdalmasabb már.
Te pedig örökre háládatlan maradsz
Mert jutalmat*
A sor fölé beszúrva.
illy*
A kritikai kiadás itt a szótagszám miatt em: illyen (ld. CsÖM. III. 289.96.)
Szívességnek*
<jutalom>
nem*
ném em.
adsz.
’S Ah én*
A sor elé írva: ’S Ah én
Nem érzenék*
<hidd el>
olly nagy kínt Szívembe
Mint a’ millyet érzek, ha jutnak eszembe
Ama szép gyümöltsök, a’ mellyeket már ma
Nem enged magáról szednem a’ kevély Fa.
Melly édes Gyümöltsők! Ah ezzel ejtenek
Legméllyebb Bánatba hogy tudom millyenek
Ha*
<nem>
soha nem érték vólna ízlésemet
Ah most nem érzeném olly nagyonn vesztemet.
Akkor kegyetlennek és háládatlannak
Mondhattalak vólna mind ennek mind annak
De*
<De ’S most> De Az áth. szavak fölé írva.
háládatlannak vadnak*
<százszor> vadnak Az áth. szó fölé írva.
kegyetlennek
Mondhatlak már mostann, ’s mi több*
<’s még ezek felett> már mostann, ’s mi több Az áth. rész fölé írva.
hitetlennek.
Utolsó panaszom ellened e’ lészen
Mellyet rebegő szám mások előtt tészen.
olly*
A sor elé írva.
Hallgató leszek*
<már>
életem fogytáig
Mint a’ melly hív vóltam*
<életem>
hozzád ekkoráig.
Ti Halmok, Források, Nimfák, és végtére*
<a’ mellyeket> végtére Az áth. szavak fölé írva.
Valakikhez jajos panaszom elére
Kérlek minden szómat titokba tartsátok
Úgy boldogúljatok. Az Isten hozzátok.


177.
[A’ Reménység]
[Elégia. Mentziniből]
Régenn elsűllyedtem*
Olvashatatlan szóból javítva.
volna még
A’ kegyetlen Tenger méllyébenn.
Ha nemha*
A sor fölött beszúrva.
az Édes Reménység
*
<Nem>
Űlt*
Jav. ebből: űlt
vólna Szívem’ Rejtekében,
Ki vígasztalvánn engemet
Meg tartatta vélem Életemet.
Ő gondolatim javával
Eggyütt növénn fel felé.
Az örömnek zőld ágával
Lelkem árnyékozta bé.
És*
Olvashatatlan szóból javítva.
ha*
<ollykor>
Elmém*
<...>
derűlt Egét
*
A sor elé írva.
Borítja terhes felhő.
*
<Mindjárt>
Azonnal belé repűl ő
’s*
A sor elé írva.
El oszlatja fergetegét.
Néha kívánságimatis
Megelőzi ’s hozzám*
<ekként> hozzám Az áth. szó fölé írva.
így kiált:
Mit félsz száz zürzavartólis
Állhatatos Szíved mivé vált?
Meg látod hogy tsendes Szellők
Foglyák fúni vitorládat
És*
Jav. ebből: ’S
mint hív pajtásid még ők
Rév*
A sor elé írva.
Partra viszik gályádat.
Vezetőid lésznek magok
A’ Tindarusi Tsillagok.
És kedvező Fényekkel
Derítik utadat fel.
Vígann fog Piros*
A P p-ből jav.
Hintajánn
Ki*
Olvhtlan szóból jav.
jönni az Ég ajtajánn
Hozzád a’ szép Hajnalis
Felhozza kedves fényével
Mosolygó Tekíntetével
A’ te békességed is.
E’ ketsegtető Szozatokra
Ujonnan*
A kezdőbetű jav.
a’*
<?zavart>
zajgó Habokra
Indítom mérész Gályám,*
<Hajómat,> Gályám Az áth. szó fölé írva.
De elébb könyörgöm*
Jav ebből: könyörgök
ám
*
A következő két sor a 93a. lap alján helyhiány miatt egymás mellé került, mi értelemszerűen egymás alá írtuk.
A’ Tenger méllységének
Mind eggyik Istenének
*
A következő hat sor helyhiány miatt az eredeti szöveg másolata közé van beszúrva, több egymás mellett, mi értelemszerűen egymás alá írtuk őket.
Igy*
<Akkor> Igy Az áth. szó fölé írva.
a’ Szélnélis gyorsabbann
Repűl*
Olvhtlan szóból jav.
Szívem a’ sok Habban,
’S esméretlen Partra*
Jav. ebből: ?Partokra
kél
És*
Jav. ebből: ’S <?mind a’ leg serényebb Szél tsendes>
reá nézve lassúnak
És tsendes fúvallatúnak
Látszik akármi gyors Szél.
Mikor ím szemem*
<nézvén> szemem[Olvashatatlan szóból jav.] Az áth. szó fölé írva.
az Égre*
Egre em. <nézvén>
Fel*
A sor elé írva.
Vetvén meglátom végre
Hogy környéke fejérlik
És*
A sor elé írva.
Azutánn szürkéllik
’S nem soká*
<majd> nem soká Az áth. szó fölé írva.
ezer Villám*
Villám<?is>
gyúl
Ezer*
Ezzel a szóval megszakad a fordítás.


178.
LXXXVI.
T. T. Sz: G-r Úr Prof.-hoz
Örvendjél Fébusnak szentelt Tábor
A’ hegyek alatt pengesd vig énekedet
Méltó tiszteletre hiv ma Gábor
Neve örömén*
örömen em.
magához vár tégedet
Szent Ligetek echózzatok énekekkel
Vig örömét kettőzvén Helicon ezekkel
Mindenek Tégyenek mély*
mely em.
tiszteletet Gábor nagy nevének
Melynek eljöttével, út nyila telyes örömének.*
A vers alatt ceruzás megjegyzés: „Cs.


179.
LXXXVII.
Ott hol a Patakocska
Élj vigan érdemeddel a’ boldogságnak karjain
Sok ezer áldásait számlálván vidám napjain
Kárt az irigy nyelv szerentsédnek soha ne tégyen
Óltalmad legyen
A’ Sion hegyen
Hiv szerelmeseddel
’S minden kedveseddel
Az egeknek áldásait bőven vedd el.*
A vers alatt ceruzás megjegyzés: „Cs.


180.
AJÁNLÓ TSÓK.
Lilim! Lilim! te raktál
Artzúlatomra Tsókot,
Lillám! Lilim! te raktál
E’ Verseimbe Tsókot;
Te általad Poétát
Tett én belőlem a’ Tsók:
Légyen tehát tenéked
Szentelve e’ tsomó Tsók.

Ha téged én, Galambom,
Tisztellek ennyi Tsókkal:
Tisztelj teis, Galambom,
Engem meg ennyi Tsókkal!
’S meg ötven ennyi Tsókkal!!


181.
[Melitesz Rozáliához]
*
<Óh>
Ah*
Az A olvhtl. betűből jav.
szép Rózsim oh*
Az o a-ból jav.
Istenek
Már a’ mezők zöldellenek
Tsak még ne érkezne
A’ Tavasz bár.

Oh*
Az O A-ból jav.
Egek mit tégyek
Vég*
A V ?M-ből jav.
bútsút hogy*
A h m-ből jav.
végyek
El mégyek örökre
Angyalom már.

*
Az előző lehúzott sor:
<Ah melly kint szűlnek> Az áth. szavak fölé írva:<?nints ?kimennek>
Bár most megszűnnek*
<Ha elrepűlnek> Bár most megszűnnek Az áth. szavak fölé írva.
De el nem tűnnek
*
<Bennem>
Ah nem bennem
A’ régi jók.

Hívséged betsét
Védje mint petsét
Hívenn, Szívem
E’ végső Tsók.

Ah Melitesz bár mindenek
*
<A>
A’*
A sor elé, fölé betoldva.
tavasztól zőldellenek
De e’ hív beteg szív
Mord telet vár.

Óh Egek ölellek
Tsókokkal*
Az l ?t-ből jav.
tisztellek
Nem lellek fel többé
Angyalom*
Az m k-ből jav.
már.


182.
VI.
Az esztendő’ IV szakassza.
TAVASZ virít, ’s száz rózsa nő
Ortzádnak Édenében,
’S szemed’ kerűletében
Május’ mosolygó Napja jő.

NYÁR van nekem, ’s halálra fő
Szívem tüzes hevében,
Mert Ámor ég egében,
’Scaniculát tett benne ő.

ŐSZ űl setét ortzámba’, és
Sok búja’ fellegével
Özönnyi könnyzáporral*
könnyzáporrál Sh. em.
és.

TÉL szállt fagyos jegével
Szívedbe, ’s abba’ semmi rés
Nem ég Ámor’ tüzével.


183.
8, Szerelmes Tagadás*
A címet tévesen másolta, előtte halványabb tintával: Nóta.
M’ért epeszted bánatokkal
Lelkedet?
Ah, ne rontsd, ne rontsd azokkal
Kedvedet!
Mért remegsz Szerelmesedtől?
Ah! ki ijjesztett-el ettől
Tégedet?

Drága kincsem! csak te bírod
Szívemet,
Míg örökre puszta Sírod
Eltemet.
Addig is, míg csak lehellek,
Tégedet fórrónn ölellek
Hívemet.

Csak te is Hívedre nézzél
Kedvesenn,
Csókra újj csókot tetézzél
Szivesenn.
Igy lehet hívségbe lennűnk,
Karjaínkonn megpihennűnk
Csendesenn!

Jer, tekíntsd meg e’ virágos
Kerteket,
Hol bocsát a’ Hóld világos
Színeket.
Csókjaínk közt eggybe fojjúnk,
Ujj szerelműnkről danoljúnk
Verseket. –


184.
Szerelmes butsú vétel. Melitesz és R[ozália]
[A vers hiányzó részeiről l. a társszövegforrást.]

[…] ezt a Várost ha lehetne. Ha engemet Rozáliám [...]
[…]lnék töled komor Város. Ha menésem Rozieval lenn[...]
[…] örömtől kell meg fosztatnom Ha nem lehet édesemmel itt […]
[…]a lakom már én ő meg délre. Ha tsokokat raggatnom kele ts[...]
[…]nyú bútsú vétel. Melly két igaz szívet vét el.*
A sor végén # áll.

[…]ám én ezt a Várost ha lehetne. Ha engemet Rozaliám [...]
[…] sarkantyúmat meg indúlnék. Még e Város felé háttal sem […]
[…]ő szívet hagyni magánosan Melly kivülem beteg lenne halá[…]
[…]gedi a szövettség s a Szerelem. Melly lángoló tüze által hartz[...]
Oh millyen két szörnyű gond főz. Egek! Rozi! oh mellyik győz […]

[…] Itt hagynám én ezt a Várost ha lehetne Ha engemet Rozaliám nem szere[...]
[…]nn tenném fel Lantomat Szekerembe Ha Rozit is ültethetném az [...]
De ki előtt kell danolni már énnekem: Eggy pár édes tsókot kitől nyer énekem?
Ki biztatja Musám édes mosolygással Ki önt lelket belém eggy fél pillantással?
Arva Musa! arva író Oh lessz é eggy bíztató szó?*
A sor végén # áll.

4. Nem hagyom el ezt a Várost, mert nem lehet. Mert Rozitól szívem butsút nem is vehet
Nem mehetek tartóztatnak szent kötelek Szívem gyengébb mint meg tudna vivni velek
Múljatok hát Szép Szándékok maradjatok. Ha Rózimat el kell hagyni miattatok
Le mondok a ditsősségről bár Szeretem Csak hogy ezen Rozikámat meg vehetem
Isten hozzád hát Mathezis. Ha olly sokba fájhat ez is*
A sor végén # áll.

5. Hagyd itt Szívem ezt a Várost bár nehezen. Bár szeret is Rozáliád s könnyez ezen
Hagyd itt – Szívem kebeledbe fog gyúladni. A tiednek az enyimbe kell maradni
E hév tsokban mellyet Szádra ragasztottam. Lelkem minden indulattal ki buzgottam
Melitesz Vedd el te is ezt Rozikám kegyes lélek. Csak árnyékom megy el magam benned élek.
Kellemes Szűz (Rozi) Ah kedves hív. (Z.) Ne félj! – neked dobog a Szív.


185.
A’ szökevény *
Az s a lapszélen ʃ-ből jav.
Ámor.
(Tasszóból.)*
Az s a lapszélen ʃ-ből jav.
ÉN VÉNUSZ a’ nagy égből,*
Az é a lapszélen utólag É-ből jav.
Hol mint örök királyné*
A k a lapszélen utólag K-ból jav.
’S fő*
Az f a lapszélen utólag F-ből jav.
istenasszony*
Az i a lapszélen utólag I-ből, az s ʃ-ből jav.
űlök, –
A’ barna főldre*
Az f a lapszélen utólag F-ből jav.
szálván*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav., a második l a lapszélen törölve.
Az én szökött*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
fiúmat*
Az f a lapszélen utólag F-ből jav.
Ámort keresni*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
jöttem.
Ő tegnap estve*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
nyájas
Ölembe játszadozván*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
(Akár akartva történt,
Akár tsupán*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
hibából,)
Eggy szép*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
arany nyilatskát*
Az n a lapszélen utólag N-ből, az s ʃ-ből jav.
Bal oldalamba ejte:
’S osztán,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
hogy el kerűlje
A’ bűntetést,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
sebessen*
Az első és a második s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Távol repűlt előlem.

Azólta nem tudom már
Hol van szegény,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
’s hová ment?

Én néki anyja*
Az a a lapszélen utólag A-ból jav.
lévén
’S eránta gyenge szívű,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Meg szántam,*
Utólag egy vonallal jav. ebből: Megszántam, az s a lapszélen ʃ-ből jav.
és azonnal
Haragom megínt el oszlott:*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
’S hogy fel találjam őtet
Semmit se*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
hagytam abba. –
Tűvé tevém az égnek*
Az é a lapszélen utólag É-ből jav.
Minden Zugát; be jártam
A’ Márs’ golyóbisával*
A g a lapszélen utólag G-ből jav., az ʃ nincs jav.
A’ több tüzes golyobist,*
A g a lapszélen utólag G-ből jav., az ʃ nincs jav.
Mind a’ mi tengelyén áll
Mind a’ mi jár körűlte.

De nints az égbe*
Az é a lapszélen utólag É-ből jav.
olly zúg,
A’ mellybe bujdokolna!

Azért jövök közétek
Tehát, szelíd*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
halandok!*
A h a lapszélen utólag H-ből jav.
(Kiknél tudom szokott*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ő
Gyakorta múlatozni,)
Hogy tőletek ki tudjam
Ha nints e nálatok lenn
Az én szökött*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Fiatskám?*
Az f és az s a lapszélen utólag F-ből és ʃ-ből jav.

De őt nem is reménylem,
Hogy köztetek találjam,
Óh kellemes leánykák!*
Az l a lapszélen utólag L-ből jav.
Mert bár gyakorta játszik*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Ortzáitok körűl is
Hajfürtötök körűl is
Édesdeden*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
repesvén;*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
És bár gyakorta zörget
Kapujánn kegyelmeteknek,
És szívetekbe*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
szállást*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Kér istenért*
Az i a lapszélen utólag I-ből jav.
magának:
Még sints*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
azért tsak*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
eggy is
Közűletek, ki néki
Szállást*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
akarna adni*
adni<?n>
Hoszín,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
de kő melyében,*
Jav. ebből: ?Melylbenn
Ahol tsupán*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
vadonság*
A v a lapszélen utólag V-ből jav., az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Lakik makats haraggal.*
A h a lapszélen utólag H-ból jav.

Hanem hiszem,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
’s reménylem,
Hogy fel találom őtet
A’*
<szí>
nyájas emberek*
Az e a lapszélen utólag E-ből jav.
közt;
A’ kik közűl tsak*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
eggy sem*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Neheztel őt tulajdon
Szívébe bé fogadni.

Néktek fogok tehát én,
Kedves sereg!*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
beszéllni:*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Vezessetek*
Az első s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
reája,
Hol az én szökött*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Fiatskám?*
Az f és az s a lapszélen utólag F-ből és ʃ-ből jav.,

Ki köztetek reája
Fog engemet vezetni:
Kívánom az jutalmúl*
Jav. ebből: Jutalmát, a j a lapszélen utólag J-ből jav.
Nyerjen magának eggy pár
Hév tsókot*
A t a lapszélen utólag T-ből jav.
Ajjakimról.*
Az a a lapszélen utólag A-ből jav.
Meg lész*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ez édesítve*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
És fűszerezve;0*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
hogy már
Ne kelljen édesebbenn.*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
– –
De a’ ki őtet ismét*
Az ʃ nincs utólag javítva.
Lappangtató helyéről
Önként ölembe hozza:
Az más egyéb jutalmat*
A j a lapszélen utólag J-ből jav.
Várjon magának érte,
Mellynél nagyobb jutalmat*
A j a lapszélen utólag J-ből jav.
Ő néki már nem adhat
Az én hatalmam;*
A h a lapszélen utólag H-ból jav.
ámbár
Alá botsátanám*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
is
Mind az hatalmas Ámor’
Országit*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
öszveséggel.*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.

A’ Stikszre*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
esküszöm*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
meg,
Hogy minden ízig e’ nagy
Igéretem’ be tőltöm:
Vezessetek*
Az első s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
reája,
Hol az én szökött*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
fiatskám?*
Az f és az s a lapszélen utólag F-ből és ʃ-ből jav.

De senki*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
sem*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
felel rá? – –
Mind hallgat! – Éhj, tsak*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
eggy sem*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Szemlélte vólna őtet?

Mert*
A szó eleje jav. ebből: De.
tán bizony megújra
Titokba ’s esmeretlen’*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Jár ő közöttetek most:*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Mert tán bizony megújra
Le rakta tarka szárnyát:*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
Nem hord parányi vállán*
vállán<n>
Puzdrát, nyilat,*
Az n a lapszélen utólag N-ből jav.
vagy ívet,*
Az í a lapszélen utólag Í-ből jav.
’S több büszke*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
győzedelmi
Készűletet*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
magával.

De mondok én tinéktek
Sok olly jelet,*
A j a lapszélen utólag J-ből jav.
hogy arról
Könnyenn reá akadtok.

Ámor, – ki minden ésszel*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Munkálja, hogy titokba
Előttetek lehessen,*
Az első s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Ámbár ravasz-fejére*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
’S élet korára nézve
Idős Öreg: de mégis
Ollyan parányi, hogy*
<lám mind>
lám
Tekíntetére,*
<nézve>
’s apró
Kis termetére nézve
Látszik*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
szopós*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
gyereknek.*
A g a lapszélen utólag G-ből jav.
’S ő mint gyerek, sokáig*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Veszteg*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
maradni nem tud,
Eggy helybe meg nem állhat
Tséltsap*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ledérkedése.*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Játéka mind gyerekség,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
De tellyes ám veszéllyel.*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Könnyenn meg is haragszik,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Könnyenn meg is juhádzik.
Kaján Tekíntetében*
A t a lapszélen utólag T-ből jav.
Eggyszerre*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
látj’ az ember
Mind a’ pataknyi könnyet,*
A k a lapszélen utólag K-ból jav.
Mind a’ vidor mosolygást.*
Az m és az s a lapszélen utólag M-ből és ʃ-ből jav.

Haja göndör és arany szín;*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
’S mint a’ szerentse’*
Az első s a lapszélen utólag S-ből, a második ʃ-ből jav.
képén,*
képén<n>
Hosszú*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
, tömött előlről,
Kopasz*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
meg a’ nyakánál. –
Ortzája színe*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
tsillog*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Jobbann az égi tűznél. –
Pajzánka homlokából*
A h a lapszélen utólag H-ból jav.
Látszik*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
szilaj*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ledérség.*
Az l és az s a lapszélen utólag L-ből és ʃ-ből jav.
Szemét gyakorta hányja
Villogva, öszsze-vissza;*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Eggy tsalfa*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
kis vigyorgás
Új lángot ád azoknak.
Egyenes tekíntgetéssel*
Az első s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Nem szokta*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
hányni őket,
Tsak lopva és keresztűl*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Pillantva néz alólok. –
Selyp nyelve,*
Az n a lapszélen utólag N-ből jav.
mintha tsak*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
most*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Vált vólna el tsetsemtől,*
Az első t és az s a lapszélen utólag T-ből és ʃ-ből jav.
Édes kotyogva szólong.*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Minden szavát*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
hibáson,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Tsonkán, rebegve ejti.
*
A sor utólag beszúrva.
Szózatja tiszta*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
vékony:
Mondása*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
rakva szíves*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Kedvvel, ketsegtetéssel.*
Csak a második s van javítva utólag a lapszélen ʃ-ből, az első ʃ változatlan maradt.
Parányi szája*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
mindég
Mosolyog:*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
de e’ mosolygás*
Az első s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Alatt leselkedés*
Az első s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
van,
Tsábíttatás, ravaszság;*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Mint a’ szagos*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
virágok’*
A v a lapszélen utólag V-ből jav.
Ágyába álnok áspis.*
Az á a lapszélen utólag Á-ből jav.

Elsőbe*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ő egészen*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Jámbor’ ’s alázatosnak*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Tetszvén*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
tekíntetéről,
Mint eggy szegény*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
szarándok*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
Első*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
szavába*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
szállást*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Kér istenért*
Az i a lapszélen utólag I-ből jav.
magának.
De majd ha bé fogadják,
Lassan*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
kevély, kevélyebb,
’S végtére tséltsapabb*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
lesz:*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Tsupánn tsak*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ő akarja
A’ szívnek*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
is tulajdon
Kúltsát*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
örökre bírni:
’S azonn vagyon, hogy abból
A’ régi nép*
Az n a lapszélen utólag N-ből jav.
ki futván,
Újat vigyen beléje;
A’*
Jav. ebből: Az
hathatós okosság*
Az o a lapszélen utólag O-ből jav.
Rabbá legyen, ’s az elme
Törvényjeit fogadja. –
Így lészen ő tirannus*
A t a lapszélen utólag T-ből jav.
Leg jóltevőbb urán*
Az u a lapszélen utólag U-ből jav.
is:
Űzőbe vészi,*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
és még
Halálra gyötri mind azt,
Ki néki mind ezekbe
Ellent mer állni eggyszer!*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.

Most mind tekíntetét*
A t a lapszélen utólag T-ből jav.
már,
Mind Tetteit,*
A t a lapszélen utólag T-ből jav.
’s Szokásit.*
Az s a lapszélen utólag S-ből jav.
Előttetek le írván,
Sok jelt*
A j a lapszélen utólag J-ből jav.
adék tinéktek:
Kérlek tehát, barátim!
(Ha itt közöttetek van)
Vezessetek*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
fiamra.*
Az f a lapszélen utólag F-ből jav.

De hát ti nem feleltek? –
Bizony talám*
A szavak sorrendje utólag föl lett cserélve, eredetileg: Talám bizony, a sorrendcserét számozás jelöli.
örökre
El rejtenétek őtet?
Rejtekbe tartanátok,
Ah ostobák!*
Az os a lapszélen utólag jav. ebből: .
ti Ámort?*
A kérdőjel felkiáltójelből jav.
Hiszen*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
ki fogja*
<mindjárt>
Ámor
Magát mutatni sok*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
száz*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
Nyílván való jelekkel*
A j a lapszélen utólag J-ből jav.
Első*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
beszédetekbe*
Az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
’S nézésetekbe*
Az n olvhtl. betűből jav., az s a lapszélen utólag ʃ-ből jav.
mindjárt.
Én fel merem fogadni
Néktek, hogy ő miatta
Úgy jártok, a’ miként jár
Ki a’ kegyetlen Áspist*
A szó eleje jav. ebből: Áʃ, a második ʃ javítatlan maradt.
Saját ölébe rejti,
Hogy végre jajgatással*
Az első s utólag a lapszélen ʃ-ből jav.
’S vérével adja azt ki.

De már mivelhogy itten*
itten<n>
Fiamra nem találok:
Míg még az égbe*
Az é a lapszélen utólag É-ből jav.
térnék,
Fel járok*
Jav. ebből: Feljárok, az igekötőt utólag áthúzta Csokonai, majd még egyszer leírta a lapszélen.
e’ világonn*
A v a lapszélen utólag V-ből jav.
Több főldi tartományt*
A t a lapszélen utólag T-ből jav.
is.


186.
A’ Szárasság, és az el hagyatott Szerelmes
Anácréon mértéke Szerént.
1. Jer! Nítze, és tekíntsd meg.
Alélva mínt vesződnek.
A’ hervadó vírágok.
’S bádjádva mínt rezegnek.

2. A’ flóra Szűz Leányí.
Nézd! hektíkába estek.
’S a’ földre mínd le dűltek.
Halál lebeg felettek.

3. Oh! bár tsak egy eső Szem.
Cseppenne most reájok.
Hogy ’Síbbadot erekbe.
Új vér Cseregne ísmét.

4. Csepegjetek tí terhes.
Felhők reájok éltet.
Im flóra kér líhegve.
’S temjénnel egy esőért.

5. Húll már! – de jaj! – híjába.
Csepeg le harmatod már.
Hílyába mert kí Száradt.
Erek be nem fogadja.

6. Későre harmatoztok!
Az íllatos vírágok.
Sárgulva húltanak le.
’S gyász éjt Szakába öltöztek.*
A kritikai kiadás egy másik szövegváltozat szerint emendálta ezt a szót dűltek-re (CsÖM. III. 27-29.).

7. Szép Nítze engem ís. te.
Igy őlsz meg és rövíd nap.
Nem lészek! – áh! – kegyetlen
Nem Szánol é meg ekkor?

8. Jer Nítze! még kí nyújtott.
Karokkal, és líhegve.*
Ennél a sornál a kéziratlap megtörik, ezért nagyon rosszul olvasható.
Sohalytozok, ’S Szememből.
Gyöngy harmatok. Csepegnek.

9. Nítzém! – tsak érted élek.
Jer már őlely meg engem.
’S tedd Számra gyenge Szádat
Élet tsepeg belölle.

10. Jer! ’S lankadó Szemembe.
Tekínts tsak egyszer. édes
Nítzém! – tudod hogy engem.
Tekínteted fel éleszt.

11. De fúttz te! jaj! – kegyetlen!
Szép Nítze! – jer! ’S ne fuss el.
Nem álsz meg? – áh hítetlen!
Hogy veszne el Szerelmed.

12. Sísegd tehát utánna.
Sísegd te gyenge szellő.
Zokogva hogy Szerettem.
És ő vetett meg engem.

13. ’S mond hogy rővíd ídőre.
Kí múlok én őrökre.
Mert-ah! kí tudna ennyi.
Fájdalmat el víselni.

14. Jöszsz már? – de áh sokára.
Jöttél kí múlok ímhól.
Míként ma a’ Vírágok.
Ki múltak ugy kí én ís.

15. Ne Sírj! ne – Nítze kérlek.
Magad mínek fogyasztod.
Be vett Szokása már a.
Sírás kevély Nemednek.

16. De – jaj – alíg – lehellek.
Adj – tsókot – és – azonnal.
Hald – ím – he–reg–ve – mon–dom.
Halok – de – él – Sze–rel–mem – –.


187.
Carmen inavgvrale
Illvstrissimo domino domino
JOSEPHO COMITI KÁROLYI
DE NAGY KÁROLY.
Arcivm et dominorvm
Károly, Erdőd, Béltek, Etsed, Fűzér, Radvány, Csongrád, Megyer, Surány,
HAEREDITARIO DOMINO.
Sacratissimae Caesareae et Regio Apostolicae Majestatis Camerario etc.
Ad i. Comitatus Szatthmáriensis Supremi
Comitis Mvnvs Proxime Inavgvrando
Par coll. helv. conf. addictor. Debrecinense hvmillime Oblatvm.

Viderat exhaustam Celebri iam Semine Stirpem
Károliam, iustis pertundens astra querelis
Patria; nec tantos satagens perferre dolores,
Jacturam Generis reputans, aeuique futuri
Detrimenta suo secum sub pectore voluens:
Qua querulis ripas quatiebat fluctibus ingens
Danubius, passis iustô moerore capillis,
Constitit, et, quibus indignos perousserat artus,
Ad Coelum duplices erexit squalida palmas.
Atque ita: Quid mortem, quid iam, Pia Numina! nostram,

Extremumque mihi Fati inuidus Ordo moratur
Interitum? hoc ergo cumulo iam defuit vnum,
Quae perpessa fui per secula multa, malorum?
Hoc vnum, vt celebres postquam mala fata tulerunt
Pannoniae stirpes, Heroum semine Claras;
Hanc etiam variâ virtutum laude nitentem
KAROLIAM, ANTONII mors funere mergat acerbo?
Quippe alii pariter fortes, quippe hic quoque demum
Clauditur, ex cuius riuo olim nostra manauit
Gloria, faecundo perlustrans flumine terras!
Sed flere haud satis est; ibo, et durissima questu
Moenia Coelorum rumpam, Superosque mouebo.

Talibus orabat dictis, Coelumque petebat
Aethera purpureo diusium tramite signans,
Vndantique rigans lacrymarum flumine Nubes.
Vt vero superas arces et tecta petiuit;
Ingemit, atque oculos paulum tellure morata
Sustulit ad Superos, rupitque silentia voce:
Dîî! quibus aeternis humana negotia fas est
Imperiis regere, et Regnorum educere sortes!
Si pietas, si qua est caelo clementia; tantis
Afflictam releuate malis: aut denique Fata
Si penitus cupiant Hunnorum exscindere gentem;
Hoc mihi momento veniat sors vltima, quae me
Vitali male concussam radice reuellat.
Si tamen Hungariae sortem, si gentis iniquas
In melius clades, Pia vertere Numina vultis:
Hanc saltem petimus Stirpem seruate iacenti
Pannoniae, veterum iacturam Haec vna rependat!
Non iniusta loquor: possit quid viuida Virtus
KÁROLYDÛM, didici. Sit tanto Nomine felix
Dacia, et aeternam possit sperare salutem!

Tum DEVS ingentes repetens longo ordine clades,
Atque animo Patriae sortem miseratus iniquam,
Concussit Caput augustum, dêhinc Fata reuoluens,
Talia voce refert: Jubeo te soluere cunctos
Corde metus, tristesque animo secludere curas,
O Diua, o fatis multum dilecta Virago!
Mox erit, vt tandem LEOPOLDVS, (nomen in omni
Pannoniâ late acceptum) tua vulnera longo
Desperata malo placidâ sanauerit arte:
Cum veterem laeto plausu reparabit honorem
Hungarus, et verso fatorum cardine, autium
Accipiet decus, ac toto celebrabitur Orbe.
Tunc erit, vt tandem Diurorum sanguine Regum
Natus ALEXANDER, LEOPOLDI, Nomine dignus,
Deliciaeque et amor Gentis, sumat sibi fasces
Pannonicas, gratus Scythicis PALATINVS in oris.
Tunc ZICHYVS, patriae feruenti notus amore
Clarescet, tantamque reget Prudentia mentem:
Magne Comes, meritis, quae Te super aethera tollent,
Maior habende TVIS, TV mox eris alter ab Illo!
Et vero decus hoc aeui viuente redibit
ANTONIO; viet spes Gentis, et inclyta tantae
Stirpis progenies, JOSEPHVS, – et omnis in Vno
Gloria KÁROLYDVM serie constabit auita.
Heu, quae Illum Virtus, quae Gloria, quique manebit
Laudis honos! Illum certatim bellaque vellent
Paxque togata sibi: neque enim non cognita bello
Pacique, Heroum, – quos Károliana propago
Fertiliore tulit Virtutum semine quondam, –
Nomina sunt, meritis, et belli, et pacis amicae.
Dum Pia te cupient defendere Numina; crede,
KÁROLYDÛM, semper Stirps Tllustrissima viuet!

Sic ait; et placido requiem de lumine spirans,
Illustrem Patriam, nutu blanditus amico
Jam mulcente fouet dextrâ, iam lumina siccat.
Illa autem grato suspiria pectore mittens
Oscula diuinis manibus feruentia figit;
Purpureasque genas ad gaudia tanta reformans,
Ad terras hilari se maiestate ferebat,
Exultans, sortisque animo secura futurae. – –

Tandem Vota piae Gentis reuolubilis Anni
Circulus ad terras retulit, cursuque rotato
Augustam tantis Natalibus attulit horam.
Heroumque alto JOSEPHVS stemmate natus
Hanc Patriam, quam congenitâ virtute bearet,
Conspexit, longâ spe plurima secula ditans.
Ergo alacris Daciae squalentia rura Voluptas,
Pannoniaeque tenet montes; volat aethere clamor,
Laetisonisque polo permixtus plausibus errat:
Et qua Carpathiis coeli conuexa rotantur
Montibus, ingeminata sonat de rupibus Echo,
Ingentem late terris reboanda per Istrum.
Ipsi exsultantes proprio Natalia DIVI
Conspectu celebrauerunt, dignoque Deorum
Conciliis Puero laetantes adstipulantur,
Cumque herbam primâ haerentem radice viderent
Amplas Virtutum iam nunc promittere messes,
Et calamum exilem pingues iam trudere aristas:
Quemuis cepit amor, tantaeque Propaginis ingens
Cura exornandae tenuit praecordia Diuum.
Munera tum Puero nascenti, et pinguia dona
Quisque dare, ac magnas in maius tollere dotes
Coeperunt. Oleâ tunc primum cincta coronâ
Terribili molles cunas Tritonis obumbrat
Aegide; perpetuam iurans sibi sumere curam
Telemachi, et teneros duci se Mentore gressus.
Mussabat Divûm chorus omnis. Denique toruô
Lumine Gradiuus crepitantia concutit arma;
Deberique sibi nascentem Nomine et ipso
KÁROLYUM Getico violentior intonat ore.
Cui Pallas: – dextrâ Themidem amplexata togatam, –
Sit satis effuso bellorum vortice multos
KÁROLYDÛM Patriis rapuisse, ait, hactenus oris:
Jam Themidi permitte, suos exornet honores
Nomine KÁROLYÔ, Patrumque tropaea togato
Pacis honore tegat; non tantum tristia belli
Fulmina, sed niveae Pacis quoque foedera vellent
Nomine laudari tantô. Ne sit tibi durum,
Martius Astraeae gladio si cesserit ensis,
Optime KÁROLYDÛM dextris vibrandus vterque!

Annuit huic pia turba Deum: visusque feroces
Ponere Mars animos, tandem prece Palladis actus
Deposuit cunctas Deus hic adamantinus iras.
Tum Themis, et niueis Tritonia docta lacertis
Amplexae Puerum, coelesti nactare sparsô
Oscula libarunt, tandem super astra leuatum
Pannoniae, Diusque volentibus ostenderunt. –
Vtque erat armigeris Virtus vicina Deabus
Aeterna illustri Dea Maiestate renidens:
Ipsi formandos mores, et prima dederunt
Lustra regenda Deae; teneris praesset vt annis
Dignum Atavis olim Patribusque datura Nepotem.
Ergo Dea ambrosiis Puerum complectitur vlnis:
Mentemque aethereis vt reddat flatibus aptam
Ad Virtutis opus. Themidisque oracla severa;
Ilicet emollit, generosisque imbuit illam
Motibus, humanas remouens e pectore faeces.
Et iubet, vt secum repetentem axempla Suorum
Et pater Aeneas, et auunculus excitet Hector! –
Jamque videbatur, – cum vix lanugine primâ
Floreret malis praecox ad magna Juuentus, –
Virtutis patriae vestigia passibus aequis
Sectari, et magnos generoso pectore motus
Voluere: cum titulis vltro illum Gloria dignis
Ornat, et insigni comitatur nomen honore.

Audiit, antiquum referens aeuô Hungara nostro
Terra decus, tanto JOSEPHYM nomine clarum:
Audiit, atque alacres concepit pectore motus.
Vtque orbi, Virtus quid possit KÁROLYANA
Monstret, honoratas, o Szathmár Inclyte! fasces
Dat gestare Tuas, clarumque tenere Tribunal. –

Ardua Virtutis, Comes Illustrissime: facta est
Haec via; cum meritis Patrum repleta Tuorum
Vulgari nihil ornatus Virtute capessat:
At Tu scande vias Laudis, nec to ardua saxi
Turbarînt, pete quâ scopuloso deuia cliuo
Semita quaesiti Templum Tibi pandât Honoris!
Te Szathmár, Tua Te Prouincia gestit habere,
Unanimique suas Tibi fasces tradere voto
Gratatur, titulisque suis hoc scilicet vno
Nunc illustre lubens addi putat ornamentum.
Sit felix, faustumque Tibi, quod splendida longo
Tempore iam meruit Virtus Tua, stet, precor, ille
Laudis honos, meriti non vilia munera Vestri!
Has geminat Szathmár voces, festiuus ad astra
Sic rexonat Károly, rapidisque Samusius vndis. –
Sic Debrecen tanto laetatur honore Nepotem
Mactatum Illorum, – Quêis plurima debuit olim,
Et Quêis debet adhuc, et Quorum haud immemor Anquam
Esse potest, grato Quos semper corde tenebit.
Nunc quoque, Magne Comes! Te felix hospite laetos
Ingeminat plausus, Teque hoic praesente superbit! –
Salue! Viue diu! Comes Illustrissime, Salue!
Hoc Salue argutô geminant Tibi gutture Musae,
Quas Helicone sub hoc iussit Diuinus Apollo
Innocuam pulsare chelyn, humilesque myricas
Inter, et exiguis virgulta trementia ramis
Virtutes Magnorum homimim, laudesque Deorum
Cantare, et leni deducere carmina plectro.
Te Musae saluere iubent, ac tempora circum
Et tenues hederas, et serta nitentia texunt.
Accipe laetitiae, quae totum Helicona pererrat,
Pignora, Magne Comes! nec gaudia despice nostra!
Si quid honoris habent, laudisque, exilia Vatum
Munera: ne patiare istam sordere coronam!
Quin geminum Salue repetit, genibusque salutat
Submissis, chorus Aonidum, chorus omnis Olympi;
Seque TVIS velatum alis, hacque Aegide tectum
Carpere securae petit otia blanda quietis!
Ergo Magne Comes! Musarum haec dulcia Tempe
Nominibus decorare TVis dignare, precamur!
Quae mox officii memores, Te carmine Diuis
Sublimem super astra ferent, Coeloque locabunt! –
Salue, Viue, Vale! felicem ducere vitam
Te pia vota iubent, quibus haec Gens astra lacessit. –
Tarda sit illa Dies, serisque Nepotibus olim
Deploranda, TVos cum Spiritus altior artus
Deserat, et meritos coelo capturus honores
Despiciat Terras, cognataque transeat astra!


188.
[Gróf Károly Jó’sef Úrnak]
Nagy Méltóságú.
Vásonkői
Gróf Zichÿ Károlÿ Urnak*
Az utóbbi két sor arany színű tintával kiemelve.
Sz. István’ Apostoli Király’ Rendje’
Nagy Keresztes Vitézének,
Felséges Tsászári és Apostoli Királyi Felség’
Kamarássának,
Valóságos Belső Státus’ Tanátsosának,
Magyar Ország’ Bírájának,
Tekíntetes Nemes Győr Vármegye’
Fő Ispánjának,
A’ Fels. K. Helytartó Tanáts’ Tanátsosának,
és Fels. K.*
H-ból jav.
Hét-személyi Tábla’ Bírájának,*
Jav. ebből: Birályának
’s a’ t.
Ő Excellentiájának.
ÉsNagy Méltóságú
Nagy Károlyi
Gróf Károlÿ Jó’sef Úrnak,*
Az utóbbi két sor aranyszínű tintával kiemelve.
A’ Nagy-Károlyi, Erdődi, Bélteki,
Etsedi, Fűzéri, Radványi, Csongrádi, Megyeri,
Surányi Birtokok’ Őrőkős Urának,
A’ Felséges Tsászári és Apostoli Királyi Felség’
Kamarássának,
’s a’ t.
Mint a’ Tekíntetes Nemes Szathmár Várme-
gye’ instellálandó Fő Ispánjának,
Ő nagyságának.


A’ Nagy GRÓF KÁROLŸ JÓ’SEFET,*
KÁROLŸ JÓ’SEFET aranyszínű tintával kiemelve.
’s Isteni
Fényű Virtusait kezdem énekleni.*
ének<e>leni
Legszentebb Igazság! hagydel az Égeket,
Szálljle, ’s ujjaiddal illesd ez*
Jav. ebből: e’
Éneket!
’s Engedd, hogy a’ Kőltő’ vék’nyan szőtt Meséje
Lehessen ártatlan Fejed’ piperéje.
Mondd meg: a’ Ditsőség’ halmán’ KÁROLŸNAK*
KÁROLŸNAK aranyszínű tintával kiemelve.
Mint adódott fényes Széke Atyjainak.

Tsak alig virágzott ifjúsággal képe,
Már az Érdem’ köves bértzére fellépe.
’s Követvén Ősinek ditső nyomdokait,
Botlás nélkűl járta darabos hantjait.
Bár a’ most serdűlni kezdő Áltzídesnek
Sokan sok akadályt ’s leseket keresnek:
De mégis,*
Jav. ebből: még is
hogy útját*
A j ?i-ből jav.
emberűl megfussa,
Van eggy kézen fogva vivő Frónimussa.
A’ Gyönyörűségnek, melly a’ Virtust veszti,
Bádgyasztó karjai közé*
köz<z>é
nem ereszti.
Tudván, hogy e’ tsalárd énekű Sírenek
Sok Nagyot halálos sírba temettenek.
Megvetvén hát ifjú szíve’ puha kényjét,
Mászkálja a’ Virtus’ és Érdem’ ösvényjét
’s Végre kimerített erővel, izzadtan
A’ meredek bértznek szélére felpattan.
Hol a’ Tiszteletnek űlvén hintajába
Az Érdemmel eggyütt megy ditső Várába.
Itt elkopott útas ruhájit leveti,
Bársony palástjába’ Hónor őltözteti.
Letörölvén izzadtt tseppjeit ujjával,
Éleszti az Égből szállt Ambróziával. –
Azután tsókokat ortzájára vetvén
Fejet hajt, és nyájas karjain vezetvén
Viszi a’ Ditsőség*
Ditsős<s>ég’
fényes Templomába,
Melly a’ Hegytetőnn fűgg az Ég’ szomszédjába’.
A’ Halhatatlanság’ pitvara, ’s mennyei
Éltűnknek itt nyílnak örök esztendei.*
Jav. ebből: ?esztendeji
Itt a’ Ditsőségnek*
Ditsős<s>égnek
vezeti elébe
KÁROLŸT,*
KÁROLŸT aranyszínű tintával kiemelve.
’s ajánlja Ősei’ rendébe.
Őseinek; a’ kik már a’ Ditsőségnek*
Ditsős<s>égnek
Egén első fényű ragyogással égnek.
Kiknek már Neveik a’ Templom’ falába’
Mettzve tűndöklenek adamás táblába.
’s Lelkeik eggy fényes ködből font fellegnek
Szárnyain a’ többi Hérókkal lebegnek.
A’ JÓ’SEF’*
JÓ’SEF aranyszínű tintával kiemelve.
Nevétis*
Jav. ebből: nevét is
Ezek után vágja,
Hogy az Idő’ irígy foga meg ne rágja. –
Ekkor a’ Ditsőség*
Ditsős<s>ég
Székébe űltette,
Isteni kezeit rá áldással tette.
Mennyei súgárral ragyogtatta szemét,
Melly világosabbá tégye nagy érdemét. – –
Végre a’ Templomból mindnyájan kijőnek,
Viszi karon fogva eggy laurus erdőnek,
Melly a gyémántokkal fénylő falak mellett
Örök tiszteletű árnyékkal zőldellett.
A’ Héróknak sírja eggy tsendes berekbe’
Szent borzadást öntött a’ néma Lélekbe.
A’ mint fekűvének itt a’ Hazafiak’
Örök áldására méltó KÁROLŸAK:*
KÁROLŸAK aranyszínű tintával kiemelve.
Tisztes hamvaikon’ borostyánok nőttek,
’s Felettek szentséges árnyékokat szőttek.
Mellyek a’ nékiek áldozó Hazának
Sóhajtásaitól gyengén susogának.
’s A’ bennek pihegő Ekhónak kebele
A’ sír felé bádgyadt hangal*
Jav. ebből: hanggal
nyögdétsele. –
A’ Ditsőség eggyik laurusra felhága,
’s Róla eggy pár legszebb ágatskát levága.
Melly a’ fáról függő és ellenséges vért
Izzadó fegyverek’ vasához még nem ért.
Még most-is könnyekkel tsorgott ágatskája,
Mellyet sok Hazafi hullatott reája.
Meleg vólt még most-is a’ hív Magyaroktól
Levelére méllyen raggatott tsókoktól.
Ezt kötötte öszve, ’s a’ mindég mellette
Őrt álló ZICHŸNEK*
ZICHŸNEK aranyszínű tintával kiemelve.
kezébe engedte.
Nem lévén senki-is Nála*
Jav. ebből: nála
méltóbb erre,
Hogy laurust tehessen eggy Illyen Emberre.
Meglett: ’s ekkor eljött ZICHŸ KÁROLŸVAL,*
ZICHŸ KÁROLŸVAL aranyszínű tintával kiemelve.
A’ Haza’ sokféle rendű Fijaival. – –
Mellyet látván Pallás, a’ megkoszorúzott
GRÓFnak Múzsáival örömnótát húzott.
Kérvén térdhajtással annyi Grátziáját,*
A z utólag beszúrva.
Hogy végye kedvesen vékony hederáját
Mellyet az örvendő Magyar Hélikonnak
Ártatlan Leányi tisztelettel fonnak.
’S Ámbár ékesíttse ditső borostyánja:
Ez is homlokait tsókolni kivánnja;
Hogy tanúja légyen azon tiszteletnek,
Mellyel eránta a’ Múzsák viseltetnek.


––––––––

Én-is itt a’ Hegy tövében,*
A vessző más tintával pótolva.
Hol nem igen meredek;*
A pontosvessző más tintával pótolva.
NAGYSÁDNAK*
Az ékezet az Á-n más tintával pótolva.
magam nevében
Apró violát szedek;
Es laurusához kaptsolva,*
A vessző más tintával pótolva.
Bémutatom kéz’*
A hiányjel más tintával pótolva.
tsókolva:
Végye tőlem kegyesen!


––––––––

Az élő nyelven tett köszöntés.*
A cím és az előtte álló 7 sor halványabb színű tintával íródott, mint a szöveg többi része.

Eljöttetek hát, óh, Haza’ Nagyjai!
Ditső Személyek! a’ kiket a’ mai
Idők örömmel énekelnek
’s Glória’ Vára felé emelnek.

Nagy Nemzetűnknek Tsillaga, GRÓF ZICHŸ!*
ZICHŸ aranyszínű tintával kiemelve.
Dítséretinknek érdeme tsak kitsi’:
Es így talám homályosítjuk,
Majd ha Nagy*
Az N n-ből jav.
Erdemidet nagyítjuk.

Nagy GRÓF, Ditső Vér, KÁROLŸ!*
KÁROLŸ aranyszínű tintával kiemelve.
Nagy*
Az N n-ből jav.
Nemed’
Nagyobbra fogja vinni Nagy Érdemed:
Mi hát, kik e’ kis vőlgybe’ űlűnk,
Mélly*
Jav. ebből: Mély
özönébe nem-is merűlünk.*
merűlunk em.

Köszönni még-is Tiszteletűnk vezet,
Tsókolni légyen hát szabad e’ Kezet!
Hadd zengjen illyen szíves Ének
A’ Magyarok kegyes Istenének:

Ditső Hazánknak Nagyjai, Éljetek!*
Él<l>jetek
Járjék az Érdem’ Istene Véletek,
A’ Virtus értz bástyája légyen
’s Több Koszorút Fejetekre tégyen.

Múzsánk’ vegyétek Isteni szárny alá,
Ezt már sok árva Múzsa tapasztalá;
Hogy védjen illy hatalmas Aegis’
Béfedezése alatt az*
Jav. ebből: áz
Ég-is!


Az énekek.

Phoebus
a’ Hónortól, Pallástól, és Hírtől kísértetve
a’ MÚZSÁKHOZ.*
E sor után a kotta következik.

Phoebus.

Múzsák! ’kik a zőld Tempében
Múlattok a’ Hegy’ tövében,
Jertek vígan énekelő
Lanttal elő!
Kezdjetek újj éneket,
A’ most jött Fő Rendeket
Vélek tisztelvén.


Múzsák.

Óh, mi nem hallottuk még
Melly Méltóságos Vendég :/:
Peng ittenn a’ Hír’*
A H h-ból jav.
nyelvén’? :/:


Phoebus.

Itt Országunk’ Fő Bírája,
Kit méltán tisztel Hazája,
Eljött Hazánk’ Nagyjaival,
’s KÁROLŸVAL.*
KÁROLŸVAL aranyszínű tintával kiemelve.


Múzsák.

GRÓF ZICHŸT,*
ZICHŸT aranyszínű tintával kiemelve.
GRÓF KÁROLŸT,
*
KÁROLŸT aranyszínű tintával kiemelve.
A’ Thémis Apostolit
Látja Pallásunk.

Phoebus.

Tiszteljétek énekkel!

Múzsák.

Ekhózzon hát Nevekkel :/:
Örvendező Szállásunk! :/:
Phoebus.*
Itt kotta következik.

Nohát hárfátok’*
A hiányjel halványabb tintával pótolva.
Ha leraktátok,
Szedjétek kezetekbe.
Tágúlt húrjait
Hangoztassa itt
E’ kies berekbe’.
Mondjatok mindnyájan tátott
Torokkal hangos Vívátot,
’s E’ két Méltóság’*
A hiányjel halványabb tintával pótolva.
Nevének
Zengjen Pinduson az Ének.

Múzsák.

Éljen*
Él<l>jen
ZICHŸVEL
*
ZICHŸVEL aranyszínű tintával kiemelve.
’s Kísérőivel
Éljen KÁROLŸNK,*
KÁROLŸNK aranyszínű tintával kiemelve.
éljen!

Mi térd’ hajolva
És kéz’ tsókolva
Mind tiszteljűk méllyen.

Azt kívánja e’ Vívátunk,
Mellyet az Égre botsátunk,
Azt kívánja Debrecennel,
Azt Nemzetűnkben*
Az utolsó n utólag, halványabb tintával pótolva.
mindennel:

Hogy sok időkig,
Sok esztendőkig
Tartsa meg őket az Ég!

Mert mindnyájának
Szíve Hazának
Szeretetivel ég.

Phoebus.*
Itt kotta következik.

Rekesszük mindnyájunkat NAGYSÁGOK’ kegyes Szívébe.


Múzsák.
Rekesztjük mindnyájunkat NAGYSÁGTOK’ kegyes Szívébe!
Elesztgessen bennűnket annak szeretetivel.

Phoebus.
Óh, ne vessen el!

Múzsák.
Óh, ne vessen el!

Phoebus.
Fedje Pindusunkat!

Múzsák.
Fedje Pindusunkat!
NAGYSÁGTOKNAK szenteljük*
szenteljük Tollhiba
fel mindnyájunkat.
*
Az utolsó lapon a következő ajánlás áll:„Alázatos térdhajtással ajánljacsokonai vitéz mihály,a’ Szép Tudományok’Közönséges Tanítója, a’ Szerző.


