HUN–REN–DE
Klasszikus Magyar Irodalmi
Textológiai Kutatócsoport

Csokonai Vitéz Mihály összes művei
Elektronikus kritikai kiadás

HU EN
Csokonai Vitéz Mihály összes művei, Költemények II.



88.
Nota CLXXVII a
Vigan tőltőm életemet;
A bú tudom el nem temet,
Valamig Mu’sák veletek,
Itt lehetek.
Itt Phoebus, itt Pallás is,
Itt Náso, hakell más is
Múlatok velek,
A’ Pegazus vizeit, látom csergedezve itt :/:
Ennél jobb hejt nem lelek. :/:*
A vers végén ez áll: V. Cs. M.


89.
A’ Reggelről.
Már alélva pislog szép fénye azoknak,
Az éjjel szikrádzva égő tsillagoknak
Bíbor pompájokkal már mindjárt el-halnak
Fel-ébredésére a’ piros hajnalnak.
Melly már mosolyogván a’ nagy hegy tetőkre,
Nap-keleti gyöngyöt hint a’ zőld mezőkre.
Az ég allyát piros bársonnyal prémezi,
’S aranyos tsipkékkel körül övedezi.
Szép bársony burkokból ki hivja azokat
Az estve még félig bimbó virágokat.
A’ mellyek ki-tárván szagos kebeleket
Bé fűszerszámozzák az egész vidéket. –
Mellyet hüss szárnyokra szedvén-fel a’ szelek,
A’ kies vőlgyeket bé-nyargalják velek.
Sőtt a’ forrást fedő bokrokra le szállnak
És egy fűszerszámos templomot tsinálnak.
A’ mellyek’ pirosló rózsákból rakatott
Oltárára hint-le a’ Hajnal harmatot.
Mellyen asztag temjént gyújtván fel a’ szelek
Az egész szent helyet bé füstölik velek.
Mellynek az Ambránál éltetőbb illatja
Ártatlan érzéssel a’ lelket el-hatja.
Erre a’ madarak Concerti zengenek
’S a’ lélekben eggy szép érzést teremtenek.
A’ szelek-is áldó éneket suttognak
’S rá tisztelő fővel a’ fűvek hajlognak.*
A vers alatt ez áll: „Cs. V. M.


90.
A’ hives Estve.
Mikor a’ rekegő béka bé köszönte
A’ hűs estvén, belém illy képzetet önte
Ah Egek! a’ Világ baját tsak nevetem
Mikor a’ hült fűre testem le tehetem.
A’ mely az ugráló vért meg hivesiti
’s mely a’ gondolkodó elmét meg frissiti
Ti az égből jövő kedves lehelletek
Zefirkék! mellyemre kérlek repüllyetek.
Itt a’ szent árnyékban, ah! szép képzeletek
Mulandó társaim, hadd legyek veletek.
Ah! ti élet adó kedves párázatok
Mely eleven lelket mellyembe adtatok.
Itt a’ bujálkodó pazér természetnek
A’ leg jobb izek is tudom engedhetnek.
Nézd a’ hizelkedő füvet, ’s szép virágot
Melyet még semmi szél foga meg nem rágott
Mely gyenge szárakon állanak mellettem.
Hogy reszketnek, pedig lassan lehellettem.
Nézd e’ sok szinekkel játtzi szép sereget.
Mely tzifraságával meg győzi az eget.
Hogyha vetekedni akar Salamonnal
Királyi pompával meg győzi azonnal
Óh ti élet adó híves lehelletek
Töllem egy kevéssé még el ne menyetek.
Egy szóval tsak éppen ezt bizom reátok.
Hozzám minden virág Nectárját hozzátok
Azzal újjittsátok heregő mejjemet.
Mig a’ sült virágok sirja el nem temet.
Oh! ti élet adó hives lehelletek
Töllem egy kevéssé még el ne mennyetek.
Itt az árnyékoknak szent sátora mellett
Melyre hév szátok már gyakorta lehellett
Ti kedves Zefirkék! ti estve magatok
Egy nyugtató sátort keringve fonnyatok
Oh! ti élet adó hives lehelletek!
Tőllem egy kevéssé még el ne mennyetek.


91.
Nota CXLVIIa
Mig nállatok itt mulatok, minden gondot oszlassatok,
Fel ne bontsák el ne rontsák, kedvünket a’ bánatok,
Ártatlanúl éleszgessük el bádgyadott kedvünket.
Az örömök balsamába fereszszük bé szívünket,
Itt a’ Músák Laurust fonnak,
Hélikon tetejébe őrvendő nótát vonnak.


92.
Az istenek osztozása
Hogy a’ Vén Saturnus ki hólt
Az Egek Thronusából,
Már semmi Örökös nem vólt
A’ Chaosz sexusából,
A’ Rendek közt nagy lárma lett
A’ futurus Kronprintz felett
A’ Mennyei Diétán.

Mint hogy az Öreg meg ette
Részeg fővel fiait,
’S ezeknél inkább szerette
Titán Attyafiait,
Meg mondták Categorice,
Hogy Vi Legis Pragmaticae
Júnót teszik királynak.

Követvén a’ Magyarokat
Thronusba is űltették
’S Így a’ Deputatusokat
Már széllyel eresztették;
A’ Palota ajtajába
Kitett Bellica Cassába
Tíz Kontz Papirost hánytak.

Hogy a’ Rendek el oszlának,
Actu lárma támadott,
’S az Öreg sanctiójának
Egybe nyaka szakadott,
Mert hárman contradicáltak,
A’ gyűlésre apelláltak
Az Újj Electióért.

Jupiter, a’ Vén Istennek
Egy esmeretlen fia,
Ki hirdettette mindennek,
Hogy a’ Nagy Monarchia
Őtet illeti s Testvérit,
Azért adják ki a’ bérit,
Mert ő sem Fattyú Gyermek.

Erősségűl producálta
Az Apja Bibliáját,
Ebből mindjárt demonstrálta
Genealogiáját;
Mert az első Paginára,
A’ Biblia táblájára
Fel vólt írva a’ Nevek.

Az is nota benébe vólt,
Mellyik mikor született,
Hogy Jupitert megette vólt
’S a többivel is így tett,
De részeg fővel firkálta,
Hogy meg hólt, recognoscálta
Az előtt harmad nappal.

Hozott is erről levelet
Az Egri Esperestől,
Hogy ő az, a’ kit meg evett
Az apja mindenestől,
’S őt Jupiternek is hívják,
Dictum est; recognoscálják,
Mert ha nem, ebet fognak.

Nolle velle a Mágnások
Meg esmérték Királynak,
Bátor a’ szűr alól mások
Másképpen voxolának.
De mivel hogy a’ Pap mondja,
Bátor bolondok bolondja,
αύτός έφα igaz.

Ki tették hát szegény Júnót
A’ Papok Contójára,
Jupitert, Neptunt és Plútót
Juttatván Thronusára;
Így az erő és a’ scelus,
A Venerabilis Clerus
Quidquid oppugnant, ruit.

Mit vólt tehát már mit tenni
A’ szegény Királynénak,
Hová tudott tovább menni?
Hogy a’ Tsete paténak
Végét vesse, jó eleve
Önként Apátzává leve
Posonyba a’ Schloszbergbe.

Azomba a’ Successorok
Tzivódnak a’ Thronuson,
Uttzú a’ sok Prókátorok
Kapnak a’ Processuson;
Míg perelt a’ három Gyerek,
A Vén Isten Presbyterek
A Táblánál kushadtak.

Jupiter tsak azt vitatta,
Hogy övé az Elsőség
’S már rég intabuláltatta;
A’ Királyi Felsőség
Specifice őt illeti,
Az Öttseit ki is veti
Minden Aviticumból.

Azonban ő Insurgens vólt
’S Vért ontott a’ Hazáért,
Négy Krajtzárért még meg is hólt,
Ha kellett, a’ Királyért;
Innét a’ Consectarium,
Hogy tehát az Imperium
Isten Uttse övé lesz.

Neptun úgy is Angliába
Matrósz volt, soká lakott
’S a’ Capitoliumába
Ott nem olly sokat rakott;
Osztán meg ő Kálvinista,
Én vénebb is és Pápista,
Hogy lenne hát az elsőbb?

Plútó ötsém nem kívánnya,
Mond Jupiter, a’ Thronust,
Magát lelkiekre szánnya,
Sőt minden apai Just
Még tavaly, hogy Barát leve,
Finalissime le teve
Az Alfőldi Klastromba.

Denique a’ Plebanusnak
Nints Voxa a’ Világba,
Majd lesz a’ franciscanusnak
Elég a’ Menny országba,
Osztán nékik se gyermekek,
Se Lányok, se Feleségek
Nintsen, tsak egy Szakátsné.

Hákogtak a’ Vén Istenek,
Hogy a’ dolgot hallották,
Igazságokat mindenek
Egy szájjal kiáltották,
’S hogy a’ kérdést meg előzzék,
Felét süssék, felét főzzék:
E’ vólt a’ Judicium.

Prüszkölt a’ sok kupak Isten,
S Rá vert a’ füleivel,
Mint sok kolop Mágnás Pesten
A’ Rongyos Verbőtzivel.
E’ vólt az egész Crisisek,
Sok ökörből lett Izisek
Így tesznek ám még ma is.

Komám Uram subscribállya,
Kegyelmeden már a’ sor,
Az Úr majd koramizállya,
Különben is Assessor.
A’ Tanáts Petsét nyomóját,
Egy horribilis nagy Gólyát
Nyomtak a’ Decretumra.

E’ bizony, mond Neptun, meg van,
Hát mi nem is szólhatunk?
Hiszen nekünk is Jussunk van,
Tehát protestálhatunk;
Azért hogy én Matrósz valék,
Hogy deákúl nem tanúlék,
Tsak Király vólt az Apám.

Tovább is jártam sok Papnál
Az Akadémiákon,
Többet hoztam egy Schlafroknál,
’S még sok fűz fa Deákon
Ki is fognék; hisz tanúltam
Én is, mikor iffjú vóltam,
Rhetor Ochs-oniába.

Azért, hogy boszorkányságot,
Mint ő Kemek, nem tudok,
’S holmi hókus-pókusságot
Soha nem gyakorolok,
De biz azért, engem uttse,
Tiszteletes Uram Öttse
Sem teszi ki a’ szűröm.

De Plútó pap természete
Sem szenyvedhette tovább:
Ím, engemet is ki vete
Jupiter hova tovább;
Mindég tsalja a’ Testvérit,
De meg is adom a’ bérit
More Jesuitarum.

De míg e’ lenne, héj Bátya,
Adja ki kend jussomat,
Mert ha nem, hát majd meg láttya
Püspöki hatalmamat!
Azzal a’ meg szokott schémát,
Egy nagy mennykő Anathémát
A’ Báttya fejéhez sujt.

Tsak nem földön futó leve
A’ Plútó Testvér Báttya,
De hogy az Öttsének heve
Múlni kezd, immár láttya.
Szép szóval: no osztozzatok
Bruderek, tsak hogy hagyjatok
Engem is vegetálni.

Dictum factum, úgy mond Plútó,
Én az első részt veszem,
Mivel Ordine Statuto
A’ Papi rendet teszem;
Azomba a’ minapába
Verbunkos vóltam Chinába
Több Missionariussal.

El hűlt erre szemek szájok
Az Isten Statusoknak,
Tűzbe jött egész Ortzájok
A’ Deputatusoknak;
Így van sok kolop Szénátor,
Két syllabáját ámbátor
Rághatná a Nevének.

Ejnye, ejnye, egy Vén Mágnás
Így judicál felőle,
Bizony, bizony e’ megint más,
Nem tom, mi lesz belőle.
De a’ nagy Consectarium,
Valamint a’ Judicium
Szint ollyan velőtlen vólt.

Fogják tehát az Actorok,
A’ Pápához indúlnak,
Uttzu a’ sok Prókátorok
Mind ki felé nyomúlnak;
De még erre rá mehettek,
Ezer pennát is meg ettek
A’ Felső Parlamenten.

Míg az Urak oda jártak
Rómába a’ Pápánál,
Addig itthon disputáltak
A’ Papok a’ Táblánál:
A’ Nemes jószágokból is,
Sőt még az Asszonyokból is
Sedecimát kívántak.

’S mivelhogy ezt a’ Státusok
Nékiek meg nem adták,
Rajta a’ sok Clericusok
Magokat öszve tsapták.
Máig is, si non ex toto
Saltem potiuntur voto
Szakátsnékat tartanak.

Uttzu, egyszer lárma esik,
Az Urak meg érkeznek,
A’ Fő Rendeket keresik,
Kik fel nem gyűlekeztek;
Jupiter a’ Mandatumot,
Az Apai Monitumot
A’ Hasáról olvassa.

Rövideden ide megyen
A’ levél foglalattya,
Hogy mindenik Király legyen,
Mivel Király magzattya;
Jupiter az égieket
’S vélek minden földieket
Királyi Névvel bírjon.

Neptun, minthogy Angliába
Soká Hajós Legény vólt,
A’ nagy Operentziába
Sok ideig vándorolt;
Bírjon minden Tengereket,
De az apai Egeket
Jupiternek engedje.

Minthogy pedig a Barátot
Nem is interessálják
A’ Főldiek, a’ Kabátot
Tsak Plútóra tukmállyák;
’S Minthogy külömben is Barát,
Őltözzön kámzsás Maskarát,
Pusztúllyon az Alfőldre.

Meg állt erre szeme, szája
Plútó János Uramnak,
Lángba jött a’ két pofája:
No ez, úgymond, magamnak
Derék levestikon vala,
Meg mondta ezt a’ Kabala
Még tavaly, de nem hittem.

Azomba teremtettézte
A’ Cardinálisokat,
Rántzos szemmel körűl nézte
A’ Korhely Mágnásokat.
No hisz, úgymond, szette vették,
Meg tanítlak teremtették
Vas kesztyűbe fütyűlni.

Ezzel az ajtót bé vágja,
Szóba sem áll senkivel,
Nyelvét tsak nem széllyel rágja
Sámson úr fegyverivel;
Mérgessen járt keze lába,
Szerentse, hogy Patronnyába
Nem vólt tzindlokra való.

Nagy mérgessen: kurvanyátok!
– Farba rugja az Eget –
Pernahajder az Apátok,
Lotsogtam már eleget,
De nintsen resultatuma,
A’ Fikák argumentuma
Sem használna már néktek.

Ezzel frissen kapja magát,
Nyerget tesz a’ hátára,
Farkon tsap egy Isten Agát,
Fel űl maga magára,
Mint Bálámról hajdanába
Mondják, hogy Palaestinába
Szamár háton útazott.

Azomba a’ sok Mágnások
Szanaszét el oszlának,
’S a’ többi Isten Pajtások
Collatiot tsapának:
Pro animis mortuorum
Et pro successu suorum
Mind le itták magokat.

Mikor immár docte vóltak,
Tsak komáztak egymással,
Ezer Kánont is koholtak
Isteni sugallással;
Jupiter pedig Neptunnal
Mint Augustus Lepidussal
Éppen úgy tselekedett.

Ő is osztán ittas fővel
Bé bukott az ágyára,
Júnót, a’ Húgát, erővel
Oda rántá magára,
’S ott egyszerre a’ susogót
Meg tette és a’ kéz fogót
Breviter el végezte.

Egy jó flintát Júnó előtt
Ki ránt két oszlop közűl,
Mond, ez egész tőltéssel tőlt,
Tettzik a lyánykák közűl,
Hogy gyümőltsöt szakaszthasson
’S Édes érzést kostolhasson
E szőrös baratzk magból.

Erre az Isten Asszonykák
El sikolták magokat,
Szemeikre reá tarták
Öt ujjú umbrájokat;
Kívánván bár, környékezték,
Tsak ujjaik közül nézték,
Mint Leánykáink szokták.

Fő Tzélja mindig a’ leve
Valamig uralkodott,
Hogy a’ Familia neve
Ő benne el nem fogyott;
’S ha hiszünk a’ scriptoroknak,
Holmi Isidorusoknak,
Meg is felelt Tzéljának.

Eddig van az osztozásnak
Egész Históriája,
Az egész Tanátskozásnak
Rövid Theoriája;
Practice a’ mindennapi
Tapasztalás és a’ Papi
Acta iam demonstrarunt.


93.
6, Jöszte Poétának.*
A cím elé írva halványabb tintával: Nóta.
Jer, kit mérges gondok rágnak,
Jer a’ zőld Tempére,
Ez ártatlan múlatságnak
Ébresztő hellyjére.
Itt örvendezhetsz a’ víg Ekhóval
Játszodozvánn mu’sikaszóval.
Az örömök’ táborábann
A’ Gráciák’ Sátorábann
Enyelegvénn Názóval.


94.
Herkules
Ámort görbűlt vállal*
A v utólag a lapszélen V-ből jav.
tartván.
(J. Secundus után..) *
után<n> Utólag jav.
Ki vállán*
vállán<n> Utólag jav.
az Eget könnyen*
könnyen<n> Utólag jav.
forgathatta,
Hanyatlik a’ pitziny Ámornak alatta.


95.
Tháis.
Mért adja el szerelmit Táis
Pénzen ifjúságába’?
Azért, hogy majd vehessen ő-is
Pénzen öreg*
<anyós> öreg Utólag, más tintával az áthúzott szó fölé írva.
korába’.


96.
A Szarándok Bézából
Lelkesen óhajtvánn Fannius hogy néki Valahára bár tsak lennének gyermeki
El ment túl Pirene hoval teltt határán Aldozatot tenni Szent Jakab oltárán
Azután meg mászván az Alpes bértzeit Köszöntötte Péter és Pál küszöbjeit
És majd el haladván öblét Adriának Lorétomba gyertyát szentelt Máriának
Azután az Edom Tengere felé tért ’s Ottan Idvezítőnk koporsójához ért
Sőt ájtatos lelke meg nem elégűlvén Utazott pusztákon teve pupra űlvén
’s a vad Arabsokon keresztűl Sináig Ment a Szent Katalin hegye Sziklájáig
’E sok Szarándokság kérded mit használa Haza menvén három gyermeket*
gyermekét ért. sz. em.
talá[...]