189.
ZSUGORI URAM.
Esmérek én eggy Vént. – – Ki az? – – Neve nintsen;
Régen el adta már aztat is a’ kintsen:
Sőt míg bírt is véle magában tartotta,
Mert mondani másnak ingyen sajnállotta. –
Hol lakik? – Ott látszik ama’ kapu megett
Eggy ház, mellyet náddal önnön maga szegett.
Van két palotája a’ piatz útszába,
De azt a’ rátzoknak adta árendába;
Maga e’ kunyhóba éhezvén kutzorog,
’S elméjébe mindég a’ drágaság forog.
Űl pénzes ládáján sovány ábrázattal,
Tisztelvén a’ mammont örök áldozattal.
A’ bús gond béesett ortzájában hever,
Mérget kedveltető kintseiből kever.
Olly sárgák ortzája’ sovárgó gödrei,
Mint aranyjára vert királyok’ képei:
Mint a’ sírból feljött halott’ útálsága,
A’ mellyről minden húst a’ párka le rága.

Most is azért sóhajt és dúlfúl magába,
M’ért nem adhatja az áert árendába.
’S öszve calculálván saját számadását,
Nyögve kárhoztatja szörnyű pazérlását.
Gyász idők! – így kiált vádolván az eget, –
Lám, tsak eggy rövid Nap mennyit elveszteget:
Ma tsak 30 arany jött bé a’ kasszába,
Még is 90 pénzt adtam ki hijába.
Azonba melly szörnyű károm következe: –
Itt jajgat, ’s fejére kútsolódik keze. –
Melly szörnyű kár! eggy szél pénzem’ el rablotta,
Lantornás ablakom’ ketté szakasztotta! –

Úgy tűnödik; ’s talám azt is sajnálja ő,
Hogy a’ versbe ingyen ’s potomra jött elő.


190.
Constantzinapolly
A’ mint a’ Bosforus*
Az f p-ből jav., ill. a szó vége fölött áthúzva: <horús>
Europát mossa
Más felöl Asia partyaít tsapdossa
Itt büszke habjai*
Jav. ebből: habjain.
ditsekedve fojnak
Kevélly fala alatt Constantzinápolynak.
E’ másik Romának*
<Régi szépségének> E’ másik Romának Az áth. szavak fölé írva.
pompás Düledéki*
Jav. ebből: gyüledéki.
Borzasztó árnyekot*
árnyékot
botsátanak néki
*
A következő 2 sorpárt az átdolgozás alkalmával toldotta ide Csokonai, a 49a oldal aljára került.
De jöszte be Muzsám a’ Városba velem
Téged nem rettenthet*
Az ent olvhtl. betűkből jav.
itt semmi félelem.
Mennyi Kints*
Olvhtl. betűkből jav.
óh Muzsám! melly sok gyöngy ’s patyolat,
Mennyi Nép! mellyet visz tsak eggy parantsolat!
*
Az utólagos javítás során az ősszövegben itt következő 7 sorpár helye megváltozott (ezt csillaggal jelöli), átkerült a Toldalék elé, 1 sorpár pedig ki lett húzva.
A Tágas uttzákonn sok veres sejembe
Öltözött Törökök találkoznak szembe
Kevellyen ugrattyák az Araps*
Jav. ebből: Arabs.
paripat*
paripát
Sziván Asiai dohánnyal tölt pipat.*
pipát
Tsillámló Kardjoknak*
<Sugarozik lován> Tsillámló Kardjoknak Az áth. szó fölé írva.
gazdag briliantya
Az oltsó aranyat meg vetéssel szántya.
Itt néz ki*
<megyen> néz ki Az áth. szó fölé írva.
egy Dáma de irigy fátyola
Minden szépségeket töllünk béburkola.*
< elpakola.> béburkola. Az áth. szó fölé írva.
Jer Musám láthatsz még sok száz szebbet*
<láthatunk majd eleget> Az áth. szavak fölé írva: <meg> láthatsz még sok száz szebbet
szembe
Hogyha*
Jav. ebből: Ha.
bé mégy*
<unk>
ama firhangos*
Jav. ebből: firhagos.
harenbe*
Jav. ebből: halenbe.
Ez ollyan Magazin vagy inkabb kalitka
A mellybe tsirippol a’ Császárnak*
<Szultánnak> Császárnak Az áth. szó fölé írva.
titka*
Jav. ebből: tika.
Olly templom sekrestye*
Jav. ebből: segkrestye.
mellyben a’ Zultánnak
Eröt egességet sok Hívek*
<sok százan> Fölé: <sereggel> e mellé: sok Hívek
kivánnak
Es*
És
ha érkezése*
erkézése em.
hallatik Szelimnek*
Jav. ebből: Zelimnek.
Sok szaz*
száz
elö kontyú turbikol egy himnek*
A következő négy sort a Toldalékok kialakítása során törölte a költő az ősszövegből:
<Mikor exerpalni akar unalmába
Bé megyen e Dáma bibliothecába
Hol sok Asiai Pergamen membrának
Iró pennájanak meg nyilni kivánnak.>
De*
<mennyünk>
ki siess*
A sor fölött beszúrva.
Músám*
Jav. ebből: músám.
mert majd*
<ha>
a’ Császárnak
Daktilust éneklő Músájihoz zárnak.
A szem fül hereltek*
heréltek
utannad*
Jav. ebből: utánnunk.
zúdulnak
Jer más Oldalára a’ fénylő*
<fussunk hadjuk el kapuit> más Oldalára a’ fénylő Az áth. szavak fölé írva.
stámbulnak.*
Az ősszöveg eredetileg ezzel a sorral zárult. E sorok mellé utólag a lap jobb szélére 21-es szám került, ami az átdolgozott vers itt található sorpárjainak számát jelöli. Az eredetileg 44 soros első kidolgozásból 3 sorpárt (9–10., 37–40. sorok) kihúzott, a 6. sor után pedig betoldott (a kézirat 49a lapjának aljára) négy sort.
A kéziraton a lap alján még ez a bejegyzés található: Lásd a’ többit a’ Toldalékokba. pag. 8, 9, et 10. sub ╪
*
A következő 6 sorpár az utólagos javítás során áthelyezve ide, az ősszöveg 7–14. sorainak felel meg, 1 sorpár törlésével.
A roppant Templomok nézd miként*
<ugy láttzik> nézd miként Az áth. szavak fölé írva.
kérkednek
Nevével a’ bennek lakó Muhamednek*
A következő két sor az átalakítás során az ősszövegből ki lett húzva:
<a’ Mellyekbe sok szent bögéseket halla
Az ezekbenn igen gyönyörködő Alla>
Ki*
Utólagos betoldás.
Örül hogy nevét a’ félhőkre hánnya
*
<Talpig>
Zöld sejem*
sejem<be>
turbányba*
A sor fölött beszúrva.
fénylö Muzolmánnya.
’s Könyörűlvén hozzá esdeklö táborán
Szentebb lessz az illyet igérö Alkorán*
Jav. ebből: Arkorán.
*
A következő 3 sorpár az utólagos javítás során áthelyezve, illetve sorrendjük megváltozott (az ősszöveg 15–20. sorainak felel meg).
Ti is itt állatok kö szálnyi Metsetek
Mellyek*
Jav ebből: Mellyet.
a’ fellegek közzé rejtettetek
Hegyes tetötöknek aranyozott holdja
Fennyével*
Fénnyével
az égi holdak szamát*
számát
tóldja*
E sor után + jel áll, jelezvén, hogy ide kerül át az eredetileg 15–16. sor.
*
A következő sorpár, az ősszöveg 15–16. sorának felel meg, előtte + jel áll, jelezvén a sorrendcserét.
Oh e Népre*
A N n-ből jav.
oh melly surü felhőt vona,
A szentség szinével bé mazolt*
mázolt
babona*
Ezután ╪ jel áll, jelezvén, hogy e sorok után következik a Toldalék.
*
A 94b lapon (Toldalékok 8. lap) e sorok előtt ╪ jel áll.
Denevér babona! Bagoly vakbuzgóság!
Meddig lesz körmöd*
<kezedben> körmöd
köztt a’ Mindenhatóság.
Míg űlsz a’ Királyok koronájánn, Kintsénn,
A’ Vitézek’ Kardjánn ’s a’ Népek bilintsénn.
Míg az emberi Nem hajdan a’ Természet
Eggyügyű Keblébenn nyugva heverészett
Nem emelted*
A d ?k-ból jav.
még fel kiáltásod szavát
Hogy ker[e]sd*
kersd em.
a’*
Jav. ebből: az.
vak*
A sor fölött beszúrva.
Éjj*
Éjj<fél>
fiainak Javát.
Boldog vólt a’ Világ! s’ e’ hiú*
<ez a’> e’ hiú Az áth. szó fölé írva.
név:*
<hogy>
Szentség,
Nem volt a’ legszörnyűbb gonoszokra mentség.
*
<De miólta>
Állott*
A sor fölött beszúrva, az Á á-ból jav.
A’ Természet örök Épitményje*
Természet<nek legszentebb Törvénnye> örök Épitményje Az áth. rész fölé írva.
Élt*
Sor fölötti betoldás.
Az emberiség legszentebb*
emberiség<nek állott Épitményje> legszentebb Az áth. rész fölé írva.
Törvényje.
De miolta ennek sok romlást szenvedett
Oldalába raktad, bal Madár! fészkedet:
Azólta számodra rakja,*
Jav. ebből: rakjá<k>
a’ lenyomott
Értelem*
<bírtokánn,>
azt a’ sok felséges Templomot.
Azolta adja ki a’ kenyért Házából,
Kikapván éhel hólt kitsinnye szájából
A’ szent Névre vágyó balgatag*
<Anya> balgatag Az áth. szó fölé írva.
Anya is:
Hogy tudjon mit rágni*
<enni a’> rágni Az áth. szó fölé írva.
Dervised*
Az ed utólag beszúrva.
foga is.*
<Fo>foga is Utána a következő sor le van húzva:
<Elkőlti [A sor elé betoldva]> <Utolsó fillérét pénzét sok babonás,>
*
<Hogy>
Sok bolond ki adja utolsó fillérét
Le teszi a’ Mennynek árendáját*
Az e d-ből javítva.
’s bérét
Hogy mikor az óltárt*
<számodra Templomot> az óltárt Az áth. szó fölé írva.
építik számodra
Ketske szőrt*
<legalább>
vihessen ő is Oltárodra.
Nappali altodban*
Jav. ebből: álmodba.
látsz*
<men> ezer
ezer Álmokat,
’S Éjjel a’ Népek köztt húholod azokat.
Jöjj ki a’ Nappali fényre hadd láthassunk,
’S Mennyei Képedet látván, imádhassunk.
Te az vak homályba rakod a’ Templomot,
És onnan ígéred a’ Paraditsomot.
’S*
<ha>
tsak bé tolongjanak hozzád a’ Moschéba,
Az észt és a’ Virtust hagyod tsak kardéba.
Hát már hogy valaki bőjtölget*
A get utólag beszúrva a sor alá.
Péntekenn*
Az enn utólag beszúrva a sor alá, utána: <naponn>
Hogy éhenn ’s mezit láb jár a’ Szent Helyekenn,
Ollyan nagy érdem*
<’S eggy két Liturgia> Ollyan nagy érdem Az áth. szó fölé írva, az Ollyan olvhtl. szóból jav.
é eggy két Liturgia
Hogy az ember azzal lehet Isten fia?
’S hogy*
<Hát hogy> ’S hogy Az áth. szavak fölé írva.
Paraditsomba és Mennybe reszt*
részt
vegyen
Szükség*
Szükség A sor elé beszúrva <Illő>.
hogy Skeleton és Szarándok legyen.
*
<Szükség>
Különbbenn nem lehet idvezült Törökké
Ámbár emberséges ember vólt örökké.
*
<Igy tsinál>
Eggy*
Az E e-ből jav.
Paraditsomot magának igy tetet
Minden Nemzet ’s abból ki zár más*
mást Értelemszerűen em.
Nemzetet.
*
<Áldott Emberi>
Természet! emeld fel*
<emeld fel> Fölé: <?’s lásd> emeld fel Az áth. szavak fölé írva.
örök*
<között [Olvashatatlan szóból jav.]> Fölé: <köztök> fölé: <köztök> örök Az áth. szavak fölé írva.
Törvényedet*
<Örök Szódat> Fölé: <szem-fényed > beszédedet Az áth. szavak fölé írva.
’S mindenek hallgatni*
Jav. ebből: ?hallgatja
fogják beszédedet.*
Az utóbbi két sor utolsó szavai (beszédedetTörvényedet) fel vannak cserélve, amit a fölöttük lévő szám jelez.
A’*
Jav. ebből: És.
kézzel*
<Az Éjnek Madara> A’ kézzel Az áth. szavak fölé írva.
fogható setétség eltünik,
Az Éjnek Madara húholni megszünik.
Eggy jóltévő Világ*
Az á olvhtl. betűből jav.
a’ Mennyből kiderül,
’S a’ sok ki gondolt Menny mind*
Az i olvhtl. betűből jav.
homályba merűl.
Ah, ti máris*
<talán> máris Az áth. szó fölé írva.
abból fakadtt Indúlatok
Nyelvemre*
A N olvhtl. betűből jav.
harsogobb hangokat ontsatok.
Emelkedj fel Lelkem! – előre képzelem
Mint kiált felszóval eggyet az Értelem
’S*
A sor elé utólag betoldva.
Azonnal a’ […]*
<setét kárpitok> A szavak le vannak húzva, de helyettük nincs más írva.
*
<ködök>
ropognak,
A’*
Jav. ebből: A<z avúlt>.
szívről az avúlt Kérgek lepattognak.
*
Ez és a következő sorpár a kéziraton fordított sorrendben áll, a sorrendcserére a sorpárok előtti szám utal.
Tárházát*
<Oh akkor> Tárházát Az áth. szó fölé írva.
az Áldott emberiség nyitja,
Édes fiainak sebeit gyógyítja.
A’*
<?Terme>
Szeretet Lelke a’ Főldet bé teli
’S *
<Az>
Ember*
Ember<t>
az*
A sor fölött beszúrva.
embert*
Jav. ebből: ember <társa>.
ismét megöleli.*
A következő sor le van húzva:
<Kedves lakhelyekké válnak a’ barlangok,>
*
A következő két sor a kéziraton eredetileg fordított sorrendben áll, az utólagos cserére a sorok előtti számok utalnak.
Eloszolnak a’ szent ’s a’ panaszos hangok.
Boldogító érttzé válnak a’ harangok,
*
<’S>
Azzal sok száz*
<Ezer> <s> Azzal sok száz Az áth. szavak fölé írva.
embertársonn *
<azzal>
segítenek
A’ minn*
Jav. ebből: ?A’ mit
most eggy tzifra Tornyot építenek.
*
A következő sor első és második fele meg van cserélve, erre számozás utal. A kéziraton eredetileg:
Jövel óh boldog Kor! Siess késő Század,
*
<Jövel>
Siess késő Század, Jövel óh*
<Jövel Siess> Jövel óh Az áth. szavak fölé írva.
boldog Kor!
Én ugyan lelketlen Por leszek már akkor
De*
<vígann>
jöttödre vígann zengem énekemet,
Vajha te tsak eggyszer említnél*
<meg>említnél
engemet.*
A sorban szórendcsere történt, erre számozás utal. A kéziraton: Vajha te említnél tsak eggyszer engemet.
*
Az előző fél sor le van húzva: <Bár e’ Bagoly Világ>
Úgy e’ Bagoly Világ ám*
A sor fölött beszúrva.
rémitne*
rémit<het>ne
tőle,
Nemes útálással halnék ki belőle.*
Mellette: 34., a Toldalék sorpárjainak számára utal.


191.
A’ SZERENTSE.
Bár szemét rád a’ sors mosolyogva nyissa,
Bár feléd fordúljon tsalfa golyóbissa,
Bár nyájas karokkal kívánjon ölelni,
’S páva módra fénylő szárnyakra emelni,
Bár jöjjön kintsekkel talpig bé takarva,
Nála hízelkedjen a’ Bőségnek szarva:
Ne hidj néki, ne hidj; mert sokan meg esnek,
Mikor nála boldog életet keresnek.
Ne hidj; mert a’ midőn legjobban ketsegtet,
Forrót alád épen az alatt tsepegtet.
Midőn legnyájasabb karokkal öleled,
Akkor rakja tele fúlánkkal kebeled’;
Akkor repűl véled az ég’ tetejére,
Hogy méllyebben vessen pokol’ fenekére.
Ne hidj hát, barátom! ne hidj mondom neki,
Mert halálra tsalnak szíreni éneki.

De azért ha bánt is; meg ne rettenj tőle,
Bátor szívvel vond el magadat előle.
Ő aszszony ’s szerentse; minden pontba fordúl
Nem sok, akár vígan légyen, akár mordúl.
Azért hát, barátom! bár szíved’ rettentse,
Meg ne rettenj tőle; ő aszszony ’s szerentse.
Ellene a’ virtus fog lenni kő-bástya,
Az ártatlanságnak bé fed szent palástja.
Ez az a’ conductor, a’ mellytől mennyköve
Semmi igaz bőltset soha meg nem löve.
Ez az a’ Gibráltár, ez az a’ Tzitadell,
Mellyre minden bombit haszontalan lövell. –

Barátom! kitsiny az, kit vagy el felejtett
Szúrni a’ szerentse, vagy kétségbe ejtett.
Rajta vitéz szívvel! ez által lettenek
Herkulestől fogva minden Félistenek.
Tudod e’ világban minden nagy test forog,
Tsekély mind az, a’ mi nyugszik, vagy tántorog:
Hát a’ Napnak dísze már azért el múla,
Hogy tsekély főldünknek alája borúla?
Nem: mert maga szerzi főldünk’ ábrázatja,
Hogy fele lakossa e’ fényt nem láthatja.
A’ mi világunknak szintúgy van sférája;
Ha felette űltünk, borúlunk alája:
Még is a’ mi fényünk épen tsak a’ lészen,
Tsak hogy a’ vak világ nem láthat egészen.
Ha a’ nyugvó virtus az élet’ rózsája:
Arany virtus, melly a’ tüzet is ki állja.
’S nyomorúlt ember az, kinek homlokában
Látszik szerentséje, mint tűkörformában.
Te, ha ortzád’ épen más színre vonítod,
A’ játszi szerentsét öszve tébolyítod.
Ha ő mosolyogva ketsegtet tégedet:
Szedd komor rántzokra stóikus képedet.
Ha ő gorgonhanggal agyarkodik te rád:
Nevesd el magadat; ’s azonnal hátat ád.

Bolond a’ szerentse, hidd el azt barátom!
Én a’ bőlts észt tsupán a’ bőlts észbe látom.


192.
A Hadról
Ki űté Zászlóját a’ had véres attya
Az irtózás szörnyü szelin lobogtattya
Öszve tsapja vértöl párádzó fegyverét
Késziti kontzolni gyilkos vad emberét.
Pattantya*
<ogtat> antya Az áth. rész fölé írva.
Bellona rettentö ostorát,
Két reszröl nyakajja öldöklö táborát.
Rettegés félelem futnak szekerébénn
Dühösség szikrádzik mindenik szemében.
Ezek elött nyargal az egyenetlenség
E miatt támadott még minden ellenség
A Forgó*
Őrszó, itt vége szakad a versnek.
[…]


[A vers hiányzó részéről l. a társszövegforrást.]

193.
A’ HÍR.
A’ méltóság, a’ pénz, ’s mindenféle vagyon,
A’ Szerentse játszi ujjai közt vagyon.
A’ betegség mindent hatalma alá vét,
Végre meg szégyenít akármelly Burhávét.
Majd a’ Halál mindent sírhalomba temet,
Nem nézvén sem kintset, sem nagyságos nemet.
Mindent a’ mi tzifrán fénylett az életbe,
Az emberrel eggyütt mélly sírba temet be. –

Két királyja van az emberi nemzetnek,
Nagyok ezek, mindent magok alá vetnek:
Eggyik a’ szerentse, melly míg itten élünk,
Laptaként hajigál, ’s játszadozik vélünk;
A’ másik a’ mindent öszve-rontó halál,
Melly a’ rakás hamvak felett kész nyillal áll.

E’ két hatalmasság alatt van mindenünk,
E’ kettő áll készen mindenkor ellenünk:
De van eggy pártfogónk, ki sokkal jól teve,
Ki mindenik ellen védelmezőnk leve,
Ki állandó marad, soha meg nem retten,
Bár e’ két hatalmok ostromolják ketten.
Ez a’ Hír. – A’ virtust ez mindég dítséri,
A’ vétket bűntető átkokkal kíséri.
Ez, bár a’ szerentse valakit le vere,
’S a’ méltatlanságok’ méllyére tekere,
Vígyáz, nyájaskodik a’ szenvedő körűl,
Szemeiről minden könnyeket le-törűl;
’S ha a’ balsors nyomja ezer szenvedéssel,
Vídítja eggy édes meg-elégedéssel.*
meg-élégedéssel Sh., em.
Ez, mikor a’ halál valakit le taszít,
Minden ditsőségtől ’s fénytől meg kopaszít,
Mikor testünk felett űl a’ sírhalomra,
Hogy prédáját ki ne adja a’ főld’ gyomra;
Ez le száll akkor is sírjára az égből,
És ki veszi annak nevét a’ méllységből,
Fel repűl, hogy véle minden részt bé tőltsön,
’S a’ népek eggymásnak adogassák kőltsön.

Hanem ő, a’ millyen kegyes jóltévője
Annak, ki a’ virtus’ igaz követője;
Olly nagy ellensége azon embereknek
Kik híven szolgálni szoktak a véteknek. –
Mert bár a’ szerentse édes mosolyogva
Valakit pompásan vigyen kézen fogva;
Még is a’ bátor hír meg nem ijjed ettől,
Meg fosztja mindenütt a’ várt tisztelettől:
Ez, bátor a’ halál némellynek kedvezzen,
Hozzája igen sok időkig érkezzen:
Ez, a’ tökélletlen embert le vereti,
Még, a’ mi kínosabb élvén el temeti. –

Óh hír! vidd hírűl ezt kérlek te magadnak,
Hogy verseim néked illy dítsérést adnak:
Majd talám fel vészi nevemet szárnyára,
’S pengeti azt egész hazám’ hallatára.*
hallattára Sh., em.


194.
A’ kevély.
Nézd tsak azt, ki amott sétálgat kevélyen,
Mindent meg vét, ’s útál szemeivel méllyen.
Fel emeli orrát a’ többiek felett,
Öblös vitorlája hajt igen nagy szelet.
Ezt mihelyt valami szellő meg-mozgatja,
Azonnal kétfelé büszkén fintorgatja.
Fel sem vesz senkit is nagy rátartiságban,
Mintha tsak ő vólna ember a’ világban.
Sajnálja a’ főldre botsátni lábait,
Útálván a’ véle testvér főld’ porait.
Sőt büszke lelkének az esik terhére,
A’ teremtőt azért veszi crisisére;
Hogy a’ melly levegőt a’ szegény ki-lehell,
Úri tüdejének színi ugyan azt kell. –

Emberek! vagy hérók légyetek ’s istenek,
Ha kevélységtekkel lehettek illyenek;
Vagy légyetek vélünk emberetskék ti is,
Így több betsűletet fogunk adni mi is.
Melly nagy balgatagság, tsak embernek lenni,
Még is a’ hasonló embert fel sem venni!
’S azzal hogy valaki másikat meg-vetett,
Azzal prætendálni tőle betsűletet.
A’ betsűlet ollyan dögpárának langja,
Mint a’ lidértz, mellyet szűl a’ sír’ barlangja.
A’ ki ezt kergeti, el-repűl előle,
’S azt szokta kísérni, a’ ki szalad tőle.
Az embernek igen kényes természeti,
S magát meg-vettetve látni nem szereti. –
Mit nyér hát, ki mindent meg-vét oktalanúl?
Őtet is meg-veti minden: ’s kárán tanúl. –
A’ kevélység tsupán a’ bolondnak gondja;
Úgy van! mert a’ kevély a’ világ’ bolondja.
Hát a’ világnak illy bolondja sok van é? –
Hogy ne? sőt a’ világ az illy bolondoké:
Sőt már a’ kevélyek olly nagy számmal vannak,
Hogy a’ ki nem kevély már azt tartják annak.

Tarka Luftballonok! lebegő árnyékok!
Gyermekségből támadt fényes buborékok!
Lám a’ nemes értzek mind fenékre szállnak,
Mikor az otromba tökök fenn úszkálnak.


195.
Propositio A Föld Indulás.
Tsak alig rendült meg a’ föld’*
A hiányjel utólagos betoldás.
méjj*
Jav. ebből: <ll>y
ürege
Azonnal minden sziv irtózva rettege
Meg rázott oszlopi fundamentomának
Rettentö omlással*
<zugással> omlással Az áth. szó fölé írva.
egybe roskadának
Öszve rendűlt*
<szakadt> rendűlt Az áth. szó fölé írva.
háta bé felé omladoz
’s A Tartarus’ gyémánt bóltjáig*
<pokolig érö méllységig> Tartarus’ gyémánt bóltjáig Az áth. szavak fölé írva.
hasadoz
Mellyböl sustorékol sűrű kénkő lángja
Mint mikor fel lobban az Etna*
Jav. ebből: Et<h>na
barlangja
Az Hoddal szomszédos*
<égig [jav. erre: éggel] ért kevélly> Hoddal szomszédos Az áth. szavak fölé írva.
Hegyek le*
Jav. ebből: <el>
sijjednek
Rajtok feneketlen tengerek erednek*
A vessző utólag lehúzva.
A Varosok*
Városok
rakás kovekbe*
kövekbe
omlanak
Az egböl*
égböl
a’ pompas*
pompás
tornyok le hullanak
Retsegés ropogás hallik minden felé
Bomlik törik szakad minden ezer felé
Bömböl*
A sor elé írva.
A Föld*
<mormol>
belöl ’s küszködik magával
Kivül Echóztattya a romlást*
Jav. ebből: bomlást
lármával
Belöll a’ Pokolnak szelelö jukai*
Jav. ebből: jukainn
Meg nyilván árviz kint omlanak lángjai*
Jav. ebből: lángjain
*
A sor elé beszúrva: 1. Ettől a sortól kezdve az eredeti sorrend cseréjének rendjét mutató számok állnak minden sorpár elején. Ezek a következők a kéziraton: 1., 6., 4., 5., 2., 3., 7.
Kivűl az öszve dült Varosok*
Városok
kémennyi*
kéménnyi
Lettek a’ pusztito langoknak örvénnyi
*
A sor elé beszúrva: 2.
A’ Halál a’ füstnek ’s pornak közepében
Kevéllyen kovájog véres szekerében
*
A sor elé beszúrva: 3.
’s Fel ütvén zászloját eggy barna felhőre*
<fellegre> felhőre Az áth. szó fölé írva.
Katzagva repűl le a’ vérbe fekvőre*
<Nyilát sűrűnn hánnya e szegény seregre> Katzagva repül le a’ vérbe fekvőre Az áth. szavak fölé írva.
*
A sor elé beszúrva: 4.
A jaj szó*
Jav. ebből: szó<k>
sikóltás a’ levegőt*
<vidéket> levegőt Az áth. szó fölé írva.
teli
Magát a’ tsillagok közzé fel emeli
*
A sor elé beszúrva: 5.
Honnan Terhesedve a’ nyilt Poklokra űl
Styxnél*
<Az ott valók> Styxnél Az áth. szó fölé írva.
kinlódók*
Jav. ebből: kinos
jajjával eggyesűl
*
A sor elé beszúrva: 6.
Iszonyito romlas*
romlás
irtosztató tsata
A’ mellyet még semmi toll le nem irhata
Hát az Itélletnek millyen lész formája
Ha illyen iszonyu ichnográfiája.*
Az utolsó sorpár mellett 16.-os szám jelöli az itt található sorpárok számát. Utána: NB. Lásd a’ többit a’ Toldalékokban pag. 13.
*
A vers az autográf toldalékkal folytatódik a 97a (Csokonai saját számozásával 13.) lapon.
Király! Vitéz! ki most eggy harsogó szóddal
Népeket lántzolsz meg hatalmas békóddal.
’S te elmés Tanátsos! ki ülvén*
A vén olvhtl. betűkből jav.
kormányra,
Eggy Plánummal zavart hánysz sok Tartományra.
Ti, kiktől*
A től nek-ből jav.
rettegnek annyi sok Nemzetek
E’ főld Indúlásnak ha lehet, intsetek.*
A következő csonka sor lehúzva:
<Vessétek tömlötzbe e’>
ÉS*
Jav. ebből: ’S
ha szavatokból semmit el nem követ,
Vessétek tömlötzbe e’ főldi Kénkövet.*
<Menny>követ Az áthúzott rész fölé írva: Kén
Vagy menjetek vitéz táborral ellenek,
Hogy ez*
<az> Az áth. szó fölé írva: <mint> ez
engedetlen lángok el vesszenek.
Vagy*
Vagy <Sőt [jav. ebből: ’S] ha a’ Politika> Az áth. szavak fölé írva.
ha a’ Kabinét jobb módot találhat,
Tán a’ Politika még többet használhat.
’S*
A sor elé írva.
Akkor ha ezt*
<erőtöket ha> ha ezt Az áth. szó fölé írva.
véghez viszi eggy köztetek,
Imádjuk az erőt és az Észt bennetek.
Imádjuk, ha ennyi kintsnek Pusztulását
Ennyi ember társunk keserves Romlását
Isteni erőtök vagy semmivé tészi,
Vagy míg ki nem ütne jól elejét vészi.
Népek’ Joltévőji! Fejedelmek! ha már
Tsak eggy*
Olvashatatlan szóból javítva.
Földrengésből*
A ből jav. ebből: től.
köztünk*
<származhat> köztünk Az áth. szó fölé írva.
ennyi a’*
A sor fölött beszúrva.
kár.
Legalább az illyen köz*
<pusztúlá>
nyomorúságbann
Ti*
<?tsud>
légyetek segéd eggy káros Országbann
Ha rajtatok nem áll hogy az ember*
<vesszen>
húlljon
Leg alább az Árva ’s Özvegy ne kóldúljon.
Kössétek bé minden Nép köztt a’*
<a’ Nép ?fájdalmas> Az áth. szavak fölé írva: <köztűnk az [jav. ebből: a’] esett> minden Nép köztt a’ Az áth. szavak alá írva.
Sebeket
Hogy ép testtel tudjon *
Jav. ebből: tudjunk
szolgálni titeket.*
A lap szélén egy 13.-as szám áll, ami a Toldalékul megírt sorpárok számát jelzi.


196.
A’ Dél*
A D d-ből jav.
Fel hágott*
<állott> hágott
már a’ nap a’ dél*
A lap szélén a d D-ből jav.
hév pontjára*
A lap szélén a j y-ból jav.
Egyenesenn*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
omlik le felé súgára.*
Jav. ebből: sugára, az s a lap szélén ʃ- ből jav.
Tuzesűl*
Tüzesűl Jav. ebből: Tuzesül
a’ bágyadt*
Jav. ebből: bádjatt, a gy a lap szélén j-ből jav.
levegő*
Jav. ebből: levegö
ég ’s hevűl,*
Jav. ebből: hevül
A vessző utólag pótolva.
Fel forrott az egész természet merevűl.*
Jav. ebből: merevül
A barmok terepély*
Jav. ebből: terepélly
bikkfák*
bikk <tser>fák Az áthúzott rész fölé írva.
alá mennek,
*
A vessző utólag pótolva.
Híves*
Jav. ebből: Hives
árnyékjokban*
Jav. ebből: árnyekjokban
lihegve pihennek.
A madarkák tsüngnek a’ híves ágakról,*
A vessző utólag pótolva.
Le száradt*
Jav. ebből: le száratt
a’ nóta el tikkadt*
Jav. ebből: titkatt
torkokról.
*
A pont utólag pótolva.
Az útazó,*
A vessző utólag pótolva.
ki már tsak alig lehellett,*
A vessző utólag pótolva.
Oltja*
A lap szélén a j y-ból jav.
szomját*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
a’*
A hiányjel utólag pótolva.
hűs forrás’*
A hiányjel utólag pótolva.
vize mellett.
A’*
A hiányjel utólag pótolva.
lankadt arató*
Jav. ebből: arato
le dűl*
Jav. ebből: dül
izzadt*
Jav. ebből: izzatt
fővel,
*
Jav. ebből: fövel
A vessző utólag pótolva.
Hogy majd dolgát kezdje meg újjúlt*
Jav. ebből: ujjult
erővel
*
Jav. ebből: erövel.
Tsupán*
Jav. ebből: Tsupann
tsak a’ munkás*
<munkás apro> munkás Az áth. szavak fölé írva.
méhetskék*
Jav. ebből: méhek
szibongnak*
<dongnak> szibongnak Eredetileg a következő sor utolsó szava volt, de a javítás során az áthúzott szó helyére került, ezt egy vonal jelzi.
Széllyel*
Jav. ebből: Szellyel
az illatos rétek*
rétek<enn>
között dongnak*
<enn> között dongnak Az áthúzott rész fölé írva.
Tsupán*
Jav. ebből: Tsupánn
tsak az apró*
Jav. ebből: apro
bokrotskák’*
Jav. ebből: bokorkák, a hiányjel utólag pótólova.
tövében*
Jav. ebből: tövébenn
Zeng a zörgő*
Jav. ebből: tsörgö
prütsök a’ nap’*
A hiányjel utólag pótólova.
melegében.*
Jav. ebből: melegébenn
A pont utólag pótolva.
A rezzent gyíkotska*
Jav. ebből: gyikotska
a’ gaz között tsereg,*
A vessző utólag betoldva.
Meg áll, liheg, száraz torokkal sziszereg.*
A pont utólag pótolva.
Sok száz szűtske*
Jav. ebből: szötske
ugrál pattanó lábain,*
Jav. ebből: lábainn
A vessző utólag betoldva.
A hévtől*
Jav. ebből: hévtöl
el aszott fűveknek*
Jav. ebből: füveknek
szárain.*
Jav. ebből: szárainn
A pont utólag pótolva.
Egyebek mind híves*
Jav. ebből: hives
helyeken*
A lap szélén a ly j-ből jav.
pihennek,*
A vessző utólag betoldva.
A’*
A hiányjel utólag betoldva.
dél*
A lap szélén a d D-ből jav.
forró heve elől*
Jav. ebből: elöl
félre*
Jav. ebből: fére
mennek:
Alusznak még magok a’ híves*
Jav. ebből: hives
szellők*
Jav. ebből: szellök
is,
El tikkadtak*
Jav. ebből: tikkattak
a’ nap’*
Jav. ebből: nap
hevétől tán ők*
Jav. ebből: ök
is.
Tsak némelly enyelgő*
Jav. ebből: enyelgö
zefirek játtzanak,*
A vessző utólag pótolva.
Mellyek a’ levelek alól*
Jav. ebből: alóll
ki ugranak;*
A pontosvessző utólag pótolva.
Tzitzáznak kerengő*
Jav. ebből: kerengö
szárnyal*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
a’ bokrokon,*
Jav. ebből: bokrokonn
A vessző utólag pótolva.
Lassan*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
el enyésznek*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
a’ liliomokon.*
Jav. ebből: liliomokonn
A pont utólag pótolva.
Jertek ki, óh nyájas fúvallatok,*
Jav. ebből: fúvallatók
A vessző utólag pótolva.
jertek,*
A vessző utólag pótolva.
Kik az ambróziás rózsák*
A lap szélén a zs sz-ből jav.
közt hevertek
Bujjatok ki bársony ágyából,*
Jav. ebből: ágyaból
A vessző utólag pótolva.
bújjatok,*
A vessző utólag pótolva.
El bádjadt*
Jav. ebből: bádjatt
kebelem piheg utánatok.*
Jav. ebből: utánnatok
A pont utólag pótolva.
Szedjetek mennyei illatot,*
A vessző utólag pótolva.
szedjetek,*
A dj a lap szélén ggy-ből jav.
A vessző utólag pótolva.
E’*
A hiányjel utólag pótolva.
vídám gesztenye alá úgy*
Jav. ebből: ugy
jöjjetek.*
A pont utólag pótolva.
A lap szélén 17.-es szám áll, ami az itt található sorpárok számát jelöli, az utolsó sor után pedig a következő bejegyzés áll: Lásd a’ Folytatást pag. 14.
*
A vers az autográf toldalékkal folytatódik a 97b (Csokonai saját számozásával 14.) lapon.
Hol e’ néma fáknak sírva énekelem,
Mint égeti mellyem’*
A m a lap szélén M -ből jav.
a’ forró szerelem.*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
Ah! mostis az a’ nap*
A n a lap szélén N -ből jav.
forog az eszembe,*
Az es a a lap szélén - ből jav.
Mellyen*
Melly<b>en<n>
leg először*
Utólag egy vonallal elválasztva.
lobbant fel szívembe;*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
Mellyenn*
Melly<b>enn
rám tsillámlott*
<megláttam volt> rám tsillámlott Az áth. szavak fölé írva.
Rózi’ szempillája,*
Jav. ebből: szempillájá<t>, az s formája utólag, a lap szélén jav.
*
<Hol>
’S tüzétől*
A t a lap szélén T -ből jav.
fel gyúladt*
Utólag egy vonallal elválasztva.
az Ámor’ fáklyája.
Ah azólta nintsen*
<nintsen> Fölé: <eltünt> n[intse]n Az áth. szavak elé utólag betoldva.
semmi*
<s …> semmi Az áth. szó fölé írva.
nyúgudolmam,
Még sints*
<s...> sints Az áth. szó fölé írva.
e’ kínomért*
Kín<aimnak > omért Az áth. rész alá írva, a k a lap szélén K-ból jav.
*
<nints> A sor fölött beszúrva.
leg kissebb*
Utólag egy vonallal elválasztva.
jutalmam.*
A j a lap szélén J -ből jav.
*
<Sírok de>
Könyörgök, esdeklek*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
néki mind úntalan;
Minden könyörgésem*
A k a lap szélén K -ből jav.
rá nézve hasztalan.*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
Égek,*
<de>
’s égésimet*
A lap szélén az é és az s É-ből, illetve ʃ- ből jav.
ortzámon*
ortzámon<n>
mutatom;
De az orvoslásra*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
őtet nem hajthatom.
Sirok; de sirásom*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
nints kit érdekeljen:*
A kettőspont ;-ből jav.
Panaszlok;*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
de arra nints a’ ki feleljen.
Ah kínos állapot!*
Az á a lap szélén Á -ből jav.
bár tsak*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
valahára
Ennyi kínaimnak*
Jav. ebből: kínom <utánn>.
lehetne határa.
Átkozott*
Áktozott em.
pertz*
A p a lap szélén P -ből jav.
vólt az, a’ mellyben*
mellyben<n>
mellettem
Elmenvén, kegyetlen! reád tekíntettem,
’S Ámor*
Az Á á-ból jav.
mosolyogván*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
szelíd*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
nézésedből*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
E’ kegyetlen lángot*
A l a lap szélén L ből jav.
szíttam*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
ki szemedből.*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Vajha az ég*
Az é a lap szélén É-ből jav.
vagy olly angyali*
Az a a lap szélén A-ből jav.
szemeket*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Vagy olly tigris*
A t a lap szélén T-ből jav.
szívbe*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
illő érzéseket*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Beléd, szép*
Az s a lap szélén ʃ- ből jav.
kegyetlen!*
A k a lap szélén -ből jav.
ne teremtett vólna:
Most szívem*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
illy szörnyü*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
tűzbe*
A t a lap szélén T-ből jav.
nem lángolna.
*
<Hogy lehet, hogy a’ ki>
Egyenes természet!*
A t a lap szélén T-ből jav.
hát rend szerént*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
mégyen,
Hogy a’ ki mást*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
éget, maga*
<hideg>
jeges legyen?
Vagy Rózi is így ég, vagy szívem*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
is fázik,
Vagy –*
Vagy – A lap szélén álló utólagos javítás helyét a sor előtt vonal jelzi.
Vagy a’ te*
a’ te fölött: <vagy>
hitvány törvényed*
A t a lap szélén T-ből jav.
hibázik.*
<fázik> A lap szélén áll helyette a későbbi javítás: hibázik.
Vagy tám – – – Mit gondolok? – Balgatag szózatok!*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Hisz’ égek lám, mégis víz tseppet hullatok.
Ollyan tűz ez,*
A vessző utólag pótolva.
mellyet*
Jav. ebből: méllyet.
gerjeszthet*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
a’ jégis
És lángokkal égvén vizet áraszt*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
még*
még<is>
is.*
Utólag betoldva.
Jupiter is mikor essőzik leg jobban*
Utólag egy vonallal elválasztva, legjobban<n>
Lángozó*
<mennykő>
villámja mindég*
<még> mindég Az áth. szó fölé írva.
akkor lobban.*
lobban<n>
Hát*
A H N-ből jav.
ugyan*
Az u n-ből jav.
ezt Ámor nem vihetné végbe
Holott*
Hol<l>ott
ő a’ leg főbb*
Utólag egy vonallal elválasztva.
Istenség az égbe.*
Az é utólag a lap szélén É-ből jav.
És*
Az É é-ből jav.
így hideg lehet Rozi bár szívem*
<én> szívem Az áth. szó fölé írva.
ég,*
ég<ek>
– – –
Félre az eszemből*
Az e és az s a lap szélén E- ből, illetve ʃ-ből jav.
Oskolai*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
kétség!*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Ámor’*
A hiányjel utólag pótolva.
tanátsából*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
még-még meg kérlelem?*
Utólag egy vonallal elválasztva.
Ki tudja? tán gyengébb szívvel*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
bánik velem!
Sirok,*
A vessző utólag pótolva.
panaszkodom,*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
A vessző utólag pótolva.
új*
új<ab>
szókat*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
keresek,*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
A vessző utólag pótolva.
Előtte könyörgést*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
tészek,*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
’s térdre esek*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Le festem*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
kínomat*
<,>
sáppadtan,*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav., sáppadtan<n>
’s mint fél hólt,
Kintsemnek*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
mondom, és – – – Ah!*
A felkiáltójel utólag betoldva.
de már ez mind vólt.
Még is*
Még<is> is Az is a sor fölé utólag betoldva.
eggy jó nézést*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
tőle nem nyerhettem,
Eltűnt ’s én eggy néma kőnek reménykedtem.
Vad Szűz! gonosz*
<Oh gonosz Szerelem> Vad Szűz! gonosz Az áth. szavak fölé írva.
Ámor! ’s te vagy ég*
Az é a lap szélén É -ből jav.
istene?*
Az i és az s a lap szélén I-ből, valamint ʃ-ből jav.
Nem*
A kezdőbetű T-ből javítva.
– nem – az erynnis*
Az e E-ből, az y formája,valamint az s a lap szélén ʃ-ből jav.
szűlt*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
téged’,*
A hiányjel utólag pótolva.
óh fene!
’S tám e’*
Később megerősítve.
nimfádat*
Az n a lap szélén N-ből jav.
is*
nimfádat<is> is Az is utólagos betoldás.
a’ stiksznél*
Az e É-ből, az iksz a lap szélén jav. ebből: yx.
nemzetted,*
A vessző utólag pótolva.
’S Belé*
Olvhtl. szóból jav.
az Alekto’ vad szívét űltetted.
Vesszetek, vesszetek!*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
*
Utólag beszúrva.
Mit mondok!*
Utólag beszúrva.
Ah,*
A vessző utólag pótolva.
talám
Mind*
Mind<..>
kettőt méltatlan szitkokkal*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
káromlám.
Ki tudja? ah,*
A vessző utólag pótolva.
talám bennem van a’ hiba,*
A vessző utólag pótolva.
Járatlan vagyok még Ámor’*
A hiányjel utólag pótolva.
titkaiba.
Itt ülök, ’s*
<már>
a’ Napis el hágy már engemet,*
A vessző utólag pótolva.
’S a’ lelketlen fáknak mondom keservemet*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
Pedig tám a’ kegyes szerelem nevembe
Most sugall*
Az s a lap szélén ʃ-ből jav.
legtöbbet ártatlan szépembe.
Keljetek fel nyájas Zefirek, keljetek*
<?menyete> Az áth. szó fölé írva: <?’s hozzája> alá: <?menjetek> ezek fölé: keljetek
*
<?Mondom> Az áth. szó fölé írva: <?Hozzál> alá: <?Felé ’s>
Mondjátok meg néki,*
A vessző utólag pótolva.
hogy hozzá sietek*
Az s a lap szélén ʃ-re jav.
A lap szélén egy 30.-as szám jelöli a Toldalék sorpárjainak számát.


197.
A’ TÉL.
Mormolnak szelei a’ fagyos északnak,
A’ zsindelyre vastag jégtsapokat raknak;
El lepik a’ főldet sűrű fergeteggel,
A’ folyóvizeket meg kötik hideggel;
Mellyeket őszítnek a’ havak és derek,
Az öreg tél’ fején villogó puderek.
Zúzmarázos a’ Bak’ tsillámló szakálla,
Tsörög a’ jég miatt minden szőri szála.
Vége felé járván a’ fagyos Detzember,
Detzembert*
Détzembert Sh., em.
hordoz már magán minden ember.
Szellős vólna nagyon az ing ’s a’ paputs ma.
Bezzeg betsbe is van a’ bunda ’s a’ kutsma.
A’ vékony rokolyás leánynak ’s a’ pőre
Gatyájú legénynek borzad minden szőre.
A’ farkasok, medvék, rókák hébe hóba
A’ sűrű erdőbe mennek prédálóba.
A’ többi állatok merűlvén álomba
Alusznak az ősszel készített alomba.
A’ madarak’ nagyobb része el útaza,
Tsak veréb, tsak varjú maradt ide haza.
Az is a’ városhoz közelebb szivárog,
’S a’ disznó-torokba öröm nótát károg.
Komor minden, minden szomorúnak tetszik,
Mihelyt a’ tél’ borzas tsillaga fel tetszik:
Mindent öszve bádgyaszt és puhít ostoba
Levegő egével a’ bé-fűtött szoba. –
Tsupán az örvendő Fársáng’ víg zászlója
Lett az el-zsibbadt szív’ meg-vígasztalója.
Melly víg kiáltással fel emelvén fejét
Ugrál az új havon, nem találja helyét.
Őltözik magára sok féle maskarát,
Ugrós kozák tántzra billegteti farát.
Víg ebédeket tart terített asztalán,
Markába petsenye, kulats az oldalán.
Tántzos*
Tántszos Sh., em.
szobájába víg muzsikát penget,
Kurjongat, ’s a’ búnak jó ’tszakát izenget.
Szánkáz, ’s esik néha ollyan is a’ szánba,
A’ millyent nem igen tennének Románba.
Követi sok gavar, tsirippol utánna
Sok dáma, ki három férjet is kívánna. –
Balgatag nagy világ! ez é a’ múlatság,
A’ mellyet únalom követ és fáradság?
Ez é a’ múlatság? a’ mellynek utánna
A’ test még eggy másik múlatást kívánna;
Hogy vissza nyerhesse azt az állapatot,
A’ mellybe addig vólt, míg még nem múlatott.
Lármás vígasságok, eltikkasztó bálok,
Bennetek melly kevés örömöt találok!
Adnak é a’ magát meg-únt természetnek
Újúlást, a’ mellyek ezekből születnek:
A’ sok szófi beszéd, ki-tsapongó Ámor,
Komor álmatlanság, harmad napi mámor?
Múlattat é ollyan mis más gyülekezet,
Mellyet oda tántz, bor, ’s nem barátság vezet?
Mert kit baráttá tesz a’ bál’ tántza ’s bora,
Az nem barát; hanem tsak pajtás ’s tzimbora.
De a’ tántz? Hát úgy jő vissza egésségünk,
Ha előbb a’ tántzba el vész frisseségünk?
’S úgy vídít meg a’ bor, ha délig hortyogva
Fekszünk krápulába virradtától fogva?
Úgy megy majd gyomrunkba jól a’ concoctio,
Ha mind dosztig esszük a’ bálba, a’ mi jó?
Igaz, van retzipe: meg-terhelt és heves
Gyomrunknak új erőt*
érőt Sh., em.
ád a korhel leves;
’S a’ nem alvás után jól esik az álom,
Lehet más nap estig aludni. – Sajnálom! –
Osztán a’ bál nem áll tsupán dobzódásba,
Evésbe, ivásba, tántzba, ugrálásba:
Ha az ember magát illyekbe nem ártja,
Van dáma beszéllni, van játszani kártya.*
kártja Sh., em.
Igaz: de ezekért mennyi esztelenek
Eggymásnak költséget s lármát szereztenek?
Mit ér a’ kártya-pénz? kétséges nyereség.
Mit ér a’ bál-dáma? másé a’ feleség.
’S a’ fülekbe illy szó mennyiszer ütközött
A’ dámázók között ’s a’ kártyázók között:
Ní a’ huntzfut tőlem Trészit el ragadta! –
„Hiszen nem is Pikket adott az – atta! –
’S ez a’ szép múlatság így mégyen előre
Lármáról szitokra ’s végre gyíklesőre. –
De hagyjuk el; ’s a’ Bál-istent ne gúnyoljuk,
Mert a’ nagy világnak orrát fel borsoljuk.
Hagyjuk el; már is sok – – –
Sok ifjú Gavallér öszve szid engemet,
’S ki veti a’ kaput’ zsebjéből könyvemet.
Sok módi Kisasszony mint paraszt verseket
A’ toalettéről le szórja ezeket, –
De méltóztassanak meg engedni kérem,
Hogy ezt az úriás lármát nem dítsérem.
Reménylem az Urak többet is találnak,
A’ kik nem hajtottak még térdet*
térdek Sh., ért. sz. em.
a bálnak. –
Vojtára, langauszra, puntsra nem mehetek,
Két barátom van itt, vélek beszéllgetek.
Szerelmeskedni is Póppal vagy Gesznerrel
Jobb’ szeretek mint ott sok kotyfity stutzerrel.


198.
A’ NYÁR.
A’ nap kettőztetvén hév tüzét a’ rákon,
Magossan tündöklik a’ hideg klímákon.
Hevűl a’ Neméa’ sárga oroszlányja,
Mert súgárit a’ nap rá közelről hányja.
Vévén a’ Szírius tőle melegséget,
Tüzes tsillagával minden határt éget:
’S mihelyt dögleletes fényű tsillagzatja
Magát a’ rá fordúlt égen ki mutatja
Azonnal a’ tavasz’ szépségi hervadnak,
A’ kies ligetek, mezők el fonnyadnak.
A’ tőle meg-aszalt természetnek szomja
A’ rétek’ haldokló virágit le nyomja.
Le konyúl a’ beteg liliom ’s tulipánt,
Mellyeket belől eggy száraz hektika bánt.
Illatos kebelek Flórához temjénez,
Hogy könyörűljön már beteg seregén ez.
Néki alázatos szárok’ meg hajlítják,
Az újító esőt nyílt szájjal áhítják.
El is jön az eső néha nagy felhővel,
De széllel, dörgéssel, villámmal ’s mennykővel.
A’ forgó szél öszve tördeli a’ fákat,
El sodorja a’ szép vetést és plántákat.
A’ rohanó zápor a’ rétet el mossa,
A’ virágok’ nemző részit le tsapdossa.
A’ tüzes mennydörgés minden szívet gyötör,
A’ lángozó mennykő minden felé ront, tör.
Kopog a’ jég-eső, tördel mindeneket,
Mind potsékká tészi a’ szántó főldeket.
De mihelyt a’ setét felhők el repűlnek,
A’ haragos egek ismét ki derűlnek.
A’ mosdott nap eggy fél felhőre könyököl,
A’ meg szűrt áerben vídámon tündököl.
Szépen villogtatja a’ szagos rétekben,
Apró képetskéjit a’ kristály tseppekben.
A’ meg éledt barmok ’s vadak úgrándoznak,
A’ víg madarakkal az erdők hangoznak. –
Eggy illy hűs esőért mennyit sohajtozott,
A’ kit az izzadság és por bé sározott.*
szározott Sh., em.
A’ ki lankadt karral vonta már kaszáját,
Beg édes örömmel kezdi most munkáját.
Beg ártatlan élet, be’ kedves nyúgalom,
Mellynek meg sózója a’ munka ’s szorgalom.
Be’ jól esik a’ szűk étel, ha eleve
A’ munkás gyomrába minden vérré leve.
Óh, be’ kedves álom, melly az el fáradott
Inaknak szükséges meg tágúlást adott! –
Ti, kiknek nem édes sem álom, sem étel,
Lássátok, millyen jó ez a’ dolog-tétel.
Ti puhák, a’ gyepre fekünni sem mertek,
Sőt a’ lágy párnán is sziszegve hevertek.
Páva módon fénylő baglyok, kik módiból
Éjtszakát tsináltok a’ nap’ órájiból;
Ti el puhúlt testtel ürögtök forogtok,
Vagy egész nap estig ájúltan hortyogtok.
Mikor öszve főtök a’ forró dunyhába,
Érzésetek zsibbadt, agyvelőtök kába.
Finnyás henyék, kiknek a’ has istenetek,
Herék, kik tsak azért éltek, hogy egyetek.
Hány fogásba esett jó ízűn eggy falat,
Hogy hasfájás nem jött reátok az alatt?
’S a’ munkás kenyerét, sajtját elő veszi:
Délbe, estve, mindég jó ízűen eszi;
Tiszta forrás vízzel enyhűl igaz szomja:
Mikor fejeteket a’ sok bor el nyomja.
Így mikor sok kintsbe áll néktek a’ halál:
Ő eggy napi számból új életre talál.
’S mikor nyavalyák közt henyél a’ negédes:
Néki a’ munka közt éte, álma édes. – –
Te szegény arató, ki uradnak a’ nagy
Szerentsét irígyled, hallgass: boldogabb vagy!


199.
AZ ŐSZ.
(Szeptember)
Már a’ víg szüretnek örűl minden ember,
Mellyel örvendeztet bennünket Szeptember.
Októbert olly formán bíztatja előre,
Hogy nektár lesz a’ bor, és máslás a’ lőre.
Setétűl a’ setét gohér a’ vesszőkön,
Barna színt vér vissza a’ többi szőlőkön;
A’ mellyeknek által világló kristályja
A’ nézőt már édes nektárral kínálja.
Rajtok királyságot mutogatni akar
A’ veres bársonyba kevélykedő bakar.
A’ sárgálló almák, a’ piros körtvélyek
Le görbedt anyjoknak emlőjén kevélyek.
Fája alatt hever a’ főtt berkenye,*
berekenye sh., em.
A’ kövér noszpolya, a’ borzas gesztenye.
Meg terhelte az ősz a’ fáknak ágait,
Vastagon rá fűzte gazdag áldásait.
Tsak az a’ baj, hogy már hűvösök a’ szelek,
Néha eggy kis hideg és dér is jár velek.
Mert már a’ Mértéket hogy Fébus el érte,
A’ napot az éjjel egyenlőnek mérte.

De még is barátom jer, ha ki sétálunk,
Az őszben is elég örömöt találunk.
Ha nints is olly pompás mint a’ víg kikelet,
De még is sok részben ditsekszik e’ felett.
Van édes szőlője, van szagos gyümöltse,
Mellyel a’ sétáló’ kebelét meg töltse.
Ha a’ szép virág is ollyan kedves maga;
Hát a’ gyümölts, mellynek íze is van ’s szaga?
Az ugyan ébreszti de tsak látásunkat,
Ez ízlésünket is, ’s véle szaglásunkat.
És így ha a’ tavasz a’ leg gyönyörűbb rész,
Az ősz meg leg jobb is, leg gyönyörűbb is lész.
Levegő ege is dél után enyhesebb,
A’ szent Mihály’ nyara most leg kellemesebb.
Van a’ hegyen eggy kis szőlőm és szilvásom,
Itt esik illyenkor leg szebb múlatásom.
De ha te sem sajnálsz vélem meg jelenni,
Ez a’ gyönyörűség kétszeres fog lenni.
Eszünk körtvélyt, almát, s’ barna gohérokat,
Nem irígylünk semmi rakott asztalokat.

Október.
Már hát el érkezett a’ víg Október is,
Melly után sohajtott Bakhus ezerszer is.
Itt van a’ víg szüret, ’s mustos kádja körűl
A’ szüretelőknek víg tábora örűl.
Mellybe hordogatja a’ meg-ért szőlőket,
Víg tántzal ’s lármával nyomja benne őket.
Kellemes zúgással omlanak tseppjeik,
Jó kedvel bíztatnak zavaros leveik.
A’ sajtó örvendő lármával tsikorog,
Oldalán a’ piros nektár zúgva tsorog.
A’ lutskos parasztok szurtos képpel járnak,
Néki néki mennek a’ tele sajtárnak.
Az idejit szűrik, isszák a’ tavalyit,
Jövő esztendőre tartják majd a’ mait.
Az újnak örűlnek, ’s ótól kurjongatnak,
Mert markokba telyes kulatsot forgatnak.
Tántorgó lábokkal és reszkető kézzel,
Még is sok hordókat tőltnek meg mustmézzel.
’S míg a’ zúgó léhón le felé foly a’ must,
Az alatt a’ hordó mellett isznak víg tust.
Haragszik a’ gyermek Bakhus a’ hordóba,
Míg eggy részét ki nem szedik a’ lopóba.
Mérgébe tajtékját*
tajtékjat sh., em.
túrja a’ szájára,
Ki üti fenekét, ’s el fut utóljára.

Kapj az általaghoz, ne szégyenld barátom,
Ne szégyenld; látd én is a’ számat nem tátom.
Gyönyörű munka ez, ha színte lutskos is,
Örömmel nyúl ehez a’ paszamántos is.
Még must korába is a’ bor víggá tészen,
’S minden reá-tartást a’ szívből el vészen.
Hát ha még férjfi kort érhet a’ hordóba,
’S mint királyi székbe ki száll a’ kantsóba?
Melly édesen pezseg! már előre látom,
Melly vígakká tészen ő akkor, barátom! –

Idvez légy Liéus, jóltévő Istenség!
Te tőled szívünkből fut a’ kedvetlenség,
Te a’ barátságot ’s örömöt érleled:
Légy jó! ím kezet fog az ember te veled.

November.
El jött már November’ didergő hónapja,
Hideg szele a’ fák’ ágait meg tsapja.
Meg halva el hullnak a’ sárga levelek,
Játszadoznak vélek a kegyetlen szelek.
Az ajtónál álló télnek hideg zúzza
A’ zőld ligeteket ’s mezőket meg nyúzza.
Hideg eső tsorog tsepeg egész éjjel,
A’ fázékony Auszter havat is hány széllyel.
A’ borongós égnek sűrű felhőzése
Házba zárt szívünknek kedvetlenedése.

Jer barátom, minden únalmat űzzünk el
Az új boron vídám beszéllgetésünkkel:
Van elég gesztenye, van elég noszpolya,
Van dió; mellyik kell? mind jó bor-kortsolya.
A’ gesztenye még is jobb lesz a’ diónál,
Rakással süssük majd itt a’ kandallónál.
Az az orros kantsó megint jár közöttünk,
Tudod mint tegnap is, mikor haza jöttünk.
Még ugyan a’ borom nem forrt ki egésszen,
De semmi; potomra minek heverésszen?
Most még jobban esik, mert édes valóba,
’S külömben sem látszik színe a’ kantsóba.
És ha az elsőtől még kedved nem dúzzad,
A’ másik kantsót is köröm hegyig húzzad.
Magam is így fogok te utánnad tenni:
Törik, szakad, még is vígan kell ma lenni.
Vígan ma barátom! és ha pitizálunk,
Mantziról is eggy két sort dallarizálunk.
’S ki tudja? hát ha még tántzot*
utzot sh., em.
is kell várni?
’S hatos minétet is fogunk ketten járni?
Neveted? de több is történhetik itt még:
Bolond az, barátom, a’ ki okos mindég!
Le kell a’ mord képet néha néha tenni.
’S ha ennyi hívságra nem fogunk is menni:
Jer legalább minden únalmat űzzünk el
Az új boron vídám beszéllgetésünkkel!


200.
Az Estve
A’ Napnak hanyatlik tűndőklő hintaja
Nyitva várja a’ szép Enyészet*
Jav. ebből: enyészet
ajtaja
Haldokló sugari*
sugári
halavánnyá lésznek
Pirult hórizonunk alatt el-enyésznek
Az aranyos felhők tetején le festve
Mosojog a’ hives szárnyon járó Estve
Mellynek ujj élettel biztato harmattya
Gyöngy tsepjeit a’ nyilt roságba hullattya
A madarkák meg hűlt fészkeik szélein
Szunnyadnak*
Szunnyadnak <Zengenek> Az áth. szó fölé írva.
bútsúzó*
Jav. ebből: bútsuzó
notájok rengyein
*
Ez és a következő sorpár sorrendje az átdolgozás alkalmával meg lett cserélve, ezt + jelek jelzik.
Szomorún hangitsál fészkén a’ patsirta:
Fejjebb tsak a’ dalló*
Jav. ebből: danló
Fülemüle birta
A vadak ’s Farkasok űlnek szenderedve
Barlangjaba*
Barlangjába
mordul bőmből a’ bús Medve*
Jav. ebből: medve
Ah ti tsendes szellők fúvallati jertek!
Jertek füleimbe ti édes Concertek
Mártsátok örömbe szomorú lelkemet
A ti nyájasságtok mindenbút el temet
Lengjetek oh nyájas Zefirkék lengjetek
Lankadt kebelembe életet ontsetek*
öntsetek
Mig érzek*
Jav ebből: ézzek
mig szollok egy kis nyájas szellet
Rám gyengén mennyei illatot lehellet.*
A záró t megerősítve.
Suhogo szárnyain a’ fák árnyékinál
Egy fű szerszámozott Theatrumot tsinál
Mellyben*
Jav. ebből: Mellybe
a’ Gratiák őrőmmel repűlnek
A gyönyörüségnek*
gyönyörüségnek <kellemességek> Az áth. szó fölé írva.
lágy karjain űlnek
A’ tsendes bereknek*
ber<k>eknek
barna rajzolattya
Magát a*
Jav. ebből: az
Hold*
Jav. ebből: hold
rezgő fényénél ingattya
Egy szóval, e tsendes melankholiának
Kies*
Kies <Kedves> Az áth. szó fölé írva.
rejtekei örömre nyílának*
E sor után, a lap szélén egy 16.-os szám áll, ami az itt található sorpárok számát jelöli.
Késs még*
Jav. ebből: mélly
borzaztó éjj komor oráiddal
Ne fedd bé kedvemet*
Jav. ebből: kedvünket
hideg szárnyaiddal.*
E sor után a következő bejegyzés olvasható: NB. Lásd a’ többit a’ Toldalékokba pag. 1 és 2.
*
A 101a lap (autográf számozással 21. l.) tetején újra fölírva a cím: Az Estve., majd kezdődik az autográf kidolgozású Toldalék.
Úgyis e’ Világba semmi részem nintsen
Melly bádgyadtt Lelkemre megnyúgovást híntsen.
Mikor a’ Világnak Lármáját sokallom,
Kevélynek, fösvénynek tsörtetését hallom.
Mikor az Emberek körűltem sibongnak,
’S Kényjektől részegenn, eggymásba tolongnak.
Bódúlt emberi Nem! hát szabad Létedre
Mért vertél Zárbékót tulajdon Kezedre.
Tiéd vólt ez a’ Főld tiéd vólt egészenn,
Mellyből most a’ Kevély ’s fösvény Dézsmát vészen.
Mért*
Miért A szótagszám miatt a kiadások em. (ld. CsÖM. III. 455. 43.).
szabtál hát Határt önn fiaid között,
Ládd é, már eggymástól mind megkülönözött.
Az enyím a’ tiéd mennyi lármát szűle,
Miólta a’ miénk nevezet elűle.
Hajdan a’ termő Főld, míg bírtokká nem vált,
Per és lárma nélkűl annyi embert táplált.
’S többet; mert még akkor a’ Had és Veszettség
Mérgétől nem veszett annyi sok Nemzetség.
Nem vólt még koldússa akkor a’ Törvénynek,
Nem született senki gazdagnak Szegénynek,
Az igazságtévő Határkő és Halom,
A’ másét bántani nem hagyó Tilalom,
Nem adott még okot annyi sok Lármára
Mert az Elégség vólt mindennek határa.
Nem állott vólt még ki a’ kevély Uraság,
Hogy törvényt hallgasson tőle a’ Szolgaság.
’S rozskenyérhéjjból is Karátsonyja legyen,
Hogy az Úr Tortátát ’s Pástétomot egyen.
Nem bírt még a’ Király 20, 30 milliót,
Nem tsikart ki tőlök dézsmát és portziót,
Mellyből boldogokká tudja őket tenni,
Az az, – Tonkin Fészket legyen miből venni.
Nem bújt el a’ Fösvény több Embertársától,
Hogy mentt legyen pénze a’ Haramiától,
A’ kit tán Tolvajjá a’ tolvaj Világ tett,
Mert gonosz Erkőlttsel senki sem született.
Nem is Tsuda! mert már a’ Rétek*
Rétek <főldek> Az áth. szó fölé írva.
árkolva,
És a’ Mezők körűl vagynak barázdolva.
Az erdők tílalmas Korlát köztt állanak,
Hogy bennek az Urak Vadai lakjanak.
A’ Vizek a’ szegény Emberekre nézve
Tőlök munkált fákkal elvagynak pétzézve.
Te vagy még egyedűl, óh arany Hóldvilág!
Mellyre Donátziót nem hozott a’ Világ.
Te vagy még, Éltető Levegő! a’ mellyenn,
Indsenéri Duktus nem járt semmi hellyenn.
’S tégedet, óh legszebb hangú Szimfónia!
Ingyenn hallgathat még minden ember’ fia.
’S titeket, oh édes Kontzerti Hangzások,
Hallhatnak a’ szegény Pásztorok ’s Munkások:
Mikor a’ Mesterség’ gyáva Hangjainál
A’ részeg nagy világ fárasztó Bált tsinál.
*
<Tsak te vagy>
óh áldott Természet! óh tsak vagy te nékem
Az a’ te tőled nyert bírtokom ’s Vidékem,
Mellynek én örökös főldes Ura lettem,
Mihelyt te általad embernek születtem.


201.
Az Álom
*
Az autográf mottó a 102a (autográf számozással 23.) lapon van.
Boldogok azok, a’ kik úgy alusznak, hogy többé
fel nem ébrednek. Sőt ez a’ kívánságom is
haszontalan, ha az álmodozások ostromolják
a’ Sírhalmokat. Préd. 3: 19, 20, 21.

Jönn az álom, ’s mindent pihenésre hajta;
Az éjjelnek barna palástya van rajta
Be borittya véle a’ földet ’s az eget,
Alolla altato mák olajt tsepeget,
Mellynek […]*
<hűs balsama> Lehúzva, de fölé nincs új változat írva.
a’ benne feredett
Szem hélyaknak édes nyúgovás[t]*
nyúgovás ért. sz. em.
engedett
Lágy karjain faradt*
fáradt
érzékenységinket
Ringattya ’s egy másik világba tesz minket
Hol sok ezer képpel elménk jadtzottatya*
jádtzottatya
Valoság képébe tünö abrázattya*
ábrázattya
Most*
Jav. ebből: Hol
az öröm arany hegyeit ígéri
Az áldás javait bö marokkal méri
Majd*
Jav. ebből: Hol
a’ félelemmel rettenti lelkünket
’S a’ Kétség szelére*
szélére
viszi életünket
De akár mint tünik képzelödesünkbe
Valódi örömöt terjeszt ő szivünkbe
Apolgató karral kötésink fel olgya
El lankadt erönkhöz újj erejét tolgya
Meg tört érzesinket simitya kezével
Ujj életre hozván gyogyitó mezével*
mézével
A terhes gondokat rab lántzához fűzi
*
<’S>Szivünkböl
Szivünkböl a Léthe’ partyaira üzi
Mint hogy a’ Világi bajoknak érzése
Éltünknek leg nagyobb terhe ’s szenvedése
A Halálnak képét öltozvén*
öltözvén
magára
Bennünket holtakká tészen utollyára
Ugy vagyon: holtakká tészen és hogy élünk
Tsak egy kis szuszogás hiteti el vélünk.*
A lap bal szélén 14. áll, jelölvén a sorpárok számát, az utolsó sor alatt pedig Csokonai megjegyzése: „NB. Lásd a’ többit a’ Toldalékokba. pag. 3 et 4. etc.” Azonban ezek a lapok hiányoznak, helyette a 102a (autográf számozással 23.) lapon a vers címe és mottója szerepel Csokonai kézírásával. A toldalék többi része hiányzik.


[A vershez toldalék kapcsolódik, l. a társszövegforrást.]

202.
A’ TENGERI HÁBORÚ.
Bé borúl hírtelen a’ nap’ nyájas fényje,
Elzárván a’ setét felhők’ szövevényje,
Mellyeket a’ gyors szél felvévén hátára,
Nyargal véle az ég’ felsőbb határára.
Megborzad a’ setét tenger, mivel hallja
Melly bús hangon mormol a’ réműlt ég’ alja.
A’ megszakadt zápor özönnel töltődik,
A’ tenger sikoltó zúgással verődik.
Le rohan a’ felhő megnyílt tsatornával,
Eggyesűl a’ tenger’ atyafi habjával.
Közte az ellobbant villámok látszanak,
A’ tüzes mennykövek pattogva húllanak.
Rá dördűl a’ felhők’ fegyveres tárházza,
Az égnek mind a’ két sarkait meg rázza.
A’ darab felhők közt dühögve dörömböl,
A’ meg rendűlt tenger’ torka mind rá bömböl.
A’ szelek halomnyi habokat görgetnek,
Mindenikbe eggy eggy halált hempelygetnek:
Most a’ hajót ollyan magosra fel tolják,
Hogy már az árbotzfák a’ hóldat korholják;
Majd köztök a’ hajó olly méllységbe tsúszik,
Hogy a’ Perzefone’ feje felett úszik.
Tsikorog a’ kötél, az árbotzfa törik,
Kötésit a’ dühös habok öszve törik.

Az eget verdesi a’ jajszó századja,
Mellyre az a’ választ mennykövesen adja.
A’ halál kevélyen nyargal a’ habokon,
Nyilait ordítva szórja el azokon.
Az írtózás véle, a’ kék rettegéssel,
A’ sárga félelem ’s kétségbeeséssel,
Denevér szárnyakon repdesnek itt széllyel,
Szörnyebbekké tévén e’ nappali éjjel.
Eggyik tsupa néma, más tsak a’ jajt szólja,
Remegő szavait ketté darabolja,
Némellyik sír, ordít őröngő lármával,
Némellyik tsak piheg, nem bírván magával.

Az alatt lobbannak a’ szörnyű villámok,
A’ rettentő tüzek hullnak, nintsen számok.
Ropog a’ ki-pattant mennykő és le görög,
Az égnek meg-rendűlt sarka hosszan dörög.
Sikoltnak Éolus’ dühös seregei,
Nagy tsatát kevernek vad forgó szelei.
Újabb zavarodás lázzad a’ tengeren,
Verődnek a’ habok eggymáshoz ezeren.

Meg érzi Neptúnus, meg jelentvén néki
Híg palotájának le-húllt omladéki.
Ki üti a’ fejét, széllyel tekínt várán,
Hát látja a’ szörnyű pusztúlást határán:
Néki mindjárt, öszve hívja a’ szeleket,
’S meg dorgálván őket ’s dühös vezérjeket
Jól meg eggyengeti őket tridensével;
Így mind haza felé ereszti békével.*
békével, Sh., em.

Akkor nyájas színnel fel űl szekerébe,
Triton és Nimfáji mennek seregébe,
Kikkel eggyütt a’ vad tengert tsilapítja,
’S a’ fel-duzzadt habok’ hátait símítja.
Azok alázatos kérelemhez nyúlnak,
’S hízelkedve urok’ lábához borúlnak. –
Szakadoz a’ felhők’ setétes kárpitja,
Az el-zárt egeknek kékségét meg nyítja.
A’ nap a’ felhőkből ki derítvén fényjét,
Édesen bíztatja a’ vizek’ örvényjét.
Végre minden felhők messze el enyésznek,
A’ ki-derűlt egek már telyes fényt vésznek,
’S meg mutatja a’ nap a’ fellegek megett
Az égnek a’ főldet, ’s a’ főldnek az eget. –

Így beszélte végig, újítván félelmét,
Ama gazdag hajós saját veszedelmét.
Még akkor is lutskos vala a’ ruhája,*
ruhájaj Sh., a vessző helyére egy j betű került, em.
Ábrázatján űlt még a’ halál’ formája,
’S kétségbeesését tsak az enyhítette,
Hogy kintsét elvesztvén magát meg menthette.
Irtózva tekíntett még eggyszer útjára,
Meg rázkódott, ’s ekként szóllott utóljára:

Halász! te ez odvas fűzfa’ árnyékában,
E’ magános sziget’ fövenyes partjában
Bóldog szegénységben éled világodat,
Áldott tsendességgel várod halálodat;
Mellyet én aggódó gond közt siettetek,
’S a’ tenger’ rémítő habjain kergetek. –
Jámbor öreg! millyen érzékenyen veszem
E’ kenyérkét tőled, mellyet sírva eszem.
Melly nyúgodva űlök zsombokos párnádon,
A’ zűrzavart kívűl látván kalyibádon.
És bár sokat érő kintseim vesztek el:
Nem kereskedem már, ’s innen nem megyek el.

Így szólott a’ kalmár, ’s a’ halász’ kezeit
Meg fogván, rá sűrűn hullatta könnyeit.
Mellyre a’ bőlts öreg ekképen felele:
Édes uram! mit is értél eddig vele?
Mit használt, hogy kintsed’ öszve gyűlytögetted,
Ha rettegtél, ’s semmi hasznát nem vehetted?
Fáradságos élet, aggódás és halál
Vólt szűntelen társad, míg dús kalmár valál.
Mit ér úgy az élet, ha tsendességünk nints?
Mit ér az elégség nélkűl akármi kints?
Bolondság! – Az ember kevéssel meg éri,
Mihelyt kívánságát szükségéhez méri.
De ez a’ majmoknak leg kevélyebb fajja
Szívével az egész világot fel falja.
Így tészi az ember az embert szegénnyé,
Mihelyt a’ kevélység válik fő törvénnyé;
’S mihelyt a’ fagy ellen készített ruhára
Arany mívnek is kell hágni utóljára. –
Uram! te miólta sok tengert próbáltál,
Gályádon sok féle portékát találtál,
Mellyért te nem szántál szorúlni deszkára,
Az emberek pedig koldús tarisznyára.
Mond meg nékem; vólt é eggy meg-külömbözött
Szükséges portéka annyi árúk között,
Melly nélkűl az ember boldog nem lehetne;
Ha a’ mennyi szükség, tsak annyit szeretne?
Vólt é száz közűl eggy? .... Vállat vonítsz látom:
Egyenességedet betsűlöm, barátom!
Ah! meg érdemli ez, hogy barátod legyek,
’S elődbe eggy szíves tanátsot is tegyek. –
A’ haboktól maradt még annyi jószágod,
Hogy abból boldogúl élheted világod’:
Élj magadnak már most ’s tulajdon házadnak,
Hazádnak munkálkodj, és ember-társadnak.
Ha én e’ tsekélyből vígan el élhetek,
’S még a’ gazdaggal is látod jól tehetek:
M’ért nem élhetnél te a’ többől mint eggy bőlts?
Tsak haszontalanra ’s rosszra soha se kőlts.
Soha sem jóltévőbb a’ dúzs, mint a’ szegény;
Tsakhogy többet adhat, mint a’ szegény legény.
Néha még többet tesz a’ nyomorúlt körűl,
Ha rajta eggy másik nyomorúlt könyörűl.
Többet eggy kis kenyér, ’s eggy vígasztaló szó;
Mint a’ gazdag kézből nyúlytott panaszos jó.
Bóldog lehetsz tehát; tsak jó ember legyél,
Vígan ’s mértékkel élj, szeress és jól tegyél. –

E’ szókra a’ kalmár szemét felemelte,
Térdére két könnyet ejtett, ’s ezt felelte:
Öregem! barátom! jer el te is velem,
Elvesztett kintsemet te benned fel lelem.
Hadd fizessem vissza jótéteményedet,
Hóltig barátomnak tartalak tégedet. –

Ekkor kezet fogtak szíves tsókolással,
’S még az nap’ a’ parton maradtak eggymással.
A’ halász búsabban vált meg kunyhójától
Másnap, mint a’ kalmár Neptún’ országától.


203.
MAGYAR! HAJNAL HASAD!
Vígadj, Magyar haza! ’s meg ne tagadd tömött
Javaidtól azt a’ valódi örömöt,
A mellyért víg hanggal ekhózik a’ Mátra,
Az egész országban harsogó vivátra.
Vége van már, vége a’ hajdani gyásznak,
Le hasadoztak*
hasadostak Sh., em.
már a’ fekete vásznak,
Mellyeket a’ fényes világosság előtt
A’ hajdani idők’ mostohás keze szőtt.
Az el tépett gyásznak rongyainál fogva
Tündöklik eggy nyájas hajnal mosol[y]ogva.*
mosologva Sh., em.
Setét vőlgyeinkre súgárit ereszti,
Mellyel a’ meg rögzött vak homályt széllyeszti.
Bíztatja hazánkat vídámító képe;
Hogy már a’ Magyarok’ napja is ki lépe.
’S rövid időn fel hág egünk’ Délpontjára,
Hogy világosságot hintsen valahára.

Kelj fel azért, Magyar! álmodból serkenj fel,
Már ortzáidra süt e’ nyájas égi jel.
Kelj fel! ’s Ázsiai Múzsáddal köszöntsed,
Elibe háláló indúlatid öntsed.
Örvendj, hogy elmúlván a’ setét éjtszaka,
Meg nyílt a’ napkelet’ bársonyos ablaka.
Ez által eggy kövér reménység táplálhat,
Hogy még napod fényes delére fel szállhat.
Lesz még a’ Magyarnak ollyan ditső neve,
A’ millyen vólt a’ Márs’ mezején eleve.
’S még azok is laurust fűznek magyarinkra,
Kik most finnyás órral néznek hérósinkra.

Idvez légy, szép hajnal! ragyogtasd fáklyádat,
Víg egünkön mutasd mosolygó ortzádat.
Jer! ímé Nimfái már a’ víg Dunának
Elődbe koszorús fővel indúlának. –

Ezt minap eggy jámbor Magyar énekelte;
S benne a’ huszadik századot képzelte.


204.
T. N. Mihályfalvi István Úr Utólsó Tisztességére.
die 29a Aug. 1794. Compos. SD. Mich. Csokonai. P. P.
Ember! hát olly tsaló remény is hizlalhat
Hogy a’ ki még ma él hólnap meg nem halhat?
Hátha az egésség ’s az erő jár veled
Bizhattsz, és a halált még meszsze képzeled?
Illy édes álmokkal ne ketsegtesd magad’
Mert biztos örömöd közt hamar elragad.
Gyakran a’ leg nagyobb erők leroskadnak
S, ledűlt Oszlopai izekre szakadnak
’S mikor igy az erős a’ földönn fetrenge
Minden bajonn kivül nyúgova a’ gyenge.
Gyakorta sirhalmat a’ gyenge Iffjaknak
A’ Vénség’ reszkető erőtleni raknak.
A’ halálnak jőtét egy ember se tudja
Az erő ’s a’ szép szin gyakran elhazudja.
Mind ezek az Isten Titkának Házában
Sorra vagynak mettzve Adamás Táblában
Ezt az emberi ész soha fel nem járja
Bár minden Titkoknak légyen nagy buvárja.
A’ bizonyos hogy meg-kell halni mindennek
De szabott idejét ki tudhatja ennek?
Várhatja hát éltünk’ akármellyik pontja
Hogy gyógyithatatlan mérgét reánk ontja.
Mivel mint az árnyék a’ testet követi:
Kisér, ’s lábunk’ minden léptét számba veti
Elrejtett nyilait hordozzuk testünkkel
Csak halni készűlvén hoszszú életűnkkel.
Ennek leg kedvesebb ’s vigabb pillantása
Amannak gyászos sirt édes álma ása.
Ez mig egésséges kövér testű vala
A’ halálnak tsak egy nagy prédát hizlala,
Amannak ortzái azért virágzának
Hogy légyen mit rágni a’ párkák fogának.
Ezt győzödelmének kellő közepében
Verte le a’ halál a’ sir fenekében
Amarra legédesbb reménnyei között
Nyilat örömének napjánn lövöldözött.
Azért bár az esett tagok’ reszketése
Bár az eröss vállak lábak görbedése
Bár a’ száraz hurut koporsós szózatja
A’ küszöbönn álló halált nem ugatja,
Bár hó szin zászlóját az elaszott vénség
Fejed pusztult váránn nem lobogtatja még:
Ne ketsegtesd magad’ még is hogy a’ Sirnak
Lakosai kőzzé még sokára irnak.
Hanem tartsd magadat minden pontban készen
Mintha készen vólna már sirod egészen
S, annak szélinn álnál tántorgó lábakkal
Czélozván a’ halál sok ezer nyilakkal.
*
A sor előtt §. jel áll.
Mihályfalvi István, kit e’ sir bé fedett
Illyen szókkal oktat halandó tégedet.
Kinek pora felett állitsd meg lábodat
Esmérd meg e’ hozzád szólló barátodat.
Mihályfalvi István vala édes Attya
Kiben egy Esküttyét Debreczen sirattya
Nánási Ersébeth e’ világra hozta
Mind kettő a’ Virtus uttyainn hordozta
Hogy tanúlásának egy pontjára lépe
Bé fogadta Pallás’ még akkor zőld népe
Innen ment tanúlni Verbőtzi Tőrvényét
Mellynek addig bújta setét szövevényét
Hogy végtére tzélját eltalálta benne
Mellyenn bőlts elméje végre megpihenne.
Szólgált mint Prókátor, szólgált mint Fiskális
Majd minden Rendeknél ’s Famíliáknál-is
A’ kiknél melly igaz hű egyenességgel
Bánt vólt a’ vállára tett kötelességgel
Abból én most elő egygyet sem számlálok
Magok szóljanak, én rájok apellálok
Kivált elég tanú Debreczen Városa
S, ennek minden rendű hazafi lakosa
Te légy Nemes Város te légy tanú ebben
Vihetni é dólgod ő nálla bőltsebben?
Én ugyan óh Nemes Város! azt felelem
És tudom hogy te is azt feleled velem:
Hogy mig ama 9. esztendök fojának
Mellyekben mint Eskütt szólgált Hazájának
Fö Hivatalira olly hiven vigyáza
Hogy a’ nagyokban is soha nem hibáza
Érdeminek nagyobb pálya nyilt miólta
A’ bölts Sénátusnak hijját ö pótolta
Melly Fő Karban méltó tekintettel fénylett
Tekintetes Nevet igazán érdemlett.
De négy Esztendei tündöklési után
Elhúnyt egünkről a’ több Csillagok után
Meghólt! életének legjobb Szakasszában,
Fél Századot élvén az élők sorában
Most hát Sirja szélinn meg áll, ’s Rokonjait
És Kedvesit illyen bús szókkal hagyja itt:
*
A sor előtt §. jel áll.
Óh Angyali Tábor! várakozzál velem
Mig Szerelmesimet rendre meg ölelem!
Imé testem felett sir Fodor Susánnám!
Életem’ egyikért ő érte kivánnám
Jer hült karjaimmal jer hadd öleljelek!
Vagy ha szabad lessz az égbe is vigyelek!
Jer szedd ajakimról végső lehelletem
Tiéd ez óh ezt is tsak érted tehetem
Fagyos nyelvem igaz hűséged’ hálálja
Rebeg hogy siromnak szélinn prédikálja
24. esztendőt mellyben együtt éltünk
Csak 24. rövid órátskáknak véltünk
Kivált a’ 20dik hogy soká haladott
Kis Jónathánunkkal minden áldást adott
Kinek gyengeségét kötöm hiv szivedre
Édes Anya! vigyázz egyetlen egygyedre.
Neveld fel, és tegyél egy ollyant belöle
Hogy majdan*
hajdan Másolási hiba, ért. sz. em.
minden száj jól szóljon felöle.
Most karjaim közzül kedvesim! mennyetek
Adjatok vég tsókot, rám emlekezzetek.*
emlékezzetek
Óh Isten! ki nézel Özvegyre ’s Árvára
Ird fel ezeket is szived táblájára
Az én hiv Susánnám, kedves Jónathánom
Légyenek Tiéid, már tsak ezt kivánom.
Még karjai Eskűtt Nánási Mártonnak
’S vele Toronyai Susánnának vonnak,
Óh! mégyek Kedvesim áldással hozzátok
Mellyet a’ jó Isten áraszszon reátok.
Itt áll még mellettem egy pár Atyámfia
Itt Nánási Sára, vele Kós Mária
Az Úr tinéktek is adjon mindeneket
Vigyen az Abrahám’ keblébe titeket.
Kenesei Mihály Nánási Sárával
Légyetek áldottak az Úr’ jóvóltával
E’ légyen Vezértek, Óltalom’ ’s Bástyátok
Igy semmi roszsz nem mér rontani reátok.
Tar István és Farkas Ersébeth! néktek-is
Légyen javatokra még ellenségtek-is
A’ mindenhatónak karja takargasson
Hogy békességteknek semmi ne árthasson.
*
A sor előtt §. jel áll.
Végre kit a’ vérség ’s baráti szeretet
Velem fedhetetlen egygyességre vetett
Mindnyájjan megáldlak utólsó órámonn
Nevetek halálos szókkal hangzik számonn.
Ti pedig Társatok’ Tisztbéli Társai
Tekéntetes Nemes Tanáts bölts Tagjai!
Kik ezen Városban egy széket ültetek
Hogy az Úr Nevében Törvényt nézessetek
Köszönöm bennetek azt az indúlatot
Mellyet mindnyájjatok erántam mutatott.
Én megyek; köztetek az Úr Lelke lakjon
’S mindennémű jókat fejetekre rakjon.
Nemes Communitás! e’ Város Vénei
Légyetek az Isten kedves emberei
Adjon mindnyájtoknak száz vigyázó szemet
Hordozzon mig Nébónn maga el nem temet.
Isten hozzád Világ! bútsúzom tőled-is
Mivel Jésusomért elhagylak téged-is
Ő por-testem’ hagyja tétetni a’ porba
Lelkem’ a’ Szentekkel ülteti egy sorba.*
Az utolsó sor alatt: Vége.


205.
Propositio A Poëta tsak gyönyörködni szeret nem kiván ö semit egyebet.
1. Ugyan tehát mit érsz azzal,*
Jav. ebből: ezzel
’S Mi hasznod e munkába
Hogy kintseid nagy halmazzal
Gyüjtöd bé a’ ládába

2. A te szivednek bálvánnya
Az*
Jav. ebből: A
epesztő*
A sor fölött beszúrva.
fösvénység*
<angyala>
Gyötör a’ pénz ragyogványja*
<Bokros kozo gondok között hánnya> Gyötör a’ pénz ragyogványja Az áth. szavak fölé írva.
*
<Nints étel ’s itala>
’S Titkonn öl a’ Szegénység.

3. Te a’ Királlyok udvarát
Éhen és szomjann lesed
A nagyok tsalárd pitvarát
Szív szakadva keresed

4. A Kevéllyeknek lábait
Örvendezve*
Az Ö Ő-ből jav.
tsokolod
’S*
Utólag a sor elé írva.
Ezzel hillyánosságait
Érdemidnek potolod

5. Te nem sajnálsz mászni porbann
Masoknak*
Másoknak
rabja lenni
Tsak hogy szabad légyen sorba
A több Sclávokkal*
<kopokkal > Sclávokkal Az áth. szó fölé írva.
menni

6. ’S Ekképpenn nyert érdemeid
Ruháidra varratod
Szolgaságod*
Szolgasagós ért. sz. em.
szép jeleit
Azokonn fitogatod

7 A Gazdag paszamántokkal
Láttatol jelenteni
Hogy több paszamántosokkal
Tartozunk betsulleni*
betsülleni

8. Azért fellengös palotát
Rakattz a’ felhök között
A mellybe bibort ’s tafotát
A más világ kötözött

9. A szegénytöl gratziádat
Sok graditsra emeled
’S töle*
tölled ért. sz. em.
keszült*
készült
palotádat
Még magad is tiszteled.

10. De légyen ez a szerentse
Légyen tiéd barátom
Sorsom az ég ettöl mentse
(’S menti is a’ mint látom)*
A zárójel befejezése hiányzik, pótoltuk.

11. Egy hellyhez nem kötelezem
Én gyönyörködésimet
’S igy magam le nem vetkezem
Szabados tetzésemet

12. Minden a’ mi tsak szépiti
Az egész természetet
Bennem a’ gondot enyhiti.
Ha*
<Melly> Ha Az áth. szó fölé írva.
rab szillyára vetett

13. Az éneklö madarkákkal
A szép napot tisztelem
’S a tsendes Etéziákkal
Élezgetem kebelem

14. Ha sétállok szép útamonn
Liliomonn setállok
’S kevéllyseggel a’ Salamon’
Ditsössegén járkálok

15. A Hegyek hűs forrasai*
forrásai
Lelkem fel ébrezthetik
Ezt a’ Gazdagok*
<Királlyok> Gazdagok Az áth. szó fölé írva.
borai
Oh ezt ritkánn tehetik

16 Édes anya a’ természet
A bujaság mostoha
Ez leg többször el enyészet
Az nem változik soha

17. A Gyönyörűség karjait
Itt ki nyúj[t]ja énnekem
’s Pengetvén Lantom hurjait
Edesiti*
Édesiti jav. ebből: Lelkesiti
énekem*
Az em ét-ből jav., énekém em.
Az utolsó sor alatt: Vege.


206.
XIV.
EGY BÉTSI MAGYAR GAVALLÉR.
Be’ kedves Napjaim repdestek mellettem!
Be’ vídám életem volt régenten!
Mikor még a’ márvány szívet is megvettem
Egy szótskán, egy kurta komplimenten:*
komplitenten Sh., em.
De most már kerűlnek, látom, az ollyak is,
Kik hajdan tiszteltek, ’s imádtak is.
Úgy vagyon! kit tegnap bálványolt a’ Dáma,
Szemeit gúnyolva hánnya rá ma.

Míg tsengett, míg pengett nálam a’ sok tallér,
Míg szemfényt veszthetett a’ szuferint;
Vóltam a’ Dámáknál kedves egy Gavallér,
Tiszteltek, imádtak módjok szerint: –
De most rám mindenik félszemmel hunyorgat,
Megvető nézéssel hátat forgat.
Úgy vagyon! – – – – – – – – –:
Láb alatt sem fér el ma, ha szegény.

Már ma a’ szíveket kirakják vásárra.
Legjobbat vehet a’ leg pénzesebb;
Komisz lessz, ’s rossz féle, ha óltsó az árra,
A’ módi ’s külfőldi legbetsessebb: –
Így arany szerelmet aranyon vehetel,
Réz lessz, ha tsak rézzel fizetgetel.
Úgy vagyon! most aranyidőben kell élnünk,
A’ mint peng, a’ szerént kell reméllnünk.


207.
HÁNY A’ GRÁTZIA?
(Ausonius után.)
Tsak három vólt a’ Grátzia:
De míg-tsak élt Rozália,
Négy vólt mindég a’ Grátzia;
Most hogy meg hólt Rozália,
Három megínt a’ Grátzia.


208.
[A’ Szabadúlás]
*
Mivel egy levelet kitéptek a gyűjteményből, a vers töredékes, az eleje és a cím hiányzik.
[...]
Nem dobog már tőbbé szivem,
Mikor látlak Tégedet.

Álmodok, de mind szüntelen
Álmomba nem szemléllek.
Fel serkenek de elsöbenn
Nem te rólad eszmélek.

Meszsze vagyok, ’s viszsza megint
Nem ohajtlak őlembe:
Veled vagyok, ’s kedvet*
Jav. ebből: kedves
vagy Kint
Nem tsinálhatsz szivembe

Szépségidet emlegetem
Még sem gyengűlök jobbann:
Kinaimra emlékezem
Haragom még se lobban

Meg nem haborodom még is
Ha elöttem szemléllek:
Sött szeretö társammal*
Jav. ebből: társaimmal
is
Rolad gyakrann beszéllek.

Ám szivesenn hányd ennékem*
énnékem
Ám kevélyen szemedet:
Meg vetésed fel sem vészem,
Fel sem vészem kedvedet.

El mult szokott Birodalma
Rajtam szép ajjakidnak;
Nem nyilik meg szívem’ útja
Tőbbé Pillantásidnak.

Az a mi most örvendővé
Vagy szomorúvá tészen,
Nem a te jóságod tőbbé
Nem a te vétked lészen:

Mert tettszik nálad nélkűl is
Az Erdö mező, Halom;
Minden meg únt Hely veled is
Szintugy tsupa*
Jav. ebből: tsupá
unalom.

Halgass igaz Mondásomra: –
Most is szépnek tartalak;
De nem*
nem<...>
ugy ám, hogy ne vólna
Hozzád hasonló alak,

Es,*
És
– az Valo, meg ne sértsen
Most már olly hibát láttam
Szép képedbe; mellyet régenn
Szepség gyanánt imádtam.

Mikor Nyilad’ törtem széllyel:
Meg vallom, bár szemérem,
Azt véltem hogy szivem tört el
’S tán Halálomat érem:

De Sziveről a sok jajt, Bajt
Ki el kívánja vetni,
’S a magáé lenni ohajt;
Mindent el szenvedhetni.

A’ Lepbe,*
lépbe A p olvhtl. betűből jav.
mellybe a Madár
Veletlen*
Véletlen
esett bele,
A’ Tollát is ott hagyja már:
De szabaddá leszsz vele.

El hulltt Tollát kevés nappal
Meg nyeri mindenestől;
Okossá lessz a’ kár által
Messze kerűl a’ Lestől.

Tudom nem hiszed hogy régi
Langomat meg óltottam;*
Az l s-ből jav.
Mert nem tudom el hallgatni,
’S Már annyiszor mondottam:

Bennem az a’ Természeti
Erö ontja Szavait,
Melly szerént minden beszélli
El mult Baját ’s kinjait;

Igy beszélli a Katona
A Kegyetlen Hartzokat,
A Had utan*
után
igy mutatja
A sok forradásokat

Igy mutatja el oldatvan
A Rab örömmel tele
A’ kegyetlen Lantzot osztan
Mellyet hajdan visele:

Beszéllek – de meg nyugtatni
Tsak magamot kivánom;
Beszéllek de fogsz é hinni
Már azt nem sokat bánom

Beszéllek. – de nem kérdezem
Azt milyennek itéled.
’S valyon tsendes vagy é, vagy nem,
Mikor beszéllek véled?

En*
Én
eggy tsalfa szivtől, és te
Eggy Hivtöl fogsz meg válni:
Nem tudom előbb örömre
Mellyikünk fog találni?

Tudom, hogy olly hiv szerelmest
Nitzé tőbbé nem lelhet;
De más tsalfa Leanyt*
Leányt
a’ rest.
Keresö is őlelhet.


209.
[Győzödelmi pompát…]
Győzödelmi pompát adnak a’ halálnak
E’ szomorú táblák, a’ mellyek itt álnak
s Betűik, mellyeket a’ halandók keze
Az emlékezetnek vágni igyekeze,
Azt mondják, hogy ezen főldnek darabjai
Gyászos tömlötzébe rejtettek rabjai
Vagy pedig azoknak jajjaikról szólnak
Kik az ide rejtett hóltakért gyászolnak
Szomoru szavakkal azt magyaráztatják
Hogy őket is illyen sirba nyujtóztatják
Hogy telyes erővel ambár törekednek
A’ halál tőriből ki nem menekednek
Mi hát az oka hogy sok ember éltébe
Közelgető végét nem veszi eszébe
Mi az oka hogy az a’ ki sirba zárja
Barátját, magára a’ halált nem várja
S mikor sirja felett szemeit ki sirja
Eszébe is alig jut a’ maga sirja
Sőt bár hűlt tetemét zokogva öleli
Hogy valaha ollyan lenne, nem képzeli
Ki kisért sokakat a’ hóltak hellyére
Hogy ő is oda jut nem fér a’ fejébe
Óh halandó bizony szembe kötve játtzol
Mivel magad elött embernek nem láttzol
Mulandóságodat igy meg nem foghatod
Melynek igazságát kézzel tapogatod
Óld le szemeidről ezt a’ szem fedelet
Néked is véged lesz, mint másnak vége lett
Sietnek éltednek szempillantásai
Mint a’ fojó víznek nyargaló habjai
Mint a’ Saskesejű repűl sebességgel
Igy telnek napjaid el hirtelenséggel
A’ meg görbűlt vénség fonnyatt rántzainak
A’ kegyetlen halál fel vont nyilainak
Még a’ kegyesség is a’ mely sokat tehet
Késedelmet hozó akadály nem lehet
Nem, ambár*
ámbár
minden nap szászor könyörögjél
Mert a’ mindenekkel köz koporsó el nyél
Nem bánnak az Egek ugy a’ mai jókkal
Mint am az életbe fel ragadt Enókkal
Nem jön le azoknak több tüzes szekere
Hogy azt el nyerhetnéd a’ mit Illyés nyere
Nem és bár szivedbe légyen hiv tisztelet
Néked is véged lesz, mint másnak vége lett
Ezek a’ halálra vezető ösvények
Mellyeken járnak a’ főldi jövevények
A’ mellyeken bizony mindnyájan kik vagyunk
Magunk után egyszer hűlt nyomokat hagyunk
Már akár Királyi méltóságban légyűnk
Akar a’ kunyhóba kólduskenyért égyűnk
Akár erőtlenek légyünk akár merő
Derekunkban lakjon Herculesi erő
Hijjába nem lészünk Katonák, hijjába
Nem ülünk a’ veszni induló gájába
Mert nem tsak a’ hartzok vérengző mezeje
A’ kegyetlen halál mulatozó hellye,
Nem tsak a’ tengernek haragos habjai
Életűnknek véget vethető okai
Ezer az ut a’ mely a’ halálra vezet
Ki beszéllésére nints elég nevezet
Vólt é valaha oly város, a’ mely mellett
Temető helynek is helyt adni [nem] kellett*
Temető helynek is helyt adni kellett Ebben a formában értelmetlen a mondat, minden bizonnyal másolási hibáról lehet szó, ezért ért. sz. em.
Sőt van é a’ melynek több vólna lakója
Mint a’ mennyi hóltat rejt el koporsója
Ez innen hát hozzád ember a’ felelet
Néked is véged lesz, mint másnak vége lett.
Mindened el hagyod, a’ melynek életed
Gyönyörűségeit míg élsz köszönheted
Itten kell hagyni a’ drága örökséget
Itten ha férj vagy a’ kedves feleséget
Ha lettél éltedbe gyermekek attyává
Szerelmes gyermeked lesz gyászos árvává
Rakás Aranyaid tőled el maradnak
Csak egy öltönötskét, ’s egy oszlopot adnak
Egy deszkából tsinált szomoru hajlékot
Más veszi kezére a’ több maradékot
Igy boritnak reád végre szem fedelet
Neked is véged lesz, mint másnak vége lett
Hogy ez így lesz, hidd el, mert a’ bizonyitja
Kinek hűlt testét e’ sirhalom boritja
Ki néked utazó bár meg némult szája
E’ magán tapasztalt dólgot prédikálja
Hald meg ki légyen ki illyen intést teve
Hozzád, és szívedre légyen irva neve
– – – – – – – – – – – kinek vólt hazája
Nagy Várad a’ sebes kőrös partja tája
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Szülei, a’ kiknek viteték utánna
A’ mennyei Lelkek bóldog hazájába
Életének – – – nyarában
– – – – – – – – – – kivel a’ szeretet
Arany lántzaival egybe szerkeztetett
A’ kivel a’ meddig éle szeretetbe
– vólt a’ mező nyári öltözetbe
– – – – – – kinek adta szívét
Tisztelte másodszor mint szerelmes hivét
Kivel vólt élete mig az Urnak tettzett
A’ Céres sarlója – – – – – mettzett
Ennek magzatihoz mig vég butsut vészen
Rebegő nyelvével ily beszédet tészen
Szerelmes – – – – – – a’ míg még
Tőlled végsőképpen el nem venne az ég
Jövel, hűltt karjaim gyenge szoritása
Haldokló ajjakam anyai szóllása
Hadd találhassa meg hiv szeretetedet
Melly kedvessé tette nállam személyedet
Reád, és életed szerelmes párjára
– – – – – – tettző virágára
Az egek harmatja kövér tseppel huljon
Hogy lankadt ortzátok ró’sája viduljon
Tiis – – – – – – – – – – – –
A’ kikért éltemet nyujtani kivánnám
Előttetek vég kép míg el botsátnátok,
Szivem szeretetét hadd buzogja rátok
Az egeknek rátok terjedő hatalma
Légyen élteteknek gyámola, ’s óltalma
Az árváknak Attya végyen védelmébe
Világi éltetek minden idejébe
Eredj már utazó de emlékezz erre
Hogy a’ halál számot tart minden emberre
Eredj de maradjon nálad e’ felelet
Néked is véged lesz, mint másnak vége lett.