97.
Na 37.
Bár az Ég búsulva néz is ellenem
Légy te nékem Szent Poësis mindenem
Ami tőrtént életemben
Hogy lehessen*
lehessek Ért. sz. em.
énekemben Festenem.


98.
A szerelmes vitézhez
Ámor mulattába
Egy sisak aljába
Nefelejtset ültetett,

Kit saját kezével
Az élet izével
Nyájasan öntözgetett,

Lám a kedves Hébe
A bajnok szívébe
Mely hatalmat vehetett.


99.
VI.
FELVÍDULÁS.
Búk bánatok!
Távozzatok
Előlem messze;
Hogy szívemet,
Víg kedvemet
Semmi ne epessze.
Fejemet nem töröm,
Jobb annál az öröm.
Kár hijába,
Bolondjába
Gyötreni szívemet;
A’ siralom,
Aggodalom
Ekképp’ el nem temet
Idején engemet.

Hát vígadok,
Helyt nem adok
Már a’ bánatnak:
Hoppot mondok!
A’ búk ’s gondok
Nálam nem lakhatnak.
Örömmel múlatok,
Mikor múlathatok.
Ha hallik a’
Víg muzsika,
Én is majd eljárom:
A’ vígságtól
Múlatságtól
Magam’ el nem zárom.
Kitsiny az én károm!..


100.
V.
EGY KESERGŐ MAGYAR.
Minden vígasság tőlem eltávozott,
Vége minden örömemnek;
Szívem reményében megtsalatkozott,
Nintsen nyugta bús fejemnek.
Víg napim! elvesztetek,
Nem múlatok véletek;
Az öröm ’s a’ víg élet
Keserű ürömmé lett.

Életemet sok ezer gond terheli,
Lelkem a’ búk között eped,
Bús szívem bánatokkal lévén teli
Már ezer ízekre reped.
Óh keserves bánatok!
Világra ti hoztatok;
A’ bú nevelt engemet,
Sírba is a’ bú temet.


101.
A’ BÚKKAL KÜSZKÖDŐ.
Aria.
Életem’ mái
Komor óráji!
Hány ezer bú ’s átok
Jöve rátok.
Fussatok ezekkel
A’ sok keservekkel,
Mellyekkel az ég
Ostoroz még.
Jaj szabadítsatok,
Öldöklő bánatok!
Mert e’ kín engemet
Sírba temet.


102.
5, Az Ekhóhoz:*
A cím elé írva halványabb tintával: Nóta.
Panaszaimat elegyes Óhajtással
Kettőztetem, óh!
Jere velem az Egeket Jajgatással
Kérni bús Ekhó!
Te, vad havasok’ Kősziklája,
Te, szomorú Ekhó’ hazája!
Jajgass vissza reája.


103.
A’ Versszépítő.
Ha most nem édes Énekem,
Ha nintsis abba’ hév ’s tűz:
Ne félj. – Legyen borom Nekem,
Meg eggy szerelmetes Szűz:
Kerűlni fog tüzem ’s hevem,
Poéta lész az én Nevem;
’s Babért fejemre fonnak,
Miként Anakreonnak!


104.
Édes Rabság.
Ti, Páphuson nyitott katzér
Tekíntetű Leányok!
Ti minket édes izletű
Nyilakkal öldököltök. –
Mikor levert erőnk felett
Fel*
Fel <F>
áll Királyi széketek:
Reánk bodor katzajjal
Nehéz bilintset üttök.

Ti mézzel édesítitek,
Ha maszlagot kevertek;
Ha meg kötöztök is, selyem
Kötésetek ’s virágszál. –
Kegyes Dione’ Szűzei!
Ez a’ ti martalékotok
Gyönyörködik ’s örömmel
Pihen bilintsetekben!


105.
Esdeklő bíztatás
LEÁNYKA! hű szerelmem’
Tüzét miért kerűlöd?
Ne félj! Ez a’ beteg Szív
Dobog csupán tenéked;
Ez a’ te bírtokodban
Nyög, és imádja képed’.

Lelántzozott rabodtól
Ugyan miért remegsz hát?


106.
II.

AZ ANÁKREONI VERSEK.
Vad Jámbusid, barátom!
Hadd zengjenek Szerelmet.
Így szólla ÁRKILOKnak
ANÁKREON szelíden.
De ő saját szüllöttit
Nem engedé szerelmes
Dalokkal elpuhítni.

E’ szóra öszvezajdúl
A’ két öreg Poéta.
Közzéjek ugrik Amor,
’S apróra tépi mérges
Jámbussit Árkiloknak.
Ambróziába mártja,
Szerelmivel béhinti;
Liéus is leszállván
Máslásba megfereszti.

Mind felszedé örömmel
Anákreon magának;
’S mindjárt boros, szerelmes
Dalokra verte őket.
Énnékem is belőlök
Egy két tsomót ajánlott –
Bor és Szerelmetesség
Tsepeg belőle, látod.


107.
Az emésztő tűz.
Az égető Kutyátska
A’ zőld mezőt aszalta,
’s Alatta Flóra’ hímes
Virági haldokoltak;
Fonnyadtak a’ Ligetnek
Zőldségi meg konyúlva:
A’ főld’ egész határi
Alélva bádgyadának.

Én bennemis van eggy tűz,
Mondják, hogy az Cupídó;
Én nem tudom, ki légyen,
Nem esmerem nevéről;
Elég, hogy ég melyemben,
’s Olvasztja nagy tüzével:
Szemlátomást betegszem,
És már alig lehellek.

Tegnap le szálla tsendes
Tseppekkel eggy esőtske,
Meg áztatá az Erdőt,
És a’ Mezőt vizével:
’s Im a’ beteg Virágok
Mindjárt fel éledének,
’s A hervadó Levélkék
Új életet kapának. –

Óh, vajha én reám is,
Az én alélt fejemre
Eggy illyen éltető víz’
Hűs tseppje harmatozna!!!


108.
A’ megivott Amor.
Virágszedéskor Ámort
A’ rózsa köztt találtam,
És szárnyait kezembe
Fogván boromba mártám,
’s Menten megittam őtet. –

Már most tsikolja szárnya
Minden tagom’ belőlről!


109.
A’ Viola.
Illatoztasd Kebledet,
Édes Violám!
Mellybe’ hév szerelmedet
Gyakran kóstolám. –
Míg tsókjaid’ harmatja
Mézét reám tsorgatja:
Lelkem addig lételét meg nem únhatja!


110.
XI.

VÍG ÉLET A’ PARNASSZUSON.
A’ TISZTA nyájasság hol örűl
Jobban, mint a’ Parnasszus körűl,
Hol az ártatlan múlatságnak
Közepette a’ búk nem rágnak?
Zőld Ligetek! ti bennetek öröm lenni,
A’ Laurusok’ és Myrtusok’ árnyékában pihenni.

Itt a’ Múzsák maguk vezetnek,
Nektárjaikból részeltetnek;
Apolló maga énekelget;
Az Ekhó rá visszafelelget.
Ott hallik a’ víg muzsika, ott zengedez,
Hol a’ szagos bokrok között Agannipe tsergedez.

A’ Hegyek itt mindég zőldellők,
Újítják kellemetes szellők;
A’ legszebb tavasz mindég lakja,
Mezeit virágokkal rakja.
Itt egymással, víg hangzással tántzolgatnak
Az örömök, ’s öszvekaptsoltt karral vígan múlatnak.

Lármás Városok! távozzatok,
Hol laknak a’ gondok ’s bánatok;
Nagy udvarok! tsak maradjatok:
Én e’ kies helyen múlatok.
Bóldog Máró! élted már óh! tsak te éled,
A’ Múzsáknak, Poétáknak ölében szíved éled.


111.
[Horváth Ádámhoz]
MTAK. K 672/II. , 36a–37b.

Indúlj Músám! kettőztessed mind addig lépésedet
Míg meg látod a Balaton kies partján Füredet
Azt mihelyt meg látod köszöntsd még messzire Horváthot
Mellyre Tihan kősziklája zengedezzen vivátot
Meg tévén e’ tiszteletet, menj bé: maga Érató
Lessz tanúló szobájába hozzá az út mutató
Menj bé: Ő vagy Bernoullival méri a roppant Eget
Vagy a Newton tsővén nézi a végetlen üreget
Fel repűlvén nagy elméje a nap tányérja felett
A sok ezer Világoknak fel fedezgetője lett
Bujkál a’ tágas Mindenben eggy Világról másikra
A főld neki tsak eggy por szem, a nap tüze eggy szikra
Onnan fellyűl le tekíntvén e Világot meg veti
A port ’s abban kevélyen mászó férget neveti
Imádja mély tisztelettel az örök Mindenhatót
A’ ki tsak eggy Légyen szóra ílly ditsőt formálhatott
Vagy ha itt alatt keresi gyönyörűségét: édes
Múlattságot szerez neki Jacquet vagy Archimedes
Száz ökörre betsűli ő ’s kintsére a’ Világnak
Ha kiálthat eggy έυςεκát valamelly igazságnak
Most talán gyönyörködteti mélységes elméjét a’
Leg nehezebb Algebrának betűivel Viéta.
Vagy ha most nem tettzik neki társalkodni azokkal
A’ Léleknek természetét magyarázgatja Lockal.
Meg tekínti meg vi’sgálja ’s itéli messze látó
Elméje, mit tartott erről Leibnitz mit tartott Plátó
Mu’sám! ekkor meg ne szollítsd állj meg a háta megett
Figyelmesen de tsendesen vígyázz rá mit feszeget
Meg lehet hogy nem múlatván sem Eylerrel sem Kanttal
Csalja unalmas óráit azzal a kedves lanttal
Mellynek hangja esméretes már mind a két Hazába
Vissza verődvén a Tihan mohos kősziklájába
Most vagy Homerusból nézi miként pusztít a Görög
Akhillesnek a Fíáért Priamus hogy könyörög
Vagy Márónál az el hagyott Dídó sorsát fájlalja
Vagy Turnussal a halálos seregeket nyargalja
Söt talán most éppen maga írogat olly verseket
Az időnek atzél Foga meg nem rág a mellyeket
Thaliának kebelében űlvén magát múlatja
A Füredi hegy tetőkben az Ekhót hangoztatja
Tsendesedvén a Szelek is ílly gyönyörű szózaton
Egyengeti fel tornyozott habjait a Balaton
Te pedig szemes légy ílly nagy érdemű Hazafinál
Elébb meg nézd de okosan mit dolgozik mit tsinál
Ha látod hogy Sofoklesnek olvasásához űle
Vagy Lukretzius s más ollyak vagynak nyitva körűle
Ekkor meg ne háboríttsad Musám s intsen meg Téged
Jó előre a te kevés érdemed s tehettséged
Gondold meg tsak mi vagy még Te ama Laurust kötözött
Nagy Poéták a nagy Horváth nagy barátai között
Esmeretlen hevertél még a Sexta domb alljába
A Nagy erdőn az alatson Mogyorok árnyékába
Még a Hír a Totzó partján tul nem vitte nevedet
Hol tsikorgó nád sípodon kinzottad énekedet
Te kinek még homlokodon nints egyéb bodza fánál
Okosan járj a borostyánt érdemlett Poëtánál
Csak úgy merjed őt’ el fogni édes andalgásától
Ha kezébe vagy Mikolát vagy Codrust lenni látol
Menj közelebb akkor hozzá s add meg a tiszteletet
Mellyet a két Haza az ő kettős érdemére tett
Ő az a ki Magyar hangra tanítja az erdőket
Hangoztatja Scytha nyelven pergő versekkel őket
Melly verseket ti is méltán oh méltán irígyletek
Ti a boldog Culturával ditsekedő Nemzetek.
Ő a Feledékenységnek gyászból kötött fedele
Alól a Honor várába két nagy nevet emele
Midőn általa Hunyadi halhatatlanná leve
Magának is el nem kopó örök oszlopot teve
Mellyet meg nem emészthetvén sokszáz idő haladék
Háláadó tsokkal venni fog a késő maradék
Míg az áldott Hunyadi név fenn marad a Hazában
Horváth ditsö neve is zeng minden Magyar szájában
Ő az a ki tsak eggy rövid Nyári éjtszakájába
Minap Magyar hangot adott Uránia szájába
Kinek bátor le kötözték lántzok minden tagjait
Még is fel járta a Minden végetlen abro[n]tsait.*
abrotsait Értelemszerűen em.
Tekintvén a’ tsillagokról a mesés régiségre
Annak elmés költeménnyit hinti a himzett Égre
Onnan ide le repűlvén a honnan oda hágott
Philosophus szemmel nézi azt a lelkes Világot
Hol sok homályos helyeken s követses tekervényen
Kell útazni a Lokkoktól egyengetett ösvényen
Ott is Magyar öltözetben e nem esmértt határt a
Többi böltsek nyoma után ő egészen fel járta
s A’ miket eggy ollyan elmés böltselkedő szem lát ott
Azokról eggy Magyar Nyelven szolló könyvet botsátott
Vidúlj Haza! s öröm könnyel fogadd vigan azokat
A kik arra érdemessé ekképp tészik magokat
Nem régen kezdik Fiaid nyelved betsűlni. Már is
Sokan vagynak kit tisztelne maga Berlin vagy Páris
Őltöztetik a Frantzia Német s Anglus könyveket
A’ mi nagyobb magoktól is készítnek olly remeket
Mellyből a Magyar Ész disze millyen legyen ki tettzik
Kivált ha darabosságát jobban jobban le mettzik
A többek köztt kedves Hazám tiszteld azt a Horváthot
Kit az Ég eggyik nyelvünket szépítőnek botsátott*
Itt megszakad a szöveg.



MTAK. K 675., 92b.
[…]
Ki a’ maga Hazájának egy nagy érdemü fia,
Kit tisztelnek Calliope, Uránia*
Az utolsó betű jav.
’s Thalia.*
A következő sor lehúzva:
<Te ?is Muzsám szemed elött tartsd ?kivel vagy.>
Te is Muzsám! úgy szedd öszve minden tehetségedet
Hogy méltónak itélhesse Horváth tiszteletedet
Sokszor a’ Barátság eggyé úgy*
<úgy> eggyé úgy Az áth. szó fölé írva.
forraszt két sziveket
Hogy a’ harmadik enyv gyanánt fogja összve ezeket.
Te is hogy kedvet találhass Horváth Ádám*
Adám em.
szivébe
A’ Kazintzy fávorával mennyél*
<?te>
Horváth elébe.
Igy lessz*
<osztán>
hogy a’ kit barátja*
<amannak> barátja Az áth. szó fölé írva.
barátságába látott
Barátja után ugy tartja*
Jav. ebből: tartom
mint egy kedves barátot.
Ha e’ nem is tsak a’ legyen hogy rád egyet tekintsen
Nagy érdem ez ollyan helyre a’ hol sok érdem nintsen
Már akármi*
<tsak>
köszönetit szivem’ viselö számnak
Tsak mondjad*
Jav. ebből: mond, előbb a sor alá beszúrva: j<ad>, e fölé: ad
meg az egyenes szivü*
<ez bár vakmeröség> az egyenes szivü Az áth. szavak fölé írva.
Horváth Ádámna[…]*
Az utolsó betű nem látszik.
’s Ha kérdezi ki lehet az ki tiszteli Horváthot
Mondjad hogy a’ téged hozzá Debretzenből botsátott
Ama Musák lak helyérül, hol*
<a’>
Tudományok Attya
Fiait Deák hinárral zavart vizböl itattya.
Tedd hozzá, hogy mig lehellnek*
<tsak dobognak[jav. ebből: dogognak]> lehellnek Az áth. szavak fölé írva.
tüdöje*
Jav. ebből: tüdöm<nek>
holyagjai
Addig igaz tiszteletöje ’s*
Utólag betoldva.
hive lessz Csokonai.
*
<Mikor>
Két hét mulva már a’*
Olvhtlan szóból javítva.
mérték egyesülvén a’ Nappal
Egyenlövé lessz a’ rövid*
<setét> rövid Az áth. szó fölé írva.
éjj és*
Jav. ebből: ’s
a’ hosszú nappal.
[…]Ikor az ösz *
a’ szöLLöInek A szöLLöInek szót utólag javította a költő, így a szótagszám miatt a névelő fölöslegesség vált, em.
szöLLöInek*
Jav. ebből: szöLLöknek
frIss*
<szép> frIss Az áth. szó fölé írva.
LeVét kIteker[…]
Borát VIg*
<sok> VIg Az áth. szó fölé írva.
szIVVeL ItatIa, IVóIát föLDhöz V[...]*
Az utolsó két sor javításaira nézve vö. CsÖM. II. 317. l.


112.
[A hiányzó részekről l. a társszövegforrást.]

[…] a parantsolat Viola szin petsét alatt
[…]gy szép tavaszi éjtzakán. Zörgött a kintsem ablakán.
[…]l éppen tőlem. Vígan álmodva felőlem
[…]vére nyugodt ágyában Engem ölelvén álmába[…]
[…]ús trombita szóra Űlni kellett mindjárt lóra
El indúlván az Törökre Oh talán el vált örökre
[…]ntem Quartélyjáig Hozzá Város Kapujáíg
[…]ult nyelvem bús nótára Árva gerlitze modj[...]
[…]gét könnyel öntöztem Gyász pantlíkát rá kötözt[…]
Tíz rósát hinték lovára. Meg annyi tsókot magára
[…] Szívem is sírt belőlem. Mikor*
Mi<s>kor
butsút veve tőlem
Isten hozzád! többet nem szollt. Nyakamba borúlt s meg tsokol[...]
El ment tölem a Táborba A több Vitézekkel*
Vitkkel ért. sz. em.
sorba
El ment tőlem oh Istenem! Mig kell magamba sínlenem
Fekete föld gyászos parlag, az én kintsem azon ballag
Süveg vagyon a fejében búsan süt a nap szemében,*
Ez után kihagyott üres hely van a lapon.

Mennj! győzd meg ellenségedet Ismét meg látod kintsedet
Térj meg árva galambodhoz; Téged sóhajtó rabodhoz.