210.
Más.
Az emberi nemen óh mely méltó jussal
Sirhat az érzékeny szív Heráklitussal
Óh melly méltán lehet keserű könyveknek
Forrásivá válni a’ siró szemeknek
Méltán nem engednek véget a’ nyögésnek
Sok bajai ezen Nemes Teremtésnek
Mellyek számosabbak a’ fövenyeknél is
Többek a’ mezőben lévő füveknél is
Könnyebb számba venni a’ tenger cseppjeit
Könnyebb a’ zőldellő fáknak leveleit
Mint ezen kérdésre adni feleletet
Keserűvé a’ mik teszik az életet
Nem szóllok hát róllok, ezel hogy bánatom
Nagyobb, hogy mint szólni tudnék*
szólni tudni Másolási hibáról lehet szó, ért. sz. em.
meg mutatom
A’ kissebb fájdalmak nyögnek, és jajgatnak
A’ nagyobbak némák bámulva halgatnak
Ti temető hellyek gyászos sirhalmai
Ti hóltaknak bennek heverö csontjai
Ti gyászos oszlopok, mellyeket a’ hűség
Emelt, kiken irva van a’ keserűség
Légyetek hellyettem bőlts Prédikátorok
Légyetek ékesen szólló Orátorok
Mondjátok meg hogy ti reátok tsorgának
Köny hullatásai sok édes Anyának
Mutassátok meg az itt által menőknek
Rajtatok oly füvek mely számosan nőnek
Mellyeket kóstolnak sok árvák annyaik
Szemeikből áradt könyv hullatásaik
Mellyeket sok özvegy jajos párázatja
Meg nedvesít mikor hív férjét siratja
Ne tagadjátok el, hogy bizony nagyon sok
A’ kikkel az égnek vagytok már adósok
A’ kiket az égnek mind viszsza kell adni
Mikor az utólsó nap fel fog viradni.
Te a’ többek között óh siralom halma
Melybe temetve van sok árvák óltalma
Te szólj ’s ad tudtára az itt utazónak
Tartsa az életét hogy változandónak
Javai, a’ mellyek tsak addig*
Javai, a’ miket tsak azok tartanak Másolási hibáról lehet szó, ért. sz. em.
tartanak
Mig élünk bennünket sokszor meg rontanak
Mellyek mig életünk van leg jobb korába
Meg jelennek nállunk egy nem várt orába
De ha egy kevéssé hanyatlik életünk
Örömünk közzűl tsak edgyet sem lelhetünk
’S azok, a’ mellyekbe találtuk kedvűnket
Már akkor el hadják meg unt életűnket
Mint az oly madarok a’ mellyek nyárára
Hozzánk jőnek de el mennek nem sokára
El hadják főldünket meszszire repűlnek
Mihelyest az idők egy kevéssé hűlnek
Minden győnyőrűség így szalad előllünk
A’ jó kedv az öröm igy tűnik el tőlünk
Szóljad gyászos halom ez igazságokat
Meg tanitván rájok az itt utazókat
Vagy mivel te nem tudsz szólni e táblának
A’ mely állittatott egy édes Anyának
A’ mely emeltetett az emlékezetnek*
emlékezőnek Másolási hibáról lehet szó, a rím alapján em.
Kezei által a’ buzgó szeretetnek
Légy hiv őrzője hogy ebből meg tessék a’
Hogy ez élet tsak a’ szerentse játéka
Tartsd meg hogy tudják meg a’ kik itt el mennek
E’ sirba hogy kinek tetemi pihennek
– – – – – – – – – – – – az ki ide tétetett
Óh mely sok jó vele sirba temettetett
Nemes – – – hűséges atyának
És – – – – szerelmes Anyának
Hiv gondviselése között neveltetett
A’ nemes Lelkűség után vezettetett
Ezek hűségeket mivel mentek porba
Maga köszöni már az égi táborba.
A’ szeretet őtet – – – – – hozta
Hogy – – – – – – – – áldozta
És páros életek mig az Urnak tettzék
A’ meg ért gabonát – – – mettzék
Mert az ezt követő jajos esztendőben
Esküdt férje ment a’ gyászos temetőbe
Igy vált el egymástól két sziv, mely lett egyé
Mikor – – lőn siralmas özvegyé
Fél esztendő vala a’ mig gyászosságba
Élt már most férjével van a’ Menyországba
Illyen a’ sziv a’ mely igazán szerető
Társától sokáig meszsze nem lehet ő
A’ mig az élöknek seregébenn éle
– nyarakat, teleket szemléle
Számos esztendők, de óh bizony azoknak
Kik halálán sirnak nem láttzanak soknak
Szerelmes magzati titeket végtére
Hiv, hideg karjai meg ölelésére
Rebegő nyelvének haldokló szózati
Titeket szóllítnak kedves magzatjai
Jertek ez egy két szót, melyet szól hozzátok
Kegyes szivetekre hiven fel irjátok
– tudom, hogy veled a’ bánat
Engem hiv anyádat keservesen szánat
Tudom, hogy jó szived érettem hidegszik
Hogy a’ koporsóba testemet szegezik
De szünjék bánatod; e’ siralmas eset
Mert a’ bőlts Istennek tettzéséből esett
A’ hatalmas Isten minden veszedelem
Ellen, légyen néked őriző védelem
Szerelmes – kedves férjed párja
Szakad szemeidből gyöngy könyveid árja
Hogy árvává lettél; de bizzál, az egek
Szomoru szivedhez nem lesznek hidegek
Mivel, áldott férjnek bizálak kezére
Én érettem a’ lesz életed vezére
Hiven apolgassad kis unokáimat
Igy ujjithatod meg el mult napjaimat
– – – – – forró hűségedért
Adják meg az egek a’ meg érdemlett bért
Bánatos árváim – – most már
A’ veszéj rajtatok második izbe jár
Mert könyves szemekkel im meg hólt atyátok
Mellé temetitek szerelmes anyátok
Már minden óltalom el dűlt mellőlletek
Im! védelem nélkűl maradt életetek
De bizzatok, bizony a’ siralmas árva
Előtt a’ jó egek nintsenek bé zárva
Ugy légyen intézve ifjú életetek
Hogy mi meg hólt szülék éljünk ti bennetek
Meny el már utazó de forgasd eszedbe
A’ mit utóljára mondok, életedbe
Hogy nyomoruságos kéttséges az élet
Hogy bajra született, a’ ki emberré lett.


211.
[Vagyon egy olly tenger…]*
A vers címe a kéziraton: Más
Vagyon egy oly tenger ezen a’ világon
Melynek fekűvése van minden országon
Bizonytalan ennek határa és partja
Bátor bizonyosnak minden ember tartja
Sok dulás, zűrzavar keblébe rejtezett
Benne a’ Sirtesek fogtak mint egy kezet
Darabos kősziklák lappanganak nálla
Hova mint meg annyi Atlás teste szálla
A’ kegyetlen szelek rajta dühösködnek
A’ habok egy másra mászva erőlkődnek
Eurus felette Zefirust kergeti
Austert Boreás nyomja ’s fenyegeti
A’ nagy gáják rajta szinte ugy sűjednek
Mint a’ csonakotskák ha szelek erednek
Sokan alig mennek itten egy keveset
Mingyán el merűlnek (óh siralmas eset)
Mások több ideig lebegnek felette
De ha a’ szél magát nékik eresztette
Csak ugyan végtére ők is el merűlnek
A’ tenger vízének örvényébe dűlnek
Ezen Tenger nevét ha tudni akarod
Az élet; ’s a’ vizét magad is zavarod
Lakosok számávál hogy magát győzheti
Minden ország tsupán ennek köszönheti
Meddig tartson ennek széle, és határa
Annak soha senki végére nem jára
Mint meg annyi szél vész a’ sok veszély ebben
A’ veszedelmekkel meg rakott helyekben
Melybe még valahány hajók verődtenek
Izre porrá törvén el temetődtenek
Viaskodnak ezen a’ szelek egy mással
Öszve csapnak vinak szőrnyű*
szörnyi em.
tsikorgással
Nints ezen békesség, nintsen nyugodalom
Uralkodik benne a’ kin, és fájdalom
A’ szegényt, a’ Királyt egy formán forgatja
Engesztelhetetlen kemény indulatja
Sokan még tsak alig érkezhetnek erre
A’ nyomorusággal meg rakott tengerre
Vitorlájok szélnek alig eresztetett
Már akkor hajójok széljel feszittetett
Más ok el tőlthetnek számos esztendőket
Míg a’ Tenger hánnya ide ’s tova őket
Végre veszedelmes örvényre találnak
Melybe keze közzé esnek a’ halálnak
Illy tengeren való hajókázásnak
Vete véget, a’ kit e’ sirba zarának*
zárának
– – – – – – vala ennek neve
Ki is a’ Tengeren immár el süjjede
Mert – esztendők el fojása alatt
Minden nyugodalom nélkűl rajta szaladt
Sok viszontagságot látott, és szenvedett
Mignem végezetre partra verekedett
A’ szelek gyakorta fel keltek ellene
De meg szabaditá azoktól Istene
Mivel hajójának a’ hit vólt kórmánnya
A’ ki ezzel birhat azt a’ szél nem bántja
Édes attya a’ ki előtte meg hala
– – – – – – – – – – – – vala
Édes annya – – – – – – – – – –
Társánál számosabb napokat számlála
– – – – – – az ő kedves párja
Kinek meg hólt testét már most a’ sír zárja
A’ mely kevés időt edgyütt élhetének
Abban az egyesség remeki levének
Galambi szelendség lakozott házokbann
A’ jámbor kegyesség járkált udvarokbann
Mind ketten egy szivvel tsak azon vóltanak
Hogy szűntelen az Ur utjába járjanak
Akkor is a’ midőn egy mástól el váltak
Az Urban váltak el, ’s tőle el nem áltak
Vége van már tsendes tengeri utjának
Lakója a’ bóldog mennyei hazának
Elérte a’ partot, sőt reá is hágott
Már többé nem szenved változandóságot
Örűl, hogy bátor rá sok szél törekedett
Mindazáltal hajó törést nem szenvedett
Néktek pedig kik még a’ titkos tengeren
Bizonytalanság közt vagytok sok ezeren
Imé tanátsot ád, melyet kövessetek
Hogy a’ partra ti is békével érjetek
Az Urnak félelme légyen vitorlátok
A’ Jésust vezető csillagnak tartsátok
A’ merre e’ vezet ara siessetek
Így lesz osztán bóldog utatok ’s végetek.*
Az utolsó sor alatt: Vége.


212.
[Jer, óh asszonyi rend…]*
A cím a kéziraton: Más
Jer óh aszszonyi rend le eresztett hajjal
Sirni e’ sir felett kettőztetett jajjal
Jer, ’s könyves szemedbe a’ keserűségek
Lássanak, nem lévén tseppjeinek végek
Meg csűggedt ortzáid halavány halmára
A bánat űllyön ’s légy valójába Mára
Fájdalmat mutató szine homlokodnak
Adjon Theátrumot bus indulatodnak.
Talpig gyász ruhával légyen tested fedve
E’ mutassa szíved hogy van keseredve
Szólj de hiszem nem tudsz; azok meg némulnak
Kikre csoportosan a’ bajok tódúlnak
Csak állapodj meg hát néma figyelemmel
Vedd észbe; illettél millyen sérelemmel
Lássad im rajzolva vagyon e táblára
Asszonyi rendednek mondhatatlan kára
– – – – vólt ez ki fekszik a porba
Diszedbe ez által esett nem kis csorba
Ha a’ Virtus birás igaz birodalom
Ennél vólt bizonnyal Herczegi hatalom
A’ jó erkőltsöket birta egy summába
Ártatlanság vólt az emberi formába
A’ hűség szeretet az aszszonyi nembe
Tűnik kiváltképpen mindeneknél szembe
Ha azt sziveikből az idők mostoha
Változási ki nem törőlhetik soha
Itt fekszik a’ hűség e’ gyászos verembe
Ki Penelopéval bátran állna szembe
Kiért rabja férje a’ szomoruságnak
Ortzáján a’ gondok bús rántzokat rágnak
Az Asszonyi Nemnek e’ köz ditsérete
Az anyáké valyon magoké lehet e’?
Ha hiv nevelőji a’ nyert magzatoknak
És hasznos tagokat adnak hazájoknak
Ha a’ jó erkőltsöt még gyengeségekbe
Belé csepegtették ártatlan szivekbe*
szivekben Másolási hiba, a rím szerint em.
Óh haza tartozol azoknak mely sokkal
Kik néked szolgálnak ilyen magzatokkal
Nem hajt annyi hasznot gyomra a’ hegyeknek
A’ mely termője a’ drága ércz nemeknek
Nem ér oda soha ámbár légyen tele
Drága gyöngyökkel a’ Tengernek kebele
Ettől a’ haszontól jóval marad hátra
Bár sok kintset szűljön India Sumátra
A’ mellyet hajt egy ily Hekuba Trájának
Kegyes magzatokat szűlvén a’ hazának.
Hogy illy anya vólt ez, bizonyithatjátok
Ti a’ kiknek vala hiv édes anyátok
A’ kik e’ sír felett gyakran egybe gyűltök
’S hiv anyát sohajtó bánatba merűltök
A’ kik meg indulván végzésén az égnek
Kesergitek estét az anya hűségnek
Ezen virtusokat meg ékesitette
Ez hogy eredetét nemes vérből vette
Nem koldul ugyan a’ Virtus szint magának
Régiségétől a’ nagy familiának
De még is szebb Hektor, hogy Priamus fia
Dísz a’ Virtus mellett a’ nagy família
Ékessége*
Ekessége em.
tehát ez – – – – – –
– – – – – hogy tartja attyának
Kiben hogy ––– okos itélletett
Látott Senátori székibe űltetett…
Asszonyi rend tehát méltán hangzik jajja
Szádnak, és mindennek ki ezeket halja
Minden bus lehet hogy e’ Virtus éltének*
éltenek em.
Csak –– számú nyarai levének
Tsak! mert az ily anya azt meg érdemlené
Hogy éltét sok százig az ég terjesztené
Aszszonyi rend, melynek a’ bu bánat árja
Kesergő szivedet méltó okon járja
Most már egy kevéssé szűnjenek jajjaid
Szakadjanak félben bus zokogásaid
Álj meg szerelmesi nyögéseit haljad
Addig az esett kárt magadba fájlaljad
Mig őket az Annya hideg karjaival
Meg öleli áldván végső szavaival
– – – – – – – – – – kedves hitesem
Im karjaid közzűl setét sirba esem
Tudom hiv szivedre keserves but vona
Hogy fejedből oda az ékes Korona
Hogy szemeid elől kedves hites párod
A’ setét koporsó tömlötzébe zárod
De mint bőlts férfiu végyed tűrő szivvel
Hogy az ég érdekel ily sérelmes ivvel
Hogy a’ kivel – nyarat szépen éltél
Meg fosztatott, a’ mit még ingyen sem véltél
De ámbár meg sértett jobb karja tégedet
Hidd el, hogy ugyan az bé köti sebedet
Terhesűlt válladnak ő elég erőt ád
Hogy el bírhasd a’ mely tereh szálla reád
Hogy viseljed kedves árváim gondjokat
A’ leg bőltsebb tzélra igazgasd dólgokat
Hogy mint e’ Városnak te egy Senátora
Lehessél e’ Népnek tanátsos Nestora
– – – – – – szerelmes párja
– – – hűlt testem im a’ főld el zárja
De reménylj az egek hűséges férjednek
Szárnya alatt néked nyugovást engednek
Szűnjék sűrűn húlló kőnyveid zápora
Mert a’ hová mégyek az égi tábor a’
Innen vigyáz a’ fő Felség ti reátok
Semmi veszéjt közel nem botsát hozzátok
Kedves –– a’ kit a’ páros szeretet
– – – – – – – – – – ölébe űltetett
Mind kettőtökkel*
kettötőkkel em.
az Isteni hatalom
A’ veszéjek ellen légyen kész óltalom
Az érettem fojó könnyűt szemetekről
El vévén viseljen gondot éltetekről
Jer keserűségnek szomoru Leánya
–– a’ ki vagy a’ bánat bálványa
– – – – – – szerelmes férjeddel
Édes anyád végső áldásait vedd el
Borult napotoknak setétes fellege
Szélledjen el vigan ki derűlvén ege
Hogy a’ mely bánat most epeszt benneteket
El mulván az öröm birja sziveteket
Az ég áldásait rátok bőven mérje
Kár vagy veszedelem éltetek ne érje
Szerelmes ––– a’ mig meg nem hűlnek
Karjaim, tégedet ölelni készűlnek
Itt óh! szerentsétlen téged a’ szeretet
Midőn Rósával tőlt ágyába fektetett
Midőn ––– tiszteletes Férjed
Engedi, hogy szivét szivednek esmérjed
Akkor jöve reád egy szomoru éjjel
Az édes anyádtól meg fosztó veszéjjel
Siralommá váltá öröm könyveidet
But jelentő jajjá vig nevetésidet.*
nevetésedet Másolási hiba, em.
– – – – – – óh be sajnálnálak
Ha bőlts Férfiunak kezén nem hagynálak
De minthogy az egek hiv szivre biztanak
Bennem indulatim le csilapodtanak
Az ő érzékenyűl formáltatott szive
Tudom gondoskodik róllad, mert vagy hive
– – – – – – bánatosb magzatim
Jertek a’ mig el nem állanak szózatim
Hadd légyen hűlt karom gyenge szoritása
Belső indulatim ki magyarázása
Im edgyik óltalom el dűlt mellőlletek
Egy védelem nélkűl maradt életetek
De édes Atyátok szerelmes karjai
Lésznek ifjuságtok erőss óltalmai
Közel ’s távol lévő hiv atyámfiai
Száljanak reátok az ég áldásai
Éljetek!!! jaj! elég, nem érzem szivemet
Vigyétek a’ sirba hideg tetemimet.


213.
[Halál! ez az a’ szó…]*
A vers címe a kötetben: Más
Halál! ez az a’ szó mely annyi könyveket
Áraszt hogy bé vonnák köddel az egeket
Nyomorult élők! im tsak egy ige hát óh!
Miért okoz oly sok könyvhullatást e’ szó
Zokogó szájából a’ bádjadt nyögőnek
Jajos párázatok ezért miért jőnek
Miért száll irtózás ezért a’ szivekbe
’S reszketés az egybe verődött térdekbe?
Óh! bizony nem látok semmit olyat benne
A’ mi mind ezeknek méltó oka lenne
Ő vét reánk tódult bajainknak véget
Még is ugy nézzűk mint dühös ellenséget
Vegyűk jól eszűnkbe, mert bizony nem oly a’
Halál mint a’ hazug festő le rajzolja
A’ választást tevő szemeket ő tőle
El veszi ’s igy formál vad csudát belőle
Meg fagylalja benne az érzékeny szivet
Adván két kezében méreggel kent ivet
Minden rettenetes sziveket rá ruház
Ezért lesz belőlle oly irtóztató váz
Hol vetted óh csalárd festő mind ezeket
A’ szivet borzasztó rút képzeleteket
Hazugok a’ szinek a’ mellyeket vonnak
Ujjaid a’ halált festvén Skeletonnak
Fonnyatt ő, de azt a’ mély bánat okozza
Nyomorult vóltunkért mely belől kinozza
Sárga a’ félelem mert szinét el vette
Hogy az ember magát veszéjbe ejtette
Be estek szemei a’ könyhullatásba
Mellyet hullatott a’ leg első romlásba
Mert ő az Édenben szintén jelen vala
Mikor Éva által az élet meg hala
Midőn el vesztette egy falat almával
Azt melyel minden kints nem érne magával
Ezt látván a’ halál ki annak előtte
Nyilait tsak a’ vad állatokra lőtte
Ki kőlt a test ellen, mellynek kivánsága
Miatt esett ez a’ lélek romlottsága
Nem sokára dűjté a’ főldnek porába
Hogy lelkűnk ne esne nagyobb nyavajába
Bé fogta szemeit, mellyek a’ gyűmőltsön
Bámulván, éltűnket adták érte kőltsön
Meg köté kezeit, melyek ki nyulának
Levételére a’ halálos almának
Lábaira vetett szoros bilintseket
A’ mellyek tették a’ gyászos lépéseket
A’ nagyra vágyásnak tűzét el óltotta
A’ szivbe fojását hogy el állitotta
Fűleit bé dugta a’ melyek hallották
A’ parantsolatot de meg nem tartották
Érzékenységeit, hogy igy el altatta
A’ Lelkét az égnek ismét viszsza adta
Mert magunk tudhatjuk, hogy a’ halál soha
Az emberi nemhez nem vólt oly mostoha
Hogy a’ lelket a’ hólt testel egyetembe
El temette vólna a’ gyászos verembe
Hát kegyetlen nevet ezzel érdemele
Hogy hozzánk illyen jó indulattal tele?
Ezért kell é őtet oly irtóztatónak
Gondolni, hogy oka ily különös jónak
Hiszen ha az élet örökké tartana
Az emberi Nemzet óh mely meg romlana
Az el erőtlenűlt öregek számára
Rengő bőltsőket kék tsinálni sokára
Mint régen az anyát sirató Memnonnak
Mulandó életet adó vén Tithonnak
Igy lenne a’ Világ siralom mezeje
A’ lankadt öregek nyögdétselő helye
Holott most mivelhogy egyenként el hulnak
Sok következhető veszéjek el mulnak
De tán kegyetlennek véled; az ifjakat
Mert szintugy el hordja mint az aggottakat
Sokaknak házához mikor ember korra
Jutnak akkor gyűjti bus feleit sorra
Sőt sokszor kebele a’ rengő bőltsőnek
Halottal áldozik a’ mord temetőnek
Óh nem … nagy ditsősség hamar érni véget
Pája futásunkba érni ditsősséget
Jobb az égbe menni éltűnk reggelébe
Mint a’ megvénűlés komor estvéjébe
A’ betegségeknek sujtoló kinnyai
Nem lehetnek itt az irtózás okai
Ezeknek vétkeit (mert tsak az élőknek
Adják a’ halálhoz uti kisérőknek)
A’ mértékletlenség rakja tagjainkba
Végre igy szegeznek beteg ágyainkba
A’ vakmerő vétkek okozták Pándora
Piksiséből omlott kinunk hogy szapora
A’ forró nyavaják reszkető hagymázza
Erőtlen testűnket tsak az ólta rázza
Midőn már nem érnek a’ Doktori szerek
Ezeknek a’ halál gyógyitó mesterek
Utazó igy értvén a’ halál jóságát
Ne utáld meg igen hasznos baráttságát.
Hanem a’ test ellen hartzolj edgyütt vele
Melly a’ bűn sujjával ugyan meg terhele
A’ Lelket! a’ Lelket! tökélletesittsed
A’ rosz indulatot mint lehet gyengittsed
Mert ha illyen szépen végzed el életed
A’ ditsősség által ujjra tserélheted
Jövel már utazó hív oktatásomat
Értvén végezetre hald származásomat
– – – – vólt Atyám ki kardjával
Szólgált a’ hazának valamint pennával
– – – – – – szülé a’ hazának
Ki példája volt a’ jó édes anyának
Magam jártas vóltam mind Márs táborába
Mind pedig Minerva bőlts Museumába
A’ músákkal özvegy éltemet tőltöttem
Tőlök nyert koszorum fejemre kötöttem
„Mely sok[k]al*
Jav. ebből, sokat, a második k azonban nem lett pótolva, em.
többet ér mint a’ Tágusi ér
Mert a’ ki erre ér szép ditsősséget nyér
Ezt tudom és ezért hóltom után élek
Ha valót sugal a’ Poëtai lélek
Most a’ halál által a’ mig lenne végem
Jövel Kom – – – szerelmes vérségem
– – – – – – házakkal
Hadd szóllittsalak meg utólsó szavakkal
Jövel te is addig mig meg nem aláz a’
Halál – – – – – – háza
Az égnek rajtatok ki terjedt szárnyai
Légyenek éltetek erőss óltalmai
Te pedig a’ porba nyugodj meg hólt testem
Mig a’ ditsősségre fel kelsz mit kerestem.


214.
[Mint a’ meg vénhedt fa…]*
A kötetbeli cím: Más
Mint a’ meg vénhedt fa a’ mellyet nevele
A sűrű erdőnek árnyékos kebele
Melyre esztendeit az idő, miólta
Fenn áll, fogaival reá rovátkolta
Melynek dért mutató mohos kerűleti
Meg őszűlt vénségét vélűnk képzelteti
Midőn az esztendők el mult sokasága
Miatt, a’ főldre hul el száradott ága
Végre a’ rá jövő szélnek fuvására
Erőtelen lévén fekszik óldalára
A’ szomszéd fák mellyek nőttek körűlötte
Csóválva*
Csóvalva em.
sajnálják, hogy esett le dűlte
Ágokkal szomoru árnyékot tsinálnak
’S az erdők annyának ekként parentálnak
Igy az édes anya kinek ortzájára
Tisztes rántzokat vont az idő sokára
Kinek hajszálait szinlette fejérre
Ártatlanságának bizonyos jelére
Midőn az esztendők rá dűlő terhei
Miatt erőtlenek lettek tetemei
Lassan lassan fogyván el erőtlenűle
Egy végső próbára ezen sirba dűle
Hozzá tartozói el estén sohajtván
Sajnálják fejeket gyászos bura hajtván
Az özvegy az árva nem kedvez jajjának
Ki dűltét érezvén e’ jó Tábitának
Az égre siralmas szemeket emelvén
Így szólnak egyenlő szívvel nyögdetselvén
Oda – – – – – – óh halál
Egyszer egyszer bizony dühösebb nem valál
Mint mikor ezt kibe a’ hűség szeretet
Egy mással örökös szövettséget vetett
Ezt a’ kinek szive az egyűgyűségnek
Vólt szentelve, és a’ jámbor szelidségnek
Ezt, a’ kinek szegényt segitő karjai
Az adakozásnak vóltak sáfárai
Nem hagyád életben, az asszonyi nemnek
Diszére, igy szerzél siralmat sok szemnek
Óh! ég ki lesz már az ki a’ nyomorulton
Segit, szánakozik a’ buba borulton
Ki lesz az a’ kinek asszonyi karjai
Lésznek ugy mint ennek sokak óltalmai
Hol találunk illyen irgalmas özvegyet
Örökös álomra botsátván ez egyet
Igy sohajtnak ezek, a’ mellyeket halván
Az ég e’ siralmas űgyeket fájlalván
El alélt sziveket ily szókkal ébreszti
Csüggedt reménységek szikráit éleszti
Óh nyomorultaknak félénk sokasága
Miért jajgattok és mi szomoruság a’
Hát azt siratod é a’ kinek élete
Már a’ bóldogságban jobbra tseréltete
Kit az ég azért hogy tégedet ruházott
Örök lakosának már fel koronázott
Kinek virtusinak léve bőv jutalma
Az idvezűlt lelkek csendes nyugodalma
Hát ily örömért kell könyveket hullatni
Illyen ditsősségért zokogva jajgatni
Nyomorult emberek bizony ha tudnátok
Illyen keservesen érte nem sirnátok
Ha látnátok azt hogy szerelmes szűlei
Hogy fogták körűl és kedves gyermekei
– – – vólt párja – – – – – –
Az élet javába ki mult – – – – – –
A’ kiket zokogva e’ főldőn éltébe
Kísért a’ meg hóltak temető hellyébe
Örűl ő mivelhogy az égbe láthatja
– – – – – – ki vólt Édes attya
Örűl, hogy sorsosa lett bóldogságának
– – – – – – – – – – – – – annyának
A’ kinek szerelmes ’s Anyai hűsége
Jutalma lett az ég fényes ditsőssége
Ott van – – – a’ ki mind pennával
Szólgált – – mind biróságával
’S Mivel ezt a’ népet hiven vezérlette
Arany koronával az ég meg tisztelte
Örökössé lett már ott az a’ szeretet
Melly itt –– nyarakig mehetett.
Hát szükség é ezért könyveket hullatni
Illy meg bóldogultan illik é jajgatni
Óh nem bár a’ halál tőlletek el vette
Rendelt más pártfogót tinéktek hellyette
Él még – – szerelmes magzatja
E’ lesz Annya hellyett a’ szegények Attya
E’ lesz már az a’ fa, a’ melynek árnyéka
A’ nyomorultaknak lesz őrző hajléka
Ő lészen gyámola az erőtelennek
Ő meg ruházója a’ mezitelennek
Ő lesz az, és az ő bőltsen formált szive
Ki könyörűl rajtad ha sért a’ bú ive
Mig ez él, ne félj, mert addig a’ bánatnak
Terhei bár nyomnak, de le nem nyomhatnak
A’ jóság a’ hűség az igaz szeretet
Mivel maradandó szállást nálla vetett
Igy biztatta az ég e’ nyomorultakat
Meg értvén bus szívből eredt panaszokat
A’ midőn e’ sereg háláadó nyelve
Igy szólt, szive lévén örömmel bé telve
Kegyelmes ég kinek végetlen hatalma
A’ nyomorultaknak örökös óltalma
Ki el dűlt gyámolunk hellyett mást állitál
Bár meg keseritél de meg vidámitál
És midőn az edgyik kezed meg sebhete
A’ másik sebűnkre irat kötözgete
Ha már az a’ ki vólt éltűnknek dajkája
Az atyafijui szeretet példája
E’ főldről a’ fényes egekbe kőltözött
Él szerelmesivel ezer öröm között
Azt a’ kit hellyette rendeltél gyámolnak
(Ha a’ reánk törő bajok ostromolnak)
Tartsd meg sok ideig népűnk védelmére
Atyai hűséggel vigyázván éltére
Tartsd meg mint a’ kő szált a’ Tenger vizében
Mellynek bár a’ habok jőnek ellenében
Erőssen áll, reá haszontalan törnek
Mert reá rohonván magokba el törnek
Ennek pedig a’ ki már többé nints velünk
Szivünkbe örökös oszlopot emelűnk
El jövűnk gyakorta temető hellyére
Sirni; ez az igaz szeretetnek bére.


215.
[Öt ezer és mint eggy…]*
Kötetbeli cím: Más
Öt ezer, és mintegy nyóltz száz esztendeje
Miólta a’ világ űtközet mezeje
Miólta minden nap sok ezer élőnek
Szivébe halálos mérgű nyilat lőnek
Miólta oly sokan hulnak a’ csatába
Hogy a’ főld már alig rejtheti magába
Ugyhogy méltán lehet félni az időtől
Mellyben nem járhatunk a’ sok temetőtől
Egy egy világot kell (szörnyűség hallani)
Minden század alatt el takarítani
Élők vegyűk tehát méltó figyelemre
Mitsoda bajnok tőr az emberi nemre
Mitsoda bajnok az, melly illy bátorsággal
Harczol a’ főld szinén lakó sokasággal
Ki az, ki illy sűrűn pusztit éjjel nappal
Hogy a’ meg hóltakat alig győzik Pappal
Kinek csapásitól félnek a’ Királyok
Nyögnek a’ Lázárral megtőlt Ispotályok?
A’ halál ez, kinek*
A szó nincs lehúzva, csupán aláhúzva, a sor végén pedig zárójelben egy másik változat szerepel: ’s ennek
fekete zászlója
Alatt a’ nyavaják szörnyű légiója
Mellyek készen vagynak egy leg kissebb szóra
Táborral űtnek a’ szegény halandóra
Nintsen az életnek semmi féle neme
Melyre nem vigyázna ellenséges szeme
Még alig kezdődik a’ kéttséges pája
Már a’ tsetsemőnek jajra nyilik szája
Nem tsak hanem sokszor a’ rengő bőltsőnek
Kebele adózik a’ mord temetőnek
Lesz reménytelenűl az élet reggele
A’ kegyetlen halál szomoru éjjele
Hát az ifjuságot emlittsem é? már a’
Megy igazán a’ leg sujosabb próbára
Hijjába erőssek ekkor a’ tetemek
Hijjába vidámok a’ mosojgó szemek
Hijjába eleven a’ vér az erekben
’S tűzes a’ bátorság a’ nemes lelkekben
Mivel ezeket is a’ leg tettzőbb korban
Ez a’ nagy ellenség fekteti a’ porban
Csak egy nyavaját küld ellene és merő
Derekakból ki fogy az ifjui erő
Hogy ha pedig velek ez a’ közönséges
Vitéz szembe szálni megy; nem elégséges
Van hartz, vagyon fegyver ezekkel ál szembe
Igy taszitja véres testeket verembe
Igy ejti el Hektort, kinek tiz esztendő
Meg hódolására nem elegendő
Sőt magát Akhillest kinek hasznát vette
Egy ijjen praktika által el ejtette
Az öregek mondják, hogy ennek engednek
Midőn a’ főld felé végre le görbednek
Sőt, ugy meg töretnek lassan hogy reszkető
Fejekkel keresik, hol van a’ temető
Mert ellenek hartzol a’ hoszszu idővel
Mely mindent meg emészt rettentő erővel
Lassan lassan őket mind addig gyengíti
Míg osztán végképpen el erőtleníti
A’ midőn kezének tsak egy intésére
Önként kőltöznek le a’ sir fenekére
Igy dűl ki a’ midőn még tsak nem is véli
Fő papi székiből sok szomoru Éli
Sok Chilok a’ midőn leg jobban örülnek
A’ halottak közzé nevettekbe dűlnek
Igy hartzol a’ halál (óh eszmélkedjetek)
Gyermekek, ifjak, és Vének, ellenetek
De még e’ kevés mert tsak magános próba
Az élőt egyenként rakja koporsóba
Van még nagyobb ennél mert sokszor ki hata
Roppant országokra a’ pusztitó csata
A’ midőn a’ holtak*
hultak Másolási hiba, ért. sz. em.
rakásokra hulnak
A’ sürűen hulló népek meg ritkulnak
Mert mikor ki kűldi ama nagy bajnokot
A’ Pestist, melly ölni egyenként nem szokott
Hanem szája mérges párázattal teli
Mellyel a’ népeket gyakran*
A sorból a másolás során egy szótag lemaradt, a kiadások a [meg] igekötővel pótolták (ld. CsÖM. III. 553. 74.).
lehelli
Ó! az az öldöklő angyal melly meg raka
Minden házat hóltal egy szörnyű éjtszaka
Mely Sénakéribet midőn elő vette
Számtalan táborát kitsiny számra vette
Az éhség a’ másik leg hivebb szólgája
Igen hasonlit a’ képe is hozzája
Ez midőn tzélba vesz egyszerre sokakat
’S tsinál elevenen járó csont vázakat
A’ mellyek a’ főldön addig tétováznak
Mig nem edgyenként a’ sirba botorkáznak
Mikor Titus a’ jajt kívűlről halgatja
Ez Jérusálemet belől szorongatja
Ámbár a’ városban nintsen tőbb magának
Egyedűl tőbbet ér az ő táborának
Óh! de ki tudhatná mind elő számlálni
A’ mellyekkel szokott a’ halál prédálni
Maga Cyrus, a’ ki egész seregének
Nevet tudott adni, nem tudna ezének
Illy sok ellenség közt, nem tsudálkozhatunk
Hogy az öreg szerre kevesen juthatunk
Hogy az élők között nintsenek Nestorok
Kiknek századokig el haladna torok
Nintsen Matusálem a’ ki mig ki dűlne
A’ Seculum elő kilentzer kerűlne
Az ember éltének igen határt vét a
Mérték, mellyet annak ki mért a’ Próféta
Már ma tsak ollyat is nehezen lelhetűnk
Mint a’ kit most gyászos sirjába temetűnk
Ki a’ hatvan hetet már jól meg haladta
A’ midőn magát a’ halálnak meg adta
Már az ősz hajakból font ezűst korona
Homlokára ritka tiszteletet vona
Midőn a’ keserves próbák mezejébe
El esett éltének meg ért vénségébe
– – – – – – ez kinek tagjai
Fedezői kedves hazája hantjai
– – – – – – atyai szerelme
Nevelte – – – – – – védelme
Kiket maga előtt botsátván az égbe
Már most velek edgyütt él nagy ditsősségbe
– – – – – – bírta szivét ’s vele
Vólt – nyara, és szintén – tele
Kitől el maradván páratlan élete
– – – – – – – – – – – – lehete
Mellyeket el tőltvén csendes békességben
Meg elégedve megy fel a’ ditsősségben
De a’ mig el menne jertek el végtére
Kedves gyermekei meg ölelésére
Jertek neveteken szóllitván titeket
Hadd áldja meg végre szája élteteket
– – – a’ ki már a’ gyászos halál által
E’ főldről az égbe plántáltattál*
plántáltáltattál Másolási hiba, em.
által
Az én áldásomra nints néked szűkséged
Mert az ég örökre bóldoggá tett téged
– – – – – – jővel hát tégedet
Ugy nézlek mint a’ ki birta vólt szivedet
Az ég vigyázzon rád mindég kegyes szemmel
Tetézzen minden nap ujjabb kegyelemmel
Az árvák, az árvák a’ kik a’ kezedre
Maradtak légyenek függesztve szivedre
– – – – – – el maradt özvegye
– – – – – – az Ur ügyedet fel vegye
Éltedet az Urnak apolgató karja
Minden némű veszéj ellen el takarja
– – – – – – jösztetek
Kedves unokáim hadd szóljak veletek
– – – – – – jövel
Hadd öleljelek meg el lankadt erővel
Az Isten ki gondot visel az árvára
Kegyesen vigyázzon lelketek javára
Szerelmes unokám –– végtére
Jövel nagy Anyádnak meg ölelésére
A’ mint nő a plánta, az égnek harmatja
Mikor reá kövér csepjeit hullatja
Ugy nevelkedj te is testbe, és Lélekbe
Végre de sokára juss el az egekbe
Engedjétek immár kérlek had mennyekbe
A’ meg bóldogultak közzé a’ mennyekbe
Ti pedig a’ kiknek még meg van éltetek
E’ hartznak mezején szemesek légyetek.


216.
A’ MILTON’ ELVESZTETT PARADITSOMÁRÓL.
A’ leg-édesebb érzések ollyan forrásból jőnek,
A’ melly mellett mérges füvek ’s keserű ürmök nőnek.
A’ bánatnak melly szívünket tsak nem széjjel szaggattya,
Az öröm ’s a’ gyönyörűség leg-tettzetes’bb magzattya.
Úgy hogy ennek édességét egyedűl tsak az érzi,
Kinek szívét edgy darabig a’ kínzó bánat vérzi.
Mennél feketébb köd lebeg főldünk puszta határinn,
Annál több szépséget látunk a’ Nap tarka súgárinn;
’S a’ leg-irtóztatóbb gondok mellyek Lelkünkönn ülnek,
Edgy kitsinyt tágúlván bennünk leg-nagyobb kedvet szűlnek.
Amaz Ánglusok koszorús homlokú Poëtája,
Milton-is, borzaszt előszször ’s rémít bús trombitája;
Majd midőnn húrjait vídám újjaival pattantya,
Leg-gyengébb ’s leg-szívre hatóbb hangot ád rezgő lantya.
Míg az el-vesztett bóldogság kárait énekeli,
Rettenetes gondolattal van minden sora teli.
Míg az ördög büszke Lelkét ’s tetteit ábrázollya,
Minden betűit fekete festékekkel mázollya.
Az elmét rettenetesenn ’s irtóztatónn vezeti
’S vele a’ lángoló hantok szörnyű füstyét nézeti,
Darabos hellyenn ragadgya ’s borzasztva ott hordozza
Hol a’ kevély kőszírt fejét a’ felhőkig tornyozza.
’S midőnn szörnyű képeivel így meg keményíttette
Vele a’ mi leg-rémíttőbb mind edgyre képzeltette.
Mikor már a’ fekete gyász szennyes lepedőjébe
Bé göngyölgetve mútattya az embert bőltsőjébe;
Akkor, hogy az ellenkező contrast édes érzése
Légyen a’ bádgyadt elmének százszoros fizetése,
Hogy a’ rettenetes között mikor meg sem gondollya
A’ Lélek, a’ gyönyörűség édes mézét kóstollya;
Szelíd mezőkre fáradtann a’ kőszírtról vezeti
’S annak leg-lágyabb párnáinn nyájassann pihenteti.
Így vezeti a’ meg-réműlt Lelket, hogy el-tikkaszsza
Hogy a’ bőv gyönyörűségbenn édesebbenn bugyassza,
Mind azt, a’ mi tsak a’ Lelket érzékenyenn meg-hattya
A’ természetről lappangó kézzel le-lopogattya
’S míg ez, meg fosztatván, magát edgyszer körűl tekínti
Addig a’ szívre bájoló etsettyével rá hinti.
Mint a’ vad ménesből fogott déltzeg paripa rágja
Tajtékzó zabláját ’s a’ főld hantyait rugja vágja.
Regulát nem esmér, hámját szerte széjjel szaggattya
Dúl, ront, mindent, mint edgy fene Tigris dühös fajzattya
Nyargal, s talám a’ szelet-is futással meg-haladgya,
Nemes makattsága tűzönn vízenn edgyre ragadgya.
Nints semmi a’ mi futása tzéllyát meg-határozza
Míg nem egészsz testénn minden mérgét ki-tajtékozza.
Ekkor szelídséggé válik előbbi büszkesége
Hűl a’ szilajságnak tüze melly szinte lánggal ége.
Milton-is mikor a’ Komort ’s Rettentőt ki-izzadgya
’S az elmét rémittő képek’ Tengerét meg-haladgya,
Múzsája szelíd ’s érzékeny gondolatokkal teli
Lévén, edgy’űgyű nótáját nyájasonn énekeli.
Ha amott rettent, itt édes mosolygások közt játszik,
Ortzajánn a’ gondok helyett edgy edgy Grátzia látszik.
Habjaiból a’ rettentő képzések Tengerének
A’ viszszanyert Paraditsom képei születének.
De hát Vénus, azért hogy a’ habokból nagy izzattann
Születtetvén, a’ szent mirtus árnyékja alá pattan,
Hogy zavaros tajtékjából Ciprus zőld Tengerének
Lett harmatnál gyengébb teste e’ remek Istennének;
Vallyon még-is a’ Grátziák ékesittő serege
Nem egyedűl ennek hószín fejér mejjénn lebeg e?
Vallyon nem ez birt e minden szépséget edgy summába,
A’ mi tsak tündöklött az Ég több Isten aszszonyába?
Sőt tám a’ tengernek kellett a’ mi nem vólt Isteni
Forrni indúlt habjaival rólla le-fereszteni,
’S így még a’ habok-is midőnn kebelekbe rengették
Már-is száz szépséggel gyenge testét ékesítgették.
A’ viszszanyert Paraditsom sem vesztett semmit véle,
Hogy az elvesztett rémittő gondolatiból éle.
Melly a’ szívnek Természetibb ’s nemesebb indúlattya:
Az e mikor borzadni tud, s’ a’ rettentő meg hattya.
Mikor édes érzésekkel tsordúltig lévén örűl
Azonn, hogy sok szív borzasztó dolgot lát maga körűl?
Az e mellyet érzünk bennünk sebessenn égni már a’
Sok vért ki-ontott Vitéznek élte olvasására?
A’ ki halhatatlan nevet tsak azért érdemele,
Hogy fegyvere által a’ Stüks vendégi száma tele;
A’ ki sok magzat szerető anyák átkai között
Durva homlokára Laurus koszorúkat kötözött;
A’ kinek sok Vitézséggel nyerett dítséretibe
Magát a’ ki-ontott vérnek panaszsza keveri-be:
A’ kinek millyen vitézenn dúlt, ’s pusztittott Tábora
Kiáltya a’ főldre rontott pompás Várasok pora,
A’ ki az egészsz Had terhét emeli erőss Vállal
’S az ártatlan vér patakonn úsz szemközt a’ halállal,
S a’ még félig holt reszkető tagokat bódúlt fővel
Tapodgya ’s nyalattya piross véreket a’ mezővel
Lova, melly dühös haragját Zablájánn tajtékozza,
Rajta űlőjét mint pestist mindenfelé hordozza.
Ez e mondom a’ nemessebb öröm, mellyet itt érez
A’ szív, a’ hol minden látás újjabb sebekkel vérez?
Vagy pedig az, mellynek édes ’s élesztő lehelleti
A’ Lelket nyájas ’s bájoló érzésekkel illeti?
Nem az e nemesebb könny-tsepp, ítéllye meg akar ki,
Mellyet edgy jól tévő kéznek szemlélése tsafar ki?
Nem az e nemessebb öröm, bár akar ki tagadgya
Melly a’ szívet szeretetre édesdedenn ragadgya?
Mikor valakinek nemes indúlatokkal teli
Szívét sok nyomorúlt jámbor öröm-könnyel tiszteli.
Illy örömtől a’ jó szív hát nem gyengébbenn éled e?
Melly a’ háládatosságnak szent tüzétől gerjede?
Melly akkor származik mikor edgy könyörűlőt látunk
Jól tenni, ’s érezzük hogy az, nékünk-is jó barátunk;
Midőn ki-tserepesedett sebeit kötözgeti
Az emberiségnek, ’s véle jó szívét érezteti;
Midőnn a’ terhet, melly vállát ereje felett nyomja
Könnyebitti, ’s sebe mérgét enyhítgeti flastromja;
Midőnn a’ szenvedőt ki már tsügged, s hanyatlik hátra,
Láttyuk hogy talál kínnyait könnyebbittő barátra:
A’ ki szívénn más bajait olly mértékbenn hordozza,
Hogy annak enyhítéséért mindenét fel-áldozza.
Maradgyon hát ama Tudós komor Kritikájával,
A’ ki Miltont óltsárollya ezzel a’ hibájával:
Hogy a’ mit az el-vesztettbenn nyert fenn járó múzsája
Azt a’ viszsza nyertbenn mind el-veszté lassú hárfája.
Úgy van! ezt maga Milton-is éppenn nem tagadhattya
Mert a’ Pokol az el-vesztett Paraditsom magzattya.
Igaz hogy ebből ki-esvén az ember poklot nyere
Ebbenn készűl a’ sok tsudák’ ’s a’ kénkövek’ Tengere.
A’ viszsza nyert Paraditsom, melly el-törlője lett e’
Gyötrelmeknek, a’ mit nyerett, egészszenn el-vesztette.
Így gyakrann némelly Kritikus főből származott hangnak,
Színe alatt, az igazság borittéki lappa[n]gnak.*
lappagnak A rím alapján elképzelhető, hogy az eredetiben lappangnak állt, ennek megfelelően em. (vö. CsÖM. III. 563. 124.)
A vers alatt: „Debretzenbenn Augustus 24-kénn 1796-bann.

N.S.


217.
T. N. Mihályfalvi István Úr Utólsó Tisztességére.
die 29a Aug. 1794. Compos. SD. Mich. Csokonai. P. P.
Ember! hát olly tsaló remény is hizlalhat
Hogy a’ ki még ma él hólnap meg nem halhat?
Hátha az egésség ’s az erő jár veled
Bizhattsz, és a halált még meszsze képzeled?
Illy édes álmokkal ne ketsegtesd magad’
Mert biztos örömöd közt hamar elragad.
Gyakran a’ leg nagyobb erők leroskadnak
S, ledűlt Oszlopai izekre szakadnak
’S mikor igy az erős a’ földönn fetrenge
Minden bajonn kivül nyúgova a’ gyenge.
Gyakorta sirhalmat a’ gyenge Iffjaknak
A’ Vénség’ reszkető erőtleni raknak.
A’ halálnak jőtét egy ember se tudja
Az erő ’s a’ szép szin gyakran elhazudja.
Mind ezek az Isten Titkának Házában
Sorra vagynak mettzve Adamás Táblában
Ezt az emberi ész soha fel nem járja
Bár minden Titkoknak légyen nagy buvárja.
A’ bizonyos hogy meg-kell halni mindennek
De szabott idejét ki tudhatja ennek?
Várhatja hát éltünk’ akármellyik pontja
Hogy gyógyithatatlan mérgét reánk ontja.
Mivel mint az árnyék a’ testet követi:
Kisér, ’s lábunk’ minden léptét számba veti
Elrejtett nyilait hordozzuk testünkkel
Csak halni készűlvén hoszszú életűnkkel.
Ennek leg kedvesebb ’s vigabb pillantása
Amannak gyászos sirt édes álma ása.
Ez mig egésséges kövér testű vala
A’ halálnak tsak egy nagy prédát hizlala,
Amannak ortzái azért virágzának
Hogy légyen mit rágni a’ párkák fogának.
Ezt győzödelmének kellő közepében
Verte le a’ halál a’ sir fenekében
Amarra legédesbb reménnyei között
Nyilat örömének napjánn lövöldözött.
Azért bár az esett tagok’ reszketése
Bár az eröss vállak lábak görbedése
Bár a’ száraz hurut koporsós szózatja
A’ küszöbönn álló halált nem ugatja,
Bár hó szin zászlóját az elaszott vénség
Fejed pusztult váránn nem lobogtatja még:
Ne ketsegtesd magad’ még is hogy a’ Sirnak
Lakosai kőzzé még sokára irnak.
Hanem tartsd magadat minden pontban készen
Mintha készen vólna már sirod egészen
S, annak szélinn álnál tántorgó lábakkal
Czélozván a’ halál sok ezer nyilakkal.
*
A sor előtt §. jel áll.
Mihályfalvi István, kit e’ sir bé fedett
Illyen szókkal oktat halandó tégedet.
Kinek pora felett állitsd meg lábodat
Esmérd meg e’ hozzád szólló barátodat.
Mihályfalvi István vala édes Attya
Kiben egy Esküttyét Debreczen sirattya
Nánási Ersébeth e’ világra hozta
Mind kettő a’ Virtus uttyainn hordozta
Hogy tanúlásának egy pontjára lépe
Bé fogadta Pallás’ még akkor zőld népe
Innen ment tanúlni Verbőtzi Tőrvényét
Mellynek addig bújta setét szövevényét
Hogy végtére tzélját eltalálta benne
Mellyenn bőlts elméje végre megpihenne.
Szólgált mint Prókátor, szólgált mint Fiskális
Majd minden Rendeknél ’s Famíliáknál-is
A’ kiknél melly igaz hű egyenességgel
Bánt vólt a’ vállára tett kötelességgel
Abból én most elő egygyet sem számlálok
Magok szóljanak, én rájok apellálok
Kivált elég tanú Debreczen Városa
S, ennek minden rendű hazafi lakosa
Te légy Nemes Város te légy tanú ebben
Vihetni é dólgod ő nálla bőltsebben?
Én ugyan óh Nemes Város! azt felelem
És tudom hogy te is azt feleled velem:
Hogy mig ama 9. esztendök fojának
Mellyekben mint Eskütt szólgált Hazájának
Fö Hivatalira olly hiven vigyáza
Hogy a’ nagyokban is soha nem hibáza
Érdeminek nagyobb pálya nyilt miólta
A’ bölts Sénátusnak hijját ö pótolta
Melly Fő Karban méltó tekintettel fénylett
Tekintetes Nevet igazán érdemlett.
De négy Esztendei tündöklési után
Elhúnyt egünkről a’ több Csillagok után
Meghólt! életének legjobb Szakasszában,
Fél Századot élvén az élők sorában
Most hát Sirja szélinn meg áll, ’s Rokonjait
És Kedvesit illyen bús szókkal hagyja itt:
*
A sor előtt §. jel áll.
Óh Angyali Tábor! várakozzál velem
Mig Szerelmesimet rendre meg ölelem!
Imé testem felett sir Fodor Susánnám!
Életem’ egyikért ő érte kivánnám
Jer hült karjaimmal jer hadd öleljelek!
Vagy ha szabad lessz az égbe is vigyelek!
Jer szedd ajakimról végső lehelletem
Tiéd ez óh ezt is tsak érted tehetem
Fagyos nyelvem igaz hűséged’ hálálja
Rebeg hogy siromnak szélinn prédikálja
24. esztendőt mellyben együtt éltünk
Csak 24. rövid órátskáknak véltünk
Kivált a’ 20dik hogy soká haladott
Kis Jónathánunkkal minden áldást adott
Kinek gyengeségét kötöm hiv szivedre
Édes Anya! vigyázz egyetlen egygyedre.
Neveld fel, és tegyél egy ollyant belöle
Hogy majdan*
hajdan Másolási hiba, ért. sz. em.
minden száj jól szóljon felöle.
Most karjaim közzül kedvesim! mennyetek
Adjatok vég tsókot, rám emlekezzetek.*
emlékezzetek
Óh Isten! ki nézel Özvegyre ’s Árvára
Ird fel ezeket is szived táblájára
Az én hiv Susánnám, kedves Jónathánom
Légyenek Tiéid, már tsak ezt kivánom.
Még karjai Eskűtt Nánási Mártonnak
’S vele Toronyai Susánnának vonnak,
Óh! mégyek Kedvesim áldással hozzátok
Mellyet a’ jó Isten áraszszon reátok.
Itt áll még mellettem egy pár Atyámfia
Itt Nánási Sára, vele Kós Mária
Az Úr tinéktek is adjon mindeneket
Vigyen az Abrahám’ keblébe titeket.
Kenesei Mihály Nánási Sárával
Légyetek áldottak az Úr’ jóvóltával
E’ légyen Vezértek, Óltalom’ ’s Bástyátok
Igy semmi roszsz nem mér rontani reátok.
Tar István és Farkas Ersébeth! néktek-is
Légyen javatokra még ellenségtek-is
A’ mindenhatónak karja takargasson
Hogy békességteknek semmi ne árthasson.
*
A sor előtt §. jel áll.
Végre kit a’ vérség ’s baráti szeretet
Velem fedhetetlen egygyességre vetett
Mindnyájjan megáldlak utólsó órámonn
Nevetek halálos szókkal hangzik számonn.
Ti pedig Társatok’ Tisztbéli Társai
Tekéntetes Nemes Tanáts bölts Tagjai!
Kik ezen Városban egy széket ültetek
Hogy az Úr Nevében Törvényt nézessetek
Köszönöm bennetek azt az indúlatot
Mellyet mindnyájjatok erántam mutatott.
Én megyek; köztetek az Úr Lelke lakjon
’S mindennémű jókat fejetekre rakjon.
Nemes Communitás! e’ Város Vénei
Légyetek az Isten kedves emberei
Adjon mindnyájtoknak száz vigyázó szemet
Hordozzon mig Nébónn maga el nem temet.
Isten hozzád Világ! bútsúzom tőled-is
Mivel Jésusomért elhagylak téged-is
Ő por-testem’ hagyja tétetni a’ porba
Lelkem’ a’ Szentekkel ülteti egy sorba.*
Az utolsó sor alatt: Vége.