113.
[Tsikorgó Versei a’ Trójai háborúról]
Clioval szűz Pazifaé,
Pendítsed tziterádat!
Bőlts Priapus ezek mellé
Szállítsd szent Mú’sáidat!
Aganippe*
<?s>
szép hegyéről
A’ Helikon vize mellől
El jövén, segitsetek!

____

El beszéllem miként jára
Trója a’ Görögöktől
Hét esztendős háborúba
Szenvedvén kivűl belől.
Minthogy el ragadta Idát
A’ Török Basa’ Leányát
A’ Trójai Plébánus.

____

Marsal Priám és Simois
Miként attakirozák
De a’ Trója’ Sodronius
Bástyát hogy oltalmazák.
Mig az Amazon seregek
Tsászárostúl el érkeztek
Az Ajax vize mellől.

____

Akkor a’ Trójaikat
Hogy verék le Fesztunggal,
’s Miként Creusa meg szaladtt
Centaurus társaival
De Akhilles a’ Törököt,*
Az r jav.
A’ Rátzot, Örményt, Görögöt
Ki ágyúzá Trójából.

____

Végre miképpen Helena
A’ Tengerek’ Istene
Az Ostromlókhoz le szálla
Rátz Kalugyer képébe,
Fel vettette tiz minával
Tróját, ’s hogy Trója azonnal
Eggy fa-lóvá változott. –


114.
Csokonai. Batrachomyomachia vagy Békaegérhartz.
Mig el kezdeném énekem
Instálom a’ Musámat
Pindusi dohánnyal nekem
Töltse meg a’ pipámat
Hogy kezdhessek énekemet
Mellyet minap hevertembe
Firkáltam a’ térdemenn.

2. Ama rettentő lármának
Kezdek le irásába
Fegyverek hogy ropogának
Márs szörnyü tsatájában
Mikor mint a’ földtöl nemzett
Hatalmas Oriás Nemzet’
Granateros serege:

3. Ugy rohant az egereknek
Hatalmas Armadája
A’ békákra bár ezeknek
Sűrűn tüzelt puskája
A’ mint láttam a’ Nóvákba
Irva ’s a’ hadi Actákba
Igy volt első kezdete

Első pipa dohány
Az Egér örökös Hertzegnek a’ Béka Királlyal való baráttsága és halála.

1. Edgyszer az Egér nem jutott
Hogy a’ matska körmére
Szomjan edgy nagy Tóhoz futott
’S annak külső szélére
Szakállát le eresztette
’S édes vizét hörpölgette
Egész gyönyörüséggel.

2. Meg látta ezt edgy körmös hal.[1]
Igy szóllitá meg: bon zsur![2]
Kérem egész bátorsággal
Hol lakik? és ki az Ur?
Gróf, Burger, Paraszt, vagy Nemes?
Mert ha hozzám lessz érdemes
Ajánlom baráttságom

3, Én Printz Fisignátus vagyok
E’ nagy Tónak királlya
A’ vitéz béka Hadnagyok
Hatalmas Generálja
Enyim mint örökös Uré
Haereditario iure[3]
Vizvári Uradalom.

4. Hogy a’ koronát Második
Peleus fejére teszi
Két hétre megházasodik
És Feleségül veszi
Madám Vizellősi Sárát
A’ ki birta Motsár Várát
Ettöl nemzett engemet.

5. Én az Urat nagy Marschalnak
Gondolom termetéböl
Ha szemeim meg nem tsalnak
Tám Királyok véréböl
De kérem alázatosonn
Beszélje el világosan
Genealogiaját.

6. Orrát ’s fejét meg vakará
Pszikárpáksz boszszusággal
Nagyot köpvén igy szólla rá
Királyi méltósággal
Felségedet meg követem
Nemzettségem ’s eredetem
Vallyon miért kérdezi?

7. Esmérik ezt az emberek
Esmerik az Istenek
Tudják a’ Lintzi Schuszterek
Engem kik nemzettenek
Van é im Hoffja vagy jár e’[4]
Felségednek Tituláre’
Kalendarioma Bétsböl?

8. Én vagyok Király Pszikarpaksz
Ezen néven hetedik
Születésem nagy Trokszartaksz
Vérével ditsekedik
Anyám kit a’ Gözü Nemzet’
Hatalmas Királlya nemzett
Volt Donna Lisztnyalótzi.[5*]

9. Szült engem pompás lyukába
Mint rang hozza magával
Polálván selyem rongyába
Tartott alma tsutkával
A’ mivel tsak bir tsak edgy Donna
Piskóta avagy szalonna
Fige ’s dio elég volt.

10. Baráttságot Felségével
De miként köthetek én?
Holott egész gárdéjével
Lakik a’ viz fenekén
Én pedig az embereket
Nem hagyhatom mert ezeket
Kell énnékem dézmálnom

11, Tudom én hol kell kutatni
A’ kenyeret a’ fiokba
Hol kell jól fel portzogtatni
A’ mákos kalátsokba
Hol tartják a’ ’sodorokat
És a’ töltött galambokat
’S a’ jó Kunsági sajtot

12, Hát a’ Fáin posztpaszokat
A’ fánkot és a’ tsöregét
A’ Hertzegi Szakátsokat
Ditsérö sok tsemegét
Mellyet borsal ’s foghagymával
Panizálnak[6] parádával
Az uriás vendégek.

13. Az ütközetröl kudartzal
Viszsza soha nem tértem
Az ágyúknak álltam artzal,
Soha pardont nem kértem.
Az atyámtol nyertem eztet
A’ kettös arany keresztet
Jerusálemi hadba

14. Vitéz ellenségek bátor
Életemre törjenek
Szivem még is mindég bátor
’S Könnyen meg nem rettenek
Edgy embertől még nem félek
Hogy meg öljön a’ mig élek
Bár hús torony legyen is.

15. De még is van két ellenség
Ez nekem sok kárt teve
Az edgyik hatalmas Felség
Mossiö Öllyv a’ neve
A’ másik még nagyobbatska
A’ neve Madam[8] d’ Matska
E’ kettőtöl rettegek.

16, Még edgy ellenségem vagyon
Már e’ siket és néma
Ez edgy kis Fa Festung,[9] nagyon
Fortélyos stratagema[10]
Háj van füzve a’ kapura,
’S Ha be megyek a’ Vár Ura
A’ padlást rám szakasztja

17, Nem kell nékem tök ’s kaposzta
Sáss és békák lentséje
El maradhat az eb hozta
Sok hitván tsemegéje
Nem kell nékem gyékén*
A gy k-ból jav.
káka
Mellyet terem Bajom ’Sáka
E’ Felségtek étele.

18. E’ szókra vig nevetéssel
Nyitván szép ajakait
Fizignát edgy kis késessel
Igy kezdette szavait:
Uram! sokakkal kérkedel*
A második k d-ből jav.
Igen nagyon ditsekedel
Erőd ’s hasadra nézve.

19. Nékünk a’ nationális
Industria[11] azt tette
Hogy mint az Anglusoknál is
Birodalmunk vetette
Élünk vizenn és szárazonn
Mind ezenn mind pedig azonn
Edgyaránt kereskedünk.

20. Mindenünnen gyül a’ sok kints
Gazdagodik országunk
Edgy henyélő Hazafi sints
Mutatja a’ nadrágunk
Már mi is a’ világébol
Mint Görög a’ Magyarébol
Farkas Bundát vehetünk

21 Járnak fa haj szin dalmányba
Minden Elölkelőink
Talpig drága zöld bársonyba
Gazdag Kereskedőink
Sehogy sints[12] a’ Banderium
Melly pro salute civium
Agyon tántzolta magát

22 Ha ugy tetszik Felségednek
Hogy ezeket meglássa
Leszek Anchisességednek[13]
Mindjárást Aeneássa
De tartódzon a’ nyakamon
És*
A szó Hogy-ból jav.
bé viszem a’ hátamonn
Hogy segge meg ne ázzon.

23. Ezt mondván le gugyorodik
A’ Tó alsó partjára
Felsége rá kutzorodik
Collegája hátára
Fel türvén bodros Taszliját
Markába fogja*
A j y-ból jav, az a fölött lehúzott ékezet.
Tzapfliját
Felséges Tragerjének[14]

24. Nagyot kurjant Jubilate[15]
Bőréböl majd ki szalad.
Látván hogy illy delicate[16]
Uszik ’s a’ part tsak halad
Kiáltozza Vivát! Vivát
Kivévén edgy perspektivát
Látja hogy már jól benn van

25 De hogy kezde a’ vizekbe
Lejjebb lejjebb süllyedni.
Két szeme lábbadt könnyekbe
El kezde keseredni
Már uszását maga bánja
Fizignátnak nem kivánja
További szolgálatját.

26. Busultába el hajitja
Puderes parókáját
Lábával jobban szoritja
Társa oldal bordáját
Nem fért volna ijjedtébe
Már edgy zab szem a’ seggébe
Ki verte a’ szar szeplő

27. Reszket neki lába ’s keze
Mint a’ fagyos kotsonya
Nyögve néz a’ Tó szélére
Eszébe jutván Honnya
Farkát hoszszan le-botsátja
Hogy mínt evező lapátja
Segittsen a’ vizekenn.

28. De hasztalan a’ sok habot
Mind jobban kezdi innya
Nints Compostelli Jakab ott
Sem Senis Katalinja
Bár mind kettöt kérte sokat
De ök nem hagyják álmokat
Végre igy fakada ki:

29. Nem igy vitte ám a’ Bika
Europát Kretába
Mint engem ez a’ gaz béka
Rezidentziájába.
Ördög vigye Palotádat
Vizbe zárt Venetziádat
Már ez nem Politia.

30. Hát edgy kigyó ki tsuszámla*
A t f-ből jav.
Tüzelt szeme pillája
A’ vizen fellyül tsillámla*
Az utolsó l j-ből jav.
Nemzeti Kokárdája
Ezt meg látván a’ kákába
Mind a’ kettő a’ gatyába
Rezele ijjedtébe.

31. Fizignát a’ Tó fenekét
Lakván, magát el rejté
Hogy ö edgy Király gyermekét
Ölné meg, el felejté
Búván a’ Tónak méllyére
Meg szabadult szerentsére
Ebek*
ebed ért. sz. em.
harmintzadjátol.[18]

32. Ö pedig maga maradván
A’ mint uszhatik úszik
Ujjait öszve szoritván
A’ vizen hanyatt tsúszik
Látván hogy el kell patkolni[19]
Bús hangonn kezdé danolni
A’ Rákótzi notáját.

33. Noha magát felrugdalá
A’ vizek tetejére
De ismét sujjede alá
A’ Tónak fenekére
Bár akarmínt probálgatá
De el nem távoztathatá
Még is e’ lutskos halált.

34. Edgy Anglus Rock[20] volt nyakába
Bő mint a’ Japponika
Dugva vala Kaputjába
Poézis Rhetorika
E’ volt leg nagyobb terhére
’S le huzván a’ viz méllyére
Végre így kiálta fel:

35. Fizignát igy kell tsinálni?
Ez e’ a’ Jus Gentium?[21]
Huntzfutnak fog declarálni
Ezért a’ Consilium
Ezt a’ Szent Atyák jól látják
Ezért Fejedre Botsátják
Tüzes Anathemájok.

36. Nálam erősebb nem valál
A’ szárazon hitetlen
Ezért hogy most így meg tsalál
Nem maradsz büntetetlen
Ne félj még boszszut fog állni
Siklóson fog captiválni[22]
Az Egerek serege.

Második pipa dohány.
Mind a’ két részröl való Ország’ Gyülése ’s hadi készületek.

37. Ezt mondván meg haláloza
’S már véres tajtékot túr
Éppen ott karessirozza
Obester Pörtznyali Úr
El mereszti szemét száját
Seggbe rugta*
rukta ért sz. em.
szép Dámáját
’S az Aulánál kárt tészen

38. Kik beszédénn ott valának
Méreggel el-telének
’S mindjárt a’ Nador Ispánnak
Illy jelentést tevének:
Hirdesse ki a’ Dietát
Mindenfelé gyors stafétát
Küldjön a’ Státusokhoz

39. Nékik ily jelentést tegyen
Hogy helye Dietának
Trokszartaksznak háza legyen
A’ Pszikarpaksz Attyának
Ki már szerentsétlen éppen
Lebegett a’ Tó középen
El nyulva ’s meg meredve.

40. Hogy pedig ad Sextam Mai
A’ Rendek be gyülének
Az Ország tarka bándáji
Vélek fel érkezének
Mindjárt az Ország Nagyjait
A’ had környűl állásait
El-hagyván más gond főzte

41. Öt hétig dévánkozának
A’ Vallás dolga felett
De a’ sok mende mondának
Edgy szálnyi haszna se lett
Trokszartaksz végre fel álla
’S Királyoson perorálla
Utoljára ekképpen:

42. Hatalmas Rendek jóllehet
A’ kár engem illete
’S ellenségem nékem lehet
Tsak a’ békák nemzete
De edgy Kron Printz[23] megölése
Mint a’ köz jó megsértése
Publicumra tartozik.

43. Három fiam vólt nékem már
Mind a’ hármat meg ölék
Az edgyiket ama Fa Vár
Által széljel dörzsölék
Másként veszett a’ másikja
A’ Kannibalok Katzikja[24]
Matska Ur evé ezt meg

44. A’ harmadik*
A második a d-ből jav.
ki Annyának
’S nékem is kedves vala
Mostan egész Hazájának
Bánatjára meghala
Hogy Fizignát Ur megtsalá
És az átkozott Tó alá
Folytotta hitetlenül.

45. Azért kérem a’ Rendeket
Fegyverbe öltözzenek
Készittsék regementjeket
Mennyünk haddal ellenek
Nem lessz senkinek panaszsza
Teli a’ bellica cassa[25]
’S Armamentarium.

46. Igy buzditá a’ Sessiót
Ez nagy hangal pengeti
Hogy ö igér négy milliót
A’ köz nép megfizeti
A’ Fő hadi Ministernek
Concredállák[26]*
A c e-ből jav.
a’ fegyvernek
’S holmi egyébnek gondját

47. Fel fegyverkezik fejenként
Az egész militzia
Contráhálja[27] seregenként
Magát az Ármádia
Velek a’ sok Társzekerek
Sokféle rendü fegyverek
Puskák ágyuk, morsárok.

48. Osztán a’ Nyirbe küldének
Edgynehány legényeket
Kik a’ seregnek szednének
Posztót és egyebeket
Ezek sok Dámának ’s Urnak
Selymét el vágván mondúrnak
És zászlónak el vivék.

49. Tol sip vala trombitájok*
<musikájok> trombitájok
Dobjok bőrből készüle,
Edgy hegyes tő a’ szabjájok
Ez Dámáktól kerüle
Kalapjok szép mák tokokból.
Tarka pillangó szárnyakbol
Volt kötve bokrétájok.

50. A’ félénk Dragonyosoknak
Dió haj vólt mellyeken
A’ vidám bakkantsosoknak
Megygy mag volt láb fejeken
Szép volt gavalleriájok*
Cavalleriájok ért. sz. em.
Mindnyájoknak paripajok
Vala edgy szuka egér.

51. Bajusszokat ki pedrették
Holmivel Huszárosan
Nadrágokat fel kötötték
’S Kardjokat Magyarosan
Ezzel a’ Trombitát ’s Flótát
Fuván a’ Mohátsi nótát
Hangoztatják bús szóval.

52. Hallván avandzsirozgatni
Annyi sok regementet
Fizignát kezdi hivatni
A’ Nemzeti Conventet
Be is gyül a’ sok Klubista
Ki mint hajdan Novellista
Tudta a’ Politicát.

53. Hánnyák vetik az eszeket
Vagynak mind in anxio[28]
A’ Hadi Ministereket
Kérdík kell hány millio?
’S edgyszersmind az ellenséges
Nemzet ellen nevettséges
Beszéddel protestálnak.

54. Azonba Gróf Nagy Kákai
Be lép a’ Palotába
E’ lakott az Agy allyai
Trokszartaksz aulájába
A’ békesség idejébe
A’ Béka Nemzet képébe*
Az utolsó két szó olvashatatlan szókból jav.
Ambassadeur[29] volt neve.

55. Ezt mint ellenség követét
El küldék a’ Királlyához
Hogy tudositsa a Nemzetét
Készüljön a’ tsatához
Ki fel állván nagy pompával
Trokszartaksz Király szavával
Igy szollott a’ Conventbe.

56. Hatalmas Béka nemzetek!
’S A’ Hazának képei!
Véres haddal fenyegetnek
Az egerek rendjei
Engemet haza küldének
Hogy a’ mit ök végezének
Jelentsem meg tinéktek.

57. Fizignát mivel Printzeket
A’ Tóba süllyesztette
Azért ők haddal titeket
Támadnak meg érette
Hanem bátran hartzollyatok
Kik a’ hazába voltatok
’S Vagytok hiv Pátrióták.

58. Hallván ellenséges tzélját*
A szó eleje olvashatatlan betűkből jav.
A’ Trokszartaksz népének
Fel berzeszti rá taréját
A’ Klúb[30] kevély lelkének
Fel háborodva zúgának
Mint a’ Jó’sef halálának
Hirére a’ Magyarok.

59. Hogy a’ Vád mind Fizignátra
Jobban jobban tűzele
Látván hogy nints egyéb hátra
A’ Conventbe fel kele
Generalissimus ranggal
Birván méltóságos hanggal
Igy kezde kurottyolni.

60. Barátim! hát már az oka
Annak Fizignát vala
Hogy az ö Király fiok a’
Tónak vizébe hala?
Nem tudván uszni valóba
Ö a’ constitutióba
Nem tsuda ha el merült.

61. Most már az*
már <ö> az
ö emberei
Látom engem okolnak
’S azért a’ nemzet képei
Árulással vádolnak
Hát a’ mit e’ mélly Tó tsinál
Annak már edgy hazafinál
Kell e’ okát keresni?

62. De tudom én tsak várjanak
Mit kell tsinálnunk velek
Hogy mind meg bolonduljanak
Amaz Achitofelek
Én velem edgyet érthetnek
Ha ugy tetszik a’ Nemzetnek
Bölts ’s hatalmas képei.