218.
[Makó Mihály neve napjára]
Egek! mi ez? menyegzö é? vagy talán tor?
Már akármi legyen csontra minden kántor,
Ez nem komor estve
Vigság van rá festve
Mint mutatja a’ bor.

x x
Holnap kedves hajnalába Szent Mihálynak
Száz torokba száz Bachusnak száz sirt vájnak
Sok pint, itze ’s kanta
Vig Salvét kottyant a
Tüdönek és májnak.

x x
Mig hát a’ bor feláztatná a’ Gingivát
Az ivásban százszor tennénk recidivát
Énekünk a’ Fagyas1
Fagyas Kis Marja alatt mező hova sétálni jártak.
Százszor visszaadja ’s
Azt kiáltja vivát!

x x
Vivát, Éljen köztünk minden ezt kivánja
Mihályra ez áldást buzgó szivvel hányja,
Hogy égjen sokára
Sok ezer pipára
Élete dohányja.2
Makó Mihály nagy pipás volt. –

x x x

219.
A’ VÍZITAL,*
A’ VÍGITAL Sh., ért. sz. em.

v a g y – i s
Vinum acuit Ingenium. – Paradoxum. –
Ti hegyközi Nimfák, a’ hordók’ Driási!
A’ kik alatt vagynak azoknak folyási,
Kik azokkal éltek, ’s meg haltok azokkal
A’ nemesebb termést őrző tőlgyszálokkal,
Hív Őrzőangyali annak a’ Nektárnak,
Mellyet sok el-száradtt torkok szomjan várnak,
Ti, a’ kik a’ gyermek Bakhust bőltsőjéből,
Mihelyt ki születik a’ gerézd’ méhéből,
Apolgató ölbe lihegve fogjátok,
Bár fel-fortt bílissel mormolis reátok:
Imhol pohártokat örökre le tészem,
Mert az éles elmét olly drágán nem vészem;
Ma mondom ki végső bútsúm’ rövid szóval:
Félre, mind máslással, mind pedig Vinkóval!

Zengjetek utánnam, víg hegyek! zengjetek,
Mámoros echótok dünnyögjön bennetek!
Könnyezzen a’ gohér, ’s bandérista bakar,
Mellyet most az agyag’ fűlt szobája takar.
El ment a’ pintzékből ki ott helytartó vólt,
Ki az édes bortól sok nyelveken danólt.
Víg vőlgyek! ha innen mind így széllednek el,
Rólatok majd senki verset nem énekel;
El pusztúl Kágyának, Kójnak egész hegye,
Kietlenbe húhol az egész Vármegye.
Zengjetek, óh Bakhus’ vőlgyei! zengjetek,
Mámoros echótok dünnyögjön bennetek!*
Sh., a sor végi felkiáltó jel fejjel lefelé van szedve.

Lésznek ezután is, lésznek tán valakik,
Kikben szánakozó lélek ’s torok lakik,
Kiket a’ borral telt magyar Hélikonnak
Hegye felé édes vágyódások vonnak;*
Sh., a sor végi pontosvessző fejjel lefelé van szedve.
Kikkel a’ Noétól bé-plántáltt Hegyközön
Bárkát vagy is borkát rakat a’ borözön:
Én pedig nem mégyek többé a’ pintzébe,
Bár habzó Nektárral kínáljon is Hébe.
Maradhat a’ meg forrtt gohér, ’s a’ bakar is,*
bakaris, sh., em.
Mellyet a’ konty alá tőlt sok száz Basszar is.
Illatozzon másnak az édes muskotály:
Mit ér? ha annak is a’ vége ispotály.
Én futok előle, bár elébe húznak
Szíjján a’ Bakhusi tigrisnek, hiúznak.
Enniussá ha tsak bor által lehetni,
Úgy én a’ borostyánt én meg fogom vetni.
Ha a’ Poétának tsak borba feredve
Lehet a’ szűz múzsák’ forrásához kedve;
Ha mind bortól lutskos főtől származtatok,
Ti örök hírt szerzett nemes gondolatok!
Ha már a’ borostyánt, mint a’ szó mutatja,
Minden ditső lélek borosan aratja:
Bor által nem vágyok boros borostyánra,
Nem veszem hordóból az észt szivárványra.
Jaj lesz! ha a’ tele szívott lopótökök’
Kortyaival lesznek Voltérfők sok tökök.
Illetlen gondolat, ’s szégyen a’ múzsáktól
Nemes lelket venni a’ Butelliáktól.
Hát borrá változtak már a’ Hippokrénék?
’S körűlte dőzsölve lantolnak a’ Nénék?
Hát szűz óldaloknak kies márványjára
Kulatsokat fűztek ők is utóljára?
Hát szőlővel rakták bé a’ Pindus’ hegyét,
Hogy mindenik borral szívja tele begyét?
Hát azért vájták ki ezt is pintzelyuknak,
Hogy így Daktilusra majd könnyebben buknak?
Sok nemesebb lelkek’ meg-botránkozása
Ez helyek’ képtelen travesztiálása.
Ha Apolló helyett Bakhust tették főnek
A’ Múzsák azok közt, kik hozzájok jőnek:
Én a’ borostyános koszorút meg vetem,
Mert e’ társaságot épen nem szeretem.
Megyek a’ Nimfákhoz, ezek sem szomorúk,
Itt lésznek fejemen sásból font koszorúk.
Itt a’ Najádok*
Nájadok sh., em.
közt lesz múlató helyem,
Meg nyugtat a’ káka ’s vízi petreselyem.
Ha Orfeus lenni nem tudok, (’s nem is kell,
Hogy Bakhus’ Papjai ne tépjenek széllyel.)
Lehetek a’ vizek’ kedveltt Árionja,
Magát a’ Delfinek közé Múzsám vonja
Kellemetes vizek’ örökös forrási,
Mellyeknek a’ mennyből áradnak folyási!
Kiket a’ grátziák a’ jó természetnek
Zsámolyszéke alól tisztán tsepegtetnek!*
tsepegretnek sh., em.
Tsörögve kerengő kristály folyamatok,
Mellyek a’ leg-hígabb égből fakadtatok?
’S te, amott az éles kőszálnak sivatag
Ormáról zuhogva le szakadó patak!
Folyástokat tisztán tsergedeztessétek:
Epedt vágyódással lihegek felétek.
Mondjátok meg: Nimfa nem fördött é benne?
Mert úgy t’án nagyonn is fűszerszámos lenne.
Semmi! külömben is én magam’ a’ Madám’
Tétishez örökös követőűl adám.
Hanem még ma, míg a’ késő hajnal kijő:
Nálad hálok, Bakhus! – de holnap Adiő!


220.
XXIII.
Örömversek Professor BUDAI É’SAIÁS Úrhoz.
(Midőn 1794-ben a’ külső országi Akadémiákról mint meghívott Professor lejött.)
I. Ének.
Nem számlálják ollyan vágyással
A’ két Pólus alá szorúlt
Hosszas Éjtszakába borúlt
Halandók az órát egymással;
Hogy az a’ nyájasabb nap
Jőjjön valahára,
Melyben süssön a’ víg Nap’
Mosolygó súgára:

Sem a’ téli bőrbe öltözött
Gyenge tejét szopott tsira
Nem vágy Zefír’ tsókjaira
Úgy a’ hideg göröngyök között;
Hogy kertjében a’ szép Flóra
Apólgató kézzel
Egyengesse mosolygóra,
’S tőltse tele mézével:

Admet’ nyájától Apollójokat
Nem várták úgy tanítványi
’S árván kesergő Leányi
Sírva vervén bádgyadtt lantjokat: –
Mint a’ miként esdeklének
Eddig az óráig
Fiai e’ kis Tempének
Hozzád Göttingáig.

II. Ének.
Most már kedves Személlyednek
Enyhítő látására
Minden szívek megélednek,
Indúlnak víg nótára;
Ezt az öröm hármaztatja,
Tarka szárnyát tsattogtatja,
Tsepeg róla Ambrózsia ’s Nepente,
Mellyel vídám ábrázatját ki kente.

Peng e’ kis hely’ Múzsáinak
Édesen rezgő lantja,
Minden húrja BUDAINAK
Kedves nevét pattantja;
Zeng az öröm, zeng a’ vivát,
Míg az öröm míg a’ vívát
A’ szíveknek érzésibe szakadnak,
’S egy édes sóhajtáson elszunnyadnak.

III. Ének.
Élj vígan nagy Lélek! érdemeddel
Anyai kezén a’ tsendes bóldogságnak.
Járjon a’ ditsősség nagy neveddel
Szegeletein mindenütt a’ világnak,
Szállj az egek’ tsillagjira az Hónorral,
Állj ide a’ nagy lelkek’ kapuiba sorral.
Majd a’ hír
A’ mélly sír’
Omlásai közt érdemed’ megtartja
Könnyekkel,
’S énekkel
Hálálja Duna’ Tisza’ partja!


221.
Más versek mellyekkel meg tiszteltetett T. T. Budai Esaias Professor Ur. mikor akademiákról le-jőtt. az akkori Poëtáktol. Csokonai Mihály P. P. alatt. ad not. ott hol a patakotska.

1. Sohajtott Gottinga felé a Tempe és Helikon
Bus Echó űlt edjikén viszsza echozott a másikon
Pengett a szűz Muzsák seregében Budai neve
Kit eleve diszévé teve,
Apolló Pallással mulatván egymással
S emlegetvén édes epedt vágyodással

2. Hány forró sohajtások lengettek berkűnk tájjában
Mellyre [mi]*
Mellyre [mi] Tanitónkal A kritikai kiadás ritmikai okokból a többi szövegváltozat alapján em. (vö. CsÖM. III. 586. 8.).
Tanitónkal igy zugtunk a hegy ajjában
Sok sziv fohászkodása az Ég kapuira jár
Ah kü[l]djétek*
kudjétek Ért. sz. em.
már akit régen vár
Kűldjétek hazánkba űlvén Katedránkba
A Tudomány édes mézzét rakja szánkba


222.
Szomorú
VERSEK
mellyek
irattattak
NEMES, NEMZETES, VITÉZLŐ
FÉNYES ISTVÁN
Ur halálának
alkalmatosságával
MDCCXCIVdik Esztendőbe
December’ Honapjának
Iő Napjára
Csokonai Mihálly
Poës. Praec. által
Mikor a’ setét Éj gyászos szővevénnye’
Kődéből ki derűl a’ szép Hajnal’ fénnye,
Annál szebben hánnya sugárait széllyel
Mennél komorabb vólt, ’s rettentőbb az Éjjel,
Melly elevenséget; és Vig kedvet kapnak
Mindenek, fénnyével a’ jól-tévő Napnak:
Igy, mikor a’ setét siralom Vőlgyébe
Bujdosunk az élet ezer veszélyébe,
Leg fényesebb fákllya az Urnak félelme
Ez után járhat az Emberi vak elme:
Ha a’ Halál szörnyű arnyékába*
árnyékába
esűnk
Fénnyével meg ujjít a’ Jésus jegyesűnk.
Az Igazság Napja tűndőklik ragyogva,
Fénnyes Meny-Országba jutunk ennél fogva.
A’ tőbbi mind homálly, mind kőd, mind setétség
Mellybe félelem van el rejtve, és kétség
Egyedűl a’ Jésus, ’s a’ Menny-Ország fénnyes
Mellytől fényesedik az ide zárt FÉNYES.
Eskűdt FÉNYES ISTVÁNt fedi e’ setét bólt,
Utazó! ezt illő tudni, ki vólt, ’s mi vólt?
Nemzé FÉNYES ISTVÁN, SZABÓ ER’SÉBETtől
De mind attól hamar meg vála, mind ettől.
Nagy Kőrős Városa vólt kedves Hazája,
Mellynek sok ideig tartá Oskolája.
Onnan ide jővén Tudománnyal tele
Itt két Esztendeig zőld Tógát visele.
Ezt hogy egy gondolat véle le rakatta
Tanuló elméjét Kalmárságra adta.
Melly Hivatalba járt melly igaz Lélekkel
Bizonyíthatnám itt sok jó Emberekkel.
Sőt derék Eszének, ’s igaz Jóságának
E’ Város Nagyjai bőv példát adának,
Midőn Nyóltzvan három Esztendő follytába
Űltették a’ Hatvan Személlyek’ sorába
Mellybe sok Hivatalt a’ szerént folytatott
Hogy panaszt rá csak az Irigy sem mondhatott.
Itt is Tálentomát Vásárra ugy tette,
Hogy a’ Nyereséget más is bőven szedte.
Mikor már egy hiv Párt keresni kivánna
Itt is nyereség lett HADAS JULIÁNNA
Kivel, mig tizenhat Esztendők telének,
Egymásba hány bóldog Napokat nyerének!
De mi is van ennél gazdagabb nyereség?
Kereskedő Hajó, ha jó a’ Feleség.
Melly bőv Nyereségnek e’ lett Interesse
Hogy egy JÓ’SEF fiját szűlt kedves Hitvesse.
De mi is nagyobb kincs, mint ha van jó Fija?
Arany Feleségnek bővséges Lázsija.
Most már a’ Nyavallyák fonnyasztó serege
Rá űtvén, régólta vólt ennek betege.
Kivált három Héttől fogva Jehovának
Sujtoló kezei, rá sullyosodának
Végre lővésére halálos Nyilának
Lelkét hiven viszsza adta Jó Urának
De akár életet ért is, akár Halált
Nyereséget mindég a’ Kristusba talált.
Ő hát nyereségről, igy ment nyereségre
Mig nem a’ Kristushoz fel jutott az Égre.
De mig el kőltözne a’ Főldnek szinéről
Illy butsuzó szókat botsát hűlt nyelveről:*
nyelvéről
„Szerelmes Hitvesem! HADAS JULIÁNNA!
„Kő sziv vólna, melly egy Őzvegyet ne szánna
„Kőszőnti néma szám, ’s e’ meg merevedett
„Nyelv is prédikálja igaz hivségedet.
„Tőrőld el kőnyvedet bánatos szemedről
„Jó az Ur, ő gondot visel életedről.
„Bár most szép Napodat felhők fedezték bé
Ki fog még derűlni Eged, vidám kék-be.
„JÓSEF! jó Atyádat bennem el vesztetted,
De a’ leg jobb Atya, meg marad melletted:
„Tsak az ő félelme járjon mindég veled,
Igy a’ boldog Partot őrőmmel meg leled,
„Mindenekhez hív légy, és jó, hogy mindenek
Erántad egyenes szivet viseljenek
„Isten! ki kőnyőrűlsz az Árván, ’s Őzvegyen
Mindenható karod ezekkel jól tegyen.
„E’ két gyámoltalant, oh! ird be Kőnyvedbe
’S Atyai szárnyaid árnyékával fedd be.
„Már karjaim kőzzűl, Kedvesim! menjetek
Légyen a’ Jól-tévő Istenség veletek
„Véled Eskűdt HADAS SÁMUEL’ Őzvegye
SZATHMÁRI MÁRIA az Ég e’ jót tégye:
„Hogy, mig élsz, életed follyon békességbe
Mig fő boldogságot fogsz érni az Égbe
„FÉNYES JÁNOS Őtsém, ki most is Posonyba
Kalmárkodván, nem tudsz semmit Halálomba
„Haldokló számmal is szerentsédet kérem
Áldjon meg az Isten, Szerelmes Testvérem!
„Nagy Kőrősőn lakó Fényes Ersébetem,
Madár Pétereddel Neved’ emlegetem.
Aldjon*
Áldjon
meg az Isten minden boldogsággal,
„Végre ditsőitsen őrők Meny-Országgal
„NEMES, TANÁTS, ’s Nemes Communitás, ’s ennek
Tagjai légyetek áldotti Istennek
„Isten hozzád NEMES KALMÁRI Társaság
Légyen oltamazod a’ leg főbb Uraság.
„Engedj meg, ellened, ha mibe vétettem
Isten hozzád, én már mindent meg engedtem.
Minden Jó Barátim! ’s Vérségim! reátok
Bőv áldás terjedjen, már Isten hozzátok!
Te pedig főldből lett Testem nyugodj végre,
Mig Lelkem’ fel viszi Jésusom az Égre.

Amen.*
A búcsúztató alatt, más kéz írásával ez áll:
Az Epithaphiumra metzve e vólt:
Nemes Fényes István Teste
Nyúgodalmát itt kereste
Kit élni óh mint kívánna
Párja Hodos Juliánna
És Fényes Jó’sef Árvája
De Fényes István Atyának,
S Szabó Ersébet Annyának
Kiktől Kőrösön született
Utánnok menni sietett
De vélle a boldog sereg”

A kiadások egy része ezt is közölte a vers után, azonban Csokonai szerzőségét semmi nem bizonyítja (ld. III. 589. 102.).

223.
XX.
Egy kéttségbe esett
MAGA GYILKOSA.
Jaj, Egek! melly szörnyű képzeletek,
Mellyeket elmémben hempelygetek.
Óh, látom Tartarus’ mélly üregét,
A’ feljött Árnyékok’ fergetegét!
Már Lelkemig ér a’
Pokloknak hóhéra,
Dárdákkal,
Fáklyákkal
Veri Megéra!
Jaj! hová kell lennem;
Nem lehet pihennem;
Melly vesztő
Ijjesztő
Tsata van bennem!
A’ szép Napfény eltűnt,
Az ég, a’ főld megszűnt;
Tsak nékem kell még látnom ezt a’ nagy bűnt.
Óh, jóltévő Halál!
Ki borzasztóm valál,
Jer, karom’ emelem!
Itt a’ megszenteltt Kés, –
Tégy jól, jaj, jaj, ne késs,
Oh, Furia! velem.
Idvez légy, óh Plútó!
Fogadj el; ’s nyugtató
Szent kezed’ ölelem. – –


224.
LXXXVIII.
Aria. Panaszaimat elegy.
Falataimat elegyes bor hajtással Kettőztetem oh!
Jere velem az öreget kortyantással Kérni bús echo oh
Te Ferentznek karafinája
Te Véress crapula hazája
Ugass viszsza reája.*
A vers alatt ceruzás megjegyzés: „Cs.”


225.
XVIII.
HUNYADI FERENTZHEZ.
(Ez az Énekekből és eggy Verses beszédből álló Munka készűlt 1794 eszt. ’s el is mondódott az akkori Poéták által az említett Superintendens Hunyadi házánál.)
I. É n e k.
(a’ LXXIX ’Sólt. nótájára.)
Ábrahámnak nagy jóságú Istene!
A’ te benned bizó szívnek mindene!
Kitől vagyon minden mozgás lehellet:
Légy kegyelmes Hadnagy kis Néped mellett.
Ennek Áronjával,
És egész házával
Lakozz mind éjjel nappal;
Hogy ember dítsérjen,
Alleluját zengjen
Házadban e’ Főpappal!

II. É n e k.
Szent öröm fohászkodik Jéruzsálemnek ligetén,
Inneplő Muzsikával örvend Papjának életén.
A’ vígadó vőlgyekből felhat, ’s az Egekig ér,
Így mindent megnyér
Érted a’ mit kér,
Óh, mi is, a’ mai
Próféták’ fiai
Hadd lehessünk e’ nagy Innep’ lantossai!

III. É n e k.
Vígadj szűz Helikon! tsergedezzen
A’ hegyek alatt zuhogó szent forrásod,
Víg nótát kettőzve zengedezzen
Hunyadi’ nevén örvendő ekhozásod.
Szent Hegyeink’ Múzsái Nevét hírdették
’S azt az örök virtusnak köveire tették.
Zengjetek
Ligetek
Mély tiszteletet tévén érdemének,
Mellyet már
Más határ’
Túdós, bőlts fiai tevének.

Az elmondott Beszéd.
Titkot énekelek, olly’ titkos esetet,
Mellyet tsak Poétás lélek szemlélhetett:
Nékünk Poétáknak úgy is az ébredett
Képzelés esmérnünk sok titkot engedett.
Hatalmas Képzelés! gerjeszd fel szikrádat,
Lobbantsd meg elmémben világos fáklyádat,
A’ melynek fénnyénél láthassam azokat
A’ testi szemektől elrejtett dólgokat!

Tsak alig hanyatlott a’ komor éjtszaka,
Mellyet a’ borzasztó homályosság raka:
A’ múló setétség’ ellankadásával
Sárgúlt már az hajnal első világával;
De fellyebb emelvén a’ rózsaszín fáklyát
Bontotta az álom’ szenderítő mákját
’S megszakadt ruháit szedvén szemem körűl
Igéző ortzáját vetette tűkörűl,
Melyben mit mutatott egy szent Fántázia,
Te tudod, óh, menyből szállott Uránia!
Mely látást tsak alig tudna beszélni el
Egy, Kristus’ lábánál űlő Gámáliel.

Leszállott a’ Vallás – mennyei nevezet!
Mely a’ Mindenható’ lábaihoz vezet. –
Leszállott a’ Vallás. Óh szentségnek Attya!
Mennyei súgárral fénylett ábrázattya,
Melynek szent Felsége édességgel jádzott
Rajta a’ Jehova négy betűje látszott.
Méltóságos mellyén az Urim Thummimmal
Tündöklött két lángot vetett Kerubimmal
’S tisztelő fényt vetett, kik látták azokra;
Mint emészthetetlen Mó’ses’ tsipkebokra.
Derűlt benne szívet enyhítő tekíntet
Melyről vígasztalás’ lágy balzsamát hintett.
Édes nyúgodalom jegyzé pillantásit,
Felséges szelídség minden mozdúlásit.
Ez az a’ szent Követ az Ég ’s e’ főld között
Melly hozzánk az Isten’ öléből kőltözött,
Ez az a’ Jóltévőnk, mellyet ha megvetünk,
Életet hazudó halál lesz életünk.

Ez jött le, ’s olly’ szent fény omlott ortzájáról,
Mint Mózsesnek, mikor lejöve Sináról.
Leszállott, ’s egy fényes felhőre leűle
Ruhája az égből a’ főldig terűle,
Mellyet sok halandó Tudományok fogtak
’s alatta tisztelő tsókkal mosolyogtak,
E’ jött le tisztelni azt a’ vídám napot,
Melyben idvezlették sokan a’ Főpapot.

Így szóllott – (s’ tsak alig kezdettük halgatni,
Szent borzadás kezdé lelkünket meghatni;)
Istennek hív Papja! kit e’ nagy Sionnak
Leányi tisztelnek e’ kegyes Áronnak,
Kinek szent érdemid az Úrnak házába’
Hosszas sorral vagynak metzve Sittimfába,
Ki a’ szent tornátzban állsz hív szolgálatot,
A’ néppel minden nap tévén áldozatot!
Hogy még a’ te lelked az élők’ főldén él,
Kedvesebb az sok száz Lelkek’ életénél;
A’ főld ditsekedik, a’ menyben örűlnek,
Ég föld közt sok ezer Hozsánnák zendűlnek.
Meg lessz a’ mit mindég kívántak mindenek,
Mert az égre illyen kérések jöttenek:
„Isten! a’ kegyesség’ jó Bírája ’s Attya!
„Ezt esdekli sok száz szívnek indúlatja.
„Hogy tartsd meg sokáig kegyes Püspökünket
„A’ ki szent Ortzádhoz vezérli népünket,
„Az élet vizével legeltetvén nyáját,
„Hordozza a’ tőlled írt Törvény’ tábláját.
„Kerítsd körűl őtet minden javaiddal,
„Hordozd kézen fogva több Prófétáiddal,
„Follyon rá, mint drága kenet, szent áldásod,
„Hogy légyen házadat építő Esdrásod,
„Egész Nemzettsége e’ Lévi’ fiának
„Légyen a’ Nép előtt szente Jehovának.
„Jábesi időket érjen örvendéssel;
„Végre az Egekbe ragadd fel Illyéssel,
„A’ hol zengjen száján az a’ ditső Ének,
„Mellyet énekelnek a’ húszonnégy Vének.”
Illyen szók lebegtek az Úr’ zsámolyánál,
Melly a’ Kerubimok’ rettentő vállán áll.
A’ Jehova hármat menydörgött ezekre
A’ változhatatlan*
valtozhatatlan Sh., em.
végű kérésekre;
A’ Lelkes állatok’ trónusa dörömbölt,
Alól a’ felhők közt a’ főld ’s tenger bömbölt,
Mellyet a’ sikóltó lárma tisztelettel
A’ forgószeleknek szárnyán végezett el –
Igy esett Ti pedig mind, mind örűllyetek,
A’ Jehova’ Lelke lakozik veletek,
Ád kegyes Abdiást kegyes Esdrásokat
Törésre ált Mózsest, Istenes Papokat.
Ád Superintendenst a’ millyet tsak kértek,
Ollyat mint Hunyadi, a’ kit már esmértek,
Ollyat mint Hunyadi, ’s nála is bőltsebbet –
Bőltsebbet? – mit mondok! – – – Már nem szóllok többet.

Ezt mondván, hírtelen eltűnt szemem elől,
Hosszan bársonyozván az Eget jobb felől.
Láttuk a’ felhőbe miként bémerűle,
’S az élő Istennek lábaihoz űle,
Tsókolván gráditsát ditső Trónusának,
Háromszor kiáltott szentet Jehovának;
Melyre a’ ditsőűlt Lélek’ Templomában
Zengett a’ Szent minden Serafim szájában,
’S Trombiták harsogtak ’s e’ Triumfi Ének’
Hangjára az Egek öszverendűlének. –

Ezt láttuk; ’s tsak azért jöttünk udvarodra,
Hogy azt, a’ mit láttunk adhassuk tudtodra;
Nékünk Poétáknak úgy is az ébredett
Képzelés esmérnünk sok titkot engedett.

IV. É n e k.
Ha valaha lefoly az a’ gyászos óra,
Melyben maga, óh!
Maga Hunyadi megyen a’ koporsóra,
Oh keserves szó!
Halálát a’ népek siratják
Gyászhalmát könnyekkel áztatják
Rózsákkal béhullatják,
Maga zokog az egekig óhajtozó
Jajjal az Ekhó.

V. Ének. (A’ LXXXIV. ’Sólt. nót.)
Isten légy e’ Főpapoddal,
Árnyékozd bé jóságoddal
Mint több kegyes Prófétáidat.
Mint a’ Libánus’ vőlgyére,
Forrásként áraszd Fejére
Onnan fellyűl bőv áldásidat.
Míg az élők’ főldét lakja:
Jóvóltod légyen sisakja.


226.
Versus Onomastici
Nominis en*
an A kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 1.)
retulit December festa diébus
Quae fuerant Votis festa vocata meis
Ipse videns Phoebus depellit nubilla Coelo
Purior et*
enA kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 4.)
roseo surgit ab axe dies
Undique Conveniunt praeclara stirpe creati
Quos amor et Cultus jussit in ire viam
Et tibi Vir Cuius, rumor super aethere notus
Prospera sincero, pectore vota canunt.
Si faveant igitur famae sic aetheris arces
Non deerit officio Casta Minerva suo
Castalides Musae qui te Venerantur Amore
Non decet*
decent A kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 12.)
ut nectant in Helicone moras
Quin praesentes*
psentes[=praesentes]
sint et te Venerentur Amore
Et pro te Voti fundere dona Deo
Hujus ego quondam Pars quantulaquunque*
Quantula cunque A kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 15.)
cohortis
Imploro pro te Numina Sacra Deum
Magne Deus Sanctos spectas qui lumine blando
Praebes terrigenis praemia digna piis
Hunc in Longa*
longo A kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 19.)
Virum Cupio quod sacula*
seecula em.
serves
Fac super, et Proprios absque dolore dies
Foemina seu Princeps vivat tibi laeta per Annos
In gremio Virtus, quam*
quum A kritkiai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 22.)
generosa tenet
Vivat tota Domus, vivat pietate celebris
Possit Nestoreos et superare dies.*
A sor után írva: Finis (Kétszer aláhúzva)

V o t u m
Benignus precor quod Favor Coeli
Te tueatur Cura fideli
Te Dominus legat, et partim tegat
Dextra Zeli.

Fortuna favens semper abundet
Et tuos Conatus obsecundet
Terra suos flores donet atque rores*
lores A kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 31.)
Coelum fundet.

*
A sor előtt: 3a Az előző sorok előtt nem látható a szám a kötés miatt.
Castalidum gregis o Solamen
Parca tuum longe ducat Stramen
Spiritus ad Astra laeta Poli Castra
migret Amen.

Conclusio
Devota*
Devota A kritikai kiadás szerint em. (ld. CsÖM. III. 611. 37.)
haec Vota tibi do
Quae fata ut lata dent opto
Sunt plura, quae pura, mente latent
Condita Deo sed illa patent.*
A sor után írva: Finis


227.
[Zöld Ferentz, kék Ferentz, T(óth) Ferentz…]
Zöld Ferentz, kék Ferentz T... Ferentz
mind mind Ferentz.
Hegyibor, kerti bor, Józsabor mind mind
mind bor
Te Chria öntő, Nesze köszöntő hallelúja.

Majó kivanságim érted lesznek százis
Hogy végre egyen meg Az Antanaclasis
Uram éltesd ezt a’ Cotzét Hogy egyen meg
sokszáz plocét Halleluja.

Jerke Ferke éltessen a’ Freier
Vívát! Stivat adjon néki Bayer
Mert meg égett a’ kis Filó, Oda Catilina
milo – Halleluja Halleluja.*
A kéziraton, a következő sorban ez áll: „Cs. Vitéz Mihály munkája”; alatta: „notája”, ezután következtik a kotta.


228.
[Varró Jánosnak]
Kedves Ur!
hogy tegnap, gyomrunk jól*
j Sh. em.
meg tele
Nem hagytuk a habzó poharakat tele.
Bőrszag érzett rajtunk, nem könyv-szag, nem kard-szag
Kisértvén szomjunkat â vinum de Kardszag
De a vig kortyok közt még többre ment a szám,
Hogy egy kis édes izt érzett rajta a szám
Az édes bor kedvet másnak is tám adott
Mert láttam, jó kedve másnak is támadott
Ilyen vigan állott közöttünk a Világ
Hát egyszer estvére gyúl a gyertya-világ
Akkor Madarasi szánra ültem végre
S ki tsúsztunk nyargalva, igy a Város-végre.
Hát össze üt egy nagy rög a szánka-talppal
S a szánka a Notér Ur házának talpal.
Előbb, mint egy laptát a Szánról fel-ejtett,
Azután leejtett, s a földön felejtett.
Talán szemek fényét mind elfogta a ,
Mert közzülök egy sem kiáltotta, hogy, !
Én mondtam, – s a nádból felelt rá az Ekhó
Itt van a Legatus! hó, vak emberek! !
Elnyargalt a szánjok! tán egyik sem látta,
Hogy oda közzülök, már egy madár-látta!
Hazajöttem s ittam rá kardszagi Egrit
Hogy ily figurásan nyertem el az egrit.
Adieu barátim! adieu Madaras!
Légyen a borotok, mint itt szóll madaras!
Most pedig instálok egy kevés édesért
Tegnap is legtöbbet, mert lám az édes értt.
Ugy van! s az utamba majd ha bele fogok,
Az Urnak mellette vivátozni fogok.
Most pedig magamat ajánlom hűséggel,
Míg az orrom czinkét fogna a hűs éggel.
Mindjárt elő fog most állani a szánom,
Megyek! bár elhagyni az Urakat szánom.
De ha kérdik – ki volt – ki ezt irta Varró
Urnak, igy értse meg: egy szegény vers-varró.
S mikor ez irásra feljött volt – az Hava,
Akkor huszonnyolczra telt karácson hava.
Tök vagy turós étek, zsir vagy valami Háj
Csokonai Vitéz – néven valaMihály.*
A név után: s. k.
tart szolgát nem hus.


229.
[Az ártatlan is ládd hogy elnyomattatik…]
Az ártatlanís ládd hogy el nyomattatik
Egy helyből más helybe mi képp hányattatik


230.
[Az estvéhez]
Andantio.
Jövel felénk hűs szárnyadonn
Jövel, szép Estve, már!
Ketsegtető súgáradonn
Vénusz’ Szerelme jár:
Sok Lyányka a’ nyúgvó padonn
Téged pihegve vár.
Jövel felénk hűs szárnyadonn
Jövel, szép Estve, már!

’S te, a’ ki szép vagy, mint maga
E’ fényes esti tűz,
Szűz Mantzi, Szűzek’ tsillaga,
Nyúgodj-le, tiszta Szűz!
Már Ámor is ki ballaga,
Vígyázz – nyilára fűz.
Szűz Mantzi, Szűzek’ tsillaga,
Nyúgodj-le, tiszta Szűz!

Derítsd-ki Házunk’ ablakát,
Te nyájas égi Jel!
’S Mantzim’ fejér mellyjét ’s nyakát
Kezed rózázza-fel.*
rózázza-fel A második z s-ből jav.
Szűz Mantzikám, jó éjtszakát,
Neveddel alszom-el!
Szűz Mantzikám, jó éjtszakát,
Neveddel alszom-el!


231.
A’ Tolvaj Isten.
vagy
Az a Crimen Raptus, mely szerént ama tisztaságban és ártatlanságban gyönyörködő Mennyei Felség Zeus, vagy Jupiter, a’ Szűz Europát Agenornak Phoenicia Királlyának ritka Szépségű Hertzeg Kis Asszonykáját ő Hertzegségét, Bika Maskarába öltözvén kegyelmesen el ragadta, és abba a Maga Isteni szerelmét szentül bé óltotta.
Sz. F. B. U. P. N. G.
Hajdan a’ régi Világnak
Vólt egy hires Istene
(Ma Stuttzer Companistának
Leg jobban be illene)
De meg hólt post Christum natum
Egynehány Esztendővel
Nem jut eszembe a’ Datum
Eggyel é, vagy kettővel.
Ez a’ Mindenhatóságot
Ez egybe helyheztette
Hogy a’ Szűz Ártatlanságot
Tört szakadt el ejtette.
Szerelmes hajlandósága
Szerette a’ Szépeket
’S Isteni Szent tsalárdsága
Meg győzte Szegényeket.
Van nállam egy igen régi
Könyv, mely Történetivel
Tele van földi és Égi
Titkos Szerelmeivel.
Ez sokat beszéll felőlle
’S Ha olvasni tudnának
Sok Gavallérink: belölle
Bezzeg tanúlhatnának.
Ebből egy Anekdotáját
Majd én is beszéllek el
De tsak egyet*
A sor fölött más tintával betoldva.
mert mindnyáját
Ki gyözné lehellettel?
Ti! óh Nimfák! beszédembe
Ha valamit el hagyok
Súgjátok gyengén fülembe
Mert ti is ott vóltatok!*
.! Ért. sz. em.

* * *
Jupiter, a’ mint Szokások
Ez a Potentátoknak
Hogy a’ reggeli Nyugvások
Leg föbb Tárgya gondjoknak
*
A következő négy sor később lett betoldva más kéz (Csokonai?) által, a lap bal szélére, függőlegesen. A betoldást egy ψ-jel jelzi.
Egy reggel soká nyugodván
A barsony paplan alatt
Már a’ Nap a’ láthatarán
Jó magasra felhaladt.
Midőn*
Utólag lehúzva, elé, ill. fölé írva más tintával: <Egyszer> <Mind[en] e[mbe]r>
fel serken ’s eszére
Mindjárt ez a’ gond megyen
Hogy visitet majd estvére
Melyik Dámánál tegyen?
Ezen gondolkodásában
El merűlve heverész –
Hentsereg puha Ágyában
Mig végre a’ plánum kész. –*
A fenti négy sor kétszer is le van írva egymás után. Mivel a lap alján már kevésnek bizonyult a hely, és össze kellett tömöríteni a szöveget (két sort egybeírt), a következő lap tetejére újra leírta a másoló – némi eltéréssel. A második változatot írtuk a főszövegbe, mivel ennek a sortördelése megegyezik a szöveg többi részével.
Ekkor fel kél: – ’s hát lármával
Szórja a’ Teremtettét
Majd le szaggattya lábával
Az Olimpus tetejét.
„Ihol, úgymond, már dobolnak
Már itt van a’ parádé
„Még is széllyel kóborolnak
Még sints itt Csokoládé!
Esze nélkűl egy Lokájja
Mindjárt ott terem vele
Másiknál már a’ pipája
Fein Knaszterrel tele.
Eggyik a’ bugyogójával
Futott rettegve elő,
Másik kefélt Schlafrockjával
Harmadiknál a’ tzipő.
Egyik Fidibussal szaladt
Elő – de azt meg szidta
„Hát a’ tüz maga hol maradt?
Illyen amollyan atta!*
.! Ért. sz. em.
Ez azért vólt, hogy magába
Múlassa magát reggel
Mert akkor Kabinéttyába
Egy Lyány sem ment örömmel.
–. Ezek igy fojván sorjával
A Csokoládéhoz ül
’S fel hörpent vagy nyóltz findzsával
Minekelötte meg hül.
De e’ sem vólt jól kedvére:
„E’ rossz Gattungból való
„Ugymond, e’ semmit sem ére –
Ebbe nem vólt Cacao.
„Tám a’ Téj is savanyú vólt
Mert tsak nem öszve szaladt
(Gondolom jobbatskát kóstolt
Az Ió tölgye alatt)
–. Itt ki káromkodja*
kárömkodja em.
magát
Jó formán ő Felsége
– A föld hallotta lármáját
És Menydörgésnek vélte. –
Ekkor kap a’ pipájához,
’S Egy Menykövet zsebjéből
Ki ránt – rá gyújt – és dohányoz
Gustuos Knaszterjéböl.
Ki dűl az Ég – ablakába
’S Bokros füstöt botsát ott
Melytöl az Athmosphærába
A’ Nap tsak alig látott. –.
–. Majd perspectiváján éppen
A Föld Gojóbisára
Le néz. (Mert rövid másképpen
El gyengűlt láthatára)
Itt egy kies vőlgy ölében,
Egy körűl el széledett
Szűz sereg tűnik szemében,
A’ mely Violát szedett.
A’ leg szebb stikkolt ruhába
Könnyen őltözve láttzott
Zöld bársony Vigánójába
Arany Meander játtzott.
A’ ki derűlt Ég kéksége
Tündöklött a’ szemében
A’ ne felejts szelidsége
Játtzott tekintetében.
A’ többek mindnyájan ennek
Udvarolni láttattak
Nagy vólt a’ Tisztelet bennek
Melyet hozzá mutattak.
–. Ennek hajnalszin ortzájinn
Szemei meg állának
A’ Nagy Úrnak; ’s tagotskáinn
Fél alélva nyugvának
Esztendeit nyilt szinéből
A’ mint jól ki nézhette
Tanúlt hozzá vetéséből
Tizenhat felé tette.
Azomba; hogy esett hogy nem,
A Vigánó alá is
Bé szökik az Isteni szem
’S Tán még bellyebb annál is.
Ott is mindent egy szőr szálig
Gondoson öszve nézett
’S Talpátol fogva tzombjáig
Ott is minden ígézett
Tettzettek ő Felségének
Ott is gyenge tagjai
’S Keményen vertek szivének
Tüzes kalapáttsai.
–. Többet akart a’ látásnál
Már a’ lobbant appetit,
Mit van mit tenni – tsalásnál
Egyébb nem segíthet itt.
„Maszkirozni kéne magát
Igy ha módját tehetné
„Jó vólna, ha e’ szép prédát
Horgára kerithetné
–. Igy gondolkozik magába.
De itt ismét az a’ baj
Hogy őltözzön Maskarába
Kos legyen é, vagy bivaj?
–. Ezen sokáig rágodik
Végetlen bőltsessége
Mig végre meg állitódik
’S Bika lessz ő Felsége. –.
Nem tudom én, igy egyszerre
Ezt véghez hogy vihette:
Talám, Istenbotsásd! erre
Az ördög + + + segitette
Akárhogy esett, elég e’
Hozzá, hogy bikává vált
’S Imé bika Istensége
A’ Tükör előtt meg ált.
Nézte Ujj abrázattyába
Magát, hát szép mindene
Akármely szilaj Gujába
Bikának be illene.
Sajnálta, hogy hajdanába
Ezt ésszel fel nem érte
’S Pasifaét ily formába
Nehányszor nem kísérte.
*
A következő négy sor előtt az idézőjel lemaradt, értelemszerűen pótoltuk.
Tudtam vólna én, hol fáj a’
Nap buja Leányának,
Bár tsalárd tehén formája
Nem hitt vólna bikának
–. Igy szóltt – ’s sietvén tzéllyára
Egy kis köd szárnyán le száll
Azon szép völgy lapájjára
’S ott a’ zöld fűben meg áll.
Oly szint vesz’ tekintetére
Mintha nem is ügyelne
A’ Szűzek víg seregére
Az akarmit mivelne
Igy meg indúl – ’s szédelegve
Arra közelébb tzammog –
Hát a’ sok Leány rebegve
Mind a’ szaladáshoz fog.
De még e’ futás fortéllyát
Semmivé nem tehette
Jól tudván tanúlt Rolléját
Még ezt itt fel sem vette.
*
A befejező zárójel hiányzik, ezért az itt álló kezdő zárójelet elhagytuk.
Vólt néki tapasztalása
Már az illyen dolgokban
A Románok olvasása
Tanitotta sokakban.
Náso Szerelmes Munkáit
Százszor jobban értette
Mint Burmann önnön Nótáit
Melyekkel bövitette
Irt is ő szép Jegyzéseket
Az Amorum Liberre
Melyeknek el veszéseket
Senki (Heyne) se hozza helyre.
–. Azért nyájas szelidséget
Öltözik fel magára
Halgat és vigyáz e’ véget
Minden mottzanására. –.
Jámbor maga viselése
Tettzvén Europának
„Nézd be nyájas a Nézése
Igy szóll egy Hofdamának.
„Ha tudna, tám hozzánk szólna
Oly szeliden néz felénk
„Nem hiszem, hogy hamis vólna
Még is hogy meg ijjedénk!
„Senki se hidjen Matskának
A Dáma ezt feleli
„De jobban ne a’ Bikának
Mert e’ jól meg ökleli.
„Szép vólna a homlokára
Egy kis koszorút tenni
Monda a’ Dáma szavára
„Oda kén’ hozzá menni.
Még jól tám ki se mondhattya
A Princess e’ szavait
*
Ez a sor a lap tetején így kezdődik, de az előző lap alján őrszóként ’S Már szerepel.
Már a’ Zőld fűben nyugtattya
A szép bika Tagjait.
Kerődzik, és jámborsága
Ki tündököl szeméből
Nem láttzik ki Gonoszsága
Bika tekinteteből. –
–. A’ Princess meg bátorodik
’S Már nem fél a szarvától
(Egy Leány sem iszonyodik
Ma is a’ szép bikától)
Hozzá megy hát, ’s most füleit
Vakarja – majd szarvára
Köti Virág köteleit
– ’S Ah! fel mász a hátára
–. Majd ki búva ő Felsége
Bőriből a’ Bikába
Szíve forró lángal ége
Édes tsik landásába.
Kőltsön esik emelése
Gondollya szép terhének
Mely édes elő érzés e’!
Gyúladozó szivének!
Láttya születő formában
A’ boldog jövendöket. –
–. Még egy lépés szándékában
’S Mindjárt el éri őket.
Ebbe nem is hibázának
Jól gyakorlott lábai
E’ Mindenható Marhának
Szerelmes Ugrásai.
Mert alig ült a’ hátára
Jól a’ Kis Asszonyka fel
Fel pattant szikra módjára
Az ártatlan teherrel.
’S mint a’ szél, mely Líbiának
El kapja fövénnyeit
Vagy a tikkadt Szericanak
Át futtya térségeit
Viszi a’ Tenger szinére
A’ Homokot szárnyain.
’S Repűl a’ túlsó szélére
Annak duzzadt habjain:
Igy szökött egy Ugrásával
A’ bőgő Isten belé
A Tengerbe – ’s prédájával
Igy nyomúlt Kréta felé.
–. Azok, kik véle valának
A Princessel, ezeket
Látván, a’ partra futának
’S Törék gyenge kezeket
Ezeknek tördelt jajjai
Őtet addig kíserték
Mig a’ Tenger dagájjai
Látni még meg engedték.
Azomban Europpa is
A’ habok közt jajgatott
Még a’ Tenger fenekénn is
Borzasztó jaj hallatott.
De az Isten örömébe
Siket vólt jajjaira
E’ kéttségbe esésébe
Omló zokogásira.
Vitte a víz híg térségén
Mintha Vér látásától
Fel gyúladott dühösségénn
Nem tarthatna magától.
–. A’ Neptunus Gujáinak
Vén számadó pásztora
Protéus, és bojtárinak
Öszve szaladt Tábora.
Ezen kivül a’ Tengernek
Több betyár Istenei
Kik e’ Gujánál hevernek
’S A’ Thétis gyermekei
Perge katzajjal követték
Ő Felségét úsztában
Sokan tsufsággal illették
Ragódzván a’ farkában
Egy Triton a Vas Villáját
A’ farának vetette
’S meg lökvén az Istengáját
Jól elébb segítette.
De el szenvedte békével
Ő tőllök mind ezeket
Bár belől Teremtettével
Szidta enyelgéseket.
–. Azomba tulsó szelére
A Tengernek át úszott
’S Itt hátáról a’ fövényre
Európa le tsúszott.
Érzéketlen terűlének
El, törődött tagjai
Meg álván zavart vérének
Bé fagyott fojásai.
’S Mint a’ mérész Ibojára
Midőn jókor búvik fel
Rá lehell a’ fagyos pára
’S Ez lankadva hervad el:
Igy hervadtak el Ró’sái
Halavány ortzáínák
E’ hajdani szűz Tanyái
A’ Tér Gratiájinak.
–. A Szent barom meg sajditván
Ezt a’ Maskarájából
’S Maga hasznára fordítvan
Ki búvik a bikából.
Módi Gavallér formába
Frissen által költözik
Egy szép innepi Gálába
Fényesen fel őltözik
À la*
Az előző lap alján őrszóként À lá szerepel.
Titus nyírt hajának
Bodrozott frisuraja
Bársonyos figarojának
Nem tér könnyen alája
Jól szabott englisch Sackjából
Minden egy egy Tag ki űl
’S Kivált elöl varrásából
A Sack majd széllyel feszűl.
Modi kaputtya ’s csizmája
Jó Gusztussal van varrva
Hármasával az órája
Bársony tokba takarva.
Illy módi öltözetébe
Toppan Europánál –
’S fel vészi gyengén ölébe
Át fogván derekánál.
Fel kőlt mejjét ki takarja
Meg óldozza ruháit
Míg gyengén ölelő karja
Szorittya Tagotskáit.
Majd élesztő balsamjával
Csiklándozza szaglását
Ennek ki fojó szagávál
Enyhitvén Ájúlását.
–. E’ hűs balsam erejétől
A Szűz magához tére
S Lassan lassan seprejétől
Meg higgada a Vére
Félve tért meg ortzájára
Reszkető pirossága
Melynek gyakran hűlt nyomára
Egy lankadó szin hága. –
Akkor, a’ mint ezt magával
A’ bon tón hozta Nálla
Az Ur a’ Kis Asszonykával
Illy galant diskurála:
„Isten hozta! Isten hozta!
Kintsem a’ Kis Asszonykát
„Ugyan, ugyan mi okozta
Ezen el Ájúlását?
„Honnan? hová akar menni
Kedvesem igy magába?
„Óh! én Társa fogok lenni
Akármely szándékába!
„Par Dieu boldog órába
Esett ide jövésem
„Ezt, ez Égerfa hajába
Még ma méllyen bé vésem.
„Meg érzém biz ezt előre
Mert álmodtam szépeket. –.
„Ma mindég a’ szemem szőre
’S A’ nagy újjom viszketett. –
„Örvendek, hogy itt kertembe*
kertemben Másolási hiba, a kettővel utána következő sorvégi rím (ölembe) miatt em.
Alásson tisztelhetem,
„Még jobban hogy az ölembe
Kintsetském! szemlélhetem. –
„–. Ne féllyen – ’s gondja ne légyen
Kedvesem itt semmire!
„Csak egy kis pihenést végyen
Gondom lessz a’ többire
„Majd derék paripájának
Jó abrakot adatok
„’S Mig majd a’ Kis Asszonykának
„Frühstückel szolgálhatok:
„Addig akár itt le űljűnk
E Ligetek völgyébe
„Akár amoda le dűljünk
A Rosák sürűjébe
„–. Mint othon, itt ugy viselje
Magát a’ Kis Asszonyka
„Nintsen itt kitől szégyenlje.
–. Magát ne genierozza
„Vesse le ázott ruháját*
ruháit Másolási hiba, a kettővel utána következő sorvégi rím (Vigánóját) miatt em.
’S szarassza meg mindenét
„Strümflijét és Vigánóját
’S Kis hosszú Ingetskéjét
„En Szoba Leány képébe
Avec permiss – szolgálok
„Tám a Kis Asszony ölébe
Jutalmat majd találok
–. Ezen szók között oldozza
Leg alsóbb kötéseit
Tiltott helyeken hordozza
Mindentlátó szemeit.
Elébb a’ Szüz meg nem álta
E’ Nagy Udvariságot*
A sor végén más tintával (más kéz is lehet) e szó után írva: Galántságot
Akármely szépen instálta
Az Úr a szabadságot
De mivelhogy a Dámáknak
Magok vonogatása
Csak forma. – ’s a’ Leánykáknak
E’ meg ma is szokása:
Hogy midőn győzni szeretnek
Meg gyözetni kivánnak
’S Engedvén a’ Szeretetnek
Ha könyörgünk: meg szánnak.
Ő is sok szép kérésére
Engedett a szavának
’S Mindenekben tettzésére
Hajlott Gavallerjának.
–. Ekkor –. itt lessz már a’ java
E’ kis Historiának.
Itt lessz érezhető sava
Ezen Komédiának!
Szűzek! kik ezt olvassátok
Pirúlva, ’s nevetéssel
Tudom tudni kivánnátok
Csiklándozó érzéssel:*
A sor alá írva más tintával, más kézzel: (vágyodo repeséssel)
Hogy itt lutskos kis Szépjévél
Mit csinált ő Felsége
’S Mi a Játék velejével
E fel vonásnak vége?
De nem merem ki mondani
Mert félek a Papoktol
Ha meg találnák hallani!
Isten ments meg azoktól!!!
Ugy is van már Ideátok
Az illyen fel vonásról
Mert nem hiszem, hogy tudnátok
Annyit a Len fonásról
Azért tsak rövid summában
Es el hagyván belölle
Azt a’ mi nem szép magában
Ezt emlitem felőlle.
Hogy a’ Szűz engedelméböl
Derék Frűhstücköt tsapa
Az Úr, ’s a’ fris petsenyéböl
Négy jó portiót kapa.
– A Nimfák elő úszának
E dolog látására
’S Mindnyájan rá bámúlának
Az Isten Munkájára.
Sok tsak nem agyon nevette
Magát – sok el pirúla
Némely szemeit bé fedte
Es*
És
más felé fordúla
Ez a’ többiek fülébe
Titkos dolgot súgdosott
Mig a másik örömebe
A farkához rugdosott
Neptun’ pedig szigonnyára
Dülvén ezt kiáltotta
Bátyám! kedves proszittyára
Essen a hig rátotta. –

Itt a’ Szerelmes Scénának
Az Estve végét vetett
Es a’ Nagy Europának
Nagy Neve így született.

* * *
Jó hogy az ártatlanságnak
E Tolvaja el veszett
’S Nem adunk a’ csalárdságnak
Isteni tiszteletet
–. Kár, hogy Emberi formába
Keresztelt bikák vannak
Kik a bujaság nyomába
Barom módra rohannak.


232.
[Bakkhushoz. Inscriptio.]
Bakkhus. Atyám.
Minekutánna.
A’. Szőllőknek. Nagyobb. Részét
A’. Jég. Elverte.
*
A következő két sor utólagos betoldásként az eredeti szöveg és a fordítás között található, egy #-jellel van ide utalva.
Én. Furmintházi.
Tartzali. Szöllösgazda.
Néked. Szentelem. Ezt.
*
<?Én.>
A’ Te. Eleven. Képeddel. Megékesíttetett.
Öreg. Kantsót.
Minthogy. Belőle.
A’ mint. Szoktam.
Sokat. Nem. Ihatok.
Keveset. Nem. Akarok.
1795.


233.
Lengyel Josef Senior Urnak neve napjára a Collegiumban Csokonai Mihály.
Már tán nem is vártál magadhoz bennűnket
Vélvén hogy el hadjuk kőtelességűnket
De tudd meg hogy a dél előtt tett tisztelet
A cantorok előtt nem érne egy felet
Csak a konty hoz illik az olly salve s avé
Melynek a jutalma rozsolis és kávé
Magad attál okot illyen gondolatra
Lám soha se hivtál az előtt sinatra
Ugy vig egy Poëta és egy Cantor Deák
Ha a Lagenából sűlnek az Ideák
Es*
És
ha igazsagot*
igazságot
mutatnak a borok
Ugy tehetnek tőrvényt Contrák s Seniorok
Ugy mutat maiestast minden Primárius
Ha az ora előtt áll a Bicongius
Ki csudálhatja már hogy egy éneklő kar
Dél előtt tisztelni tegedet nem akar
Mi igazán akkor tartjuk Jósef napját
Mikor meg nyitatta Josef már a tsapját
Mellyből minden versre egy egy ittze csordúl
Az őzőn áldásra őzőn liquor fordul
Mikor a Seniort és a Contrascribat
Tiszteljűk egyűt jár a vivat s a bibat
Most hát tisztelettel nézvén a kantsóba
A kőszőntést ekképp fűzzűk egy tsomóba.
Senior Praeses Ur! ki mihejt szűlettél
Josef nevet a szent keresztségbe vettél
Hogy azt el hozta az esztendő tavaszsza
Őrvendve őrvendűnk ot in tota massa
A melly őrőműnket ezzel jelentjűk ki
Hogy minden poharad még ma uritjűk*
üritjűk
ki
Olly érzékeny szivvel lészűnk ma erántad
A mijjennel eddig magad is kivántad
Sok érdemeidért még a Tisza mellett
Szőllős Városába Pethő*
Pero A kritikai kiadás több másolat, valamint a vers egyéb vonatkozásai alapján em. (vö. CsÖM. III. 671. 34.)
is kedvellett
Ki sokáig tartván hajdan Ductorának
Itten Debretzenben tett Alumnusának
S mikor Maróti a Harmonicust irta
Már akkor a Bassust alább egy sem birta
A honnét Scholánkban tactust addig vertél
Hogy hajlott idődben Praesességet nyertél
S Mint hogy nem vólt már itt te nállad Senior
Bátyád Urad után lettél már Senior
Igy az unokádnak alkalmatosságot
Attál hogy érhessen Contrascribaságot
s Feljebb botsátottad ennek Attya Urát
Hogy őltőzzőn első Juratus Purpurát
Mi tehát kivánjuk mind egyező hangal
Hogy élj vigan ez ujj Seniori rangal
Semmi hijjánosság rajtad még ne tessen
Mellyet a meg pirult irigység nevessen
Igy menj ki mikor jól végzed e tisztséget
A szukséges*
szükséges
könyvek meg szerzése véget.
Minden Magyarságtól koppaszszon meg Jéna
Mikor klompel mellett leszsz ser és Leëna
A mejjedre tévén patyolatból taréjt
Antecessoroddal egyél spárgát ’s paréjt
A hol lábotokra vonván bőv Fischlidert
Látogassátok meg puderesen Fédert*
A szó mellett megjegyzés: Janai Profess.
Ha le tipegsz onnét a Magyar Hazábann
Légy Esdrás szerepen az Urnak’ házábann
Itt conventioba adnak egy kúp nádat
Mellynél szipákolod vén tajték pípadat
De mint hogy tsak ugyan ember kell a gátra
Korod el fog vinni innét Tisza hátra
Hol biennisséged siratván a patkánn
Magad tivornyázol tisza háti vatkán
Addig manualis Orgona hejjebe
Zeng öt,*
ót em.
s hat kitsinyed kutzkód uregébe
Kiket *
Itt vége szakad a másolatnak, a lap alján NB. jelzés áll, de a további szöveg hiányzik.


234.
[Vive precor…]
Vive precor, summoque Pater TE Numine longúm
Servet Pannoniae, Pannoniamque TIBI!!! – – –
Nunc haec officii signa, o, CELSISSIME*
CELS<S>ISSIME
PRINCEPS!
Accipias animo – qualiacunque –*
Vesszőből jav.
TVO.
Bis duo lustra meae si non dant grandia*
<TE quoque tangere> non dant grandia Világosabb tintával utólag az áth. szavak fölé írva.
vitae
Da veniam! Trabs est, quae modo Virga fuit.*
<Iam poterunt: teneros protege quaeso dies. –> Da veniam! Trabs est, quae modo Virga fuit. Világosabb tintával utólag az áth. sor fölé írva.
Sint Maecenates;*
Az e a-ból jav.
feret haec quoque Terra Marones,
Virgiliumque TIBI vel TVA rura dabunt.*
A vers alatt a dátum: Pestini. d. 9a Maii. a. 1795.


235-236.
Tréfás Magyar Dal.
A’ mint beszéll Trattner, Patzkó,
Most jött ki eggy Istória. –
Nem*
Jav. ebből: Nintsen
*
A sor fölött betoldva.
benne, mondja Latzkó,
A’ sok Teketória,
Ha Semminél több Valami,
Tsak Probatio Calami,
Mind az a’ mi!

M’ért nem forgott hasznosabba’,
A’ mi vólna szűkséges,
Nintsen az egész Darabba’
Eggy Versis idvességes.
Sok vágott nyelvű Mátyás itt,
A’ ki olvassa MátyasIt,
Tsak, tsak ásitt.

Mind szerelmes és szúrdaló,
Sok ostobát megsérte,
Eggy két itsze borra való
Kár eggy tökfőtől érte.
Jobb vólna addig aludna,
Vagy Verset írni ne tudna,
Ne hazudna.

Így gúnyolák sok Zoilok
Érdemidet a’ porba,
Fel vólt húzva mérges nyilok
Nyelvek végénn eggy sorba,
Mellyeket az Esztelenek
Az Okosoknak ellenek
Hegyeztenek.

Én pedig a’ Szebb Lelkekkel
Te melletted kikeltem
És nagy Nevednek ezekkel
Zőld borostyánt szenteltem.
Magam utánnad azomba
A’ Parnasszusi Templomba
Mentem nyomba.

Verseidről azt ítélem,
’s Mások is úgy ítélnek;
Hogy azokba eggyütt vélem
Eggy nagy Lelket szemlélnek.
Maga a’ Tsók méltó vólna,
Hogy minden Szép rád hajolna,
Megtsókolna! –


237.
X.
A Dugonits oszlopa.
(Kőltődött 1795ben. Kinyomtattatott a’ Diétai Mr. Múzsában a’ 117d. és köv. lapp. Megbővítve pedig M. S. Úr által, a’ Szerelemhegyi Úrtól lerajzolt ’s Karats Úrtól kimetszett Rézképpel eggyütt kiadatott a’ Dugonits’ Úr’ Szeretsenjeinek II Darabja előtt. Pesten 1792. II. Dar. 8.)

Mi? hát valójában láttam e’ szememmel,
Vagy tsak álom játszott képzelődésemmel? –
De, hát álmodhatik olly tisztán valaki,
Hogy a’ való’ képét illy nyílván lássa ki? –
Nem, nem: mert álmunkkal oda van mindenünk,
Eltűnik árnyéka, mihelyt felserkenünk:
De én, a’ mit láttam, arra úgy eszmélek,
Mintha kísért volna egy mennyei lélek.

A’ magyar Hélikon virágos tövében,
A’ szelíd múlatság’ híves mezejében
Apró violákat ’s nefelejtset szedtem,
Egy kis bokrétába tarkán egyengettem;
Víg éneketskéket, a’ mint van szokásom,
Danoltatott vélem nyájas andalgásom,
Mellyet egy Zefirke, kerengvén lejtősön,
A’ bokrokról vissza-süvölte kettősön.
’S ím a’ hegy tetején, hová a’ szeretet
’S az édes vágyódás vélem felnézetett,
Láttam, magam láttam... De mivelhogy nagyok
A’ látások, és én kis éneklő vagyok:
Te beszélld el, Klio! hogy’ raktak a’ kopott
Kőmaradványokból egy ditső Oszlopot?
Kik rakták a’ hegynek tetején? és kinek?
Hol már egy nagy Oszlop állott Gyöngyösinek.

Egy nagy setét barlang egyedűl magában
Mélly torkolattal áll a’ hegy’ oldalában;
Porlott kövét lepte a’ régiség’ moha,
Mintha még kéz sem járt volna rajta soha.
Rakás maradványok’ puszta dűledékit
Az idő’ fogai lassan tördelék itt.
Sok Mausoléumnak itt tört l e a’ feje,
Eltemetve van sok temetésnek helye.
Kevélykedtek hajdan sok tornyok, templomok,
Mellyeknek a’ porban alig van már nyomok.
Látsz itt sok örököt ígérő oszlopot,
Mellynek már a’ darab köve is elkopott.
Kőhalom már, a’ mit rakott Szemíramis;
Kőhalom sok ezer Kolosszus, Píramis.
Sok nagy nevek ’s betses érdemek egy sorban
Megvetve hevertek mohosan a’ porban.
Sok Vitézek, derék Hérók itt valának,
Agamemnon előtt a’ kik virágzának.
A’ Feledékenység űlt ezek’ tetején,
Vastag gyászos darótz volt burkolva fején;
Érzéketlen’, némán, siketen és vakon
Hevert a’ láb’ alá tapodott hamvakon;
Két kezet bádgyadttan tévén két szemére
Botsátotta gőzös fejét a’ térdére;
Egy homályos felhő, melly a’ méllységről jött,
Körűlötte sűrű ködkárpitot szövött. –
A’ néma Hallgatás őrzi e’ barlangot,
És nem ereszt belé semmiféle hangot:
Ollykor, ha ide jut világunk’ lármája,
Egy fél rekedtt hangot ád a’ barlang’ szája;
De az is olly zavartt, olly lassú és siket,
Hogy már kettő közzűl nem hallhatd egyiket.
Az örökös Álom, a’ halálnak báttya,
E’ környékre hideg szárnyait botsátja.
Az avúltt Régiség magát itt hízlalja,
A’ mit a’ századok szűltek, ő felfalja:
Torka nagy, ’s még nagyobb gyomrában a’ verem,
Mellybe száll, valami a’ világon terem;
Atzél fogak márvány ínyében pengenek,
Minden elmúlandót rakásra örlenek. –
Minthogy ez hely a’ fényt éppen nem szenvedi,
Az örök éjtől szőtt vastag szőnyeg fedi.
Útja is mélly vőlgyben vagyon, ’s tekervényes,
Igen omladékos, dudvás, szövevényes.
Nem volt a’ Labirint olly tévelygős régen,
Melly épűlt Krétában titkos mesterségen,
Dédal annyi ezer vakos fordúlatot
Ezer ösvényébe annak nem rakhatott:
Mint a’ mennyi öszvekevertt tekervények
Között tétováznak itten az ösvények.
Ténari öblei poklok’ üregének
Olly kietlen ködben tán nem kerengének:
A’ millyen homályban úszik e’ tartomány,
Hol könnyen eltéved maga a’ Tudomány.

Itt láttam Dugonits’ lábainak nyomát
Hogy’ járta fel ezt a’ Régiség’ templomát.
Itt van páltzája is feltéve, ’s lámpássa,
Hogy a’ mit ő már itt látott, más is lássa.
Ezért érdemlette, hogy Helikon hegyen
E’ régi kövekből néki oszlop legyen,
Mellynek buzgó szívvel első talpot vetett
A’ háládatosság ’s Hazai szeretet.
A’ feledékenység’ setét barlangjában
Szedett követ ezek rakták fel sorjában,
Mellyet sok tsókok köztt a’ Hív emlékezet
Háláló könnyekkel öszvetzémentezett;
’S akkor a’ Grátziák tsinosra faragták,
És reá a’ szépség’ mázzát bőven rakták.
Egy babérkoszorút e’ nagy oszlop felett
Trombitálva tartott az Érdem ’s Tisztelet.

Mihelyt az oszlophoz közelébb eshettem,
A’ darab köveket sorra nézegettem.
Némellyik a’ Trója’ öszvetörtt falából
Volt faragva Párosz’ fejér márványjából.
Némellyeket köves sziklájából raka
Bőlts Ulisszesének a’ sovány Ithaka.
Sokon vésve látszott a’ Kolkisi házon
Árgonautáival vitézkedő Jázon.
Karjeli kőszálon volt metszve Etele,
Etele és kedves Etelkája vele.
Kún maradványok is közötte látszottak,
Mellyeket Lászlónak a’ Kúnnék hordottak.
Láttam még iszonyú nagyságú köveket,
Tíz ember is alig bírná fel ezeket,
Roppanttak valának, mint a’ miket maga
Herkules Abila’ ’s Kalpénál faraga;
Tóldi állította ezeket magának,
De már hasadásin bokrok származának.
Két jeles Szűz is volt, Bátori, Matskási.
A’ mint mutatták a’ kövek’ mohodzási.
*
A következő 6 sor kapcsos zárójellel van összekapcsolva, ezek nem Csokonaitól származnak.
(Volt még egy fekete, lapos, sima márvány,
Vésve vala rajta egy Krokodil-sárkány,
Tiszta szűzességét mutatta meg bővön,
A’ szép Kariklea hajdan ezen kövön.
Kondor Szeretsennék’ emlékezetére
Meroéból hozták Helikon’ hegyére.)

Ezekből építék az oszlopot ezek
A’ Dugonits’ hírét felépítő kezek.
*
A következő 8 sor kapcsos zárójellel össze van kapcsolva, ezek nem Csokonaitól származnak.
(Egy rendes Többszeget tettek tetejére;
Tzéloztak ez által azon érdemére,
Hogy Tudákosságát magyarúl kiadta,
Mellyel a’ számtalan többit meghaladta,
Hogy mindent tanított helyesen megmérni,
A’ mit égen, főldön, a’ szemmel elérni:
Ez egy is vihette halhatatlanságra
Hív honnyait pedig háládatosságra. –)
Sok helyen a’ kövön Árpád, Taksony, Zoltán
Triumfált az idő’ elmulandó voltán.
Sok ditső Őseink’ nevei új fényben
Kezdettek ragyogni e’ nagy építményben. –
Ezek között látszott a’ nagy nevezetű
Dugonitsnak metszve néhány arany betű,
Mellyet a’ hív magyar kezek így metszének
A’ Haza Dugonits András’ nagy nevének.

Szemét sok hazafi könnyekkel áztatta,
Sok hév indúlatok buzogtak alatta.
Azok köztt bennem is az öszveolvadott
Szív sok háládatos könnyekre fakadott.
Tiszteltem, nagy Tudós! annyi érdemedet,
’S hazafi tsókokkal értetvén tégedet,
A’ magyarok’ kegyes Istenét imádtam,
Hogy illy magyar szívű polgártársam’ láttam.

Áldjon is meg az ég, édes hazámfija!
Zengjen Duna, Tisza, ’s minden Magyar-fija!
Ezt kívántam néked. Meg ne szólj ezekkel
A’ te érdemidhez illetlen versekkel.
Én, mint Temisztokles, oszlopodnál sírtam,
És alá ez egy pár sorotskákat írtam:
Szemléljétek Késő Unokánk’ Fijai!
A’ Nagy Dugonitsnak A’ Hív Csokonai.


238.
Minden Szerelmes Katona 18.
Militat Omnis Amans Ovid
Ogni Amante ĕ Guerriero Metast
Ha katonáskodnak minden szerelmesek,
Kőztők egy jó zsoldot magam is keresek,
Bár sok félelemmel és bajjal telyesek;
Az éjjeli tsaták ostromok és lesek

Ha akét fejű Sas rettentő ezere
Számába írodni Lagy*
Lágy
szivem nem mere.
Hadd legyek e’ Nyajasb*
Nyájasb
Seregnek embere
A’ Melynek két fejű Galamb*
Gabamb em.
a’ Czimere

Nemzeti Czimerénn lattzík*
láttzik
kettős Kereszt
Mert két Szemé[ly]re*
Szemére Másolási hiba, ért. sz. em.
néz itt a’ Hazi*
Házi
kereszt
Hogy tul felőll Negyes Fejér Vizet ereszt
Homályba akarom hagyni most egyszer ezt.

De hármas halmának tzélyát kitalálom*
kitálalom em.
Mert amíkor vegbe*
végbe
megy a’ Diadalom,
Két halom kőzt épűl egy harmadik halom,
Ezt Évátol fogva szűli a’ fájdalom.

Nints egy Lovassa i[s]*
Lovassai Másolási hiba, így értelmetlen a mondat, a többi szövegváltozat alapján em.
Szerelem Istennek,
Mind Gyalog Katonát Verbuvalnak ennek;
A’ Kik míkor menvén egy hejbe pihennek:
Mars helyet kellemes Amorosonn [m]ennek.*
ennek Másolási hiba, így értelmetlen a mondat, a többi szövegváltozat alapján em.

Vitéz Táborának nints Uniformissa,
Mert meztelen maga a’ Generalissa;
*
Csokonai az eredeti kéziraton utólag a következő két sort fölcserélte, ezt azonban a kézirat másolója figyelmen kívül hagyta.
Várát az ellenség, hogy jobban meg nyissa:
Nints semmi sisakja, Pantzélya Paissa.

Távolrol győz nyájjas kátsingatásokkal,
Mint meg annyi szivbe ronto gránátokkal;
Amor fel lobantván két szemét langokkal:
Az ohajtás szelén repűlvén azokkal.

Nemelykor*
Némelykor
a’ Várat fel kéri Levele,
Amornak Nevébe ígérettel tele;
És ha a’ Komendás nem tetzőn felele:
Titkoson dolgozo Spiont is kűld véle.

Mikor osztán kőzel birkóznak egymással
Nem rongályák egymást erős Bajvivással
Leg gyakrabban győznek lágy Ortza fogással
Őleléssel ’s gyenge Kéz-szorongatással.

Kivált leg erőssebb Tűzet akkor Nyelnek
Mikor hév tsokokat egymásra tűzelnek;
És ha a’ Varbol*
Várbol
is hasonlon felelnek:
Helyet a’ Vitézek akkor alig lelnek.

Mihelyt szikrát kapnak sziveknek Langjárol
Észre vévén Nyájas el tsattanásarol*
tsattanásárol
Tűzet Lobbantanak, Ajjakok Agyárol*
Ágyárol
Talpig fel gerjednek egykét tsokotskárol.

Mintha egy Kéntsillag a’ tűzi munkába
Fel gyúl és szikrája ér a’ másikába
Az is tűzet kapván tőle hamarjába
Öntnek ezer Szikrát egymás szikrájába:

Igy mikor kőltsönös Lángok hoz értenek
Egy másra szapora csókokat hintenek
Mellyeket ah tsalfa Szerelem Istenek!
Hány bádjadt nyögések, ’s Könytseppek öntenek

Magamnak is vagyon annyi Bátorságom
Hogy az ellent álló Gárnitzont le vágom
A’ Várnak domború. Bástyáját meg hágom
’s Fokára fel teszem győző Mirtus ágom.

’s Ha a’ nagy Ulysses Trója Fala mellett
A’ Pallás Várából ki fojó vizellet
Allyukán be menni hajdan nem szégyenlett
Mikor Vitézkedni ollyan Helyen kellett:

Én is azt ki kérem Katona létemre
Hogy egy jámbor Lélek se hánnya szememre,
Ha nem hajtván semmi büszke szeméremre
Az illyen Búvótskát bizom testvéremre.

Függ, ’s még Magyaroson rajtam olly fegyverem
Melly Apánkról maradt, ’s velünk együtt terem
Ki vont éles kardal be vágván, meg verem
Saul, és Dávidként az én tiz ezerem.

Egy Káplár allával mihelyt sátort bontok
Már a’ nagy Corpussal azonnal be rontok
Himen sorompóját be törvén, Vért ontok,
Mig tőltésből ki nem ürűl a’ Patrontok

Addig is a Várat az allyánál Tz. – – – –
A’ külső Posztokról verdesi két Bomba
Mig az el halt Vezér az én Hatalmomba
Kapitulátzión fel adja azomba.

Akkor meg tsókolván Szép Commendánsnémat
Ser’gemmel meg tészem neki Parádemat*
Parádémat
Nyalkán fére vágom, ’s el tévén spádémat,
Fejér, ’s piros szinű rósa Pardupémat.

A’ szűz Komáromot mi helyt igy meg vettem
’s A’ Vizi Városnak kúltsát fére tettem
Ámor mosolyogva nézi Vitéz tettem
Győzedelmi nótát danolván mellettem.

Bóldog ostrom! ha ki el esett is azonn
Fel kél, bár fél hóltan hevert is a Gazonn
’s A’ ki a Csatáról nem ment el szárazon,
Annak lész Jutalma a le vert Amazon

Óh száz szor szerentsés alkotmányú kis Vár
Mely a’ midőn egyszer igy le rontatott már
Magossabb Tetőre Epűlést akkor vár,
Mig az idők lántzán kilentz hónap le jár.

De a’ Vár ha sokat Attakirozodik
Csillamlo ablaka homajba vonodik
Vakolatlan fala rantzokkal*
rántzokkal
szantodik*
szántódik
Meg rokkan és Végre Frantz kézre adodik

Azomba kimélni magát sok száz Kába
Nem tudván, Pleszúrt kap a’ heves Tsatába;
’s Kankóba, és tarka Franczia ruhába,
Megy az Invalidus Katonák házába

Ám de a’ kik […]*
[tudják] A másolás során kimaradt egy szó, a többi szövegváltozat alapján pótoltuk.
kimélni magokat
Sem azomba el nem vesztik kurázsjokat
Azok fűzik arany lánczra a’ fogjokat
Azok élik Vitéz módra Világokat

Az a’ Vig jegy alatt született Katona
A’ szerentse, ’s öröm annak a’ rokona
Kinek fejére száll Zőld Mirtus korona
Mellyet a’ Grátziák leg szebbike fona

Nevét hordja Ámor aranyos szárnyain
Éneklik a’ Nymfák Cziprusnak partyain
A’ szépség Angyala vezetvén karjain
Úrrá tészi kedves főldi Angyalain

Óh ha rám kerűlne az Angyalabbika
A’ kinél még könnyen hasad a’ Pántlika
Fő Kapitányságot adna a’ Taktika
Tudom, bár ha még most lennék is köz Fika.


239.
A’ Pendelbergai Vár’ formájának,
és megvételének leírása.
Ne tsudáld Barátom! hogy e’ Felleg-várnak
Mohos gyepűjére múlatozni járnak,
Vizenyős útszáit mindenek visgálják
Körülte forgódó elmével strázsálják.
Hogy benne a’ bús bőlts és a’ komor Vének
Két rétt hajlott kardal próbákat tevének.
Mert ez a testiség egy múlató helye
A’ fő gyönyörűség summája ’s veleje.
Tám Epicurus is tsak ebbe tanított
A’ Gyönyörűségre mikor igazított.
A’ természet szoros helyre szerkeztette
Bájoló mináit körűl helyheztette.
Mert hol az út keskeny és szoros a’ kapu
A’ gyönyörűségre ott nem terem lapu.
’S a’ mitől leginkább elvagyunk rekesztve
Azt szoktuk kívánni mindég szív epedve.
Két szép fejér márvány oszlop tartogatja
Mozdúlásaival tsendesen ringatja.
Mellyekenn ha észszel felfelé czitzázol
A’ gyönyörűségbe egészszenn el-ázol.
Ha kínáltatsz ezen élet gyümöltsével
Láttatol bírni a’ Világ mindenével.
Felette a’ Várnak terűl kies halom
Mellyet tapogatni tsupa nyúgodalom.
Fellyebb tsak látása két kis dombotskának
Már gyakorta élő halált okozának.
Fellyűl az épűlet pompásabb díszére
Csupa remek gombot*
dombot Másolási hiba, a többi szövegváltozat alapján em.
tettek tetejére.
Sok ezer selyem szál lengedez körűlte
Melly a’ sík frontjára fürtönként terűle.
Úgy látszik mint a’ hegy tetején épített
Fehér kastély előtt sorba ki-terített*
ki-derített Másolási hiba, a többi szövegváltozat alapján em.
Pálma vagy jegenye kartsú derekával
Jádzi levelével, súgárzó ágával.
Legfőbb Commendánsa a’ Várnak itt lakik
Külön szobátskába elől strázsáltatik.
Szolgái minden hírt bé-visznek hozzája
Mert azokra nyílik dolgozó szobája.
Két tündöklő strázsa vígyáz a’ lesekre
Szerentsés ’s kedvetlen minden esetekre.
Melly ha bádjadozva ’s homállyal fogad-el
Jobb a’ visitáló hogy jókor szalad-el.
De ha ragyog, fellyebb alább ugrándozik
Fedele kedvedre akkor játszadozik.
Két felől a’ posta-házak építtettek
Kerek folyosóval körül-ültettettek.
A’ hol a’ levelek, válaszok szedetnek
A’ száguldozásra posták rendeltetnek.
Az allya közepén azon dombotskának
A’ tanátsház ajtók rózsákból nyilának
E’ két piros ajtó lassú csattanása
A’ nyúgodt tsendes vér electrizálása
Ez az értelemnek hangos músikája
A’ szelíd nyájasság múlató hárfája.
Itt bomlik-fel a frigy és béke köttetik
Szapora csókokkal itt petsételtetik.

* *
*
Maga a’ Felleg-vár közép pontra épűlt
Azért múlatozni a’ ki belé készült
Hol alól, hol fellyűl igazgatja útját
Míg megkóstolhatja ezt az élet kútját.
Most a’ két kis fehér oszlop bámulása
Majd a’ dombotskának ’s gombnak csudállása
Vezeti a’ kezet az ország-útjára,
A’ megelégítő öröm forrására.
Kivűl a’ gyepűje mintegy elvettetve
Anglus-kert formára fákból van ültetve,
A’ levegő ege belől igen nedves
Kár is, hogy sokaknak ollyan igen kedves;
Mert a’ ki gyakrann jár belé múlatozni
Hamar andalgást fog magának okozni.
Ollyat kap hát ettől ennek kedvellője
A’ mit az Anglusnak szerez levegője.
(De mintha valaki sugdosna fülembe
’S egy moralis görtsöst nyújtana kezembe)
Hát a’ szita szemek? ’s a’ gyáva gondolat?
Éretlen mindenre érzékeny indúlat?
A’ halavány ajjak? a’ nyelv fakossága?
A’ mértéknél nagyobb gyomor forrósága?
A’ Stoicust mondva nem kínzó podágra?
A’ melly ha belé kap, szakad ezer Ágra.
Test erőtlensége? a’ láb tántorgása?
Inak húzódása? a’ bőr sárgúlása?
A’ fehérrel piros képnek komorsága?
Mind ettől származik vad bika mordsága.
Azért idejére ki alig négy(szer) hat van
Gyávább egy friss vénnél, kit meglep a’ hatvan.
Hát még hasmenés?*
Aosmenes Másolási hiba, értelmetlen szó, a többi szövegváltozat alapján em.
halgass szedte vette
Csak a’ rossz kakállást hogy elő nem vette.
Ezenn a’ mord lélek igen megpirúla
Alig hogy a’ horgas botjához nem nyúla.
No hát vessz magadba! Kátó így felele.
Elmehet dolgára nints is itten helye.
Mit moralizál itt? és mit fechtirozik?
Philosophus bottal miért dorgállódzik?
És ő is tán azért olly szomorú szegény,
Hogy az ostromlásba volt Gavallér legény.
Ő is ha tűz kapott a’ piszkafájába
Nem nyomta é bele csávás dézsájába?
No de szegény öreg tán ollyanról szólla
A’ ki mint a’ kotló le se szállna rólla.
’S úgy bele bolondúlt ezen várvívásba
Mint a’ piszkafázott matska a’ fingásba.
Te pedig, Barátom! élj vele módjával
Hasznos orvosság ez egy kis diætával.
Ne hogy ha a’ véred tsendesenn’ állana
Mint a’ legfrissebb víz egyszer megpállana.

* *
*
Ezen kívánt várnak illyen hát a’ tállya
Kies vidékének bájoló formája.
De vagynak, mellyeknek rút pöfeteg gomba
Rongált várok vagyon már a’ sok ostromba.
Mint a’ lutskos körtvély magokba könnyeznek
Mellyeket a’ rothadt csatornák vizeznek,
Csak a’ tulajdonos maga czémentezi
A’ légy pökés ellen másnélkűl legyezi.
A’ mint telik tőle önnön kristélyozza
Ki ’s bé horpadt farát köhögve fóldozza.
Ollyan büdösség ez, hogy tán Gomorának
Kénköves bombái mind ide hullának.
A Pontinai tó lehell illyen szagot
Ez is ollyan mintha éreznél maszlagot.
Mint az Avernus Tó fekete levébe
A’ madár a’ büdös gőz miatt reptébe
Belé-húll: úgy ebbe a’ balhák szédűlnek
Dohos motsárjába végképp’ elmerűlnek.
A’ melly rothadt balzsam volt a’ kicserzőjök
Annak büszhödt sárja lett a’ temetőjök.

* *
*
Azon szép várakat Amazonok bírják
Bezzeg a’ törvényt is asszony módra írják.
Mert bár a’ Vitézek alá hódíttattak
Még is sok ezerszer másnak átadattak.
Illyen erős várat már sokat szemléltem
De a’ háborútól magam megkíméltem.
De minthogy másokkal Vitéznek születtem
Szerentsét próbálni magamba feltettem.
Egy várra találék, inték a’ Strázsának,
Hogy jelentene-bé a’ Commendánsának.
Hát már akkor tudta mit akarnék vele.
Tellyes örömömre ekképpen felele:
„Minthogy nintsen Ura, a’ ki igazgassa
„Megegygyezek benne, hogy az Úr bírhassa,
„Csak hogy mit izennek alól meg kell várni
„Így fogunk dolgunkba szerentsésen járni.”
A’ két posta-házból mindjárt leszaladnak
Sőtt egy kevés tessék rövid választ adnak.
Innét lefelé a’ Tanátsházba mentünk
A’ hol kötelező írást petsételtünk.
Én így kötelezvén magam hogy rontója
Nem leszek, sőt inkább megnagyobbítója.
Ő is, hogy engemet megesmer Urának
Mindenkor enged mint parantsolójának.
Tántzolt már az öröm minden katonámba
Hogy így boldogultam elkezdett munkámba
Készítém Vitézim pompás parádára
A’ Várba akarván menni vatsorára.
Így dobot üttettünk, trombitát fúvattunk,
Büszke paripákon elébb ballagtattunk
Hát a’ mint a’ két domb völgyébe sétállunk
Egyszerre ellenség truppjára találunk.
Kérdem mi az, talán elfogatni jöttek
Hát avantgárdámra vakmerőn ütöttek.
Azt a’ dombtetőkre már felszalasztották
Kitsibe mult, hogy a’ sort*
sírt Másolási hiba, a többi szövegváltozat alapján em.
meg nem bontották.
Egy Ministerné vólt, Szemérem a’ neve
Ki jámbor létére ellenségem leve.
Ő ugyan előre már mindent jól tudott
Mert a’ Commendánsnál velem is alkudott
De a’ többi tüzes miniszternék mellett
Ő neki többnyire tsak hallgatni kellett.
Ha enyim leszsz a’ Vár, bizonyosan hallá
Néki úti füvet kötnek talpa alá.
Úgy is lett, hogy a’ vár kezemre kerűle
Titkos jukakonn a’ Várból kikerűle
Én pedig szeretném ha még meghódolna
Mert féltő váramonn lakat gyanánt volna
Így bajos is, mert azt be nem lehet zárni
’S minden Komondornak szabad bele járni.
Elsőbb símogatva keztem kisérteni
De ezzel kevésre lehetett ám menni.
Csak avantgárdával harcoltunk mind ketten
Hát az én vitézem egy szerre megretten.
Mert tüzesen kezdtem én is parantsolni
Sereginn által kell akárhogy rontani.
Akkor a’ lapályra*
lapra Másolási hiba, a kritikai kiadás más szövegváltozat alapján em.
mintegy magavezet
Láttatik nyújtani barátságos kezet.
De mikor a’ Várnak sántzaihoz értem
Ott a’ boldogtalant még hijjába kértem.
Végre fortélyokkal addig tsalogattam
Vitézit elfogván, hogy bészorongattam.
Ekkor a’ nagyságos Kívánság kijöve
Legfőbb tanátsosné egy Salvet-et löve
A’ katonaságot mindjárt öszve szedte
Vivat kiáltással seregem vezette.
Kitsiny vólt a’ kapu lekellett rontani
De elébb még magok kezdték megbontani.
A’ csatornákat is öszve-gázoltattuk
Veresses vizekkel a’ földet áztattuk.
Mert a’ sok Indúlat nevű lakosokkal
A’ kik látásunkra nem bírtak magokkal
Annyi volt a’ Lélek alig fért a’ Várba
Tudom nem volt annyi a’ Bétsi határba.
Mikor a’ két sereg egygyütt verekedett
’S belől a’ bástyánn a’ nép kétségeskedett
Ekkor a’ tolongás és a’ nagy lármára
Csattantom atzélom puskám kovájára.
Talán nyoltzszor lőttem, mindnyájan elhaltak
Mert az előtt illyet soh’se tapasztaltak.
Magam is elholtam megrugván fegyverem
Ájulva rendkivűl reszketve vert erem.
Akkor kivántzorogék a’ várnak szélére
Restenn néztem puskám elrongált csővére.
De a’ miniszternék megutánnam jöttek
A’ bémenetelért megbelém kötöttek.
Kedveztek; kivált a Puskámat forgatták
Bájoló szerszámmal úgy megigazgatták,
Hogy megint békellett lövöldözni menni
Kedvekért ezt talám kétszer kellett tenni.
Már úgy megszűkültem töltésbe fojtásba
Hogy tsak két golyóbis volt a’ Patrontásba
De már el is kopván a’ puskám kovája
Végre tsötörtököt adott a’ szerszáma.

* *
*
Más nap a’ Rákosra gyűlést parantsoltam
Hol szép színnel mindent magamhoz tsatoltam.
A’ vár általadás törvénnye a’ leve
Mit álhatatlanság tanátsosné teve:
Én is hogy a’ Várból mindjárást kimégyek,
Ne hogy az Épűlet’ rontására légyek;
Vitézim büszhítnék a’ levegő-eget
Vagy ne szereznének frantzia szőnyeget.
De mikor kedvem lessz benne múlatozni
Ne merjen senki is akadályt okozni.
Alá írá nevét az Álhatatlanság
Hogy örökké légyén másolhatatlanság.
Ő pedig azt kéri, hogy pendelbergia,
Minthogy nem tsak fővár, de académia,
A’ tudományoknak olly bővibe vagyon
Hogy más oskolákat mind fellyülhaladjon,
Lehessen bémenni némelly tanúlóknak
Kivált a’ nőtelen friss trántsírozóknak.
Kuttz Kriminal! ezenn nagyon felborzadék
Haragomba illyen erős törvényt adék,
Hogy vérontás alatt nem szabad bémenni
Senkinek, vagy lábát küszöbére tenni.
De hidd-el Barátom! sokann bésuhannak
Még bosszúságomra kuglival játszanak
A’ Biliárd páltzát bátran taszigálják
Mert a’ hűségtelen strázsak*
strázsák
nem visgálják.*
Az utolsó sor alatt ez áll: „Cs. V. M.”


240.
Ad Serenissimvm Archidvcem,
Regii sangvinis Principem,
INCL. R. HUNGARIAE PALATINVM
Nationalis Literaturae Fautorem*
<Patronum> Fautorem Világosabb tintával az áth. szó fölé írva.
Optime meritum,
Michaël Vitéz Csokonai.
Vitis eram, et surgens generoso palmite gemma,
Spemque olim docili falce datura bonam.
Serpere vix humíli coeperunt valle corymbi,*
<racemi> corymbi Világosabb tintával az áth. szó után írva.
Et sensim teneras explicuisse comas.
Arripui tum humiles cyrrho pendente myricas,
Virgulta auxilio non valitura meo.
Nunc igitur, coelo quae me dare possit aperto,
Quaeritur aethereo*
Olvhtl. szóból jav.
Quercus amata Iovi,
Quaeritur augustum referens nunc cedrus honorem
Quaeque arbor foliis surgit ad astra suis.
Hanc mihi si liceat passis ambire co[…]*
<racemis> co[…] Világosabb tintával az áth. szó mellé írva, de mivel a lap széle leszakadt, csak a szó eleje látszik.
Celsior e tenui vallé per alta*
<per astra> per alta Világosabb tintával az áth. szó fölé írva.
ferar.
Sic hilares ramos botro pendente gravabo,
Sic dabo Castalio pocula plena mero. –
In sua me puerum traxerunt otia Musae,
Otia iudicio semper amata meo.
Vtque Caballina*
Az utolsó a i-ből jav.
primum scaturigine Phoebus
Bellerophonteis ora rigavit aquis:
Exin’ sola mihi placuere cacumina Pindi,
Solaque Castaliis saxa canora modis.
Hic mihi fons vitreo pallentes flumine curas
Abluat, hic raucâ gaudia voce canat.
Non me vittatô velarit rite tiarâ
Inter Presbyteros sacra cathedra pios;
Non ego Consultis regales Juris honores
Invideam, aut magnas ambitiosus opes;
Non mihi Paeonias optarim industrius Artes,
Impleat ut loculos Febris anhela meos;
Non Eratostheniis quaesitum Ductibus aurum, –
Si modo mi faveat Phoebus, – habere velim.
Sola mihi Aonidum placeant ante omnia Tempe,*
Olvhtl. szóból jav.
Solaque Musarum Vatibus apta cohors.
[…]hi*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
si liceat sacros habitasse recessus,
Si liceat tenerà personuisse chely;
[…]at*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
minimi nomen meruisse Poëtae:
Sidera sublimi vertice celsa petam!
[…]ando*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
meritis, – quae nunc quoque Magna feruntur,
Plena magis fiet Patria nostra TVIS:
[…]i*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
coelesti si Musa potentior ore
[…]belli*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
dederit talia tibi*
<verba> tibi Világosabb tintával az áth. szó fölé írva, a kritikai kiadás szerint a korábbi változat volt a helyes (ld. III. 740. 40.).
lyrae;
[…]bo*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
TVAS Laudes resonare Tibiscum,
[…]s*
A lap sérülése miatt a szó eleje nem látszik.
simul immensis*
<admixtis> immensis Az áth. szó alá írva.
triplicet Ister aquis.


241.
[Tanítványaitól búcsúzik]
Nemes szívű Nevendékek! kiket fórrónn szeretek,*
A szó vége jav.
Miólta megesmertetett a’ Poësis Veletek.
Óh legkedvesebb Barátim! beh édesenn képzelem
Mi örömmel sétáltatok*
<lépkedtetek [Jav. ebből: lépegettetek]> sétáltatok Az áth. szó fölé írva.
tavaly*
Jav. ebből: ?tavaj
a’ Tempén velem
Melly jól esett ha játszódva lépvén utánnam nyomba
*
<Tiszteletűl>
Kis*
Jav. ebből: kis
koszorúkat raktatok tiszteletűl markomba.
Ah olvastam ortzátokonn*
<szemetekbe> ortzátokonn Az áth. szó fölé írva.
azt a’ hév*
Jav. ebből: hív
indúlatot,
Mellyet az igaz szeretet azokba lobbantatott.
Viszont való szívességem’, a’ mint megérdemlétek,
E’ valódi szívességgel halmazva megnyerétek.
Mellynek tüze*
<lángja> tüze Az áth. szó fölé írva.
most is lángol meg nem aludtt azólta,
Sőt tüzét a’ szenvedések edző tüze pótolta.
Égni fog míg el nem alszik*
<életemnek>
fáklyája életemnek
Nevetek ragyogni köztte*
Olvashatatlan szóból jav.
fog közepén szívemnek.
*
<Rólam[Jav. ebből: Alólam>
Rólatok jól*
Jav. ebből: meg
emlékezem már mikor meg váltamis*
Jav. ebből: háltamis
Ah, ah,*
A sor fölé beszúrva.
emlékezzetek jól, Kedvesim! én rólam is.
Bennem hív barátotoktól*
Az utolsó szótag jav.
váltok most meg; de hiszem*
<szemléljétek valóba> <nézzétek mától fogva,> Az áth. szavak fölé írva: váltok most meg; de hiszem
*
<Véletek>
Szerelmem véletek marad, szívemet el nem viszem.
*
<Akkor>
Örömem*
Jav. ebből: örömem
lessz örömötök,*
Szórendcsere történt, eredetileg ez a rész így hangzott: örömötök örömem lessz, a cserét a szavak fölötti számozás jelzi.
szerentsém szerentsétek
Díszt ád nékem ’s*
Jav. ebből: és
tiszteletet mindenkor a’ tiétek.
Ezért Nemes Lélek legyen bennetek, melly sem sorba*
<fennyen> sorba; Az áth. szó fölé írva, utána egy lehúzott sor:
<Ne lézzegjen, sem motsáros>
A’ büszkékkel ne repdessen, sem ne másszon a’ porba.
Ember társát ki szereti és híve*
<’s diszesiti> és híve Az áth. szó fölé írva.
Hazájának,*
Jav. ebből: Hazáját,
Még e’ mellett a’ Tudományt tartja főfő javának:
A’ tsendes megelégedés ’s*
Jav. ebből: és
boldogság azt vezeti,
Ha*
Jav. ebből: ?Ma
késő maradéktólis érdemét tisztelteti,
Mert az áldott Emberiség a’ Tudomány ’s a’ Haza
Még*
A sor elé beszúrva, a szó helyén egy + jel állt.
Minden hív*
A sor fölé beszúrva.
tisztelőjét*
<eddig> , Az áth. szó előtt, a sor fölött beszúrva: <+>, A két lehúzott + jel sorrencserét jelölt volna, eszerint a sor kezdete Eddig minden tisztelőjét lett volna.
bőven meg*
[me]g A sor fölött beszúrva.
jutalmaza.
E’*
Jav. ebből: E<z eggy>, az <eggy> a sor alá beszúrva.
kis intést*
<két szót> <írjátok fel> kis intést Az áth. szavak fölé írva.
sziveteknek táblájára írjátok
Hogy jövendő futástokba*
<Hogy légyen e’ rövid intés mindég> Az áth. szavak fölé írva: <’s Emlékeztessen Emlékeztessen a’ távol>
Hogy jövendő futástokba <legy> Az áth. szavak alá írva.
legyen Cynosurátok.
Mellynek mikor rátok nézve lesznek majd*
májd Értelemszerűen em., az á olvhtlan betűből jav.
bőv hasznai
Éledjen fel a’ titeket szerető Csokonai.
Én el megyek a’ jóltévő Ég vígyázzon reátok
Ah szeretett Kedves Lelkek Isten, Isten hozzátok!


242.
Sol cvm Parhelio.
At Sol non diffluit ipse.
Qui modo conspicuus*
Olvhtl. szóból jav.
cernebar in aethere vasto
Circulus, et dubium Phoebo*
<niveum Phoebo> dubium Phoebo Az áth. szavak fölé írva.
facturus honorem
Volvebam nitidos*
<similes Ph> nitidos Az áth. szavak fölé írva.
alieno ab*
A sor fölött beszúrva.
lumine vultus
Ora iubarque*
<Vultu> <Quem> Ora iubar Az áth. szavak fölé írva.
Patri similis, quem lumina mille
Mille coronabant radii,*
<terrisque>
vultuque secundo
Propitium populis gaudentibus*
Olvhtl. szóból jav.
ostendebant.*
Jav. ebből: ostenderunt
Nunc ah nunc nimio flammarum ardore subactus
Non exspectatos subito dissolvor in imbres.
Liquitur in pluviam color omnis, et aurea sensim
Forma simul volucres fugiens vanescit in auras.
Linquo equidem tepidis*
<Vestros> Fölé: <lacrymis> Alá: <moest> tepidis
vestros, gens Hungara, coelos,
Linquo equidem lacrymis. At Sol non diffluit ipse
Aureus, immensi vivet lux publica mundi.
Ille dabit vires populis alimentaque terrae
*
<Laetus>
Praebebit, tepido tot gentes nutriet*
<edu> nutriet Az áth. szó fölé írva.
igne.
Inde feret sic fata volunt*
<hominum totum> feret sic fata volunt Az áth. szavak fölé írva.
vitamque caloremque
Alituum*
A szó vége olvhtl. betűkből jav.
pecudumque*
A c olvhtl. betűből jav.
genus, quodque*
A szó vége jav.
educat orbis.
Salve dulce iubar, rerum Sol maxime, salve!
Sis bonus o felixque tuis, et lumine dignum
Gigne tuo dignumque*
Az első betű olvhtl. betűből jav.
meo, qui deinde nitebit.*
<sequatur> nitebit Az áth. szó fölé írva.


243.
Lantomhoz.
Bessenyei’ Obojjára
Horváth’ réz Trombitájára
Szabó’ zengő Hárfájára
Mátyási’ Tamburájára
Főldi’ érzékeny Lantjára
Kazinczi’ Orphicájára
Pócsnak négy húrú Brátstsára
Gyöngyösinek Nablumára
Apolló’ dűlt Oltárára
Sőt minden Múzsák’ szavára
Esküszöm hogy utóljára
Függesztlek a’ Bodzafára.


244.
Az Otahajta,
vagyis
Némelly Oskoláink Hazánkbann a’ Nagy-világtól bészigetelve, (isolírozva.)
(Töredék eggy Levélből.)
Így gondolkodott magábann
Az eggyűgyű Otahajta,
Ki ollykor eggyet sóhajta
Sorsánn puszta Kősziklábann.

Ő látván hogy szűz Fényébenn
A’ Nap az ő Partjánn jön fel,
Az ő Partjánn enyészik el
A’ Tengernek kék Vizébe:

Azt gondolta tsekély Ésszel,
Hogy eggy-két vad Kőszirt között
E’ kis Szigetbe kőltözött
A’ Világ mind az Öt Résszel.

Hogy annak minden Forgása,
Baja tsak abbann végződik,
Ha a’ Szigethez verődik
A’ szomszéd Tenger’ Habzása.

A’ melly minthogy messze terjedtt;
Gondolta, hogy van Valami*
A V v-ből jav.
Még arra, de nem tudja mi?
’S annak Tudására gerjedtt....

De megúnván bőltselkedni
Tévelygő Gondolatival;
Elindúltt Vadtársaival
A’ Pusztákra Gyökért szedni. –

’S hát ím víg Kiáltásokra
Rendűl meg a’ Sziget’ Tályja;
’S eggy Európai Gálya
Száll pompásonn a’ Partokra,

Mellynek Várából végtére
Nyájas Nézéssel kilépe
A’ boldogabb Világ’ Népe
E’ sovány Sziget’ Szélére.

A’ több gyáva Barbarusok
Elfutottak Félelemmel:
De Ez nézi meredtt Szemmel,
Millyen nyájas Geniusok,

A’ kik véle fogtak Kezet
Kiknek Szívek olly jó, olly Szent?
Rólok ’s Hazájokról mindent
Sóhajtozva elkérdezett.

E’ jószívű Idegenek,
Ammi tsak szép valójába’,
És tsínos Európába’
Mindent előbeszélltenek. –

Az Indus’ Szemét Könny telte;
’S mihelyt e’ boldog Megyébe’
Hívták, – ugrott Örömébe,
’S Barátit rendre ölelte. – ’S a’ t.


245.
Bútsú a’ Magyar Múzáktól*
A lap bal sarkában fölül más színű tintával: „19. ad Fasc. 16.
MÚZÁK! a’ kik eddig ollyan jók valátok,
Hogy körűltem nyájas színnel mosojgátok,
Jó szívű, de kitsinyt használó Barátok,
Ketsegtető Múzák: már ISTEN HOZZÁTOK!