63. Gyüjtsük öszve a’ sereget
Fegyverbe öltözzenek
Mindenütt a’ Tó megett
Vonjunk Kordont ellenek
Erősittsük a’ Gránitzot
A’ morsarat ’s Haubitzot
Kettőztessük Várain.

64. Mihent népünkre rontanak
És határinkhoz érnek
Verjük meg! rajta! hulljanak
Özönébe a’ Vérnek
Verjük meg gyözödelmesen
Hogy haza edgy se mehessenn
Épen*
Epén ért. sz. em.
fegyverünk elől.

65. A’ kiket hadi foglyokká*
A g l-ből jav.
Teszünk ezen tsatába
Legyenek ujj Polgárokká
Ök a’ Respublicába
Ha négy öt krajtzárt találunk
Zsebjekbe, jó lessz a’ nálunk
A’ Nemzet fundusának.

66. Igy osztán a’ Respublicát
Köztünk fel épithettyük
’S Nálok*
Nálunk-ból jav.
az ujj Politikát
Javunkra be vihettyük
Mindjárt a’ tsata mezején
Állitsuk fel jó idején
A’ szabadság szent fáját

67. Fel kiált a’ Klúb viváttal
Éllyen! a’ Nemzet éllyen!
Éllyen a’ nép Fizignáttal
Kettőzteti kevélyen
Azután a’ sok Barrerre
A’ Convent itéletére
Más holmikat emlite

68. Végtére edgy a’ többeknél
Okossabbik fel álla
Eddig ugymond mindeneknél
A hal nyelv vigeála[31]
Kárára egész Hazánknak
’S Nemzeti Polituránknak
Nagy hátráltatására.

69. Hanem Anyai nyelvünket
Vegyük be a’ Hazánkba
E’ segiti Nemzetünket
Ki pallérozásába
Erre sokann rá állának
Látván hasznát tanátsának
Ezenn okos embernek.

70. Sokan a’ tudatlanok is
Ellenére szoltanak
Bár a’ hal nyelven magok is
Imigy amúgy tudtanak
De tsak ugyan rá levének
Hogy már vég bútsút vennének
Ez idegen hal nyelvtöl.

71. A’ belső rendeléseket
Hogy a’ gyülés meg tette
A’ hadi Fö Vezéreket
Készületre kisztette
Azért a’ Convent szavára
Mind fel készül a’ tsatára
Az egész béka gárda.

72. Truppba áll az egész sereg
Zöld és veres ruhába
A’ Nemzeti nóta pereg
Kuruttyoló szájába
Talpig jól készült fegyverbe
Be állanak az ezerbe
A’ buzgó Hazafiak.

73. Fizignát a’ Trombitára
Sergét körül kerengi
Zörög dobog dob módjára
A’ rezgő áll kekengi*
akkekengi A Zilahi-féle szövegváltozat szerint em.
Buzdul rá a’ béka gárda
Lobog fején a’ kokárda
Félre nyomja kalapját.

74. A’ határon Táborokat
Körül sántzolták méllyen
Belől tsörgetik kardjokat
’S Puskájokat kevélyen
Bár belől szivekbe fáznak
De vitéz ...*
Kitörölt, olvashatatlan szó.
szikráznak
Kivül a’ jó Chámpántol.[32]

75. A’ lármára meg rendüle
Jupiter palotája
A’ serpedlije[33]*
A p b-ből javítva.
fel düle
Le hulla az órája
Nem nyughatik az eresztöl
A’ Feleségén keresztül
Le ugrik az ágyárol.

76. Le néz láttya fegyveresen
A’ Fizignát seregét
Földhöz tsapja nagy mérgesen
Singes háló süvegét
Mellyre szörnyü szélvész omla
’S tsak nem ég föld öszve romla
Jó hogy el mosolyoda.

77. Edgyet tsendit, ’s a’ szobába
Mercurius be megyen
Menny mondjad tiz óra tájba
Minden Isten itt legyen.
El megy Mercur ’s az Istenek
Mind edgy lábig fel gyültenek
Reggeli Templom után.

78. Ekkor nékik meg mutatja
A’*
Olvashatatlan betűből jav.
szörnyü sokaságot
Vélek rendre tsudáltatja
E’ nagy hatalmosságot
Millyen az Oriásoknak
Avagy a’ Centaurusoknak
Rettentő sokaságok*
E sor után rímváltozatként szerepel: nagy Táborok.

79. Kérdi nyájas mosolygással
(Mellyre ég ’s föld meg éle
’S a’ kopó szar is rakással
Tzukorrá leve véle)
Mellyik akarna le menni
És segitségére lenni
Valamellyik Nemzetnek.

81. A’ többek közt Minervához
Igy szolla meg ölelvén
’S gyenge száját szakállához
Nyájassággal dörzsölvén
Hát te leányom le szállaszsz
Segitségére ki állaszsz
Az egér Armadának.

81. Mert a’ te Templomodba is
A’ Magyar nemeseknél
Alig lehet kapni ma is
Egyebet egereknél.
Még a’ Szent Muzsáknak rakott
Edgy két Templomba se lakott
’s lakik egyéb egérnél.

82. Atyám! igy felele Pallás
Jupiter tanáttsára
Nem tetszik ez a’ javallás
Nem állhatok szavára
Nékem igen sok kárt tettek
Olajt ’s mindent öszve ettek
Templomomba ök nékem.

83. Öszsze rakták szép leplemet
Melyet szőttem sejemböl
Ki pusztitottak engemet
Már minden költségemből
’S ha meg nem adom a’ selyem
Árrát rólam a’ pendelyem
Rövid időn le huzzák

84. De ezzel semmit nem mondok
A’ békáknak hasznára
Mert ök tsak ollyan bolondok
Először ’s utoljára
Hogy a’ hadba el fáradtam
Miattok el nem alhattam
Ki világos virradtig.

85. De segittségre hozzájok
Ne induljunk Istenek
Hogy éles kardjok szabjájok*
szabjája ért. sz. em.
Meg ne sebesitsenek
Mert vakmerők a’ Státion
Bár edgy egész Batálion
Isten mennyen ellenek.

86. Innen leg szebb nézni a’
Magos égböl reájok
Bátran mint most a’ Frantzia
Hadat némelly Királyok
Nagy Complimentet vágának
Az Istenek ’s fel mászának
Az Ég kéménye*
Az e fölött áthúzott ékezet.
mellé.

Harmadik pipa dohány
A’ tsata a’ nevezetessebb történetekkel.

87. Hát edgyszer a’ Trombitákat
El kezdik harsogtatni.
A’ dobokat és Flótákat
Nagy lármával kongatni
Jupiter is a’ tsatára
Rá ütvén a’ Pap tyukjára
Jelt ád a’ kémény mellől.

88. Elsőben is ki mozdula
Báro de Gránd[35] Brekeke
Mindjárt ellene nyomula
Nyalnádtüi serege
Sem ez sem az meg nem retten
Bátran vinak végre ketten
A’ Vezérek ki állnak

89. Öszvé tsapnak Grand Brekekét
Nyalnádtűi le vágja
Grand Brekeke megharagszik
A’ tromfot viszsza vágja
Ötször vették edgymás nyakát
Ötször mondtak jó éjtszakát
Mind ketten az életnek.

90. Végre de Gránd Brekekének
Hatalmas tsapására
Nyalnádtűi életének
Jutott vég órájára
Mikor a’ feje le esett
Gondolkozván edgy keveset
Tsak ugy nézett utánna.

91. Erre meg búsult szivébe.
Üregjári hevesen
Ki ált ’s Obester Crotébe[36]
Űti kardját mérgesen
Croté nemes lelkü vala
Szégyenletébe meg hala
Hogy rajta edgy Stikk esett

92. Cróté szomorú halála
Debétét órron üté
Edgy pár pisztoly vala nála
’S azt meg töltvén el sűté
’S azzal fö Hadnagy Csuprait
Ki biztatta pajtásait
Agyon lövé vitézül.

93. A’ mig az Avangardenek
Igy folyának tsatái
Mind edgyüvé érkezének
A’ nagy Sereg osztályi
Bezzeg akkor volt a’ mi volt
Ijjedtébe az is meg holt
A’ kinn*
kinn <még>
semmi sem esett.

94. Ekkor a’ Kenyér mezzei
Bán vitéz seregével
Bé vága békák rendjei
Közzé nagy vitéz hévvel.
Marschal Criőr két regement
Vasasokkal ellene ment
Igen kemény tüz alatt.

95. Ez a’ Criőr edgy hasztalan
De nagy szájú Ur vala
A’ Hazának edgy oktalan
Hasnál mást nem hizlala
’S nálunk is vagynak ollyanok
Kik nagy szájú tudatlanok
’S tsak hasokat hizlalják.

96. Criőr kezdé nagy lármával
Tsufolni ellenségét,
De a’ Bán is szablyájával
Meg nyomá kevélységét
Mert rá vágván köldökére
Ki omlott a’ föld szinére
Bélével edgyütt hája

97. Bűrbő Criör Adjutanja
Látván estét Urának
Meg áll, sárkánnyát fel vonja
Mérgébe pisztolyának
Üregjárira rá süti
’S szép bokrétáját le üti
A’ halálos golyobiss.

98. Igy hala meg Üregjári
Tsillaga hazájának
Kinél a’ földnek határi
Böltsebbet nem tartának
E’ nem bálba nevekedett
Mint sok meg németesedett
Magyar nemes Urfiak.

99. Üregjárinak halála
Bűrbőnek káros leve
Mert meg látá mit tsinála
Nyalnádtüi eleve
Bürbö fejét elragadá
És sok kéresére adá
Viszsza szegény Bürbőnek.

100. Major de Su meg pillantván
A’ Bürbő harmintzadját
A’ tó felé el illantván
Oda hagyá Századját
De mig ő a’ tóba fered
Néki is utána ered
Nyalnádtüi lóháton

101. Ott a’ Tóba által vervén
Meg ölé dárdájával
Már most a’ parton hevervén
El nyult kövér hasával
Mellyet sok jobbágyok zsirja
Hizlalt, mint Climius irja
Sok Magyar Földes Urrol.

102. Markasrő Fö Kapitánynak
Ebbe látták tsatáját
El vette Gróf Túródványnak
Pixisét és óráját
Hogy Madám la Grenovilnak[37]
Ha vidámabb idők nyilnak
Meg nyerhesse edgy tsókját.

103. Más oldalt az ellenséget
Mézvájó rettentette
’S hogy a’ szörnyü veszteséget
De Roso észre vette
Haza futa szállására
Bizván d’ O Májorjára
Az egész companiát.

104. A’ Khalchfressert edgy nagy száju
Német Marschal le vágá
Bátor nagy familiaju
Printz vala ö Nagysága
Sok Magyar köz emberekből
Mint az illy gyáva Printzekböl
Jóbb Katona lenne ám.

105. Elég hogy Printz Khalchfressernek
Illy véletlen halála
A’ por német egereknek
Rémülésekre vála
Tele lett a’ bugyogójok
El hajgáltak a’ zászlójok
’S szaladtak szerte szellyel.

106. Látván ezt Gróf Deszkarági
Edgy nagy vitéz Generál
Hogy már a’ Magyar országi
Nép is mindjárt retirál.
Meg állya a’ széledőket
’S jól öszsze attázván öket
Viszsza üzi mérgesen.

107. Tót Blatovszki ott tserkésze
Hogy neki gátot tégyen
Deszkarági rá se néze
Segbe rugja ’s el megyen
Blatovszki ló szarrá leve
Mint a’ millyen volt eleve
Szent Péter elött neme.

108. Obester Monsieur[7] de Túró
Sergét bellyebb vezeti
Lábon kapja Petsenyésit
A’ Tóba belé veti
’S ekképp szegény Petsenyésit
Meg vetvén sok könyörgésit
Belé fojtá a’ tóba.

109. Ez Obester Pupos vala
Rekedt torkú és siket
Hét lyukra folyt az oldala
Frantz ette mindeniket
A’ nevét maga kezével
Le nem tudta irni mivel
Kondás vólt az Apja is.

110. Még is Obesterré leve
Mert száz aranyat lopott
Ezenn vitézséget veve
Edgy illyen ütött kopott
Meg van az is Hazánkba már
És pénzért az ökör szamár
Azzá leve a’ mi nem.

111. Báró Morzsakapó álla
Bosszút a’ megholtakért
Ö ötven nyakat kaszála
’S vága le edgy két nyakért
Limönőt a’ többek között
Bár eleget esedezett
Vitézül meg fritskázta

112. De ezt meg látván meszszirül
A’ Limönő testvére
Ragad a’ Tónak széléröl
Edgy tsomó sárt kezére
Morzsakapóhoz megy azzal
’S hozzá tsapván edgy halmazzal
Tsak nem meg vakitotta.

113. Ama’ méreggel el telvén
Szinte a’ földre bukott
De a’ partrol fel eszmélvén
Edgy vaskos Nepomukot
Limönőhöz hozzá sujta
Az magát hanyatt el nyújtja
A’ porba viszsza zuzta.

114. Hanem Crüszször boszszút álla
Morzsakapón érette*
erétte ért. sz. em.
Mert véle szembe ki szálla
’S Fejét el tsippentette
Ki hogy fő nélkül maradott
Fejét meg tsóválván mondott
Edgy keserves Adieut.[38]

115. Magrág unván a’ hartz szagát
Félre méne peselni
El lövék gatya madzagát
Kurázs ezt*
ezt el-ből jav.
el szenvedni
De végtére el jajdúla
’S mind két lábra meg sántúla
’S Búvik edgy nagy mélly lyukba

116. Vigyázz bátor hátul kesej
Légy is vigyázz magadra
Minden bolond hejt ne peselj
Mert gatya mattzagodra.
Rá találnak*
Az első a fölött áthúzott ékezet.
pettzenteni
Pedig jó ám azt félteni
Emberséges embernek.

Negyedik Pipa dohány
A’ tsatának nagyja és Ki menetele.

117. Maga Trokszartaksz álla ki
Utollyára a’ gátra
Edgy töltött pisztolyt huza ki
’S rá löve Fizignátra
Ö is el süté puskáját
De el hullatván kováját
Tsötörtököt kiáltott.

118. Probálgatja százszeressen
De még is el nem tsattan
Trokszartaksz pedig mérgesen
Szeme elébe pattan
Ki rántja éles szabjáját
’S a’ Fizignát tomporáját
Vele jól meg hasitja.

119. Bezzeg Fizignát sem véli
Már e’ dolgot tréfára
A’ tó fenekét szemléli
Fut sántán a’ partjára
Nyomul Trokszartaksz utánna
Mert egész zsákmányt kivána
Tenni gonosz lelkéből.

120. De d’ Onnyó oda nyargala
Hogy a’ dolgot meg sejté
Fizignát bár sánta vala
El fut ’s magát el rejté
És mig d’ Onnyó sok tsapással
Vivik maga Trokszartákszal
Ö addig elébb állott.

121. Mig Márs a’ véres tsatának
Dühös fegyverével öl
Sok ezeren el hullának
Addig mind a’ két felöl
A’ Tó vérrel veresellett
Az egész mező el tellett
A’ sok száz holt testekkel.

122. Az egerek novájokba
Róla ekkép’ irának
Hogy a’ békák táborokba
Nyoltz ezeren valának
Kiknek a’ hartzba lett végek
Pedig az ö veszteségek
Másfél százra sem mégyen.

123. A békáknak ujjságai
Ellenbe igy irának
Hogy az egerek holtjai
Tiz ezeren valának
Ök pedig bár meg gyözettek
Még is többet nem vesztettek
Mind öszve is ezernél.

124. Az alatt Bőrrágadi
Az egész Al-Föld Bánja*
A j y-ból jav.
A’ Magyar Országi hadi
Sereg fő Kapitánnya
Vitézeivel el jöve
’S még messziröl reá Löve
A’ küszködő békákra

125. Ennél vitézebb Vezére
Nem volt az egereknek
Most tehát segitségére
El érkezvén ezeknek
Beléjek ujj erőt ada
A’ békaság meg szalada
Nyakra főre előttök

126. Akkor a’ Márs unokája
Állván a’ tó partjára
Esküdve assecurálja
Mennyre*
Az r b-ből jav.
földre*
Az f ’s-ből jav.
’s magára
Hogy el állván minden utját
Egész tzudar pereputtyát
El törli a’ békáknak.

127. De véghez is vitte volna
Vitéz lévén szándékát
Ha Jupiter hagyta volna
A’ már széllyel vert békát
De meg szánván szegényeket
A’ bámuló Isteneket
Végre igy szóllítá meg:

128. Colleg’ Uramék! menkü nagy
Dolog ám ez, ugy e’ hát
Isten uttse ez a’ fitzkó
Mind meg eszi a’ békát.
Eb ugatta kis Scythája
Magamnak is hogy reája
Néztem, lóggott a’ szügyem.

129. Nó tsak hát Márs Fiam Uram
Mennyen le kend hozzájok
Hadd bodorodjon a’ békák
Le konyult bokrétájok
Pallás tzutzám ö kemével
Le lodulhat ’s edgy*
Olvashatatlan szóból jav.
erövel
Virgázzátok fel öket.

130. Erre az egész Palota
Fel zudul ’s az Istenek
Néki mivel nagy Despota
Nein nixel feleltenek.
De Márs szólla végre belé
’S Jupiternek ezt felelé
Nagy Categoriával:

131. Oh Jupiter sem Pallásnak
Sem Mársnak vitézsége
Nem használhat ’s e’ romlásnak
Még azzal nem lessz vége
Ha tsak mi mind le nem szállunk
’S Bőrrágadinak nem állunk
Tüzzel vassal ellene

135. Vagy ha tüzes meny köveid
Nem hullatod ellenek
Mellyekkel ellenségeid
Hajdan le-verettenek
’S a’ mellyekkel Enceladot
És a’ több reád támadott
Titánokat meg töréd.

133. Igy szólla Márs, ’s az Istenek
Le szállani nem mernek
Hanem menyköket hajtani
Tanátslnak Jupiternek.
Ki is ezek tanátsábol
A’ nadrág hasitékjábol
Ki huza edgy nagy menykőt

134. Hát mihelyest ezt ki vette
Nadrág hasitékjábol
Az üllepe olly felette
Nagyot durranta hátul
Hogy az el szédült Istenek
Egészen el rémültenek
’S Bé fogtak az órrokat.

135. Kivált az Isten Aszszonykák
El sikolták magokat
’S hogy Majestássát meg látták
El dugták szem héjjokat
De a’ dugást ugy intézték
Hogy ujjaik közzül nézték
Mint leányaink szokták.

136. A’ békáknak ’s egereknek
Sergei meg rettennek,
Soká volt mig fel eszmélnek
’S álmokbol fel serkentek
De nem szünt meg Bőrrágadi
Sorra nyakazni a’ hadi
Tüzre termett békákat

137. És el is vesztette volna
Örökre a’ békákat
Hogyha meg nem szánta volna
Jupiter a’ párákat
Ki a’ Tó mellyékröl végre
El küldötte segittségre
A’ Karkinok Nemzetét

138. Ezek oldalaslag mennek
’S tsontbol vagynak egészen
A’ mellyekböl tekingetnek
Nyakok edgy srófot tészen
Tsillagzik a’ tsont hátokon
’S a’ két nagyobbik lábokon
Edgy edgy Guillotin vagyon.

139. Békákkal edgy hazáúak
Velek szoktak múlatni
Két fejüek nyoltz lábúak
Kézzel meg nem foghatni
Ezeket pedig rákoknak
Nevezik a’ Magyaroknak
Minden Lexiconjai.

140. Ezek hát az egereknek
El vagdalák farkokat
El metélék szegényeknek
Kezeket és lábokat
Mellyre ök megfélemlének
’A hanyatt homlok sietének
A’ tsata helyről haza.

141. Már tsak nem el nyugovának
A’ nap tüzes lovai
Fényes posztilionnyának
El hunyván sugárai
Hogy az Egek borúlának
Ezen edgy napi tsatának
Ekképen leve vége

________________
Nékem is fogytig ki égett
A’ dohányom azonba
Pedig igen kevés termett
A’ Magyar Heliconba
Mert el nézhetik Uraink
Tölök Pindusi halmaink
Nem igen miveltetnek.


115.
In Com[item] Pálffy
Hangzik é hát olly kedvesen*
<érzékenyen> olly kedvesen Az áth. szó fölé írva.
a’ Magyar szájába is
Oh Nagy Magyar a’ nagy Voltér ditsö Henriása is.
Ugy é*
A sor fölött betoldva.
hogy a’ Magyar


116.
Tunc etiam moreris?*
Utólag az egész görbe vonalakkal áthúzva.

Scalig[er] in Erasmum.
Hervad a’ Pindus, maga Tempe szárad
Sok folyó könyvtöl Aganippe árad
Sirnak a’ Musák maga sirva szoll óh
A’ nagy Apolló.

*
Előtte egy áthúzott sorkezdet: <Sárga postáit>
A’ serény hir is szaporább menéssel
Repdes, bús szárnyát szomorú veréssel*
Alatta egy áthúzott, külön bekeretezett sor áll:
<Sirjatok óh Magyar Musák>


117.
[Nézd el a’ hangos filoméla, Nénnye…]
Nézd el a’ hangos filoméla, Nénnye,
’A Tavasz hogy jött, kiderűle Fénnye,
Fészkel és kedves fiait segiti
Majd ki repiti:

’A Hazánk buzgó fia így cselekszik
Durva vaksággal hevesen veszekszik,
Mert okos így lész valahára és ép
’A nyom[o]rult*
Sh., nyomrult em.
nép.


118.
[Epitaphium Marci…]
…tába készül…] […]ék,
mellyeket itten létében ütött öszve egy, a ki ezt …szta szívvel aj[…]nlya a Tekintetes Urnak magával együtt.

Jollehet:
Non omnes arbusta*
<sunt>
iuvant, humilesque myricæ. Virg. Eccl. 4. v. 2. –

1.
Epitaphium Marci (az az hogy nem tudom biz’ én kinek hivták –) cuiusdam Græci hominis, qui ob Musicam a Valachis interfectus est, quod fistulam, quam habebat egregiam, illis sponte dare nollet.

* * *
Musica cognatum cum Musa iungit amorem,
À Musaque suum Musica nomen habet.
Musica me Marcum Nasonem Musa*
Az M m-ből jav.
peremit,
Utraque Cultori perniciosa suo.
Tu vero*
A szó a szövegben sérült, viszont az előző oldalon, őrszóként, teljes terjedelmében olvasható.
[...]onitus iam disce, […]r!
Ut fuge*
<quæ>
cum Musis quæ quid habere puta; –
Eloquium Marcum Ciceronem et lingva diserta,
Fistula me Marcum blanda peremit. Abi!
d. 26a Dec. 792.


119.
Kovátsi út.
Hallá kend, Bátsi! van e még jó messze Kovátsi?
f. Szent Pál sánta lova még mehet arra tova.
Erre Bihar: menjen, de elébb lova jól ki pihenjen,
Merre Diófahatár láttatik; arra Csatár.
Az Hegyek’ aljában a’ sárt gázolja magában,
Erre kövesse szagát, várja Kovátsi magát.


120.
A Legatus.
A’ Legátusnak poharába tőltsön,
A’ ki jó kedvet akar adni kőltsön:
Eggybe jó Pap lesz, hegyi bort ha kóstól,
Minden Apostol!


121.
4.
Valedictoria cum bene precatione.
Perlege Cancrinos*
Nagyobb betűkkel van írva a kéziraton.
patienti pectore versus,
Perlege; sic etenim vota benigna leges.
Scorpius extremæ violentus acumine caudæ est,
Sic, si retro leges hos, maledicta dabunt:


122.
Seu: Laurus ági
Borostyános Musád, e tsekély szil-ági
Músát, kérem, vegye jó nevenn SZILÁGŸ! –

Sig.*
Sig[natum]
Kovátsi. d. 28a Decembris. 1792.

Mich: Csokonai. mpr

123.
[A mezei gyönyörűségről]
Jertek a’ Mezőt szemlélni,
’S azzal az*
Jav. ebből: a’
Örömmel élni,
Mellyet érez tsupánn eggy bőlts szív:
Jertek e’ boldog Helyekre:*
Pontosvesszőből jav.
E’ szabad Mezőségekre
A’ Napnak áldott világa hív.
Te pedig, Uram, szívünkbe
Munkáid’ szemlélésünkbe
Eggy Mennyei*
A kezdőbetű jav.
hév Örömet tőlts:*
Felkiáltójelből jav.
Hogy e’ Vőlgybenn*
A szó vége olvhtlan betűkből jav.
járkálásunk
A’*
Jav. ebből: ?E’
Virág köztt múlatásunk
Előtted kedves légyen és bőlts.
Melly kedvesenn illatozik*
Jav. ebből: illatoznak
Melly édesenn játszadozik*
Jav. ebből: játszadoznak
A’ Nyúgoti Széltől minden*
<fák>
ág,
Szívünket mint múlatatja
Ah miként tsiklándoztatja*
Itt vége szakad a szövegnek.



124.
HARMADIK ÍRÁS,
1793-dik esztendőben
A’ KÖNYV – SZERZŐHÖZ.
URAM!

Örvendez a’ Magyar Haza, hogy a’ mostani
Eskuláp’ Fiait hallja Magyar hangon szóllani:
Hogy Görög-módi ruháit Hippokrates le-tette,
’S Magyar köntösre váltotta, ’s már azt-is meg-szerette;
Galénus már Pestet lakja, szóllván Magyar nyelven a’,
Hangzik a’ Dunának mind két partjain Avitzenna.
’S mikor a’ Magyarok e’ képp’ örömöket ki-öntik:
Akkor az ÚR érdemeit szóllják, ’s Nevét köszöntik.
Zengjed vizek nagy Királlya dítséreteit annak,
Ki szájába tiszta Magyar hangot adott Hoffmannak.
Hogy a’ Beszréd fellegeket fellyűl-múló havassa
Azokat a’ Magyar térre viszsza-hangoztassa.
Külömben nem árt azoknak semmi Idő*
semmiIdő em.
-haladék,
Kivált, ha a’ millyen az ÚR, ollyan leszsz a’ Maradék;
Hullatni fog a’ Magyarság öröm-könyvek’ záporát,
Azzal öntözvén egy igaz Magyar hazafi’ porát.
Míg Magyar leszsz, és a’ Magyar míg Búrhávot szereti:
Meg-marad az ÚRnak Neve, meg-marad dítséreti.
Én pedig kérem az URat kedves Hazám képében, –
Kinek igaz híve leszek éltem egész rendében,
Légyen kedves az ÚR előtt Nemzetem Ditsősége. – –
Minden igaz Hazafinál a’ leg-nemesebb vég e’
’S tiszteletemnek e’ tsekély jelét végye kedvesen;
Nyújtya ezt egy igaz Magyar, egy Hazafi szívesen,
Míg Magyar vérrel buzognak élet-ere ágai,
Hazájának, és az ÚRnak

híve leszsz
Csokonai. m. k.
Debretzen 9-dik Jan. 1793.

125.
Eggy Magyar Úrhoz ’s Tudóshoz
kűldött levélnek Töredéke.
In sua me puerum traxerunt otia Musae,
Otia iuditio*
Utólag, más tintával jav. ebből: iudicio
semper amata meo.
Utque Caballinà*
Utólag, más tintával jav. ebből: Caballino
primum scaturigine Phoebus
Bellerophonteis ora rigavit aquis:
Exin’ sola mihi placuere Cacumina Pindi
Solaque Castaliis saxa canora modis.
Et licet haud faciles nactus sim in carmine Musas,
Nec possim armigera Pallade digna loqui:*
Ugyanazzal a tintával a : ;-ből jav.
Me tamen in sacras Valles et amoena vireta
Parnassique potens per iuga raptat amor.
Hic mihi fons vitreo pallentes flumine curas
Abluat, hic raucà gaudia voce canat.
Non me*
<ego> me Ugyanazzal a tintával az áth. szó fölé írva.
vittato velavit rite Tiarà*
Az ékezet utólag, más tintával pótolva.
Inter Presbyteros sacra Cathedra pios.
Non ego Consultis regales*
A második e utólag, más tintával olvhtl. betűből jav.
Juris honores
Invideam, aut magnas ambitiosus opes.
Non mihi Paeonias optarim industrius artes,
Impleat ut loculos febris acuta meos.
Non Eratostheniis quaesitum ductibus*
<ex artibus> ductibus Utólag, más tintával az áth. szavak fölé írva.
aurum
(Si modo mi*
Utólag, más tintával jav. ebből:
faveat Phoebus) habére velim.
At modo temporibus nostris laudatur, et alget,
Cuius Apollineum carmen ab ore sonat!
Non lacrymas inter sedet et suspiria Caesar:
Dedignare sacros, Aula.*
Utólag, más tintával !-ből jav.
fovere Viros.
Ennius hoc nostrum fato revocetur in aevum,
Et videat nullum Vatibus esse decus:
Malit abire iterum Pavonem in Pythagoraeum,
Quam modo Maeonius, (qui fuit) esse senex.
Carmina laudantur*
A második a n-ből betűből jav.
passim; qui carmina fecit,
Emendicatis victitat ipse bonis. –
Quando igitur largo quae dignaretur Honore,
Quaeque pararet opes nos mihi nulla placet*
A lap széle sérült, az utolsó betűnek csak a széle látszik.
Sola sed Aonio Tempe resonantia rivo, –
Sed bona quae possunt cogere nulla, – iuvant:
Pauperiem charis, video, me quaerere Musis,
In Permessiacis naufragus exsul aquis!


126.
Broughton*
Brougthon Sh., em.
Religiói Lexiconára.
Minden munkák között azok a’ Szótárok
Mellyeknek szélessen ki terjed határok.
De minden Szótárok között nem azok é
A tágasok? mellyek a’ sok Vallásoké
Olly fel járhatatlan ezeknek mezeje;
Hogy nem elég arra eggy ember ideje.
Tsak Istent a’ népek a’ mennyit tisztelnek,
Ezeknek számával sok Tómusok telnek.
Tsak a’ Görög ’s Deák Isteneknek, szabott
Banier Apátur tizenkét Darabot.
Jablonskinak pedig az Egyiptombeli
Istenekkel három könyve vagyon teli.
A’ sok Szer-tartások’, Papok’, és Templomok’
Számával telnének millyen Laistromok?
Erős vállok terhe Hospinián maga,
Pedig ennek tsak eggy ösvényén ballag a’.
Hát még ha mind ezen szét akarnál menni;
Mennyi sok költséget ’s útat kéne tenni?
Eggy bölts út mutatód légyen azért ebben,
Ki vezessen a’ szebb úton ’s rövidebben.
Kérded? a’ rövidebb vagy szebb útat járd é?
Az a’ Koecher uta, e’ meg a’ Picardé
A’ Német Kalauz, e’ pedig Frantzia
Ez a szép, a’ rövid útat keresi a’.
Amaz követőjit hamar át vezeti,
Ezt el hagyja, amazt tsak távól nézeti.
De ez minden részét rendre meg mutatja,
’S Társát sok gyönyörű dolgokkal múlatja.
Itt van mind a’ rövid, mind a’ szebbik róna:
Mellyiken indúljon; áll az útazón a’?
De az én tanátsom eggy jobb módot választ,
Meg mondom: adj elébb kérdésemre választ:
Öszve nem járhatod e’ széles környéket,
Szeretnél azonban látni eggy vidéket;
Ha Picard útán mégy, tám el sem érsz oda,
Koecher pedig azt sem mondja meg mitsoda.
Szeretnél é azért ollyan mesterséget
Melly eggyszerre arra’ helyre vinne téged?
Hogy a’ többek között az én babonám a’
Mogolhoz ragadna, hol lakik a’ Láma.
Így sok fáradságot ’s munkát meg nyerhetnél:
Még is kivánt hellyed pontjára érhetnél.
Látom, hogy ez néked igen kedves lenne:
Semmi boszorkányság hanem lenne benne.
Ez a’ Hajnal sebes szárnyát nem kivánja
Maradhat Medea repülő sárkánja,
Nem kell Triptolemus nyargaló hintója,
Dedalus a’ szárnyát másnak viaszolja;
Nem szükség e’ végre semmi nagy babona
A’ ki ezt mind véghez viheti Broughton*
Brougthon Sh., em.
a’.
Ő mindjárt a’ hova mondod oda viszen,
Akar szárazon kell menni, akar vízen.
A’ Hottentotákat akarod é látni,
Isteneket miként szokták ők imádni?
Kövesd őtet: el visz’ Afrika végére;
Ügyet sem kell vetned a’ többi részére.
De azt mondod: Hát az olly Mercuriusért
Mit adjak én, a’ kit tsak az eggy Anglus ért?
Értik ezt a’ Frantzok, értik a’ Németek,
Értik ezt majd minden tsinosabb Nemzetek.
Ha eggyet sem értesz: ne félj meg jelenti
Magyar hangon minden titkait Mindszenti.
Sőt Broughtonnál jelent neked még többet ő
Többet mond a’ Tolmáts mind sem a’ Vezető.
Áldjad tehát annak nevét Magyar Nemzet!
Kit Hazád nyelvednek illy diszére nemzett.
Ha (a’ kit hamar el vitt az irigy Halál)
Pétzelihez tsak nem háládatlan valál:
Mutasd szívességed annak meg maradott
Barátjához, a’ ki érted így fáradott.
Ne légy a’ leg nagyobb elmékhez mostoha,
Kiket bé nem fog a’ hallandóság moha.
Állits inkább nékik gyémánt oszlopokat:
Hogy látván a’ késő maradék azokat,
Hullasson felettek öröm könyv záporát
Áldván a’ köz hasznú Hazafiak porát.*
A vers alatt a költő neve: Csokonai V. Mihály.


127.
A’ Szépek’ Szépe.
Ti élet édesét lehellő leányok
A’ Szépség tüzénél olvasztott Bálványok!
Kiket imád sok szív, áhítva reszketvén,
Fel-lobbant óltáránn temjénét égetvén,
O’djátok el rólam hitván kötésteket
Félre! nem imádlak többé benneteket.
Mert minden szépséget, mellyel hódítátok,
Már az én szépembenn egy summában látok.
Jer szépem! mutasd-meg azt kevély nemednek,
A’ miböl ök eggyel alig dítsekednek.
Hadd mondják a’ kiknek van fínomabb*
fínumabb Sh., em.
ízek,
Te vagy a’ remek kép, azok tsak a’ Skízek.
Léda gyermekinek hűljön-meg a’ vérek.
Szégyenljék a’ Görög Országi Vezérek,
Hogy ők Helenáért vesződtek Trójánál
*
Holott Sh. em.
Holott lehet, ’s van szebb Szeméj Helenánál!
Állj-ki irígy! találj motskot tagjaiba,
Nézd leg-kényesbb izlés! van é benne hiba!
Ha valamelly részét hibásnak lelitek,
Hibáztok, a’ szépet rútnak képzelitek.
Ha kérditek tőlem: Mi Szép? azt felelem,
Én*
En sh., em.
a’ szépet, s’ rútat olly formán képzelem,
Hogy szép mind az, a’ mi ö benne láttatik,
A’ mi benne meg nints, a’ rútnak mondatik,
Nínts hát semmi hiba*
hiha sh., em.
(mind igy itélhetnek)
Ezenn Remekébenn a’ bölts Természetnek.
De én e’ Remekbenn fogyatkozást látok,
Mellyre ti el-fogott szemek pislogátok.
Hogy ámbár a’ pazér Természet bőv keze
Minden szépségeket ez egyre hímeze:
Még is e’ Remekbenn igen nagy tsonkúlás,
Hogy ö vele is köz a’ végsö el-múlás.
Isten! hát tsak azért mivelsz illy remeket?
Azért árasztassz rá minden Szépségeket,
Hogy eggy Légyen szódat fel-dúló Múljon-nal
Minden*
Mindew Sh., em.
szépségeket el-seperj azonnal?
Hová teszed akkor illy ditső mivedet?
A’ milyet még semmi föld pora nem fedett,
Hadd tudjam! – Rósákat sirjára plántálok,
’s Ezt irom rá: Szépek! – –: de e’ szebb vólt nálok.
Jer Szépem! tsak néked lehellek mig élek.
Míg eszemet tudom; tsak Te rád eszmélek.
Ha meg-halsz, ’s még akkor el nem hunyt életem:
Meg merevedtt tested, szívembe temetem.
Ha élet Tenéked még hosszabb adatott:
Szóljál sirom felett tsak vagy fél szózatot.
’s Akkor is szikrái a’ hév szeretetnek,
Fagyos tetemim közt egybe lángot vetnek


128.
A’ vidám természetű póéta.
Sírhalmok! Gyász Temetőkertek!
Mellyek örökös Setéttség’
’S Szívet borzasztó Tsendesség’
Mostoha Keb’lében hevertek,
Ti bús Melánkóliának
Setétes Vőlgyei!
Hol szomorú Mú’sájának
Áldozott Hervey.