Ti ugyan adtatok sok ollyan Napokat,
Mellyekenn tőltöttem víg múlatságokat;
De ha meg gondolom ama’ sok Bajokat,
Néktek köszönhetem egyedűl azokat.

Vagy ti már nem vagytok ma ollyan kedvesek,
Vagy az én Énekim néktek nem ízesek:
Elég hogy nem vesznek fel is a’ Pénzesek*
<,>
Azért bizony már én más dolgot keresek.

Szeret, – azt meg vallom – szeret szívem’ kényje,
De nem vágyok lenni az Ország’ szegényje...
Mit ér az embernek ha van is reményje,
’S azonba üressel tele az erszényje?

Tusculanum ’s Tibur szűlik a’ Lelkeket,
’S ha Cæsar ’s Mecoenas dajkálják ezeket;
Külömben nem lehet várni olly Remeket,
Melly közel érhesse Virgilt ’s több illyeket.

*
Ez a versszak új oldalon kezdődik, de nincs beljebb kezdve, ahogy következne, hanem épp fordítva, s innen ennek megfelelően folytatódik a vers.
Ki megy ám a’ főből minden Cadentia,
Ha üres erszénnyel ír az ember fia,
’S ha még azt sem kérdik, hogy van é gázsija,
Tsak szorúljon öszve a’ jó bagária.

Mit ér örökös hírt nyerni Íliással,
’S falunként élödni*
<kóldulni> élödni Az áth. szó fölé írva.
tudós kóldúlással?
Ha nem kérkedhetni semmi Mecoenással;
Jóéjtszakát Múzák Phoebussal ’s Pallással!

Igaz, hogy nagy betse lehet eggy Babérnak,
Melly örök életet szerzett vólt Homérnak:
De tsak ugyan úgy jó lenni ám Voltérnak,
Ha néznek Ferneyi Úrnak ’s Gavallérnak.

Vagy pedig ha sok Úr, módja lévén benne,
A’ Múzáknak szíves áldozatot tenne,
Mellyből a’ Poéta eggy kevés részt venne:
De nálunk ez a’ szám még nem sokra menne.

Más népek közt feles példákat találok,
Hogy mind a’ Királyok, Pápák, ’s Cardinálok,
Mind a’ pénzes Urak annyit adtak nálok;
A’ mennyit nálunk sem visznek*
Az n t-ből jav.
el a’ Bálok.

De minthogy ez nálunk ausländisch Portéka,
Hogy a’ Poétának légyen ajándéka:
Sok szegény Legénynek megtsökken szándéka,
’S köz fényű gyertyáját elrejti a’ véka.

Magamis ez után ti véletek tartok,
Kik élni*
<is>
és nem tsak verselni akartok,
Verbőtzyhez megyek: Ti tán meg nem martok,
Kik a’ Törvény léből moslékot habartok.

Te pedig, Poésis! az egek’ munkája,
Apollónak mézes szájú Leánykája,
Te a’ Szegénységnek Anyja és Dajkája,*
Jav. ebből: ?Dajkádja
Élj vígann! Elszakaszt Verbőtzi’ pennája.

Minden írásimat (mellyek meg maradtak,
’S szűk erszényem miatt köz fényt nem láthattak,
Mecoenásokra is eddig nem akadtak,
A’ kik talám nálunk mind sírba rakattak.*
A zárójel záró része nincs a kéziraton, az olvasó szövegben értelemszerűen pótoltuk.

Bízom az érdemes késő Maradékra,
Melly több szívességgel néz a’ jó szándékra;
Vagy pedig*
Sor fölötti betoldás.
nem hajtván semmi tartalékra,
Pípára rakgatom és vajas Fazékra.


246.
[Oh szegény Országunk!]
Oh szegény Országunk!
Óh szegény Hazánk!
El mult szabadságunk,
Nyakunkon a’ Hám.
Hová legyünk? Jaj! mit tégyünk?
Csúf a’ rabota.
Olly Országba mért nem mégyünk?
Hol nincs Despota.

Hadjuk el örökre
E rabi Határt,
Száljunk olly Örökre;
Hol Német nem járt.
Ha lehettek olly mérészek
Jámbor Eleink!
Mért nem ollyan bátrak, készek
’A mi szíveink?

Vagy mért ki nem állassz!
Mért nem ontassz vért?
Bosszút mért nem állassz
Scytha, magadért?
A jármot szabad testedre
Tették, s’ még-is élsz?
És vitéz Magyar léttedre
’A Haláltól félsz.

Imé a’ Németség
Allya sepreje,
Eggy nemes Nemzetség
Ura és feje.
Bécs Angáriának hivja
Scythák lak helyét
Álnok Aspis módra szívja
Mézét és tejét.

Árpád Örökjébe
Csuf bitang dusskáll
’A Solymok3
A’ Solyom régenten Magyar Országh cimere’ volt. (Csok. l. jegyzete.)
fészkébe
Gyáva banka száll;
Ha van szíve a’ Magyarnak
Ha van benne ész,
’A bugyogós Hohér kardnak
Áldozatja lész.

Ha csak Bécsi lelket
Rókátol nem kér
Méltóságos Telket
’A Magyar nem nyér
Igy lett Urrá holmi Nitzki
És Grasalkovics;
Holmi Német itzki, fitzki
Holmi Rácz its vics.


247.
[Az arany idő]
*
A végleges változat előtt a 31a lapon található két fordításkísérlet, amit utóbb a költő áthúzott:
<Melly boldogok valának
A’ szép arany Kor’ napjai
Nem, hogy mézzel folyának
A’ víg mezők’ patakjai,
<Vagy mézet tsorgatának> Az áth. szavak fölé írva: <És tiszta mézet>
<A’ hűs bereknek gallyai>
’S az erdők’ boltozatjai
Szín mézet tsorgatott;
<Vagy> Nem hogy>

<Be’ szép volt az arany kor
És nem azért hogy akkor
Téjjel folyt a’ patak, a’ fáról méz tsorgott,
Nem azért hogy <vas nem forgott> Az áth. szavak fölé írva: a’ <gyepet> mező
Volt bővön gyümöltsöző
Bár <hasgatlan gyepé> [Az áth. szavak fölé írva: metzetlen hantján] szántó vas nem forgott
És[Utólag a sor elé írva.] Jámbor volt minden féreg,
’S a’ kígyóba nem volt méreg.>

Be boldogok valának
A’ szép Arany-Kor’*
Az A a-ból jav.
napjai,
Nem, hogy tejet hozának
A’ szent*
Az első betű z-ből javítva.
folyóknak partjai,
Hogy a’*
<berek>
setét tserében
*
<Szín>
Minden*
Az M m-ből jav.
fa*
Jav. ebből: ág
mézzel ízzadott,*
Jav. ebből: ízzadt
A sorban szórendcsere történt, ezt függőleges vonalak jelzik. Eredetileg így hangzott:
Szín mézzel ízzadt minden ág,
’S az áspísok’ nemében
Méreg ’s harag nem láttatott.*
A következő sor nincs teljesen áthúzva, de csak ennyi maradt belőle: A’ föld
<bár vas nem érdekelte> föld Az áth. szó fölé írva.
*
<A’ föld>
’S bár nem törék ekével
Hegy vőlgy elég termést hozott,
És*
Eredetileg: És, majd javítva ’S-re, végül vissza És-re
barna*
<bárha> Az áth. szó fölé írva: <gyász űlte> barna Az áth. szavak alá írva.
fellegével
A’ gyászos ég nem*
<láthatár nem> gyászos ég nem Az áth. szavak fölé írva.
tornyozott.

Hanem delin ragyogván
Diszlettenek kék boltjai
Örök tavasz buzogván,
Olly szép tavasz, mint e’ mai.*
A következő két sor át van húzva:
<’S az Otzeán határa>
<Nem tolt szarándok fenyveket>

*
<Szá>
’S a’ tengerek’ határa
Nem tolt szarándok fenyveket
Nem horda más határra
Vagy háborút vagy kintseket.
Hanem, hogy*
<Inkább>[a sor elé betoldva.] <azért valának> Hanem hogy Az áth. szavak fölé írva.
e’*
Jav. ebből: e<zen>
boldog Világnak
*
<Olly szépek a’ Kor’ [A K k-ból jav.] napjai,>
E’*
<fö>
drága jót adá az ég*
A következő két sor át van húzva:
<Hogy még be nem jutának>
<A’ balgatagság’ lántzai,>

Hogy*
<Tsalásnak és tsalattatásnak> Hogy Az áth. szavak fölé írva.
az*
Jav. ebből: a’
hibáknak ’s tsalfaságnak
Nem álltt*
Nem álltt A sor elé, fölé beszúrva, azAma ennek megfelelően em.
ama’*
<...>
bálványja még
Ama hiú szó*
<?néven[e fölött: ?ts] kit továbbra> szó Az áth. szavak fölé írva.
melly*
melly<…>
idővel
Betsűletnek*
Jav. ebből: Betsűlet; <névvel illetett>
neveztetett
A’ balgatag néptől*
<község> néptől Az áth. szó fölé írva.
’s erővel
Tsigázta*
<Term Nyügözte> Tsigázta Az áth. szó fölé írva.
a’ természetet.
E’ tsalfa tündér bús ürömmel*
A kezdő betű olvhtlan betűből jav.
Meg*
<M Fel> Meg Az áth. szó fölé írva.
nem zavarta*
<gondjait,>
gondjait
Ha a’ szerelmes nép örömmel
*
<Ivá az élet’>
Ivá az élet’ habjait,*
A következő sor áthúzva, majd a következő négy szintén:
<És e’ szabadsághoz szokottak>
<<Az ő> [fölötte: <És>] Vas járm’ alá még nem szorúla [A szó vége olvhtl. betűkből jav.]
Törvényt nem esmért a’ szabad,
Tsak a’ mit a’ szívtől tanúla,
Ez tetszik, és így ez <…> szabad.

És e’ szabadsághoz szokottak’
Lelkébe vas törvényei
Még akkoron bé nem jutottak
’S nem lettek*
lettek tollhiba
erkőlts’ nyűgjei.*
A szó helye először ki volt pontozva, majd a pontozott részre írva: nyűgjei.A következő sorok le vannak húzva:
<A’ dr Természet metszé be
Saját ... Mert [Az áth. szó fölé írva: <Volt>] egy arany
A’ Természet A’ drága természet.>

A’ tiszta Természet metszé be
*
<Ör>
Áldott kezével e’ szabad
Törvényt az emberek’*
<fejébe>
szívébe,
Hogy a’ mi tetszik, az szabad.


248.
A’ Bor italért való rágalmazás ellen.
Nyelvelnek Barátom! hogy sok borral élek.
Kurvannyok! hiszen én velek nem tserélek
Nékem tereh gyanánt nintsen a’ lételem
Van borom petsenyém egy két tál ételem
Senki sem ruházza rám a’ ’Sobrák nevet,
Faszariságomért huntzfut a’ ki nevet.
Alább irttal sem jár a’ nyakamra senki
Ki tart adóssának ki húz a’ gyepenn ki.
Azért hogy nem kapok a’ gülevész kintsen
Még is jó Barátom! semmi bajom nintsen
Azért hogy a’ bankót nem gyűjtöm rakásra
Hiszem a’ Jó Istent még sem szorít másra.

A’ régi Magyarság is eleget itt ’s ett
Még is a’ ki munkált a’ kóldussá nem lett.
Hanem hogy a’ Német a’ Dunánn át úszott
A’ sok bolond módi országunkba tsúszott.
Maskarává tette a’ szép Magyar Dámát
Az ólta nem tudjuk a’ Pankrótok számát.
Ha a’ szegény Zrínyi már ma fel támadna
Magyar Emberekre tsak itt ’s ott akadna.
A’ Gárda ház fénnye itt ’s ott súgározott,
De hogy a’ Némettel edjütt bogározott,
Az Ugorka Fánn is Narantsot keresett
Meg botlott a’ lába ’s a’ porba le esett.
A’ Fáy, Patay ház is gazdagabb vólt
Míg a’ Magyar szokás belőlle ki nem hólt
Az Öregek minden Név naponn báloztak,
Ettek ittak, még is nem pankrotíroztak.
Vagy talám tsak szégyen annyi borral élni
Szégyenebb Barátim! Magunktól kémélni.
Árpád nem szégyenlte lotsolni a’ torkát,
Mert még maga hívta innya Hubát Horkát.
Szerentsenn mindnyájann edjütt ivogattak
Az áldomás közbe nagyot kurjantottak.
Ugyan ott Etele Gyulával végtére
Egy Németest is járt a’ Lehel kürtjére.
Hát én külömb ember lészek úgy azoknál
A’ rettenthetetlen Vitéz Magyaroknál?
Ha magamtól egy két pohár bort is szánok
Mint némely pénz utánn haló Publicánok*
Az első betű olvashatatlan, a többi szövegváltozat szerint jav.
Nem! – – – – – – – – – – – – – – – – – –
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
Szilágyi nap estig szüntelen borozott.
Egyszer, midőn Buda alatt táborozott.
Az ellenkezőket még is széllyel verte
Mátyásnak a’ Magyar Koronát meg nyerte.

Igyatok Barátim! igyatok! hiszen mit?
Magyar Ember kínál, ne féljetek semmit.
Buzog még én bennem elhunyt ösink vérek
Buzog is míg mástól kenyeret nem kérek.
Azt pedig nem hiszem hogy valaha légyen;
Mert az igaz Magyart nem érheti szégyen.
Igyatok! Kurvannya fiúk a’ Világnak.
Kurvannyok azoknak, a’ kik minket rágnak.
Tudok én már annyit Oláhúl mint Tótúl
Hogy nem ijjedek meg hat Lovas hintótúl.
Igyatok barátim! eb a’ ki nem iszik.
Egyikőnk sem iszik ha a’ sírba viszik.


249.
A’ Rózsabimbóhoz *
A’ R[ózsa]bimb[ó]hoz Utólag, más tintával a vers fölé írva.
Nyílj ki nyájasonn mosolygó
Róza bimbó nyílj-ki már
Nyilj ki a’ bokorba*
<Hajnalba> bokorba Az áth. szó fölé írva.
bolygó
Gyenge Szellők’ tsókja vár.

Nyílj ki gyenge kerti Zsenge
Hébe Nektárt hint te rád.
Szűz nyakadba Flóra gyenge
Bársonyos palástot ád.*
A következő két sor áthúzva:
<Már is újra kezdi szedni
Rólad ezt a’ drága Szert>


[...]ként*
A kézirat sérülése miatt a szöveg egy része nem látszik.
fog diszesedni*
Jav. ebből: szinesedni
[...] e’ parányi Kert.
*
A következő két sor a lehúzott két sor helyett utólag a versszak alá betoldva, nagyon rosszul olvasható, és a lap sérülése miatt csonka.
[...]ogy ohajtják leszedni
[...]olad ezt a’ drága szert.

[...] szakasszalak le édes
Róza szál szép vagy te már
[...] ha*
A sor fölött beszúrva.
meg lát, hány negédes
Hány mosolygó Lyányka vár.

Nem nem eggy Leány se nyissa
Büszke fűzőjét*
<mellyeit> fűzőjét Az áth. szó fölé írva.
te rád
Űltetőd kedves*
<Földi Doktor szép> Űltetőd kedves Az áth. szavak fölé írva.
Julissa
Néked újabb kertet ád.

Ott kevélykedj bíboroddal
Ékesebb biborja*
Olvhtl. szóból jav.
köztt
Ott kevélykedj illatoddal
Kedvesebb illatja köztt.*
A következő versszakot utólag lehúzta:
<Akkor e’ szép Rózsafának
Bimbaját árnyékba vedd
’S benne nőtt kis Rózijának
Képit új rózákba szedd.>


Grátziák úgy szállanak le
Zőld levélkéidre ma
’S Kedvezőnn mosolyganak le
Onnan a’ kis Rózíra.

Igy piross Ortzád egészenn
Gyenge Ortzájára nő
’S Rózi élő Róza lészen
Majd ha a’*
<midőn> ha a’ Az áth. szó fölé írva.
Világra jő

Róza lészen ő magába
Drága Róza, drága Kints
Mint hogy illy szép Kert sorába
Semmi hitvány dudva nints.

Drága [...]szálba*
Sérült a lap, ezért a szó egy része egyáltalán nem, másik fele nagyon nehezen olvasható.
lelte
Életét e’ Rózaszál
Főldi nedvesség nevelte
Mindenik jó karba áll.

Róza színű Júliánna
Itt van eggy szép Róza hát
Vedd örömmel ’s várd utánna
A’ parányi Rózikát.

E’ virágot szép öledbe
Vedd be és míg abba lész,
Hívedis*
Jav. ebből: hívedet
jussék*
Jav. ebből: juttasd
eszedbe
Hogy köszöntésedre kész.

Én ha tsak tsalatkozással
Phoebus el nem álltat ám
Rózival ’s vígasztalással
Bátorítlak szép Madám!

És ha majd Jövendölésem
Bé telik Szüret felé
Vígadásom ’s tisztelésem
Bőv jutalmat nyerhet é?

Ah elég jutalma lészen
Tisztelő Szívemnek az
Az,*
<Hogy> Az, Az áth. szó fölé írva.
ha látom majd egészen
Hogy Profétziám igaz.

És ha eggy részt tiszta Szívem
Abb’ az inneplésbe vész
Mellybe két valódi Hívem
Kőltsönös vígságba lész.

Majd talám nagy Korra érvén
A’ parányi Rózi is
’S Róza színével megérvén
Gyenge elmétskéje is

Majd ha a’ negyvent megélem
Mint öreg Poëta már,
’S majd ha kedves Anyja vélem
Akkor a’ negyvenbe jár.

Elbeszéllvén Rózijának
Hajdani Profétziám:
Rozi e’ Profétziának
Vígadozni fog talám.

’S Róza színekkel pirúlván
Gyenge szája lánggal ég,
’S Tsókokat rak rám pirúlván
Két fagyos kezemre még.


250.
12.) Reggeli Ének a’ Rozsához.
Geszner után
Idvez légy szép rózsa szál
Tegnap még bimbó valál,
*
<Már> <’S>
Im ki vagy fakadva már.
Már köszönt a’ Zéfir is
A’ zsibongó méh raj is,
És a’ tzifra lepke-pár.
Vigan repdes szád körűl
’S harmatod szíván örűl.


251.
[Gróf Károly Jó’sef Úrnak]
Nagy Méltóságú.
Vásonkői
Gróf Zichÿ Károlÿ Urnak*
Az utóbbi két sor arany színű tintával kiemelve.
Sz. István’ Apostoli Király’ Rendje’
Nagy Keresztes Vitézének,
Felséges Tsászári és Apostoli Királyi Felség’
Kamarássának,
Valóságos Belső Státus’ Tanátsosának,
Magyar Ország’ Bírájának,
Tekíntetes Nemes Győr Vármegye’
Fő Ispánjának,
A’ Fels. K. Helytartó Tanáts’ Tanátsosának,
és Fels. K.*
H-ból jav.
Hét-személyi Tábla’ Bírájának,*
Jav. ebből: Birályának
’s a’ t.
Ő Excellentiájának.
ÉsNagy Méltóságú
Nagy Károlyi
Gróf Károlÿ Jó’sef Úrnak,*
Az utóbbi két sor aranyszínű tintával kiemelve.
A’ Nagy-Károlyi, Erdődi, Bélteki,
Etsedi, Fűzéri, Radványi, Csongrádi, Megyeri,
Surányi Birtokok’ Őrőkős Urának,
A’ Felséges Tsászári és Apostoli Királyi Felség’
Kamarássának,
’s a’ t.
Mint a’ Tekíntetes Nemes Szathmár Várme-
gye’ instellálandó Fő Ispánjának,
Ő nagyságának.


A’ Nagy GRÓF KÁROLŸ JÓ’SEFET,*
KÁROLŸ JÓ’SEFET aranyszínű tintával kiemelve.
’s Isteni
Fényű Virtusait kezdem énekleni.*
ének<e>leni
Legszentebb Igazság! hagydel az Égeket,
Szálljle, ’s ujjaiddal illesd ez*
Jav. ebből: e’
Éneket!
’s Engedd, hogy a’ Kőltő’ vék’nyan szőtt Meséje
Lehessen ártatlan Fejed’ piperéje.
Mondd meg: a’ Ditsőség’ halmán’ KÁROLŸNAK*
KÁROLŸNAK aranyszínű tintával kiemelve.
Mint adódott fényes Széke Atyjainak.

Tsak alig virágzott ifjúsággal képe,
Már az Érdem’ köves bértzére fellépe.
’s Követvén Ősinek ditső nyomdokait,
Botlás nélkűl járta darabos hantjait.
Bár a’ most serdűlni kezdő Áltzídesnek
Sokan sok akadályt ’s leseket keresnek:
De mégis,*
Jav. ebből: még is
hogy útját*
A j ?i-ből jav.
emberűl megfussa,
Van eggy kézen fogva vivő Frónimussa.
A’ Gyönyörűségnek, melly a’ Virtust veszti,
Bádgyasztó karjai közé*
köz<z>é
nem ereszti.
Tudván, hogy e’ tsalárd énekű Sírenek
Sok Nagyot halálos sírba temettenek.
Megvetvén hát ifjú szíve’ puha kényjét,
Mászkálja a’ Virtus’ és Érdem’ ösvényjét
’s Végre kimerített erővel, izzadtan
A’ meredek bértznek szélére felpattan.
Hol a’ Tiszteletnek űlvén hintajába
Az Érdemmel eggyütt megy ditső Várába.
Itt elkopott útas ruhájit leveti,
Bársony palástjába’ Hónor őltözteti.
Letörölvén izzadtt tseppjeit ujjával,
Éleszti az Égből szállt Ambróziával. –
Azután tsókokat ortzájára vetvén
Fejet hajt, és nyájas karjain vezetvén
Viszi a’ Ditsőség*
Ditsős<s>ég’
fényes Templomába,
Melly a’ Hegytetőnn fűgg az Ég’ szomszédjába’.
A’ Halhatatlanság’ pitvara, ’s mennyei
Éltűnknek itt nyílnak örök esztendei.*
Jav. ebből: ?esztendeji
Itt a’ Ditsőségnek*
Ditsős<s>égnek
vezeti elébe
KÁROLŸT,*
KÁROLŸT aranyszínű tintával kiemelve.
’s ajánlja Ősei’ rendébe.
Őseinek; a’ kik már a’ Ditsőségnek*
Ditsős<s>égnek
Egén első fényű ragyogással égnek.
Kiknek már Neveik a’ Templom’ falába’
Mettzve tűndöklenek adamás táblába.
’s Lelkeik eggy fényes ködből font fellegnek
Szárnyain a’ többi Hérókkal lebegnek.
A’ JÓ’SEF’*
JÓ’SEF aranyszínű tintával kiemelve.
Nevétis*
Jav. ebből: nevét is
Ezek után vágja,
Hogy az Idő’ irígy foga meg ne rágja. –
Ekkor a’ Ditsőség*
Ditsős<s>ég
Székébe űltette,
Isteni kezeit rá áldással tette.
Mennyei súgárral ragyogtatta szemét,
Melly világosabbá tégye nagy érdemét. – –
Végre a’ Templomból mindnyájan kijőnek,
Viszi karon fogva eggy laurus erdőnek,
Melly a gyémántokkal fénylő falak mellett
Örök tiszteletű árnyékkal zőldellett.
A’ Héróknak sírja eggy tsendes berekbe’
Szent borzadást öntött a’ néma Lélekbe.
A’ mint fekűvének itt a’ Hazafiak’
Örök áldására méltó KÁROLŸAK:*
KÁROLŸAK aranyszínű tintával kiemelve.
Tisztes hamvaikon’ borostyánok nőttek,
’s Felettek szentséges árnyékokat szőttek.
Mellyek a’ nékiek áldozó Hazának
Sóhajtásaitól gyengén susogának.
’s A’ bennek pihegő Ekhónak kebele
A’ sír felé bádgyadt hangal*
Jav. ebből: hanggal
nyögdétsele. –
A’ Ditsőség eggyik laurusra felhága,
’s Róla eggy pár legszebb ágatskát levága.
Melly a’ fáról függő és ellenséges vért
Izzadó fegyverek’ vasához még nem ért.
Még most-is könnyekkel tsorgott ágatskája,
Mellyet sok Hazafi hullatott reája.
Meleg vólt még most-is a’ hív Magyaroktól
Levelére méllyen raggatott tsókoktól.
Ezt kötötte öszve, ’s a’ mindég mellette
Őrt álló ZICHŸNEK*
ZICHŸNEK aranyszínű tintával kiemelve.
kezébe engedte.
Nem lévén senki-is Nála*
Jav. ebből: nála
méltóbb erre,
Hogy laurust tehessen eggy Illyen Emberre.
Meglett: ’s ekkor eljött ZICHŸ KÁROLŸVAL,*
ZICHŸ KÁROLŸVAL aranyszínű tintával kiemelve.
A’ Haza’ sokféle rendű Fijaival. – –
Mellyet látván Pallás, a’ megkoszorúzott
GRÓFnak Múzsáival örömnótát húzott.
Kérvén térdhajtással annyi Grátziáját,*
A z utólag beszúrva.
Hogy végye kedvesen vékony hederáját
Mellyet az örvendő Magyar Hélikonnak
Ártatlan Leányi tisztelettel fonnak.
’S Ámbár ékesíttse ditső borostyánja:
Ez is homlokait tsókolni kivánnja;
Hogy tanúja légyen azon tiszteletnek,
Mellyel eránta a’ Múzsák viseltetnek.


––––––––

Én-is itt a’ Hegy tövében,*
A vessző más tintával pótolva.
Hol nem igen meredek;*
A pontosvessző más tintával pótolva.
NAGYSÁDNAK*
Az ékezet az Á-n más tintával pótolva.
magam nevében
Apró violát szedek;
Es laurusához kaptsolva,*
A vessző más tintával pótolva.
Bémutatom kéz’*
A hiányjel más tintával pótolva.
tsókolva:
Végye tőlem kegyesen!


––––––––

Az élő nyelven tett köszöntés.*
A cím és az előtte álló 7 sor halványabb színű tintával íródott, mint a szöveg többi része.

Eljöttetek hát, óh, Haza’ Nagyjai!
Ditső Személyek! a’ kiket a’ mai
Idők örömmel énekelnek
’s Glória’ Vára felé emelnek.

Nagy Nemzetűnknek Tsillaga, GRÓF ZICHŸ!*
ZICHŸ aranyszínű tintával kiemelve.
Dítséretinknek érdeme tsak kitsi’:
Es így talám homályosítjuk,
Majd ha Nagy*
Az N n-ből jav.
Erdemidet nagyítjuk.

Nagy GRÓF, Ditső Vér, KÁROLŸ!*
KÁROLŸ aranyszínű tintával kiemelve.
Nagy*
Az N n-ből jav.
Nemed’
Nagyobbra fogja vinni Nagy Érdemed:
Mi hát, kik e’ kis vőlgybe’ űlűnk,
Mélly*
Jav. ebből: Mély
özönébe nem-is merűlünk.*
merűlunk em.

Köszönni még-is Tiszteletűnk vezet,
Tsókolni légyen hát szabad e’ Kezet!
Hadd zengjen illyen szíves Ének
A’ Magyarok kegyes Istenének:

Ditső Hazánknak Nagyjai, Éljetek!*
Él<l>jetek
Járjék az Érdem’ Istene Véletek,
A’ Virtus értz bástyája légyen
’s Több Koszorút Fejetekre tégyen.

Múzsánk’ vegyétek Isteni szárny alá,
Ezt már sok árva Múzsa tapasztalá;
Hogy védjen illy hatalmas Aegis’
Béfedezése alatt az*
Jav. ebből: áz
Ég-is!


Az énekek.

Phoebus
a’ Hónortól, Pallástól, és Hírtől kísértetve
a’ MÚZSÁKHOZ.*
E sor után a kotta következik.

Phoebus.

Múzsák! ’kik a zőld Tempében
Múlattok a’ Hegy’ tövében,
Jertek vígan énekelő
Lanttal elő!
Kezdjetek újj éneket,
A’ most jött Fő Rendeket
Vélek tisztelvén.


Múzsák.

Óh, mi nem hallottuk még
Melly Méltóságos Vendég :/:
Peng ittenn a’ Hír’*
A H h-ból jav.
nyelvén’? :/:


Phoebus.

Itt Országunk’ Fő Bírája,
Kit méltán tisztel Hazája,
Eljött Hazánk’ Nagyjaival,
’s KÁROLŸVAL.*
KÁROLŸVAL aranyszínű tintával kiemelve.


Múzsák.

GRÓF ZICHŸT,*
ZICHŸT aranyszínű tintával kiemelve.
GRÓF KÁROLŸT,
*
KÁROLŸT aranyszínű tintával kiemelve.
A’ Thémis Apostolit
Látja Pallásunk.

Phoebus.

Tiszteljétek énekkel!

Múzsák.

Ekhózzon hát Nevekkel :/:
Örvendező Szállásunk! :/:
Phoebus.*
Itt kotta következik.

Nohát hárfátok’*
A hiányjel halványabb tintával pótolva.
Ha leraktátok,
Szedjétek kezetekbe.
Tágúlt húrjait
Hangoztassa itt
E’ kies berekbe’.
Mondjatok mindnyájan tátott
Torokkal hangos Vívátot,
’s E’ két Méltóság’*
A hiányjel halványabb tintával pótolva.
Nevének
Zengjen Pinduson az Ének.

Múzsák.

Éljen*
Él<l>jen
ZICHŸVEL
*
ZICHŸVEL aranyszínű tintával kiemelve.
’s Kísérőivel
Éljen KÁROLŸNK,*
KÁROLŸNK aranyszínű tintával kiemelve.
éljen!

Mi térd’ hajolva
És kéz’ tsókolva
Mind tiszteljűk méllyen.

Azt kívánja e’ Vívátunk,
Mellyet az Égre botsátunk,
Azt kívánja Debrecennel,
Azt Nemzetűnkben*
Az utolsó n utólag, halványabb tintával pótolva.
mindennel:

Hogy sok időkig,
Sok esztendőkig
Tartsa meg őket az Ég!

Mert mindnyájának
Szíve Hazának
Szeretetivel ég.

Phoebus.*
Itt kotta következik.

Rekesszük mindnyájunkat NAGYSÁGOK’ kegyes Szívébe.


Múzsák.
Rekesztjük mindnyájunkat NAGYSÁGTOK’ kegyes Szívébe!
Elesztgessen bennűnket annak szeretetivel.

Phoebus.
Óh, ne vessen el!

Múzsák.
Óh, ne vessen el!

Phoebus.
Fedje Pindusunkat!

Múzsák.
Fedje Pindusunkat!
NAGYSÁGTOKNAK szenteljük*
szenteljük Tollhiba
fel mindnyájunkat.
*
Az utolsó lapon a következő ajánlás áll:„Alázatos térdhajtással ajánljacsokonai vitéz mihály,a’ Szép Tudományok’Közönséges Tanítója, a’ Szerző.


252.
EGY ORVOSNAK SÍRVERSE*
ZVERSE Sh., em.
Itt fekszik, a’ ki által
Sokan feküsznek itten.


253.
IX.
A’ VITÉZKEDŐ MAGYAROKHOZ
(Iródott, és a’ Diétai Mr. Múzsában kinyomtatódott a’ 17 és köv. lapp. 1796.)
Óh Múzsám! mi veszély, mi tsapás rettegteti mostan
A’ réműltt Europa’ felét? mi kegyetlen időket
Szűltek az emberiség’ kínjára az emberi lármák? –
Vérpatakok folynak, ’s bennek sok régi vitéznek
Kardjai puskáji ’s véretlen testei úsznak.
A’ szeneket látom, látom mint dűltenek öszve
Már sok erős várak, mellyeknek puszta falában
Rókafiak ’s a’ gyász éjnek denevéri nyivognak.
Melly szörnyű fegyver-ropogás! melly szívet epesztő
Rettenetes dörgés! mint verdesik a’ magos égre
A’ port a’ paripák! melly mérges lárma, kiáltás!

Trombita kell, Múzsám! függeszd mirtusra erőtlen
Lantodat, a’ mellyel Rózsim’ kebelébe’ danoltál
A’ pitziny Ámornak, kedvelte is a’ pitziny Ámor.
Most Erató szűnjék, dörgőbb hangokra tanítson
Melpomene! hadakat látok, ’s közepén a’ hadaknak
Rénus’ füstölgő partján már látom az Árpád’
Kardra szokott fijait, tsorog a’ vér görbe vasokról,
’S tőlök az ellenség fut, ’s omlik előttök ezerrel.
Trombita kell! e’ Márs’ fijait harsogva rikoltó
Trombita! mellynek erős rob[a]jától*
robjától Sh., értelemszerűen em.
rengjen az erdő,
Ordítson Ligeris, repedezzen az Álpesi kőszál.

Vajha te Gyöngyösinek hadi kürtjét olly teli hanggal
Harsogtathatnád Magyaridnak, vajha te Horváth’
Trombitaszóra tanúltt Múzsáját hímzeni tudnád:
Úgy se Keményt, se magát Hunyadit később Unokáink
A’ te vitézidnél nem fognák tartani többre.

Merj mégis! vedd fel hadi kűrtödet! Ím az elosztott
Táborok indúlnak; tsörög a’ kard, ’s az hadi lárma
Verdesi a’ felhőt; dobog a’ dob, ezer paripának
Reng a’ főld dübögése alatt; a’ trombita zendűl.
’S már a’ puskáknak lyukainn a’ sárga halálok
Omlanak, a’ ropogó réz ágyúk’ bombija dördűl,
Rettenetes tüze köztt ezer Orkán módra zörömböl.
Ordítnak Treviris’ mezején a’ Rénus’ eláradtt
Partjai, borzasztó hanggal riadoznak az erdők
Spíra között, ’s a’ hegyek’ barlangjai rábömbölnek.

Ím már a’ vérnek tágas mezejére kiszállnak
A’ seregek: rohan a’ Felkenttnek vérivel ázott
Frantzia nép – Páris’ nadrágtalan asszonyi népe.
Ellene ront vértől párádzó görbe vasával
A’ Magyar, óh mi vitéz tűz szikrádzik ki szeméből!
Ím alfőldi lován villám’ módjára kipattan,
Kardján űl a’ halál, réműlés mégyen előtte
’S öldöklés kíséri nyomát; száz tarka kokárdát
Száz sapkát látok lov’ alatt a’ porba’ heverni.
Mint mikor az haragos felhőknek terhes öléből
A’ rohanó zápor széllel, dörgéssel elindúl,
És jéggé válván a’ tarka mezőkre leomlik,
’S a’ pipatsok’ bíbor fejeit mind öszvetiporja:
Így dörög a’ vérnek mezején, így zúzza rakásra
A’ rőt sapká[j]ú*
sapkáú Sh., értelemszerűen em.
kaponyákat Scytha vitézünk.

Rajta Magyar! hartzon kell pálmát szedni tenéked,
Hartzra vitéz nemzet! Természet is arra tanított
Hogy paripán üljél, hogy kard legyen a’ te kezedben.
R[a]jta*
Az a helye üresen maradt,R jta em.
Magyar! magyaros bátor szívedbe’ buzog még
Ősi vitézséged, Zászlód e’ légyen a’ hadban
Hogy hadi szép hírét elejidnek meg ne setétítsd.
E’ légyen vezetőd, mikor a’ Frantz’ fegyvere villog
Ellened, Árpádot ’s Kinizsit forgasd az eszedben,
Légy Magyar, és mint ők légy a’ Márs’ embere: győzöl!
Rajta vitéz nemzet! lám jó fejedelmed örökké
Benned ’s a’ magyaros szívben tartotta reményjét.
Verd le, tipord le dühös seregét a’ Frantzia népnek,
Melly mikor a’ törvény ellen megölette királyát
Durva bilintseivel rettenteni kezdi hazánkat.

Esmeri már Páris, ’s az egész Europa tsudálja
Ritka vitézséged’, nints olly szöge a’ kerek égnek
Melly nagy tetteidet ne beszéllné, óh hadi nemzet!
Míg Rénus lefelé fog folyni Batávia’ főldén,
’S a’ Német’ mezejin tsupa tenger nem fog eredni,
Míg az olasz bértzek lappá nem válnak egészen:
Haj Magyarim! Magyarim! tűndökleni fogtok örökké.

Vajha vitézségtek szép híre nagy Őseitekhez,
Kedvesim! az holttak’ siket országába mehetne:
Ah, melly édes öröm lepné meg bajnok Atyáink’
Lelkeit; ah millyen kedves hír lenne előttök,
Hogy még a’ Magyar él, ’s él benne a’ hajdani lélek;
Mint vígadna vitéz unokáinak Attila ’s Álmos!


254.
RÚT ÁBRÁZAT ’S SZÉP ÉSZ
Azt mondod, barátom, hogy én otsmány vagyok,
’S ortzám’ fertelmei írtóztató nagyok.
Hogy én ha magamnak zőld kantust vehetnék,
Olvasva a’ majmok között el mehetnék.
És hogy te nem szántál már engemet másnak,
Hanem tsak eggy meggyfán lebegő tamásnak;
Mellyen ha illy tzirmos képpel hirintóznék,
A’ veréb még felém jönni is irtóznék.
És hogy én ne végyek reám semmi harát,
Magam képe is tud játszani maskarát.
Azért így szól rólam véled sok goromba,
Hogy: ez tsak eggy esős időbe nött gomba,
Ez eggy lóganéjon nőtt hitvány pöfeteg,*
pöfetep sh., em.
Mellyre tekínteni a’ szemnek viszketeg. –

De meg állj, barátom! illyen itéletet
A’ régi időben még Mídás Úr se tett.
Meg állj, szép ostoba, ’s festett fejű szamár!
Kiben tsak eggy szóra kong a’ kaponya már.
Lélektelen szép test, és pengő tzimbalom!
Mért lettél tsak tzifra makhina, fájdalom. –
Szép vékonyak lábad’ egyenes szárai:
Még szebbeken járnak a’ szarvas’ borjai.
Súgár derekadat ne tsudáltasd vélünk:
Az Ánglus tsikókba szebbet is szemlélünk.
Még fejér mellyed sem olly betses portéka;
Mert tsak eggy kotlós szív’ pompásabb hajléka.
Síma kezeiddel ne fitogasd magad’;
A’ márvány képektől e’ díszt meg ne tagadd.
Se nyakadnak ne légy olly magasztalója:
Illene rá a’ tseh ló’ nyakravalója.
Rózsa színnek se mondd vereses pofádat:
Mert én veresebbnek láttam eggy kutyádat.
Frizérozott hajad hosszan fedi nyakad:
Még ez, szép Absolon! hátha tserfán akad.

Te a’ főbe tartod minden szépségedet:
Meg nézetem tehát Múzsámmal fejedet.
Ez jóllehet tsínos, ’s módija mostani,
Még sem merne reá a’ tzinke szállani.
Épen, míg még el nem száradt a’ törzsökje,
Illyen vólt a’ Jónás’ fél érésű tökje.
Tsak elől is vólna eggy keveset lompos,
Hordhatná a’ nyájba az első kolompos.

Nintsen hát, barátom! benned eggy bakma is,
A’ melly meg ne vólna még a’ baromba is.
Úgy is a’ természet nem ugrik. ’S ha igaz,
Hogy ember ’s majom közt nexus van: te vagy az.
Sőt olly állatok is elegenn akadnak,
Kik a’ talentomba téged meg haladnak.
Betsűlnek tántzodért? ne mondd azt kérkedve,
Több betsűlőt talál még eggy oláh medve.
Erős vagy? ’s le vered az erőseket is,
Erősebb az ökör, ’s le vér tégedet is. –

Illy tarka madárka vagy hát te, barátom!
Ezzel tépett tested’ szárnyára botsátom.
Lebegj te a’ felhőn, ’s fitogasd magadat,
Büszkén tsattogtatván aranyos szárnyadat:
Én főldszínt maradok formátlan testemmel,
Tökélletesítvén őtet is eszemmel.
Ha ti gyaláztok is, majd mondják valakik:
Kár hogy az a’ szép ész olly rút házba lakik!


255.
SERKENTÉSE A’ MÚZSÁNAK
Jer! magunknak fűzzünk szárnyakat,
Hogy ama’ bértzes kőszálakat
Meg tetézhessük azokkal;
Láthassuk várát a’ Hónornak,
Hol a’ Múzsák eggy nagy tábornak
Fejét fűzik laurusokkal.

A’ halhatatlanság felette
Örök templomát építette,
A’ mellybe meg hólt a’ halál.
Itt, ki szerette a’ múzsákat,
Nevével kérkedő táblákat
Merő gyémántokból talál.

A’ ditsőségnek trombitája
Nevét harsogva prédikálja
Mindenütt a’ nemzeteknek,
Ezt a’ hír fel vévén szárnyára,
Viszi a’ világ négy sarkára,
Hogy által adja ezeknek.

Székulumi az elmúlásnak
Által adják őtet eggymásnak,
És meg őrizik hűséggel;
És mikor sírjára mutatnak,
Örömnek könnyeit hullatnak,
Koronázván ditsőséggel.

Népei a’ fagyos északnak,
’S kik a’ forró nap alatt laknak,
Hírdetik, ki vólt Homérus!
Örömmel tapsolnak ő néki
A’ Gángesnek gazdag környéki,
Vissza ekhózik Ibérus.

Vajha én reám tekíntene
Nyájas szemekkel Melpómene,
És éneklője lehetnék!
Úgy mind halált, mind más veszélyt ’s kárt,
Melly a’ leg nagyobbaknak is árt,
Bátor lélekkel nevetnék.


256.
A’ MAGYAR GAVALLÉR.
Gavallérok minden Nemzet közűl telnek,
Kik a’ néző szemtől tsudát érdemelnek.
Mindeniknek tzifránn tsillog ruházatja,
De magát a’ Magyar ditsőbbnek mutatja.
Ah ditsőbb eggy Magyar Gavallér Levente,
Nagyobb méltóságot ád a’ magyar mente.
Mellynek zőld posztóját ragyogással szántja
Gazdagon pazérlott arany paszamántja.
Ásiai veres nadrág fénylik rajta,
Mutatja hogy ő is véres magyar fajta.
Arany sarkantyúja peng kartsú tsizmáján,
Hármóniás ütést tesz ezüst szablyáján.
Almás szürke tsődör lovát tántzoltatja,
Lejtős fordúlással kerengve ugratja.
Tündöklő serényje játszik a’ szellővel,
Az arany szerszámra hányja gőges fővel.
Most büszkén rúgkapál, majd harsogva nyerít,
Orrán sebes szellőt fúvall és tekerít.
Ragyog hátán selyem posztóval vont nyereg,
Tsótárján az arany Meánder tekereg.
Merőn meg űl rajta vitéz Leventája,
Nem mozdúl semmije, tsak a’ bokrétája,
Mellynek kótsagtollból kötött szála között
Az arany boglárba a’ fény meg ütközött.
Tsillámló pirossa nyusztos kalpagjának
Szégyeníti haját az Ánglus Dámának.
Barna szemöldöke, ’s hollószín bajússza
Képének pirosló tejét büszkén ússza.
Bársony szín hajai a’ széltől suhognak,
Reá tekergődzött szárnyain lobognak.

Az ő ortzáját is szerelem ígézi,
De e’ szerelem is ő benne vitézi.
Ettől sem puhúl el eggy Magyar Gavallér,
Szívében Vénus is Bellóna is el fér.
E’ kettő ád néki kettős ékességet,
Felséges kellemet ’s kellemes felséget.
’S a’ millyen vólt Hektor mikor fegyverbe állt,
’S Andromakhéjától tsókok között meg vált:
Olly szerelmes vitéz a’ Magyar’ Gyermeke,
Ez a’ szép természet nagyságos remeke!


257.
XVII.
Serkentés a’ nemes magyarokhoz.

(Készítette Németűl Wéber Simon Péter. Muzsikára vette Toszt Ferentz. Elénekelték a’ Posonyi Reduthsálában az 1796diki Országgyűlés’ alkalmatosságával. Ugyanakkor magyarúl a’ Muzsikához alkalmaztatva kijött. Posony. 1796. 8.)

KÁNTÁTA.

A’ Magyarok’ Karja.
Hadra, Pajtásim! serényen,
Vágjuk a’ Frantzot keményen,
Dölyfös mérgét rontsuk meg!

Eggy Hang.
Számra Hérósok nem néznek
Egy valóságos Vitéznek
Bátorság kell, nem sereg.

Kar.
Hadra, Pajtásim! serényen! ’s a’ t.

A’ Történetek’ Múzsája.
(Recitativo.)
Minő Dal ez! – –
Hármóniával zeng az Égen,
Harsog Hegyen, Vőlgyön, Tseréken,
És minden embert felbuzdít.
Sok szózat ez – de eggy a’ hang’ szere;
Olly’ mint midőn Izráel Hadra készűlőt vere
Az Úr’ ’s Gedeon’ Fegyvere!

Magyarok’ Karja.
Hadra, Pajtásim! serényen, ’s a’ t.

A’ Történetek’ Múzsája.
(Recitativo.)
Mi borzasztó Dal ez! – –
A’ régi dolgokat vizsgáltam,
’S nem űgyelék a’ máiakra,
Mellyek jobban tartoznak a’ Fiakra,
Midőn a’ Lármahang fülembe hat,
Indúlok, ’s érzek sok bús gondokat
Nyílt szívembe.
Eggy hajdon szép országra nézek fel:
’S ah! tollam’ illy bús Lélekkel
Felvégyem e’, vagy ne!

Aria.
Hallatlan Történetekbe
’S borzasztókba kezdek most;
Vajha véres könytseppekbe
Márthatnám a’ Pappirost!
Illy’ gonoszság eggy summában
Nintsen semmi Krónikában.

A’ fiú az attya’ vérét
Itta érzéketlenűl,
Őlte a’ testvér testvérét
Sőt a’ vétek többre gyűl:
Szomjokat drágábbal óltják,
A’ felkentt Királyt elóltják.

A’ Magyarok’ Karja.
Vágjuk e’ Királyölőket
A’ mi kardunk vesse őket
A’ setét pokolba be.

Eggy Hang.
Emberséget színelétek,
A’ midőn azt meg-törétek;
Véres bosszú verjen le!

A’ Magyarok’ Karja.
Vágjuk e’ Királyölőket, ’s a’ t.

A’ Történetek’ Múzsája.
Sőt Teréziánk’ magzatja,
A’ ki néki mássa vólt
Lett vad mérgek’ áldozatja
És gyalázattal meghólt.
Vére ártatlan’ folyt el,
Mérgesen itták azt fel.

A’ Magyarok’ Karja.
A’ Királyház’ Magzatjáért
Álljunk bosszút Tréziáért
Kit Hazánk most is sóhajt.

Egy Hang.
Rettentő ez a’ latorság!
Álly bosszút, Nemes Magyarság!
Fel se vévén semmi bajt.

A’ Magyarok’ Karja.
A’ Királyház’ Magzatjáért, ’s a’ t.

Eggy Birodalombéli Német.
(Recitativo)
Ti Népek, – kik nyúgosztok békességbe, –
Királytok’ árnyékába’ még; –
Óh! lám – minket melly rettentő Inségbe –
Ejtett a’ Frantz’ kegyetlenség. –
Im’ városinkat és szép mindenünket –
Kegyetlenűl fel-perzselé, –
’S vad Nemzetként-erővel Nemzetünket –
Polgári hadra ingerlé. –

Arioso.
Ne hidjetek ketsegtető szavának,
Melly a’ szabadsággal teli,
’S bérért azt tsatsogó apostolának
Hogy most rablántzon nyögtök ti.
Irígyli hogy szép békességbe éljen
Országtok állandó időt.
’S az kell, hogy több bóldogtalant szemléljen;
Óh, óh, verjétek vissza őt!

Két Magyar.
Eggy. Távozz Frantz! magyar fülünkben
Tsalfa szód kedvet nem lél.
Másik. A’ Királyhűség lelkünkben
Lángol, ’s még Hazánkban él.
Ketten. Népünk ezzel kerget be
Téged’ Bojnyik-fészkedbe.
Kar. Távozz Frantz! Magyar fülünkben
Tsalfa szód kedvet nem lél.

Eggy Tseh.
Eljöttek széleink felé
Hóhérdrabanti a’ Pokolnak,
Hogy minket systematice
’S moraliter majd meggyilkolnak.
Printz Károly Márssal megjelent,
Mars látszott e’ vitéz Személyen:
’S a’ tolvaj Nép mind széllyelment. –
Éljen soká Printz Károly! Éljen!

Két Magyar.
Eggyik. Éljen! mert Ő a’ Hazának
Védelmére áltt elő.
Másik. Majd sok ősz saját fiának
Mondja, melly vítéz vólt ő.
Ketten. A’ veszély alig jött ránk,
Már segítni jött hozzánk.
Kar. Éljen, mert ő a’ Hazának
Védelmére áltt elő.

Egy Belga.
Hát mi hogy ne jajgatnánk
Belgium’ szegény lakóji!
Kik tudjuk, mint törtek ránk
Népünk meggyilkolóji,
’S adtak, játszván tsalfa színt,
Szabadságfát, ’s Gillotínt.

Már nem méltó ez Határ
A’ Sas’ árnyékában űlni;
A’ nyakasság bűntet már
’S hév buzgóságunk kezd hűlni.
Ah, az engedetlenség
Semmi jót nem szűle még!

A’ Magyarok’ Karja.
Térjetek hát útatokra,
Rontsatok Tirannustokra
Hódolván Királyunkhoz.

Eggy Hang.
Hogy ha ismét hívek lésztek
Tőle bóldogságot vésztek
Mellyet bőlts páltzája hoz.

Kar.
Térjetek hát Útatokra, ’s a’ t.

Egy Tirolisi.
A’ dühös Frantz széleinkről
Már felénk is bényomúlt.
Ám-de roppant bértzeinkről
Népünk által mind lehúlt.
A’ kemény stutzpattogásra
Omlott a’ sok Frantz rakásra.

Néktek hálá jó barátok,
Kik stutzot küldétek ki;
Préda hellyt kedves Hazátok’
Oltalmát szerzettük mi.
Mert h’ a’ Frantz Tirolba menne,
Úgy a’ győzés sullyosb lenne.

Magyarok’ Karja.
Hogy vitézűl hartzolátok
Isten terjesszen reátok
Érte bőv áldást alá.

Eggy Hang.
Stuttzot-is, sőt mindenünket
Néktek adjuk, ’s életünket
Hogy ha szükségtek lesz rá.

Kar.
Hogy vitézűl hartzolátok ’s a’ t.

A’ Történetek’ Múzsája.
(Recitativo.)
Sebhedt szívemre millyen Ír! – –
Belőle véres könnyek hemperegnek
Láttára illy’ szörnyű Történeteknek,
A’ mellyeket mind emberség,
Mind Isten és Vallás ellen
A’ hajdan még
Fényes, de most egész Világ’
Tsúfjára elallyasodott Frantziaság
Terjesztni meg nem szűnik.