Itt az Érzésnek minden Neme,
Még az Élőben is meghal.
Fűle tsak tsendességet hall,
A’ Semmitől írtódzik Szeme,
A’ Tziprus a’ Hóld’ Fénnyénél
Árnyékát mutatja.
Eggy Sírból kitántorgott Szél,
Bádjattan mozgatja.

Szörnyű Környék! mellyhez a’ Lélek
Fantáziáin repűlve,
Írtódzással megy, ’s réműlve
Félhólttan hátrál vissza vélek.
Szörnyű Környék! kérkedj bátor
Bús lantú Youngoddal:
Isten hozzád gyászos Sátor!
Komor Ánglusoddal.

Mások írtóztató Énekkel
Bőgessék bús Obojjokat.
És síralmas Nótájokat
Jajgassák keserves Versekkel;
Keríttse szűrke Hesperis
Gőzölgő Fejeket:
Én nem óhajtom eggyszer is
Követni ezeket.

Nékem inkább olly Koszorú
Kösse felkennt Fejemet,
Mellynek Színe nem szomorú,
’S múlattya a’ szebb Nemet:
Ezt a’ vídámabb Mú’sáknak,
A’ mosolygó Grátziáknak
Fűzzék öszve ró’saszínű Újjai,
Élesszék fel ambróziás Tsókjai.

Nem kell Tziprus, mellyel Racint
Tisztelte Melpómene
Apró Vióla, ’s Hiatzint,
Bár Hajamon fénylene:
Apró, és kék Tőltsérjei
Ollyak, mint Szépem’ Szemei.
Ez kell nekem – Homlokomat ne érje,
Shakspeárnak akónitos Fűzérje.

Így veszem fel víg Lélekkel,
Gyengén rezgő Lantomat.
’S majd Kedvesem eggy Énekkel
Lelkesíti Húromat.
Míg leng az estveli Szellő’
Szárnyán, eggy Nektárt lehellő
Ró’sában, a’ kis*
kit Sh., em.
Szerelmek megszállnak
És mennyei Harmóniát tsinálnak.

Szívünk elolvadtt Részeit
Élesztjük újj Dalokkal.
Pauzák’ únalmas Idejét
Édesíttyük Tsókokkal.
Áh! a’ híves Esthajnalonn,
Így alszunk el eggy szép Dalonn,
’S Énekünknek végső bádjadtt Szózattya
Az andalgó Vidéket elaltattya.


129.
A’ felg…*
A vers címéből a kéziraton ennyi olvasható.
*
A vers eleje az 53ab lapon olvasható. Autográf tisztázat, töredékes. Mivel a lap jobb felét letépték, az első nyolc szakaszból csak szövegdarabokat ismerünk. Néhány versszak végszavai hiányoznak, illetve – a hátoldalon – csak néhány végszó maradt ránk.
Még tsak […]
Míg […]
Vígadtam […]
Semm[…]

Ha Nyárba […]
Lankasz[…]
Itt a’ híves E[…]
El óltott[…]

Ha el tikkadt […]
Szomjúztak […]
Elevenedtek erei […]
E’ híves tserg[…]

De most, Laura […]
Nem olly hévseg[…]
Nintsen semmi, ah […]
Melly óltsa e’ me[…]

*
A következő lapon a további versszakokból csupán az utolsó három sor vége látszik.
[…]em:
[…]on
[…]egszem!

[…]
Másszor tikkadt és el alélt
Testem új életre jött,
Ha e’ híves forrással élt,
Melly itt zúg ez Hegy előtt:

De most, noha tsípésivel
Majd ki szedi fogamat,
Mégis híves vizeivel
*
<Nem ez>
Ez sem óltja szomjamat;

Mert minden tseppjét, tüzemnek
Heve meg emésztette,
Mihelytt lángaló szívemnek
Le folyt vala mellette.

Mit tsináljak? – e’ gyúladás
Terjed; – a’ szél gerjeszti.
Hasz’talan minden fáradás!
A’ vizet meg emészti.

Míg még gyengébb gyermek valék:
Melly könnyű vólt pihennem!
Illy kínt még nem tapasztalék;
Nem rég’ólta van bennem.

Nem régólta tsatáz velem,
Ah, Laura, Kedves alak!
Ah, tsak azólta viselem,
Hogy eggyszer meg láttalak.

Tudom, Laura! e’ kín tőled
Kerűlt; de nem esmerem.
Ah, árthatsz é? azt felőled,
Laura! hinni nem merem.

Hisz’ élettel ketsegtette
Pillantásod szívemet?
Úgy van: tsak azért sértett e’,
Hogy gyógyítson Engemet!


130.
[A’ Tanúnak hívott liget]
[A vers hiányzó részéről l. a társszövegforrást.]


[…]
Az én Lelkem’ sóhajtásitól
Reszket a’ fáknak levele,
Mellyeket itt mélly panaszitól
Lassú zúgással emele. – ..

Nézd, – a’ fűvek’ özön*
<lútskos> özön Az áth. szó fölé írva.
harmatja,
Nézd, még mostan sem száradt fel;
Bár a’ forró Nap szárogatja
Mind úntalan hév tüzével.

Ezek az én olvadt szívemnek
Vízzé vált párázatjai,
Ezek e’ két ki száradt szemnek
Könnytseppé váltt harmatjai.

A’ többit a’ Virágtőltsérek
Fel szívták a’ múlt Napokban:
Hogy a’ Virágok illy kövérek,
Ah,*
A vessző utólagos betoldás.
Nékem az be’ sokba’*
Az s olvhtl. betűből jav.
van! –*
A gondolatjel utólag betoldva.


131.
A’ távolról kínzó.
Most vagyok Veled szemben
Először miólta élek:
Mégis*
Jav. ebből: Még is
belől szívemben
Mindég kínzál Kegyes Lélek.
Én Északra laktam, te Délre:
Még is tüzed velem lakott,
’s*
Utólag a sor elé írva.
Mindég perzselte Északot;
Ah, én nem mehettem olly félre.
Most a’ tűz mellett vagyok,
’s Nints olly szenvedésem!
Mert égésim olly Nagyok,
Hogy meg*
Az e utólag megkisebbítve.
halt*
Jav. ebből: ?haltt
érzésem.


132.
A’ Poétákba’ lakó Istenség.
Poéták! felőletek
Azt tartják; hogy bennetek
Lakik Istenség,
Mellynek égi malasztja
Tüzetek’ fel gyúlasztja,
Melly bennetek ég

Poéták! én rólatok
Semmit sem állíthatok,
Ti dolgotok*
<érzéstek> dolgotok Az áth. szó fölé írva.
az.
De hogy kezd eggy Isteni
Erőt Lelkem érzeni,
Már az szent igaz.

Poétak! tsak eggyszersem
Látnátok az én Versem’;
Ha ez nem vonna.
Meg mondjam ez Istennek
Ditső Nevét? – ah, Ennek
Neve – Beldonna.


133.
A’ Fársáng’ Bútsúzó Szavai.
Űzik már a’ Farsangot!
Bor, Muzsika, Tántz, Múlatság,
Kedves törődés, fáradság,
Kik hajdan itt múlattatok,
A’ közhelyről oszoljatok!
Kongatják a’ Harangot!
Űzik már a’ Farsangot!

Fussatok hát, Víg Napok!
Tíz hete már*
A sor fölött beszúrva.
hogy vígsággal
Játszódtatok e’ Világgal.
De itt lepnek a’ Papok:
Fussatok hát Víg Napok!

Pszt! minden Tántzpaloták!
Ürűljön boros asztalom,
Némúljon meg a’ tzimbalom,
Szűnjetek meg, hahoták!
Pszt! minden Tántzpaloták!

Könyvhöz, Dáma, ’s Gavallér!
Elég vólt a’ sok Ördögnek,
Kik belőletek köhögnek.
Itt van! itt a’ szent pallér!
Könyvhöz, Dáma, ’s Gavallér!

Itt a’ Bőjt! koplaljatok!
Itt van; ’s ízetlen olajja
A’ tsókokat majd le nyalja. –
Szent ételt is szopjatok!
Itt a’ Bőjt! koplaljatok!

Vége már a’ nőszésnek!
Kiknek nem jutott házaspár:
Úton-útfélen elég jár.
Tsont azoknak, kik késnek;
Vége már a’ nőszésnek!

Enni kell a’ Bőjtbeis!
Azért, ha ki szép párt lele –
Nem zsíros az – élhet vele.
Kukríkol a’ tsírkeis!
Enni kell a’ bőjtbeis!

Jaj, siessünk, Híveim!
Mit érzek? – mi szent szag? – ver da? – –
Jaj! jön, –*
jön, – A sor fölött beszúrva
jön a’ Hamvas Szerda!
Bé hamvazza szemeim’:
Jaj, siessünk, Híveim!

Vig Lelkek!*
<már>
nem láttok már!
Bár nem láttok: de tőletek
El nem válok, és véletek
Leszek: ’s ez igy legyen bár;
*
<Bar>
Vig Lelkek! nem láttok már

*
A következő sor előbb bekezdés nélkül szerepel, ezért lehúzva, majd újra leírva bekezdéssel.
Most veszek már Maskarát!
Köz-helyen nem szabad lennem:
Azért áll-ortzát kell vennem;
Hogy ne lásson Pap, ’s Barát,
Most veszek már Maskarát.

’s Fársángolok Véletek
Rejtőzvén szent Maskarában
A’ Vallás állortzájában
Negyven napig nevetek
’s Fársángolok Véletek.

Most nyúgodjunk: a’ Diő!
Pislog a’ Dáma ’s Gavallér;
Beteg, ’s oda a’ sok tallér. – –
Majd meg*
m eg Ért. sz. em.
jön tán egéssége,
Hervadó kedve, ’s szépsége;
A’ Kőltség-is tán ki jő:
Most nyúgodjunk: a’ Diő!!!


134.
Az elragadtatott [érzékenységek]
Laura! kellemességidne[…]
És mosolygó Szépségidne[…]
Fűszerszámos balzsa[…]
Érzésimet meg szédíté,
Meg bájolá, részegíté,
’s Eggy perre borso[…]*
<indított[…]> borso[…] Az áth. szó fölé írva.

Köztök nagy perlés lázzado[…]*
Jav. ebből: támado[…]
Mellyet az abból támadott
Szent Ditsőség okoza
Hogy mellyik az, ki tégedet
Meg érezvén fel ébredett,
’s Nékik ennyi jót hoz[…]

Mindenik nagy hevességgel
Perlett, hogy e’ ditsőséggel
Birjon a’ többek felett
Illy formán szóltak eggymásnak*
A n olvhtl. betűből jav.
Míg e’ heves tzivódásnak
Lelkem által vége le[…]

[…]AGLÁS.
[…]gatok
[…]
[…]rgyon szúnyókálva:
[…]tözött
[…]ött
[…] el jött sétálva.

[…]tus mellett
[…]m lehellett
[…]bróziás illattal.
[…] meg érzettem:
[…]lettem.
[…]es tsiklándozattal.

LÁTÁS.
[…]ly álomból
[…]dalgásomból
[…]emde én pattanék ki?
[…] nyilaimat,
[…]llantásimat
E’ kis berek’ Vidéki.

Míg tüzes szemem sokára
Rá akadt a’ szép Laurára
’s Fél oldaltt reá tsapott.
Ah, mikor a’ több szem között
Látásunk öszve ütközött,
’s Eggymástól lángot kapott!

Ah, mikor új pillantása,
’s Elevenebb katsíntása
Kétszer az enyimre lőtt!
Bezzeg, el oszlott álmatok;
Bezzeg, mind fel pattantatok,
Nem túnyán, mint az előtt.

Zefir játszván szép hajain
Elefánt tetem vállain
Melly szép színeket adtak!
Rózsát mosolygó ajaka,
Hószín mellye márvány nyaka,
Ah, miként el ragadtak!

HALLÁS.
Hát mikor mélly sóhajtása,
’s Bádgyadt hangon tett szolása
Ébredt fülembe hatott?
Édes ájúlás lepett el,
Melly eggy mennyei élettel
Ketsegtetett, biztatott.

Mikor mellé ereszkedtünk,
’s Végre, – hogy sok kérést tettünk, –
Ezt mondotta: Szeretek:
Ah, e’ szóra vérünk égett,
És minden elevenséget
Tiis le vetkeztetek.

Mikor mézes beszédére
Örök hűséget ígére,
’s Illy’ bíztató hangon szólt:
Szeretek! téged’ kedvellek,
Tsak néked élek, ’s lehellek;
Míg be nem fed a’ sírbólt!

Akkor, – óh, mert e’ szavának
Olly édességi valának,
Hogy élet ömlött belénk! –
Eggy legédesebb mennyei
Öröm’ gyönyörködései*
gyönyörkédesei em.
Repestek vígan felénk.

Mikor Kedvesének mondott;
El vett minden bút és gondot
Ez az édes Nevezet,
’s Hízelkedő beszédének
Mézzén le tsorgó szívének
Mindnyájunk temjénezett.

TAPINTÁS.
Közte e’ temjénezésnek,
’s E’ mennyei ihletésnek
Kezeim’ fel emelém;
És jótételét hálálván,
Ez imádni méltó bálván’
Szent testét meg ölelém. –

Óh, halhatatlan Istenek!
Mit érzettem? – ah, millyenek
Vóltak gyenge tagjai!
Mellyek hogy reám hajoltak,
Nálok gyengébbek nem vóltak
A’ Rózsa’ harmatjai.

Mellyét Érósznak melege
Olvasztván, gyengén pihege
Két kerek dombja alatt.
Kezemet tévén szívére,
Sűrűn vert, és minden vére
Hozzám örömmel szaladt.

Mint a’ hó a’ Nap’ tüzétől:
Úgy az ő hév szerelmétől
Mind el olvadva valánk;
Életünk belé kőltözött,
’s Ölelő karjai között
E’ Világnak meghalánk!

IZLÉS.
Mit ér a’ szép gyümőlts maga,
Bár sima, ’s jó színe, szaga;
Ha nints íze, melly tessen?
Ti tsak Laura’ szépségére
Bámúltatok, méz ízére
Nem ügyelvén szemessen.

Nints a’ nektár ollyan édes,
Mellyet ki tőlt Ganimédes
Jupiter’ tsészéjébe’;
Óh nem bír az annyi jókkal,
Ha tsak ezt eggy illyen tsókkal
Nem egyvelíti Hébe.

*
<Óh, méznél édesbb ajakok!>
Illyen ízzel nem kínálja
*
<Melly ambróziát folytatok>
Gazdag lakosit Pankhája
*
<Rózsaszín kelyhetekből!>
’s Más termékeny Tartomány:
Még illy étele ’s itala
Eggy nagy Királynak sem vala.
Óh mennyei adomány!

Óh, méznél édesbb ajakok!
Melly ambróziát folytatok
Rózsaszín kelyhetekből!
Melly mézes tsókok valának,
Mellyeket kőltsön szopának
Hév ajakim ezekből!

Tsömört ád az édes, ha sok:
De ezek nem únalmasok,
Ez nem ollyan Édesség.
Óh, Laura! szám’ appetitját
Ne tsald meg; ne tarts Diétát;
Óh nints’*
<az>
ebbe*
Olvhtlan szóból jav.
sok ’s*
sok ’s A sor fölött beszúrva.
elég!

LELKEM.
Mit tzivódtok? óh, szűnjetek,
Híveim! mit versengetek? –
Tsak Laurát imádjátok.
Lebegjetek Gyönyörűség’
Szárnyain, ’s az Örök Hűség’
Pontjára mozgassátok.


135.
[A’ Méz’ méze]
[A vers hiányzó részéről l. a társszövegforrást.]

[…]
Be jöve azonba’
Laura sátoromba;
’s Mondám, mi bánt rég’ólta.
Tsudálta: – el mettzett
Eggy kitsinyt, ’s úgy tettzett,
Hogy*
H<.>ogy
elébb meg tsókolta.*
tsókolta Tollhiba

Ezt edd meg: ez tán jó! –
Meg eszem. – – Egek! ó!
Még olly édest nem ettem!
Adj! óh, adj! több mézet,
Mellyet szád ígézett!
Óh adj! – így esdeklettem.

Adott még többet is:
’s Meg nem mézeltetis
Adott a’ Kis tsíntalan;
De én meg esmértem, –
’s Édességet kértem
Szátskájáról úntalan’. – –

Kis Méhek! kerteken,
Mezőkön, berkeken
Mit futtok sok veszéllyel?
A’ szép patakokra,
A’ szép virágokra
Repdesvén szerte széllyel?

Mennyi sok munkával,
És idő’ jártával
Gyűjthettek eggy kis mézet? –
Szálljatok Laurára!
Az ő szép szájára
Vénus sokat tetézett.

Jöjjetek! ’s így nem lész
Ollyan sok ’s édes méz
Sohol, mint a’ tietek.
Jöjjetek! ’s így nem lész
Ollyan boldog méhész
Sohol, mint a’ tietek.


136.
A’ szerelmes szemek.
Ah, ne vesd rám két villám szemedet
Olly hasgató tekíntéssel:
Kérdezd meg tsak, ő fog majd Tégedet
Vádolni a’ sebhetéssel.

Nem érzed é, miként zsibong a’ vak
Ámor’ rajja szemed körűl?
Ki mérget mézel, ki bilintset rak,
Fáklyát gyújt, nyilat köszörűl.

Én látom azt! – Szátskád rózsájában
Látok még eggy nagy táborral:
Lelkemet gyomrozzák, ’s ő hijában
Küszködik annyi Ámorral.

Kettő pillantásodnak*
A -nak utólag beszúrva.
szárnyain
Repüle szívem várába:
Már most dombol le omlott hantjain;
Hallod? mint dobog a’ lába! –


137.
A’ patyolat.
Le vetkezett Kedvesem,
Már feredni készűl:
Jer, Múzsám! majd meg lesem
Millyen ruha nélkűl.

De látod é? nem mutatja
Ő*
Jav. ebből: E’
e’*
Utólag beszúrva.
bokroknak kíntsemet,
Örzi vékony Patyolatja
Gyönyörűségemet.

Mint a’ Napnak tekínteti
Mikor a’ setét felhőkből ki vetkezik,
Ki derűl, ’s magát szebben kedvelteti,
Ha tsak vékony ködök fedezik:

Úgy az ő szépségei,
Mellyeket a’ ruha fedett,
Komor fedelei
Közűl ki fényesedett.

És most tsak eggy világos
Ködből súgározik,
Mellyből súgára méltóságos
Fénnyel játszadozik. –

Oszolj széllyel, kis selyem köd, tisztúlj fel,
Ne fogd el Napomat, kis Fellegetske!
Bár tégedet drága pénzért tanúltt kézzel
Szövöttis az Ásiai leg szebb Menyetske.


138.
Az Éj és a’ Tsillagok.
Régi víg Kedvem’ szép*
A sor fölött beszúrva.
Horizonja
Szűrkűlt borzasztó setétségre,
Eggy komor Éj mord gyásszát rá vonja,
’s Régi Napom nem derűl Égre.

Kedvesem’ szép szemei vesztemet
Vígasztalni fogják magok:
Óh hát*
A h f-ből jav.
fényesítsétek Éjemet
Ti, eggy pár Halandó Tsillagok!


139.
[A’ Feredés]
[A vers eleje hiányzik, l. a társszövegforrást.]

[…]
Ti pedig, szemeim, ti ide vígyázzátok,
Mit akar ott a’ ti ígéző Nimfátok?
Ni, ni, ruháit le vetette,
’s A’ rozsa’ tövére tette. –
Maga indúl: – most már, most nézzetek!
A’ Nézés’ Istene légyen véletek!

Ahol megy! – – ah melly Isteni képnek kell lenni,
Melly hátúlról is ennyi Grátziákkal kezd jelenni? –
Ah, bár láthatnátok, melly szép
A’ halhatatlan Kép? –
Ah fordúlj erre szép Istenné – – –
Egek! – mi tsuda? – ah, szemeim!*
<sz>
mit lát[t]ok?*
tok Ért. sz. em.
Mint reszkettek? –
Mint meredtek? –
Mint fel lobbanátok? –
Már ki pattannátok,
’s Tán golyóbiskátok’
A’ nézés tövéből ki venné? –

Ah, mit látok? – irgalmas Egek! –
Az én Kintsem! – – alig pihegek! –
Vissza fordúlt az én Galambom, – vissza nézett! –
’s Szememet, Szívemet, Lelkemet, mindent meg igézett.
Az én Kedvesem fut amott! –
Ah, mint dobog szívem belől! –
Ah, mint olvadok minden felől! –
Isten! – Egek! – Jaj el fogyok! –
Ne hagyjatok! – mindjárt le rogyok! –
Az én Kedvesem fut amott! –
Ah, őtet – őtet láttam ott! –

Ahol megy! – ah! mit látok? – – mezítelen! –
Irígylem e’ Vidékeknek ezt:
Hogy látják, a’ mi engem öl ’s éleszt, –
’s Szerelem társimmá lesznek illy hirtelen. –

De tsalódom! – ti láttok testén
Valamelly leplet, – – de, melly ritka
Az a’ fedél, melly alatt van szívem’ kies titka,
’s Melly lebeg mez’telen Évám’ Édenén! –

E’ tsalódás játszódtat é titeket,
Vagy tsak ugyan látjátok ezeket?
Miként pirosolnak,
Mikor meghajolnak
Fényes szárai,
Márvány tzombjai,
A’ mellyeket fő hajtva,
És utánna sóhajtva
Tsókolnak magok
A’ szép Virágok.
Vajha én most, vajha Virág lennék!
Én is illyen Komplimentet tennék. –
Nézd, a’ vékony patyolat’
Vígály felhője alatt
A’ szerelmes Zefirek mint enyelegnek:
Ah, ezt mint irígylem e’ játtzi seregnek!
Némellyik szép lábára tekergőzik,
Eggyik kies mellye alá rejtözik,
Másik márvány óldalára könyököl:
Ah, a’ szerelemféltés, ah, majd meg öl!
Vajha én most, vajha Zefir lennék!
Én is a’ leg szebbik helyre mennék. –

De, látjátok! már a’ Patakba lépett,
Melly kettőssé teszi ezt a’ gyönyörű képet.
A’ hízelkedő habok hozzá tódúlnak,
’s Farkok’ tsóválva lábához simúlnak.
Vetélkednek, az első mellyik légyen,
Melly néki udvarlást tsókolással tégyen?
Már szárait,
Már térdeit,
Már tzombjait,*
A tzom jav. ebből: <>
Tzombtöveit
Nyelik el a’ fajtalan habok. –
Ah, távozzatok, otsmány*
ostmány Ért. sz. em.
habok! –
Ha fellyebb viszitek vizeteket:
Menten öszve tördellek benneteket. –
Ah! már meg öltetek! –
Szerelem társsá lettetek. –
Ah, már alig látom szép melyét! –
Ah! mint nyalogatják nyúgodalmam helyét! –
Vajha én most, vajha eggy hab lennék:
Én is szerelmes testén pihennék! –


140.
A’ Vatsora. Fabullhoz.
Catullusnak XIIIdik Verse
Nálam jó vatsorád lejénd, Fabullom,
Eggy két Napra, ha meg segít az Isten.
Nagy gazdag Vatsorát ha hozsz magaddal,
És fog jönni veled fejér Leányka,
Jó bor, tréfa, egész sereg katzajjal.
Ezt, mondom, ha hozol, Fabull Barátom!
Lessz itt jó vatsorád; mivel Katullod’
Erszényét merevűl be szőtte a’ pók! –

Ellenben veszel itt tsupán szerelmet,
És édesbb ’s gyönyörűbb ha még van ennél:
Mert Lyánkám’ kenetét adom tenéked,
Ezt adták Neki Vénusok ’s Cupídók;
Mellyet hogyha szagolsz, az Égre így nyögsz:
Hogy téged merevűl teremtsen órrnak!


141.
A’ MATSKA ÉS A’ SAJT.
(Roberti’ meséji közűl olaszból.)
A’ szem-fül majoros első szunnyadásába
Zörgést és tsörömpölést hall a’ kamarába,
Észre veszi hogy eggy egér az ajtó-sark felől
A’ poltzon a’ kövér sajtot rágitskálja belől.
Eggy vén matskát fel vesz a’ patkáról, és saját
Élés-házába veti, rá zárván ajtaját.
A’ jó matska a’ kártékonyt mindjárt ki végzette,
De osztán a’ sajtot is mind eggy tseppig meg ette.

Eggy torkos pajtásod néha tesz több kárt,
Mint a’ mennyit rabló ellenséged árt.


142.
A’ Madár a’ szabadságba.
(Roberti’ meséji közűl olaszból.)
Semmivel sem gondolván már
A’ szabad berekbe,
Gyönyörködik eggy víg madár
Játékba, énekbe.

Ha virágos réteket lát,
S talál híg kútfőre;
Tsattogtatja tarka szárnyát,
Fut mind a’ kettőre.

Mindég ugrál, tsevegve zeng
Szabad társaságba,
Mérték nélkűl örvend kereng
E’ víg múlatságba.

Nem tartja meg se vőlgy, se hegy,
El merűl a’ jóba,
Eggyszer a’ sűrű zöldnek megy,
Akad a’ hálóba.

Veri szárnyát s imé nyakát
Ki szegi eggy legény:
Akkor, hogy ő bolond vólt hát,
Meg esméri szegény.

Mondják, hogy halálakor is
Nyögését hallatta,
S hogy a’ nyőgés közbe Klóris’
Szép nevét jajgatta.

A’ szabadságnál nints szebb kints
Úgy é, ifjak, vélünk?
Igen,*
A sor rövidebb egy szótaggal a kelleténél, feltehetően sajtóhibáról lehet szó. Az egyetlen fennmaradt másolatban, Sárváry Pál másolatában (DebrK. R 556a: 84–86. l.) Igen is szerepel (ld. CsÖM. I. 603. 27.)
de károsabb sints,
Mihelyt vissza élünk. –


143.
A’ háborús Zivatar.
Óh ne háborodj meg, szép Nitze! előttem
Ne reszkess, ne borzadj! – én nem azért jöttem,
Hogy újra szerelmes Szókkal terhellyelek,
Néked az nem tetszik: ne félly! nem sértelek.
Nézd mint borítja el eggy Felhő az Eget!
Lásd; ez eggy iszonyú Szélvésszel fenyeget!
Ha Akolra készűlsz verni Nyájatskádat:
Imé én eljöttem segélni Munkádat. –
Óh! tehát ne rettegj! – néz’ fel! néz’ tsak erre!
Lásdd, miként setétűl bé az Ég*
azÉg Sh., em.
eggyszerre. –
Nézd ezt a’ süvőltve zúgó Forgószelet
Mint veri fel a’ Port, ’s az elszórtt Levelet!
A’ megborzadtt Berkek’ rettentő Zúgása,
A’ Madarak’ szerteszéllyel Kóválygása,
E’ vigályos Tseppek, mellyek ránk szemzenek
Sebessen repülő Veszélyt jelentenek. –
Hát nem mondtam é meg, óh Nitze! ezt régen?
Imé! – már villámlik – már dörög az Égen!
Mit tsinálsz? fogadj Szót! – jer! – már hová mehetsz.
Nints Idő! – Nyájaddal már semmit sem tehetsz.
E’ Kősziklák alá jer, öblösök ezek,
Pihend ki magadat! – én te veled leszek.
De te reszketsz, óh én kedves Kíntsem!
Óh mint dobog Szíved, még – is, –
Ne félly! im itt vagyok én is,
’S Szerelmet nem beszéllek.
Míg villámlik, míg a’ Mennykő húll,
Veled leszek szerelmes Nitze!
’S ha az Ég újra feltisztúl:
Háladatlan Nitze! én elmegyek. –
Ülly le! legyél tsendes és bátor Lélekkel
Itt e’ Kő: ne gondolly semmi Szélveszekkel.
Ennek Öblét semmi Villám meg nem hattya,
Soha semmi Mennykő által nem szaggattya
Ezt eggy sűrű Lauruserdő árnyékozza,
Melly az Ég’ Haragját körűlhatározza.
Űlly le szép Bálványom! űlly le és pihenny meg!
Bátorítlak!... még is szíved szorúl ’s remeg;
És ha tőled futni akarok, Kezemet
Kezed közzé fonva tartóztatsz engemet. –
A’ lerohanó Ég vívik a’ Szelekkel:
Ne essél Kétségbe, ne félly – nem megyek el.
Illy víg Napját Szívem mindég óhajtozta:
De ezt Ijjedésed – ’s nem Szerelmed hozta. –
Áh! ne tsalogasdd ne, óh Nitze! Szívemet.
Ki tudja, tán mindég szerettél engemet?
A’ te érző Szíved megvetni nem akartt,
’S ezen Ijjedésed tán Szerelmet takartt!
Szóllyál – no mit mondasz? kérlek! hát nem igaz,
A’ mit állítottam – te nem felelsz: mi az?
Le sütöd szemérmes Szemeid’ mellettem,
Pirúlsz – mosolyodol – óh érzesz érettem.
Ne szólly Eggyetlenem! e’ Pirúlásodbol,
’S Háborodásodból Szíved eléggé szóll. –
És im a’ Szélvészek köztt
Találtam Tsendességre!
Ah! többé Napfény az Égre,
Ne készűllyön derűlni! –
Ez nékem minden Napok
Között, legtisztább Napom
Élni így óhajtok,
Így óhajtok halni! –


144.
A’ Hídi sétálásközbe’ Maius 10dikén
Amyntás. Laurámat e’ zőld fák
Alatt keresem:
Ah, szóljatok,*
Az ó olvhtl. betűből jav.
Nimfák!
Hol van Jegyesem?
Hah! mi szó
Zeng ott – óh
Tám Laurámmal
Hív mátkámmal
Zokog az Ekhó? –
Hah! mi szó
Zeng ott – óh
Tám Laurámmal
Hív mátkámmal

Laura. Hív mátkáddal
Hív Lauráddal

2en. Zokog az Ekhó? –


145.
[A’ Távollétel]
[Olaszból Chiabrera után]
Ah, az a’ Kínts’ az Égnek
Hol van, miért nem jő?*
Jav. ebből: jö<n>
A’ kinn minden Szépségnek
Ezer Rózája nő?

Ah, tán oda hűsége,
’S mind el hordta a’ Szél?
Az esküvés’ Szentsége
Szívébe már nem él?

Szemeim,*
Jav. ebből: szemem
mit*
<?hová tekíntsem> mit Az áth. szavak fölé írva.
nézzetek
Ah*
Jav. ebből: ?Hová
mit nézzetek már?
Ha az a’ Fény tőletek
Ah, ha olly messze jár?

Már nékem a’ szép Nappal
Setét Éjféllé váltt,
Mert ama kedves Nappal
Minden fény Ködbe száltt.

Ah fő java Éltemnek,*
<Ah, ?vígasztaló fényem,> Ah fő java Éltemnek Az áth. rész fölé írva.
Hól mulatozol te?
Éltetője Szívemnek
Látlak é még, vagy se’?

Eggy szép Szűz Szerelmébenn
Illy bús Éneklést tett;
’S Könnye szép Özönébenn
Rózsája nedves lett.


146.
A Viola.
(Olaszból Chiabrera után.)
A’ kis viola,
Kit ki burkola
A’ gyepenn a’ szép reggel,
Kékes levelét
Szagos kebelét
Nem delin nyitja é fel?

Úgy vagyon; nedves
Kelyhéből kedves
Fűszerszám’ illatja jő;
Szemet ígéző
Színnel a’ néző’
Lelkét meg vídítja ő.

Szépen kékellik,
És veressellik,
Míg leng a’ hajnali szél;
Május’ ninfája’
Leg szebb lyánykája:
De végtére mire kél?

Ah, eggy meleggel,
Mint a’ szép reggel,
Tőlünk el tűnik még ma:
Im’ már bádgyadtan,
Im’ már hervadtan
Áll a’ szegény viola! –

Te, szépségeddel,
Ifjú léteddel
Ki olly kevély vagy és vak,
Édes kínzója,
Kedves békója
Keserves rabságomnak!

Ah, végy magáról
E’ violáról,
Tanátsot, míg ifjú léssz:
Mert szépségednek,
Deliségednek
Dísze olly hamar el vész.


147.
A’ szépség
(Eggy madrigál olaszból Lemene után.)
Belé szeretvén a’ rózsa magába
Nézte díszét a’ rétnél
Eggy sebes pataknak kristály habjába:
’S eggyszer meg rázza ágát
Véletlen eggy forgó szél
’S le fosztja szép virágát:
A’ vizbe húllt minden dísze ’s magokkal
El tünt a’ gyors habokkal. –
És illy sebessen, ’s ah még
Sebessebben fut el néha a’ szépség!


148.
A rózsa.
(Olaszból Lemene után.)
Ah, szép szűzek, mit mutatok! –
Melly édesen ragad most el
A’ született rózsa reggel. –
(Szépek lenni tanúljatok.)

Szépségét, melly szállt az égből,
Tövis nyillal rakja meg ő,
Rejti magát; ’s még inkább nő
Dísze a’ szemérmességből.

E’ virágos táblázatok
Mint kezdenek örűlni már!
Így kezd szólni: (halljátok bár,
’S bőltsek lenni tanúljatok!)

„Mint örűlök e’ pompának,
Látván azt hogy minden imád,
’S minden virág koronát ád
Hogy tégyen királynéjának.

„Nékem méllyen meg hajola,
Bár a’ több virágok között
Ő légyen is első szülött, –
A’ kellemes kis viola.

„Nem vetélkedik én velem
A’ viola, fagyal, jázmín;
Mert hószínjek nints olly szép szín,
Mint az én piros kebelem.

„Piros ortzámra Klítzia,
Gondolván a’ nap’ fényjének
’S Május’ első reggelének,
Szerelmesen katsíntott ma:

„Országom’ minden virági
A’ szerelmest észre vették;
Meg tévedt tüzét nevették,
Nevettem, ’s mind nevettünk mi:

„Ekkor víg nevetésünkkel
A’ mosolygó tavasz szebben,
Pompásabban, díszesebben
Emelte víg ortzáját fel. –

„Reggel engem minden madár
Köszönt szíves énekekkel,
Hajnalba víg tsergésekkel
A’ friss patak magasztal már.

„A’ szerelmes Zefir sereg
Sohajtozik fúvásával,
’S én, szám’ kedves illatjával,
Magam édesítem azt meg. –

„De mit hányom, balgatag ész!
Illy tündér kellemességem’?
Az én gyönyörű szépségem
Eggy villám, melly fénylik, ’s el vész.

„A’ nappal eggyütt ez el száll,
Ha a’ nappal születtete;
És az ő egész élete
A’ nap’ eggy fordúltába áll.

„Jól tudom én, melly tartatlan
Ez az én pompás szépségem:
De van eggy szebb betsem nékem,
Melly ditső, és halhatatlan.

„Ennél már mit reménylhetni
Ritkább sorsot ’s föbb örömet?
Szűz Mária engem szeret,
’S rólam kíván neveztetni.