Kar.
A’ gaz Frantziáknál egy Nép is még,
Méllyebb fenékre nem merűlt
Légyen dühösségedbe vég,
Mert a’ te bűnöd sokra gyűlt.

Múzsa. (Recitativo.)
De óh az emberséget mint tiszteljük,
Látván e’ nagy tekíntetet,
Hogy a’ vitéz szív’ gerjedelme,
Hogy a’ Haza’ ’s Király’ szerelme
Éget sok Nemzetet;
Hogy észak’ ’s dél’ allyáról
Már minden Nép minden határról
Seregbe tódúl a’ Király előtt,
’S körűlte táborsántzot vetvén,
Megójja őt.

Egy Magyar.
A’ Felkent mellett védelműl
Sok milliók mennek tsatába,
Kik élnek bóldog Bírtokába,
’S az Isten-is; ki Trónusába,
A’ Nemzetek’ fontjával űl.

Múzsa. (Recitativo.)
Magyar, Tseh és Horváth egészen
A’ mit mostan a’ Bétsi részen
Olly’ vígan tészen:
Örökre élnek az Históriába’,
E’ fényes tettek egy summába.

Arioso.
Nemes Magyar! hazád’ főldébe még
Nem jött a’ had ’s kegyetlenség;
Nem láttad még a’ gyilkos Frantzok mint pusztítnak,
Még hazátok fennáll, ’s mezőitek virítnak,
E’ bóldogság királyi mív.
Óh, hald! Királyod millyen bízva hív.
Menj hartzra győzni termett szív!

Magyarok’ Karja.
Semmi minket el nem vét,
Mégyünk víg dobszóval:
Bár az ellenség tüzét
Ontsa ránk tsomóval.
A’ fegyvertsörgésre mars!
Óh ez a’ legvígabb Mars.

Nép. A’ fegyvertsörgésre mars!
Óh ez a’ legvígabb Mars.
Kar. Már tudod dühös Frantz agy,
Hogy ha szemközt hajtunk,
Bátor számunk nints is nagy,
Van magyar kar rajtunk.
Görbe kardunk hány ezert
A’ nyeregből már levert?
Nép. Görbe kardunk hány ezert
A’ nyeregből már levert?
Kar. Majd h’ a’ Nemzet öszve jő,
’S hadra fog kiszállani:
Büszke tsúfolóin ő
Nagy bosszút fog állani;
És fog adni dupla bért,
Vakmerő rablásodért.
Nép. És fog adni dupla bért
Vakmerő rablásodért.
Kar. Majd megbünteténdi ez
Sok kegyetlenséged’,
Míg örökre porba vesz
Tsunya dölyfösséged.
Sírva nézed szerte szétt
A’ Magyarok’ Istenét!
Nép. Sírva nézed szerte szétt
A’ Magyarok’ Istenét!

Múzsa, Tseh, Tírolisi.
Múzsa. Rajta, hát Magyar fiak!
Istenben hartzolni,
Tseh. Míg tsak a’ kemény Frantz nyak
Meg nem kezd hajolni;
Tírolisi. És az árnyékkép nem kell,
Melly belé dölyföt lehell.
Hárman. És az árnyékkép nem kell,
Melly belé dölyföt lehell.
Múzsa. Hírt, és pálmát nyerjetek
Rólok e’ tsatában:
Tseh. Tudja jó Fej’delmetek,
Hogy minden Bajában
Tírolisi. Óltalmúl, mihelyt tsak szólt
A’ ti bátorságtok vólt.
Múzsa. Óh! miként hálál meg Ő
Mindent hajdanában;
Tseh. Mondván: Legtöbb kedvem nő
A’ Magyar Hazában.
Tírolisi. Mert vitézi szíve nagy,
És szerelme meg nem fagy.
Hárman. Mert vitézi szíve nagy;
És szerelme meg nem fagy.

Az egész Kar, a’ Néppel eggyütt.
Nem; nem hír, nem bér, tsak tiszt
Serkent védelmezni:
Eggy Magyart tsupán e’ kiszt
Vérrel-is fedezni
A’ Királyt és a’ Hazát,
E’ kettőért hartzra hát!


258.
V.
LÁTÁS.
(Készítette Udv. Tanátsos Denisz Úr, 1796. Deák nyelven; németre fordította Säulenfeld Úr: magyarrá téve kinyomtatódott a’ Diétai M. Múzsában, az 58-dik és köv. lapokon.)

Melly különös látás jelenik meg előttem az éjnek
Néma homályában? Zeng a’ rózsákra akasztott
Páfusi kis lantom, ’s már trombita-módra ropogván
Tábori zajhanggal dobját siketíti fülemnek.
Rettentő hadakat látok, küszködnek erőssen
A’ viadalra kiszálltt hadi népek, az éji homályban
Tsillog az egybe-zavartt seregeknek kardja szemembe.
Lármák ’s porfelhők sűrűn kavarodnak az égre
A’ Duna’ két partján, zördűl a’ tábori dobszó,
És sok ezer paripák’ körmére dübögnek az erdők.

Haj! már látom amott, hol az Árpád’ főlde’ határán
Vára ditsőségét Pozsony a’ felhőkbe’ mutatja,
Látom amott, látom, koronázott fővel az Ország’
Fényes Rendei köztt a’ kellő Trézia mint áll.
Trézia, Károlynak ’s olly sok tsászári atyáknak
Gyermeke, sok gazdag főldeknek örök fejedelme.
Rajta az ifjúság’ rózsáji virágzanak éppen,
Homloka kellemetes, gyönyörű ortzája hasonlít
Eggy istennéhez; de azonn a’ bánatok űlnek,
És nedves szemein keserű könnytseppek omolnak.*
A mondatvégi írásjel em.

„Óh te nemes Nemzet! mellybenn a’ régi vitézség’
„És az igaz hűség legforróbb lángjai égnek.
„Ím hozzád kíván folyamodni ez árva leánya
„Károlynak; szabadítsd veszedelmes ügyébe Királynéd’.
„Most hogy az egybe-tsatoltt ellenség’ mérge szorongat,
„Karjaitokba’ vetem minden szívbéli reményem’
„És nem tsak magamért kérlek, kér vélem ez árva
„Kisded is, (elbádgyadtt karral feltartja öléből
„Gyenge fiját) ím e’ kisded, sok régi Királyok’
„Vére, ki eggy édes szerelemnek záloga nálam.
„Ah, ha ti nem fogtok, Magyarim, megmenteni minket
„E’ veszedelmektől: e’ bánatos édes anyának
„’S gyenge szülöttének ki fog oltalmára kiállni?”

Így szól, ’s elbádgyadt karral feltartja öléből
Gyenge fiját, kimutatja nekik, ’s még szólani kíván. – –
Ah de elég! – E’ bús Scénát nem tűrhetik immár
A’ nemes érzésű Magyarok: búzdúlnak a’ házban
Mindenek, és dagadó bajnok mellyekbe’ dobogni
Kezd magyaros szívek. Könnyek gördűlnek az ifjak’
Szikrádzó szemiből, ’s a’ feltüzesűltt öregeknek
Ősz pillájokról folynak vérrel tele könnyek.
Rettenetes, bosszús könnyek, a’ mellyek az ádáz
Ellenségre halált ’s végső veszedelmet izennek.
Egybe sereglenek, indúlnak, verik öszve kirántott
Kardjokat, illy bosszús hanggal zendítik az ekhót
A’ felhők ’s paloták: „Haljunk meg Trézia mellett,
„Drága Királynénkért, Magyarim, haljunk meg a’ hartzon!”

Nints haladéka ezen nemes érzéseknek; azonnal,
Mint mikor a’ rohanó jégzáport, avvagy az omló
Fergeteges havakat szanaszétt górálja az auszter:
Úgy kavarog minden részről a’ Scytha vitézek’
Tábora, – mint a’ hegyek’ derekán bömbölve letódúltt
Téli patak, mikor a’ gátat darabokra szakasztván,
Tör mindent, ’s ha elébe akad, lesodorja magával:
Így rohan, illy dühösen tör, ront a’ büszke Magyarság;
Még a’ bámúló Rénus’ mezején kimutatván
Ősi vitézségét, győző örök oszlopot annak
Partja felett nem rak, ’s Károly’ magzatja’ fejében
A’ koronát maradandóvá nem tészi örökre. – – – –

E’ kép álla az én elmémben. – Scytha Magyarság!
Óh te nemes, te igaz, bátor, hív, és hadi nemzet,
Boldog főldbe’ lakó Magyarok! nem örűltök e annak,
Hogy ti is illy nagy Atyák’ ’s Hérók’ unokáji lehettek?
Nem gyönyörűség é néktek, mikor Őseiteknek
Virtusit illy fényben látjátok előttetek állni?
És ti nem érzitek é magatokba’ az illy deli példák’
Bajnoki buzdító erejét, és arra nyomító
Ösztöneit hogy az illy munkát követésre vegyétek?
Lássátok tsak, ihol tódúl ismét az eláradtt
Rettenetes hadözön, dörög és villámlik az Iszter’
Partja körűl egy olly ellenség, a’ kit a’ hadnak
Sorsa segít; ismét Fejedelmetek a’ ti vitézi
Hűségtekre tekínt*
A mondatvégi írásjel helye üresen maradt, pótoltuk a pontot.
Jobb és igazabb fejedelme
Nála hazátoknak soha sem volt; képire nézvén
’S lelkire, ő ollyan mint a’ nagy Trézia; első
Úgyis az ő unokáji között: ő a’ ki tinéktek
Jó indúlatinak legarányosbb záloga hellyett
Adta saját öttsét, a’ kit gondolt hogy az égnek
Szent végzése szerént sok időkig bírtok örömmel.
Ah de mivel, nagy Printz! te az égi hazába repűltél,
Hol sok Sérafimok ’s a’ mennyei Szentek ölelnek:
Elkűldötte Ferentz tüstént e’ második öttsét,
A’ ki az ő képét ’s szívét úgy hordja magában.
Szánakozó szívből ő néktek ájánlta egészen
Józsefet, a’ példás, nagylelkű hertzegi Ifjat.
E’ néz hát, e’ drága Király, mint Trézia hajdan,
Rátok hív Magyarok, kérvén hogy az ősi ditsőség
E’ veszedelmes idők’ közepén eszetekbe’ forogjon.

Mert melly’k nép lehet az, melly a’ természet’ öléből
Több áldást és több javakat vett volna ki, mint Tik?
Gazdag ajándékit bő kézzel szórta ki Tzéres
A’ ti határitokonn, a’ bornak az Istene örvend
Megkoronáztatván gyönyörű szőlőkkel azokban.
Zőld pusztáitokon hány száz gulya, tsorda fejérlik?
Mennyi szilaj ménest, paripát nevel a’ ti mezőtök?
Hány száz válogatott, körmön fontt, termetes ifjak
Vagynak az országban, hadi nép, Bellóna’ vitézi?
Mennyi sok ellenség’ viadalján, hány hadi tűzben
Lett győző nevetek, ti akár gyalog álltatok ottan
A’ probára, akár paripán ütköztetek öszve.

Rajta tehát Magyarok! buzdítson az ősi vitézség,
’S nyújtsátok vígann a’ győzödelem’ mezejére,
(Mellyre Királytok hív titeket, hív véle hazátok)
Kardotokat magyaros karotokkal. Tik nemes Ifjak,
Fussatok azhova hív Uratok’ védelme tsatára,
Hív a’ próba-veszély, melly a’ Nagyok’ ösztöne mindég,
Hív az örök hírnév, a’ közjó, régi betsűlet.
Trézia a’ Magyarok’ bátor szívébe’ talála
Védelmére erőt: Unokája is ebbe’ találjon.


259.
I.
Az 1741 diki Diéta,
vagyis
A’ régi jó Magyar Szív
Saját Királyihoz hív!
(Hamarjába készűlt a’ Régiek’ háládatos dítséretére ’s a’ Maiak’ vetélkedő felbuzdítására, Pozsonyban az Országgyűléskor 1769. – Kinyomtatódott a’ Diétai Múzsában, a’ 65. és köv. lev.)

Személyek.
A’ Magyarok’ Karja.
A’ Hír.
A’ Prímás, R. Sz. Bir Hertzeg, Galántai Gróf Eszterházy Imre, Esztergomi Érsek.
A’ Haza’ Géniusa, Magyarországnak Angyala.
A’ régi Vitézek’ Karja.
Mária Terézia, Magyarország’ Nőkirálya.
A’ Nádor, Erdődi Gróf Pálffy János, Fővezér.
A’ Duna.

A’ dolog történik a’ Pozsonyi Királyvárban, az Országgyűlés’ alkalmatosságával, Szeptember’ 19-dikén, 1741.

I. ÉNEK.

A’ Magyarok’ Karja.*
őrje Sh., ért. sz. em.
(Egy.)
Éljetek Nagyságos Rendek,
Kik nagy Őseink’ nyomában
A’ Magyar nemzet’ dolgában
Most is öszvegyűltetek.

Boldogítsatok bennünket,
’S vélünk édes Nemzetünket,
Mellynek állandó javára
Éljetek mind éljetek!
(Mind.)
Éljetek Nagyságos Rendek,
Boldogítsatok bennünket,
’S vélünk édes Nemzetünket;
Éljetek mind éljetek!
(Egy.)
Terjesszétek óh nagy Lelkek
Nemzetünknek régi fényjét
’S a’ Királyi ház’ reményjét
Mellyet vét tsak bennetek.
(Mind.)
Boldogítsatok bennünket,
’S vélünk édes Nemzetünket,
Mellynek állandó javára
Éljetek mind éljetek!
(Egy.)
Így fog a’ Király ’s az Ég is
Venni szárnya’ oltalmába,
’S a’ jövő idők’ folytába’
Élni fog majd híretek.
(Mind.)
Boldogítsatok bennünket,
’S vélünk édes Nemzetünket,
Mellynek állandó javára
Éljetek mind éljetek.

Éljetek Nagyságos Rendek,
Kik nagy Őseink’ nyomában
A’ Magyar nemzet’ dolgában
Most is öszvegyűltetek.

–––––––
II. ÉNEK.

A’ Hír.
Hatalmas Rendek, óh vitézi vérből
Kisarjazott nemes Magyar vitézek,
Ti bőlts Személyek, a’ kik híreteknél
Sokkal nagyobbak vagytok,
Kik e’ Királyi várba feljövétek,
Hogy a’ Magyar nevet naggyá tegyétek!
Örűl tinéktek a’ sebes Dunának
’S a’ kék Tiszának partja víg örömmel,
Mert a’ Magyar Hazának régi díszét
Ti bennetek szemléli tündökölni.
Ah boldog Nép! az ég takargat téged,
A’ tsendes Békeség lakik hazádban,
Örvendetes hang zengedez hegyedben,
Minden határid’ bátorság keríti,
Termékenység tsepeg minden meződre,
Híg nyúgalom ’s öröm lebeg feletted,
Ah boldog Nép! az ég vígyáz melletted. –
De ah reszkess, de ah rettegj Magyar nép:
Mert ellenséged ellened kizúdúlt,
’S dühösködő sereggel
Rohan határaidra,
Pusztít, öl, éget, ’s vakmerő dagállyal
Rabolja a’ sok kintset,
Mellyből kezedre verje a’ bilintset.
Feldúlta már Itáliát egészen,
Berontott a’ Tsehföldre tűzzel vassal,
A’ dölyfös Frantz ellepte táborával
A’ Rajna’ szép vidékét.
Mindenfelé elterjedt már az inség,
A’ jajgatás hallik minden határon,
Bellóna’ vérengző vasostorának
Tsapási már mindenfelé dörögnek,
Alatta a’ ledöntött népek nyögnek.
Közel, közel van, óh nemes Magyarság,
Ez a’ veszély, ez a’ tsapás hazádhoz,
A’ lángok már a’ Karpatokra sütnek,
A’ sok jajszó feléd jön a’ Dunával,
Az ellenség rettenti már határod’,
Szabad törvényed’ és Királyi széked’....
Ah hív Magyar! ha kedves
Előtted a’ szabadság,
Ha boldog lenni kívánsz
Királyod’ oltalmába’:
Menj, míg a’ tűz be nem ront Dátziába.
A’ bátorság menthet ki ’s a’ sietség:
Hajh kelj ki, kelj ki hát vitéz nemzetség!
Hajh*
Hahj Sh., értelemszerűen em.
kelj ki boldogságodért,
Törvényedért, Királyodért,
Vezessenek nagy tetteid
Nagy Őseid’ Nyomába.
A’ had szomszédid’ égeti,
Hazádat is rettegteti,
Rabol, pusztít a’ Frantzia:
Hajh kelj ki a’ Tsatába.

Kar.
Rabol pusztít a’ Frantzia,
Hajh kelj ki a’ Tsatába.


III. ÉNEK.

A’ Prímás.
Méltóságos Urak, jó Hazámfijai,
Tekintetes Rendek, Országunk’ Nagyjai,
Kellő ortzátokon ülnek a’ hazai
Forró szeretetnek fényes vonásai.

Elég igaz Magyar van még közöttetek,
Kik előtt féltő kints régi betsűletek,
Nemes, tiszta ’s bátor még a’ ti szívetek;
Ah élnek ditsőűlt Őseink bennetek.

Szemeim e’ Házban még sokakat lelnek,
Kik vitézi nevet méltán érdemelnek,
Úgy van! nagy lelkeik bennetek lehellnek
A’ nagy Átillának, a’ vitéz Lehelnek.

Mennyi sok veszély volt ’s inség hajdanába,
Melly sereggel rontott ez árva hazába,
Mennyi veszedelmek voltak egy summába,
Mellyek rettentettek; de mind tsak hijába!

Mennyi ellenségink ’s rablóink voltanak,
Kik dühös népekkel reánk rohantanak,
Hogy hazánkat ’s minket főldig raboljanak,
Kedvesinkkel együtt bilintsre hányjanak!

De ditső Atyáink bajnoki lélekkel
Küszködvén a’ rájok tódúlt veszélyekkel,
Megtartották nékünk tulajdon vérekkel
Ősi szabadságunk’ minden törvényekkel.

Hazánkban szabaddá lett minden szegelet,
A’ nyomorgatásnak, inségnek vége lett:
Ah űljön sírjokon az érdem ’s tisztelet,
Szent árnyék lebegjen áldott hamvok felett. –

Tudom ti sem fogtok tőlök elfajúlni,
Királyt, hazát készek lesztek megbosszúlni,
Készebbek a’ hartzon vitézűl kimúlni,
Mint a’ Magyar névvel homályba borúlni.

Már látom a’ fényes Ditsőség’ várába
Mint mentek bé elhúnytt Őseink sorába,
’S azt a’ fegyvert a’ melly szolgált a’ hazába
Rakjátok a’ jó hír’ örök Templomába.

’S a’ melly véreteket szerelmes hazátok
’S Királynétok mellett a’ hartzon ontjátok,
Azzal nagy nevetek’ ’s vitézi probátok’
A’ halhatatlanság’ falára írjátok.

Ah, már előre képzelem,
Hogy e’ Királyi védelem
Sok századig fog élni.

Magyarjaim! kívűl-belől
Mind a’ ti lelketek felől
Fog a’ Világ beszéllni.

Tisztelnek a’ Királyok is,
’S ezért gondjok lesz rátok is
Hatalmas bajnokokra:

Utóink áldnak tikteket,
’S örömmel tellyes könnyeket
Hullatnak sírotokra.

–––––––

IV. ÉNEK.
A’ Génius.
(Egy fényes felhőben leszáll a’ Magyar Rendek közzé, körűlvétetvén a’ Vitézek’ Karjátol.)
Leszállván a’ Mennynek fényes udvarából,
Szent István’, és László’ örök trónusából,
Lehozván e’ ditső Vitézek’ lelkeit,
És e’ századbéli fátomok’ könyveit,
Kedves Magyarjaim! jövök ti hozzátok,
A’ ti Pártfogótok szavait halljátok. –
Megindúlt szerető szívem sorsotokon,
Segítni óhajtok édes hazátokon:
Megszántam a’ dűlni kezdő Pannóniát,
Megszántam a’ Magyart, ’s azt a’ jó Tréziát,
Kit azért adattam az égből közzétek,
Hogy benne egy kegyes Helytartóm’ nézzétek:
Hogy ő gyógyítsa meg Hazátok’ sebjeit,
Ő rakja fel ennek öszvedűltt köveit;
Hogy a’ Magyar névnek ditsősége légyen,
’S minden panaszt a’ ti szátokból kivégyen;
Hogy boldogságtokat az égig emelje,
’S közöttetek saját személyem’ viselje.

A’ Kar.
Ez a’ kegyes Királyné,
Kit a’ nagy Károly nemzett,
Hogy benne minden nemzet
Tiszteljen jó anyát –

Ez a’ kegyes Királyné
Lesz néktek hív anyátok,
Alatta kis hazátok
Sok boldogságot lát.

A’ Génius.
De ím az ellenség magát öszveadta,
’S az én Felkenttemet haddal megtámadta:
A’ frígyesek az ő híveit gyilkolják,
Örökös országit pusztítják, rabolják:
Rátok is a’ véres kardot kezdik fenni.
Ah, ha ők rajtatok erőt fognak venni:
Ama’ boldogságban részetek nem lészen,
Mellyet a’ Végzés tart számotokra készen.
Mert én Tréziának kinyertem az égbe’
Hogy soká lehessen anyátok egy végbe.
Ez a’ jó Királyné – még azt meglátjátok –
Kivészi a’ porból, és szennyből hazátok’,
’S a’ Magyar főld az ő idejétől fogva
Mint nagy Lajos alatt virít mosolyogva.
Mihelyt a’ trónusba az ő kegyelme lép,
Arany időre jut a’ szegény Magyar nép,
És az apolgató békeség’ ölében
Örűlnek a’ Múzsák a’ Magyar Tempében,
Talpokra állanak a’ ledűltt törvények,
Élelmet, pártfogást kapnak a’ szegények,
És negyven esztendők’ tsendes folyásában
Az öröm ’s boldogság lakik a’ hazában.
A’ nagy Terézia mindkettőt meg ójja,
Igazság ’s kegyelem lévén őrállója.
Kiterjeszti kisded Országtok’ határát,
Pompáson felrakja Buda’ ’s Pozsony’ várát,
És a’ mi szépség van Pozsonyba’ ’s Budába’,
Mind bésommálja azt a’ nemes Gárdába.

A’ Kar.
Ez a’ kegyes Királyné,
Kit a’ nagy Károly nemzett,
Hogy benne minden Nemzet
Tiszteljen jó anyát –

Ez a’ kegyes Királyné
Lesz néktek hív anyátok,
Alatta kis hazátok
Sok boldogságot lát.

A’ Génius.
És bár ezek fényes jótétemények is:
De lésznek ezeknél még fényesebbek is,
Mellyekkel a’ hazát előre bíztatja
E’ kegyes anyának felséges magzatja,
József, kinek nem lesz félvilágon párja,
Ki minden Országit maga öszvejárja,
Hogy megesmérhesse saját jobbágyait,
Hogy megorvosolja a’ nép’ panasszait,
Hogy a’ porban fekvő virtust felkeresse,
Az érdemet fényes oltárra tehesse.
Tsak tíz esztendeig fog országolni ő,
De illy nagy Bajnoknak elég tíz esztendő.
Mert ha felszámláljuk nagyságos tetteit,
Századnak mondhatjuk minden esztendeit.
Óh nagy Uralkodó! előre képzelem,
Hogy a’ szent igazság, az erkőlts, értelem,
A’ szép tudományok minden mesterséggel,
A’ jó gazdasággal és a’ vitézséggel
Általad a’ régi por közzűl kinőnek,
’S a’ Magyar nép előtt betsűletbe jőnek.
Sok boldogtalannak te lész édes Atyja,
Éretted könnyeit sok árva hullatja,
Téged áld az őrűltt, a’ néma, a’ siket,
Te vígasztalod meg, József, mindeniket!
Te mint koronádnak fényes súgárával
Bétőltöd a’ főldet Virtussal, Példával.
Jobbágyid imádják nevedet, mert véled
A’ Mátyásban megholtt igazság feléled.
Barátid tisztelik felséges nevedet,
Minden ellenségid rettegnek tégedet.
A’ fagyos Sark alatt fekvő Szibéria,
A’ Marokki forró partok ’s Barbária,
A’ Kelet’ és Nyugot’ határitól fogva
A’ te érdemidtől zengedez harsogva.
Te bírsz virtusával minden Királyoknak,
Te fogsz fényes példát adni mindazoknak,
’S ha Friderik nagyobb lészen mindeniknél,
József! te nem lészel kissebb Frideriknél.

A’ Kar.
József! nevedbe’ minden
Nagy virtusok megvannak,
Örűl sok nemzet annak,
Örűl a’ főld, az ég.

E’ Név egész világon
Fog nyerni tisztelőket,
Ez a’ jövő időket
Megékesíti még.

A’ Génius.
A’ József’ tündöklő országa végtére
Elmulván, új öröm áll annak helyére;
’S jóltévő Angyalát a’ vártt békeségnek
Megadja LEOPOLD minden nemzetségnek,
És hogy minden lélek légyen néki híve,
Az ő kintse lészen jobbágyinak szíve.
El is vész alatta a’ jaj ’s a’ siralom,
Trónuson fog ülni a’ köz nyúgodalom.
Boldogság keríti pásztori páltzáját,
Bőség gyémántozza áldott koronáját.
Ama’ kedves Sándor kegyelmes szívével
Fog segédje lenni Nádorispány*
Nadorispány Sh., értelemszerűen em.
névvel;
Őtet közétekbe ő azért botsátja,
Hogy légyen a’ Magyar nemzetnek barátja.
Ah e’ jó Magzatnak és e’ jó Atyának
Országlása lelket ád a’ két hazának.

A’ Kar.
E’ két ditső Személyek
Bár hírtelen kimúlnak,
De sírba nem borúlnak
Jó tetteik soha.

A’ hív Magyar mindenkor
Kívánja emlegetni,
Nem fogja bétemetni
A’ vén idő’ moha.

A’ Génius.
Az ő esztendeik fénylő virtussokért,
’S a’ Magyar nemzettel közlött jóságjokért
A’ Tréziáénál még többek lennének,
És a’ Józsefénél jobban fénylenének:
De hogy megáldhassa az ég Pannóniát,
’S adhasson egy másik Ferentzet ’s Tréziát,
Fel fogja magához e’ boldog párt venni,
’S helyekbe Ferentzet ’s Tréziát fog tenni,
Kik népét törvénnyel ’s hittel kormányozzák,
És ama’ szerentsés időt vissza hozzák,
Mikor első Ferentz’ ’s első Tréziának
Országokkor arany esztendők folyának.

A’ Kar.
Ah éljen e’ ditső Pár,
Éljen sokáig éljen;
Sok szép időt szemléljen
Ferentz ’s Terézia.

Hogy e’ felséges Párnak
Királyi oltalmában
Örvendjen az hazában
Minden Magyar-fija.

A’ Génius.
És így ha meghal is kegyes Tréziátok,
Az ég Másikat fog kűldeni hozzátok,
Kit a’ Neápolis’ felséges Királya
A’ jövendő Tollak’ bő matériája,
’S néked is kedvellőd, nemes Magyar nemzet,
Sok tartományoknak Asszonyává nemzett;
Ki Teréziának olly mássa fog lenni,
Hogy alig lehessen külömbséget tenni;
Ki Europának szeme’ fényje lészen,
’S a’ Magyarokkal is ezer jókat tészen.

A’ Kar.
Engedjen a’ világon
A’ nagy Teréziának,
A’ népek’ hív anyjának
Az ég sok szép időt.

Ezer Királyi szépség
Tekintetén derűljön,
Szívén a’ virtus űljön,
És az nevelje őt.

A’ Génius.
Ha meghal is Ferentz Segédországlótok,
A’ bőlts Ferentz, kegyes szívű pártfogótok:
Helyébe a’ jó ég fog Másikat tenni,
Ki Pannóniának Tzírusa fog lenni. –
Ha a’ nagy Józseffel leszáll is végtére
A’ Királyi Virtus sírja’ fenekére:
Ferentzben a’ példát kikűldi sírjából,
Kit maga tanított az ég tanátsából,
Hogy a’ miket ő tsak elkezdett magában,
Ferentz mutassa ki saját példájában. –
Ha hív jobbágyitól az őket szerető
Leopoldot sírba zárja a’ temető:
De az ő jó szíve minden virtusával
Köztök fog maradni felséges Fijával.

A’ Kar.
Mindnyájokért Ferentz lesz
A’ népek’ édes atyja,
’S azoknak megmutatja
Hogy hív egy pásztor ő.

Az ég megáldja őtet
Kíséri a’ ditsőség,
A’ víg öröm s a’ bőség
Alatta visszajő.

A’ Génius.
Ha a’ Magyar nemet kedvellő Sándorban
Hazátok’ reményjét tészitek a’ porban:
Az ég a’ Nemzetnek siralmát megszánja,
’S József Sándor helyett lesz Nádorispányja.
Ki a’ Magyarságot úgy fogja kedvelni,
Úgy fogja hazátok’ díszét felemelni!
A’ mellynek még nagyobb ’s állandóbb javára
Soká gyönyörködik benne Buda’ vára.

A’ Kar.
Felséges Nádorispány!
Te léssz Budának fényje,
Te a’ Magyar’ reményje,
Kiért megáld az ég.

Az Angyalok hatalmas
Szárnyokkal bétakarnak,
Te érted a’ Magyarnak
Nagy szíve lánggal ég.

A’ Génius.
Mit látok? előmbe mi nagy Látás szaladt
A’ jövendő idők’ setét leple alatt?
Mi[c]soda*
Misoda Sh., értelemszerűen em.
Hérósok állnak ott sorjába
A’ Királyi Érdem’ fényes templomába’!
Kezekben olajág, babér a’ fejeken,
Elterjedt felséges Nevek a’ népeken;
Mennyei fény ragyog állóképek körűl,
Hogy légyenek minden Királynak tűkörűl;
Tetteik gyémántra vagynak metszve, ’s magok
Fénylenek mint első nagyságú tsillagok....
Ah felséges Lelkek! esmérlek titeket,
Látom képeteken a’ Bétsi jeleket.
Ti fogtok származni a’ Károly’ házából
Trézia’, Leopold’ ’s Ferentz ágyékából;
Ti tőltitek még bé hírrel a’ világot;
Ti állítjátok fel a’ köz boldogságot;
Ti a’ nemzetektől ezer áldást vésztek:
Hajh*
Hahj Sh., em.
felséges Lelkek, ti mind nagyok lésztek!

A’ Kar.
Virágozzék örökre
Olly sok ditső Királyért,
A’ Nemzetek javáért
Ez a’ Királyi Ház;

Hogy a’ sok fényes Héróst
Ennek minden fijában
Mind itthonn mind tsatában
Imádja minden Száz.

A’ Génius.
Ebből fog származni ama’ nagy Vitéz is,
Ki, ámbár a’ győzőt meggyőzni nehéz is,
Megvervén a’ rabló Frantzok’ ármadáját,
Ledönti e’ kevély nemzetnek dagályát.
Ama vitéz Károlyt mondom, ki végtére
Lessz a’ Magyar Hadnak szerentsés vezére,
Ki a’ tágas Duna’ partját a’ Rénussal
Bétölti nevével és sok triumfussal.
Óh hatalmas Vitéz! már látom előre,
Mint állsz ki fegyverben a’ véres mezőre:
Látom mint omlanak a’ Frantzia testek,
Mellyek Neved’ ’s ágyúd’ hangjára leestek:
Látom mint tsókolják a’ lántzból felszedett
Szabad tartományok felséges térdedet.

A’ Kar.
Ti népek tiszteljétek
Károly’ vitézi szívét,
Mert ellenségtek’ ívét
Le fogja törni ő.

Óh halhatatlan Érdem
Rakj oszlopot nevére,
Tégy zőld babért fejére
Melly templomodba’ nő.

A’ Génius.
Kedves Magyarjaim! mint a’ több nemzetek,
E’ Tsászári Háznak ti is örűljetek.
Hév kívánságtokat az ég meghallgatta,
Az óhajtott áldást tinéktek megadta;
A’ mellynek zsengéjét kegyes Tréziátok
Anyai ölében mindjárt meglátjátok.
Meglátjátok mindjárt ama’ kis Hertzeget,
Kiért mind örökké áldjátok az eget.
Már is rajta ama’ virtusok ragyognak,
Mellyek példájában tündökleni fognak:
E’ lesz ama’ Jó’sef a’ világ’ tsudája,
Ama’ nemzeteknek atyja és Királya. –
Ah majd magát éppen illyennek mutatja
A’ Második Ferentz’ ’s Trézia’ magzatja,
Ama’ kis FERDINÁND, kinek védelmére
Felkél még a’ Magyar a’ hartz’ mezejére;
Ki majd a’ jövendő idők’ aranyjában
Ditsőségesen űl Atyja’ trónussában. –
Ti boldogúltt Lelkek! adjátok azokat
A’ Paraditsomban nőtt liliomokat:
Hadd hintsem e’ boldog Gyermek’ bőltsőjére,
Mellyben fekszik annyi nagy Királyok’ vére,
Mellyben fekszik ez a’ jövő Világ’ fényje,
Az ég’ és a’ minden nemzetek’ reményje:
Hadd tudjak néki egy ajándékot tenni. –
Ah szép Gyermek, te még Ferdinánd fogsz lenni!

–––––––

A’ Kar.
Te Ferdinánd fogsz lenni,
’S végén a’ másik száznak
Te a’ Királyi Háznak
Szent trónusán ragyogsz.

Bőlts lelked fog behozni
A’ főldre békeséget,
És minden nemzetséget
Te boldogítni fogsz.


V. ÉNEK.
Mária Terézia.
Nagylelkű Magyarim! kikben még lángol a’ hűség,
Lángol az azt fedező régi vitézi erő;
Óh ti, kik ámbátor szabadonn óhajtotok élni,
Őrizitek szentűl a’ fejedelmi nevet;
Kik fényes Koronát kívántatok adni fejembe:
Ím karotok közzé most könyörögve jövök.
Most mikor a’ rabolók kirohantak trónusom ellen,
És már híveimet durva bilintsbe verik.
Ím a’ Németeket kitsikarják minden ezüstből,
Már a’ belga ’s olasz várakat öszve-törik.
A’ dühödő Frantz nép országimat égeti tűzzel,
’S rám gonoszúl több-több népet a’ hadra loval.
Most mikor ennyi Király fenyeget sok-ezernyi tsoporttal,
Most mikor ennyi veszély árva fejemre rohan:
Bennetek, óh ti nemes Magyarok, tsak bennetek érzem
A’ segedelmet adó hajdani lelket, erőt.
Ím fejedelmeteket látjátok előttetek állni,
Ím-ím könnye vitéz karjaitokra pereg.
E’ keserű könnyek nem buzdítnának e téged,
Óh Magyar, a’ kibe’ még verdes atyáid’ ere?
Oh te nemes Maradék, te maradnál messze azoknak
Bajnoki nyomdokitól sok deli példa után?
Tsak te valál régen bástyája Királyi nemünknek,
Édes Atyáimnak gyámola tsak te valál;
Kik nyomorúltt sorsodba’ viszont ezen árva hazádat
Béfogadák fedező szent koronájok alá,
A’ kik alatt kiderűlt országod a’ hajdani szennyből,
’S ködbe borúltt fényjét Dátzia vissza-nyeré,
Illy nagy Atyák’ vérét igyekeznék most letapodni:
’S nem buzog é Magyarom benned az ősi harag?
És ha az én már sírba leszálltt felséges Atyáim’
Érdemi gyengébbek, mintsem azokra ügyelj:
Nézzed az én benned bízó fejedelmi személyem’,
Mellyet az ellenség porba tiporni akar.
’S ah, a’ melly koronát kívántál tenni fejemre,
Ennyi dühös néptől menteni kelj ki Magyar!
Férjemet és magamat bátor lélekkel ajánlom
A’ te vitézséged ’s gondviselésed alá.
Nagylelkű Magyarok! buzdúljon szívetek Erre, *
Felemeli a’ félesztendős Józsefet.
Vessetek e’ tsetsemő Hertzegetekre szemet.
Még Ez virtusival bétőltheti északot és délt,
Még E’ hazátoknak gyámola ’s atyja lehet.
Óh ti e’ hérósok’ magvát ’s Európa’ reményjét
Porba ne hagyjátok dűlni időnap előtt.
Légyetek e’ mellett bokor ellenségei ellen,
Kik tűzzel-vassal perz[s]elik*
perzesik Sh., értelemszerűen em.
ősi javát.
Hát mikor eggy asszonyt ’s egy gyermeket annyi Királyok
Kívánnak dühösen rontani mint az ölyük:
Nem tüzel é Magyarom szívedbe’ a’ hajdani hűség?
Nem ragad é fegyvert érte vitézi karod?

Mert óh vitéz Nemzetség!
Ha nem leszel segítség,
Majd trónusom’ ledöntik,
’S tán vérem’ is kiöntik:
Ah légy erántam hív!

De jaj meggyűlt felettem
A’ kín, ’s ajkam’ lezárja:
Ah szóljon én helyettem
E’ néma könnyek’ árja,
Ez elfojtódott szív.

–––––––
VI. ÉNEK.
A’ Nádor.
Haljunk meg, vitéz Bajtársim! haljunk meg Királyunkért,
Álljunk, álljunk véres bosszút ő értte és magunkért.
Jobb ditsőséggel meghalni a’ holtt testek’ halmain,
Mint gyalázattal tapodni Atyáink’ Szent hamvain.
Több már ezer esztendőnél hogy itt lakik a’ Magyar:
Mégis minden próbák között magyar maradt a’ Magyar.
Megtartotta betsűletét mind a’ világ’ láttára;
Hát ugyan mi szolgálnánk é annak gyalázatjára?
Hát ugyan mi fajúlnánk el nagylelkű őseinktől?
Mi kóldúlnánk é kegyelmet gyáva ellenséginktől?
Mi tsörgetnénk é idegen lántzot szabad létünkre?
Mi tétetnénk örök nyerget győzni-tanúltt népünkre?
Éhj, előbb mintsem azt lássam, felkötöm fegyveremet,
’S vitéz-módra trombitaszón végzem el életemet.
És ha e’ példára nem lesz senkinek is készsége,
Rajta! haljon meg én bennem Nemzetem’ ditsősége.
Bosszankodva beszéllem el Árpádnak és Lehelnek,
Hogy elfajúltt unokáji asszonyszívet viselnek.
És ha minden könnytseppeket, a’ mellyek lehullának
Felséges szeméből magyar hazánk’ Királynéjának,
Elárasztott ellenséges vérhabbal nem mostok le:
Azt a’ magyar szívhez illő kardot mind rakjátok le,
Mellyet hajdan nagyapátok ellenségnyakra fene. –
De megvér a’ magyar névért a’ Magyarok’ Istene!
Megéritek még valaha hogy az illy puhálkodás....
De hová, hová ragadsz el méltatlan bosszankodás?
Hiszen mind Magyarok ezek, mind nagylelkű Magyarok,
A’ kiknek én most asszonyi ruhát szabni akarok.
Tudom mind Magyarok vagytok, rá esmerek nememre,
Vitéz tűz’ szikrája pattog szemetekről szememre,
Mellyet ha rettenthetetlen ortzáitokra vetek,
Átillát, Hunyadit látom, és Kinizsit bennetek:
Így űlnek elhúnytt Őseink ’s Bajnokink egy sorjában
A’ vitéz Lelkeknek szenteltt Ditsőség’ Templomában. –
Tudom hogy azt a’ víg órát békételen’ várjátok,
Mellyben a’ trombiták’ nemes serkentését halljátok,
Mellyben megmutathassátok a’ haza’ ellenségén,
Hogy most is magyaros kar van a’ magyaros kard’ végén.
Úgy van, vitézségtek mellett magam állok tanúba,
Én, én magam tapasztaltam azt minden háborúba’,
Mikor vélem űzvén vágván az ellenség’ táborát,
Eggyütt emberkedtünk, eggyütt nyeltük a’ hartzok’ porát.
Véres fegyverünkkel eggyütt vágtattunk a’ tsatába,
Eggyütt mentünk trombitaszón a’ Hétmogor’ nyomába.
Vajha az ég visszaadná hajdani jó erőmet,
Vajha inára állítná elhanyatlott időmet,
Mellyel három Királyomnak hűségesen szolgáltam,
’S minden hadi veszedelmet magyar szívvel kiálltam:
Víg lélekkel nyargalnék ki az ellenség’ nyakára
Megrázkódtatnám még egyszer a’ Pálfy’ név hangjára,
De bár megfáradt testemben az erek már megfagytak,
’S esztendeim’ terhe alatt vállaim leroskadtak:
Mégis felvészem e’ kardot reszkető markomba is,
Ikrás ez az ellenségnek aluttvérétől ma is.
Jertek óh vitéz Bajtársim! haljunk meg Királyunkért,
Jertek, álljunk véres bosszút ő értte és magunkért.
És ha nem sokat tészek is vén-létemre köztetek,
Legalább a’ Zrinyi’ útját megnyitom előttetek.
És ahol ez ősz haj látszik, ’s ahol legsűrűbb tűz ég,
Arra tartsatok Magyarok! ott Pálfy ’s a’ Ditsőség.

Rajta óh Vitézek!
Rajta! menjünk hartzra,
Várnak ellenségeink,
Verje őket artzra
A’ mi fegyverünk.

Óvjuk a’ Magyar hazát,
’S a’ kegyes Teréziát:
Bár a’ puska tsördűl,
Bár a’ bombi dördűl,
Meg ne rettenjünk!

(Az ősz Pálfy kivonja a’ kardját; utánna az egész Magyarság felzendűl. „Haljunk meg a’ Királyért, És a’ Magyar hazáért!” illyen szók harsognak azalatt, míg a’ Vitéz Magyarok a’ következendő Tsatadal’ zengése alatt a’ házból kivontt karddal ’s fegyverzörgetéssel kimennek.)

VII. ÉNEK.
A’ Magyarok’ Karja.

(Egy.*
A pont hiányzik, de a helye kimaradt, em.
)
Óh Magyar vitézek!
A’ kiknek szemében
Bátor lelket nézek
Mársnak fegyverében,
Jertek mind kövessük
Pálfy Fővezért.

Kardra óh Vitézek!
*
Ez a sor – hibásan – a többinél beljebb kezdődik, em.
Haljunk meg hazánkért,
És Teréziánkért
Ontsunk drága vért.
(Mind.)
Kardra óh Vitézek!
Haljunk meg hazánkért,
És Teréziánkért
Ontsunk drága vért.
(Egy.*
A pont hiányzik, de a helye kimaradt, em.
)
Scytha nagylelkünkkel
Őtet béfedezzük,
Scytha fegyverünkkel
Őtet védelmezzük,
Ezt ha végbe-visszük,
Nyertünk drága bért.
(Mind.)
Kardra óh Vitézek!
Haljunk meg hazánkért,
És Teréziánkért
Ontsunk drága vért.
(Egy.)
Jó betsűletünket
Ezzel is nagyítsuk,
Szép Magyar nevünket
Bé ne motskosítsuk,
Melly egész világon
Már az égig ért.
(Mind.)
Kardra óh Vitézek!
Haljunk meg hazánkért,
És Terézinkért
Ontsunk drága vért.
(A’ szőnyeg lefoly.)


Bérekesztés,
(LICENZA)

VIII. ÉNEK.

(A’ Theatrumban hírtelen nagy zugás és vízomlás hallatik, mellyre a’ Muzsika lármáson zeng reá; a’ Habok közzűl feljön az öreg Duna, a’ mint a’ Poétai festés kívánja, kezében van az ő nádból, sásból, és tserfából kötött koszorúja; feje németesen, mellye magyarosan, lába pedig törökösön van felöltöztetve; egy oszlophoz áll az ő hétágú villájával; szól, és a’ habok azonnal letsilapodnak, a’ Musika halkal elmúlik.)

A’ Duna.
Álljatok, egy kisded haladékra megálljatok itten
Habjaim! e’ fényes várnak négy tornyai mellett:
S e’ nemes Országnak míg e’ városba sereglett
Rendeihez szólok, tsilapítsátok le dagálytok’.
Halljátok meg örök bértzek, ekhózzatok erdők,
Rengjetek óh partok, paloták zendűljetek öszve,
A’ Duna szól – melly annyi kövér rétekre lefolyván
Sok gályákat emel hátán, sok réteket öntöz;
A’ Duna szól – Magyarok! szavamat fületekbe vegyétek.
Még mikoron hajdan ti se voltatok, őseitek se
Voltanak, én voltam; még a’ kezdetbe’ az Isten’
Zsámolyszéke alól a’ Légyen-szóra születtem.
Jól tudom én mi esett hajdann Europa’ vidékin,
Még a’ régi idők’ történeti jutnak eszembe.
Még elmémbe’ forog, mint jött e’ főldre Balember
Scyta vitézeivel, mint nyertenek ebbe’ hatalmat
Árpád és ama’ hét Kapitányok véres erővel.
Még jól emlékezem*
emlekezem Sh., értelemszerűen em.
sok tábori ütközetekre,
Mellyekben magyaros szívvel hartzoltanak a’ ti
Őseitek, zeng még a’ hadak’ lármája fülemben;
’S úgy tetszik most is sok ezer nép’ fegyvere zördűl
Partjaimon, sok ezer paripák’ nyoma porzik az égre,
És most is vizemet sok test, sok dárda dagasztja,
Mellyeket a’ vérnek tajtékjai hempelygetnek.
Most is az ellenség’ tüze köztt a’ régi vitézek’
’S a’ magyar Őszeknek hadi tábora rémlik előttem:
Most is öszvekevertt viadal’ felhőnyi porában
Látom Atyátoknak kardját villogni szememben.
Nem volt semmi veszély, sem semmi próba előttök,
Mellyre vitéz szívvel ki nem mertek volna rohanni
Őseitek, ha Királyt ’s Országot védeni kellett. –
Jól tudom én millyen szókkal harsogtanak akkor
Partjaim és e’ hegyek, mikor e’ vár’ kőfala mellett
A’ bosszú ’s a’ halál dörgött ki az égre keményen
Naggyaitok’ száján, mikor a’ szép Trézia mellett
Bátor bajnokitok kardra ’s paripára kelének.
Él is az ő tetemes hírek még sírjok után is,
Él a’ népek előtt, neveket kíséri ditsőség,
’S a’ lemenő Nappal Gánges bámúlva beszélli
Tetteket: Én magam is minden partommal örökre
Hirdetem áldandó Bajnokjait a’ Magyar égnek.
Míg-tsak az ő székén a’ Trézia gyermeki űlnek,
Míg a’ szent István’ koronája Apostoli főn lesz,
És Magyarországnak védelme fog Ausztria lenni:
A’ ti Atyáitokat Béts és Európa betsűli. –
Hát ti is illy nagy Atyák’ nagy Magzati! annyi Vitézek’
Szép maradéki! ugyan nem fogtok e annak örűlni,
Hogy van most alkalmas idő, a’ mellybe’ megújra
Hajdani hűségtek jeleit napfényre tegyétek,
És a’ Márs’ mezején kardot pengessetek ismét?
Hát nem hív, nem erős Magyarok vagytok ti is osztán?
Hát ti Királyotokért ’s a’ hazáért hadra kiszállni
Nem mernétek e már? ím néktek is újra kinyílik
A’ jó hír’ ösvényje megint, a’ mellybe’ nagyokká
Lettek Atyáitok is, mikor éles fegyvereikben
Az haza védelmet lele ’s a’ nagy Trézia gyámolt. –
Merjetek óh Magyarim! tudom én hogy bennetek is forr
A’ viadalra szokott bátorság ’s hajdani hűség;
Jól tudom én hogy még készek vagytok ti tsoportban
Jó fejedelmetekért ’s a’ Hazáért hartzra nyomúlni:
Rajta tehát ’s a’ míg nem üténd kezetekre bilintset
A’ dühös ellenség, kardra ’s paripára Vitézek!
Kardra vitéz lelkű Magyarim! – Kell győzni tinéktek!

Győzni kell tinéktek!
Légyetek tsak hívek,
A’ Scytháknak szívek
Bátor és vitéz.

A’ Királlyal eggyütt
A’ köz boldogság is,
Sőt mind a’ világ is
Kardotokra néz.


IX. ÉNEK.

A’ Sokaság.
Várnak ellenségeink!
Rajta! menjünk hartzra,
Verje őket artzra
A’ mi fegyverünk.

Óvjuk a’ Királyt, Hazát!
Bár a’ puska tsördűl,
Bár a’ bombi dördűl
Meg ne rettenjünk!!


260.
A’ HAD.
Ki ütvén zászlóját a’ Had’ véres Atyja
A’ halál’ ’s írtózás’ szelén lobogtatja.
Pattantja Bellóna rettentő ostorát,
Keresztűl nyargalja őldöklő táborát.
Rettegés, félelem futnak szekerébe,
Dühösség szikrázik mind eggyik’ szemébe.
Ezek előtt nyargal az egyenetlenség,
E’ miatt támadott még minden ellenség,
A’ forgószelekkel tsatáznak hajai,
Zőld tajtékot túrnak kékűlt ajjakai.
Eggy bádgyasztó szélben a’ halál kíséri,
Éh torkát eggy gazdag vatsorához méri:
Ijjesztő ortzával tekínt a’ másikra,
Sárga karjain űl az aludt vérikra.

Végre a’ trombiták’ bús harsogására
A’ fegyveres rendek űlnek paripára;
Rettentő lármával, zörgéssel rohannak,
Hol a’ vér’ mezeji már ki-szabva vannak.
A’ merre tsak dühös ármadájok szaladt,
Reng a’ meg-réműlt főld dübögések alatt.
Az ágyúk’ meg-terhelt méhe nagyot dördűl,
Belőle a’ halál eggy Bombin ki-gördűl:
Utánna az apró halálok repűlnek,
Mellyeket a’ puska golyóbisok szűlnek. –
A’ halálos füst a’ levegőt nyargalja,
Fel-mászván a’ magos felhők’ hasát nyalja.

Nem írhatom tovább reszkető kezemmel,
Az írtózás el hal képzelődésemmel.
Te szelídebb Múzsa! fuss el e’ stzénáról,
Ne gondolkodj illyen gyász materiáról.
Vannak Helikonnak tsendesebb Rozsási,
Hol zugnak az édes örömnek forrási;
Itt pengesd az estvén ezüst lantotskádat,
El-vetvén borzasztó hadi trombitádat.
Mert ha eggy Dalomat Rózsi hellybe hagyja,
Nagyobb vagyok mint eggy Tamerlán’ Hadnagyja!


261.
VII.
AZ EKHÓHOZ.
PANASZIMAT óhajtással
Kettőztetem, óh!
Jer az eget jajgatással
Kérni, bús Ekhó!
Te vad havasok’ kősziklája,
Te szomorú Ekhó’ hazája,
Jajgass vissza reája!
Panaszimat óhajtással
Kettőztetem, óh!
Jer az eget jajgatással
Kérni, bús Ekhó!


262.
ÚTRAVALÓ A’ MÚZSÁHOZ.
Múzsa! meg szűnt a’ Diéta:
Szűnni kell már néked is.
Tán ha a’ Magyar Poéta
Nyér jutalmat, – nyersz te is.