„’S ha a’ világ több névvel is
Szólítja meg szűz Máriát
Kérvén az ő grátziáját:
Szólítja az enyímmel is.

„És ő, ki alázatosan
Regnál olly nagy ditsőségbe,
Örűl hogy rózsa az égbe,
’S nevem’ nem veti meg ottan.

„Ha hát eggy déli hévségben
El vész múlandó szépségem;
Máriáért az én nevem
Mind örökké tart az égben. – –

Ah, szűz lyánykák! a’ rózsa’ szép
Tanátsát szabjátok rátok;
És ha hasonlít hozzátok,
Légyen néktek tűkör és kép.

És te, kegyes Szűz, ne vesd el
A’ halandókról szemedet,
’S vígasztald meg, ki tégedet
Kér a’ rózsa’ szép nevével!


149.
[Az elragadt Szív]
[Dal Zappiból]
*
Bal szélen az eredeti Canzonetta. címmel, jobb oldalon a fordítás, a lap tetején, középen pedig: I.
A’ szép*
A kezdőbetű R-ből jav.
Rozsi szép szemének
Nyilát ennek
A’ Mellynek néki tsapta;
’S*
Olvhtl. betűből jav.
Gyöngy kezét sebemre tévén
Onnan az én
Törtt*
A kezdőbetű Sz-ből jav.
Szívemet ki kapta.

*
<Nyomo>
Ah szegény szív, melly*
Jav. ebből: mely
iszonyú
*
<Kín>
Fájdalom*
Az F f-ből jav.
’s bú
Köztt hagyott*
A szó vége olvhtl. betűkből jav.
el engemet?
*
<Ki mond>
Ah már ki beszélli elő
Hová ment ő
’S hová vitte Szívemet?

Ha Melyemből el ment ő már
Tsak tudnám bár
Hol van most, ’s mit tsinálhat?
Kérdem forrástól ’s*
Jav. ebből: <é>’s <?Réttől[?]>
Erdőtől
Hegytől Vőlgytől
De rá eggy sem találhat.

Ti itt Nimfák, és Pásztorok,
*
<Tán>
Tudhatjátok*
A hat sor fölötti betoldás.
Az én Szívem hol vagyon:
A’ ki látta*
<azt>
köztetek tám,
Hozza hozzám,
Lánggal ég, Ő,*
Jav. ebből: ?és,
hív nagyonn.

De, ah, hallom eggy kemény szó
Ezt mondja: Óh,*
Jav. ebből: óh
Hijjába*
A H h-ból jav.
keresgéled!
Rózs’ eltette, Ámornál van
*
<Ámor>
Haszontalan;
Többé azt nem szemléled.


150.
[A’ Jázminok]
[Dal Tzappitól]
*
Bal oldalon az eredeti Scherzo improviso címmel, fölötte: 2., jobb oldalon a fordítás.
Szórendcsere történt; a sor eredetileg így hangzott: Kertek’ Dísze, szép Jázminok., a cserét a sor fölötti számozással jelölte a költő, a sorkezdő betűt ért. sz. em.
Szép Jázminok Flora’*
<Kertek’> Flora Az áth. szó fölé írva.
Dísze,
Látom nagyonn kevélykedtek*
Jav. ebből: kevélykednek
Örvendeztek ’s ditsekedtek
Hogy tsak véletek hinti*
<rakja> hinti Az áth. szó fölé írva.
be
*
Sorcsere történt, ez és a következő sor a kéziraton eredetileg fordított sorrendben állt, a cserét számok jelzik.
Szép melyét mint gyöngyszemekkel*
gyöngyszemekkel. A központozás értelemszerűen em.
Rozi szerelmes kezekkel

Bűszke Jázminotskák, ím én
Azt merem néktek mondani:
Hogy jobb lett*
A sor fölött beszúrva.
vólna állani
A’ füvek ’s virágok rendénn:
Mert más Virág*
<a’ többi> más Virág Az áth. szó fölé írva.
köztt magatok
Mint tsillagok úgy látszatok.

De olly*
olly<an>
deli Ortza alá
Űlvén ollyan*
Az o olvhtl. betűből jav.
hószín mellyre*
Jav. ebből: mellyenn
Minden szépségét a’ mellyre
Ámor halmazzal*
A második z olvhtl. betűből jav.
rakta rá.
Egybe vetvén a’ színeket
Elvesztitek diszeteket.

Pompázni*
<?Tisztelkedni> Pompázni Az áth. szó fölé írva.
jobb lett volna ma
Eggy Istenség Oltáránál:
Igy eggy napnak Hajnalánál
Tsak tovább éltetek vólna.
De ő rá azért szálltatok
Hogy tűstént el fonnyadjatok.

Már én*
Sor fölötti beszúrás.
látom*
<hogy>
lassann lassann
Mint lankadtok és hervadtok,
Ah szerentsétlenek*
Az r olvhtl. betűből jav.
vadtok!
Meg emésztő*
<?Égeti tüzét ’s> Meg emésztő Az áth. szavak fölé írva.
forróság van
A’ szép Rózsi két szemébe*
szemébe<nn>
Langoló Tűznek Hevébe.*
Hevébe<nn>.

Néktek azt mondtam vólna én
Hogy havára szép mellyének
Lángja*
A szó vége olvhtlan betűkből jav.
alá két szemének
Ne szálljatok olly büszkénn.
Szép mellyénn ne*
ne<m>
múlassatok*
Utólag, más tintával jav. ebből: múlattatni
Két szemébe*
Utólag, más tintával jav. ebből: szeméhez
ne*
Utólag, más tintával jav.: ne<m>
bízzatok.*
Utólag, más tintával jav. ebből: bízhatni

Szép Mellyénn nem múlathatni,
Mondtam vólna, elhervadtok,
Mondtam vólna elfonnyadtok
Két szeméhez nem bízhatni.
*
A következő két sor más tintával van írva, azzal, amellyel az előző sorok utólagos javításait végezte a költő. A vers folytatása azonban a következő lapon az eredeti tintával íródott.
Eggyűgyűk tűstént*
<mindjárt> tűstént Az áth. szó fölé írva.
elvesztek
’S a’ porba meg vetve lesztek.

Látom már, ’s látják mindenek
Miként*
Jav. ebből: Mint
húlltok kebelére,
Ki kezére, ki prémjére,
’S végre mind lábára estek.
Hogy lábától gyógyúljatok,
Kik szemétől meghaltatok.

Bűszke Jázminotskák*
<ezt>
ekként
Intem én*
<Mondom> Az áth. szó fölé írva: Intem <Éneklem> én
a’ Szeretőket*
Jav. ebből: ?Szerelmesnek
Az*
Jav. ebből: A’
eggyűgyű Szeretőket*
Jav. ebből: Szeretőknek
Mint tikteket is az imént:
Szép Mellyénn*
Az M m-ből jav.
ne mulassatok
Két Szemébe ne bízzatok.


151.
[Pásztor szeretők]
Dal Tzappiból
*
Az eredeti olasz szöveg a lap bal szélére másolva, cím nélkül, jobb szélen a fordítás, középen pedig: 3.
Szép hallgatni űlve a’ füvesenn*
<a’ gyepenn heverve> űlve a’ füvesenn Az áth. szavak fölé írva.
A’ Pásztort és a’ Pásztornét.*
Az r sor fölötti betoldás.
Igy szól Fillis*
<Cloris> Fillis Az áth. szó fölé írva.
Milonnak édesenn:*
Pontosvesszőből jav.
Melly szép Virágos ez a’ Rét!*
Vesszőből jav.
Milon igy szól Fillisének:
Szép Virágok, de eggyik sem
Hasonlit e’ szép Ortzának*
<Ér fel> <Hasonlít Ortzád’ Két Szemének> Az áth. rész fölé írva: <Ér fel, Fillis Ortzájának> A két áth. sor alá: Hasonlit e’ szép Ortzának
Virágihoz, ah eggyik sem
Szép Fillisem!

Felosztván Szerelem,
Tüzét veled ’s velem,*
Jav. ebből: veled
Nem játszott-é?
Mert*
Jav. ebből: Majd
téged fénnyével
Engem*
Engem<et>
hév tüzével
Boríta bé!


152.
[A’ Méh és Ámor]
*
Az eredeti olasz szöveg a lap bal oldalán, jobb oldalon a fordítás, középen fölöttük: 2.
Az első három sor le van húzva:
<A’ kis Ámor mézet lopva tsipkede> Az áth sor fölé írva: <még a’> <lopott ?kezét mérgébe> alá: <sértette>
<Kezét meg tsípte> e fölé: <?Szánvánn tsaládját> <A’ kis[Utólag beszúrva.] Méh [me]g sértette.>
<Ezt a’ lopott édességet mérgébe>
*
<Rozsim’ szájára kené>
Megtsípvén a’ kis Ámort
Eggy méh, mikor mézét lopta mérészenn,*
<tsendesenn> mérészenn Az áth. szó fölé írva.
Ezt a’ mézet*
<mérgesenn>
egészenn
Rozim Rozás Ajjakára kente fel
És így szólt nagy méreggel:
Lopásom*
Lopásom<na>
emlékezete bennetek
Holtig*
<Örökre> Holtig Az áth. szó fölé írva.
maradjon szintén
’S Érezze*
A sor fölött beszúrva.
a’ ki*
<édes>
tsókot*
Jav. ebből: tsókokat
oszt véletek
Ennek*
Olvhtlan szóból jav.
a’ méhnek mint én
Mérgesítő*
Jav. ebből: ?Mérgesedvénn
fulánkját a’ Szivébe.*
Szivébe Tollhiba
Édesítő*
<Édes> Édesítő Az áth. szó fölé írva.
mézét szája’ ízébe.


153.
[A’ Babérvessző]
Madrigál Tasszóból
Te szép*
<Gyönyörű> szép Az áth. szó fölé írva.
*
<kis vesszö> Fölé: <Babér>
Babér Tsemete
Nőjj nagyra mint*
<Érd utól Törzsökedet meg> Nőjj nagyra mint Az áth. szavak fölé írva.
vénhedett
Törzsököd; a’ győzők*
<Győzedelmi fejek> Törzsököd; a győzők Az áth. szavak fölé írva.
várnak tégedet.

Nőjj szerentsésenn*
<szerentsésenn ’s ?termő> Az áth. szavak fölé írva: <nagyra> szerentsésenn
és te
Zőldeljél, ha a’*
A sor fölött beszúrva.
vén*
Jav. ebből: ?végtére
fának
Zőldségi több idénn ki nem nyílnának.*
<Nem fűz amaz zőld ágat vén fejére.> Fölé: Zőldségi[jav. ebből: Zőld ?ágai] több idénn ki n[=nem] nyílnának.

Játszanak vígann*
<mindég> vígann Az áth. szó fölé írva.
a’ te
Gallyad*
<Ágad> Gallyad Az áth. szó fölé írva.
köztt a’ Levelenn
A’ kis*
<Zefi> kis Az áth. szó fölé írva.
Szellök és Szerelmek szűntelen.


154.
Asztali dal.
(Olaszból Márkgróf Mafféi után.)
Pajtás, pajtás, kész az asztal!
Már ne gyermekeskedjetek,
Minden gondot kergessetek
Ördögbe pokolba:
Mert az ég akár derűl,
Akár felhőbe merűl,
Jó napunk lesz itt ma.

Ha én az asztalnál űlök,
A’ Mogollal nem tserélek,
Az adósságtól nem félek,
Annak gondja nem fúr:
Űljünk le víg elmével,
Vígadozzunk békével,
Aggjon Creditor Úr.

Hogy az a’ sok mord zsugori
Veszne mind anyja’ kínjába!
Jövendőre a’ ládába
Eb a’ ki pénzt gyűlyt bé.
’S én tartsak holnapra is?
Tudja é az apja is,
Még holnap élek é?

De ha azt hányják szemünkre
Hogy mindég tsak eszünk épen;
Igyunk is hát, mert így szépen
Megy a’ Concoctio:
Ott a’ pint az orrossal
Fejér borral ’s pirossal,
Ez az élet a’ jó!

Hajdan ha eggy szem lankasztott,
Ha eggy szép melyet öleltem,
Minden kedvem ebbe leltem:
Bolondság, ifjú szél!
Mennél jobb így múlatni,
A’ kantsókat forgatni,
Míg fel ázik a’ bél!

Ámor minket pityeregtet,
A’ bor nevetés közt megyen:
Ámor akárkié legyen,
Nékem a’ bor kell ám.
Előttem, bár nyalka is,
Úgy kap fel a’ Dáma is,
Ha kantsót köszön rám.


155.
[Ifjúság s Szerelem]
[Dal Rolliból]
*
Bal szélen az eredeti, jobb oldalon a fordítás, cím: Canzonette., alatta: I.
Dorilla, ez a’ te
Szép Kellemed végre
Még mivé lészen?
Ah, ah,*
Az a A-nak indult, jav.
megbánod még
Hogy elvontad mindég
Mástól egészenn.

Az deli Ifjúság
Olly mint eggy szép*
Sor fölötti beszúrás.
Virág
Természetébe:*
Természetébe<nn>:
Mezei és*
<lessz és> és Az áth. szó fölé írva.
paraszt
Ha*
<Ha>
nem miveli azt
Ámor Kertjébe.*
Kertjébe<nn>.

Sok az Örömtől fut
Vélvénn hogy így nem jut
A’ bú markába:
’S elélvén tavasszát
Látja vak Hibáját
De már hijjába.

Ollykor a’ szerető,
*
<Mint>
Vadászként*
A ként sor fölötti beszúrás.
az élő
Prédát kiséri
’S annyi baja utánn
Rá sem ügyel osztánn
Mikor eléri.

Igaz: de van*
<van> de van Az áth. szó fölé írva.
olly*
olly<an>
is
*
<Ki ?tán ... meg ?fogja is> Fölé: <...> <Szereti úgy>
Ki ha*
A sor fölött beszúrva.
meg fogja*
Jav. ebből: fogjákis
is
*
<Mikor meg fogjais Nagyonn szereti> <Szívből> Az áth. rész fölé írva.
Kints gyanánt tartja
Nyájaskodik véle
’S*
Jav. ebből: És
arany Ketretzébe
*
<Mézzel éteti.>
Tzúkorral tartja.

Ne hartzolj hát, ah ne
A’ magad vesztedre
Gondolatiddal:
Gyorsann fut az idő
’s Soha vissza nem jő
Víg Napjaiddal.

Szerelem nélkűl ma
Ebb’*
Jav. ebből: Ebbe
a’ szabadságba
Élek én épenn.
’s Eggy*
Jav. ebből: eggy
illy nyugvás mit*
<tesz>
ér?
*
<Se>
Kín*
Kín<t>
’s*
Jav. ebből: sem
Öröm nélkűl vér
Szívünk ekképenn.

Az Arany’ szerelme
’s A’*
Olvhtlan betűből jav.
nagyra vágyás se*
Jav. ebből: ne
Bántson tégedet.
Búsúlsz,*
<Aggódsz> Búsúlsz Az áth. szó fölé írva.
ha elveszted,
Ha meg*
<Ha me>
van nem leled
Bennek kedvedet.

Eggy szerelmes Hévség,
Melly szerelemért ég,
Lelkünk’*
<étele>
táplálja
Egyebet*
<Ez tsendességben> Fölé: <Mert> Egyebet
szélvészbe
De ezt tsendességbe
’S Vígann találja.


156.
Igyunk
[(Dórishoz)]
[Dal Rolliból]

Tsak igyunk, kellemes Doris,
Jól szerettet a’ jó Bor.
Ha Bakkus’, Tzéres’ Tüzével,*
A sorban szórendcsere történt, ezt utólagos számozás jelöli, eredetileg: Bakkus’, Tzéres’ ha Tüzével, a kezdőbetű ért. sz. em.
Melegével
Nem enyhűl, fázik Ámor.

Eggy pár szép mosolygó Ajak
Mindég szép ’s Édes ugyan;*
A sorban szórendcsere történt, ezt utólagos számozás jelöli, eredetileg: Édes ’s szép mindég ugyan; a kezdőbetű ért. sz. em.
De ha jó borba ferdeni
Kezd, Isteni
Színe ’s szaga akkor van.

Bolond ki azt véli hogy jól
Szeret, ha mindent meg vet.
Ha Lyánkánk víg a’ Máslásonn
Úgy duplásonn
Inni ’s szeretni lehet.


157.
Fragmenta.
[A’ félénk Szerető]
Ertelek*
Értelek
én szivem jól!
’S tudom e’ dobogás.
Azon tett zokogás:
Hogy szerettz magad.
Ah, halgass fajdalmidról!
Ah, türd el kinaidat!
Halgass! indulatimat
El ne árujjad! –
De mit? – hát halgatva emésztődjunk mindég?
Ah, nem – a mérőkőn segit Amor ’s az ég.
Tudja az én kintsem hogy én meg szerettem;
És azt töllem tudja – én meg jelentettem. –
Meg mondom hogy tüzem szemeit vádojja
Hogy a’ könyörülést a’ természet szojja
Meg mondom – – – A’ kevéj hát ha meg neheztel? –
Hát ha ki vér? – ’s kemény szitókkal ereszt el.
Oh Egek! mondani akarom is, nem is
Hogy én ott*
Másolási hibáról lehet szó, a másik változatban őt szerepel.
szeretem – Ah ime felem*
félem
is! –
Tsendes kis Zefiretske.
Ha rád talál ama szépetske.
Mondjad hogy sohajtás vagy.
De meg ne mond kié?

Tiszta kis Tsermellyetske
Ha ö elödbe akad.
Sirásnak mond magad.
De meg ne vald vized illy nagy
Vizze mi szem tevé. –


158.
Az Elmenetel
Olaszból Metastázió útán
*
A kéziraton két sort másolt egymás mellé a lejegyző, köztük üres hely, s az új sort nagybetűvel kezdte. A közlés során ezeket szétválasztottuk.
1. A’ gyászos óra itt van
Nitze jaj Isten hozzád
Hogy élek majd te hozzád
Ily mesze Városban?
Én már gyötrődve élek
Én tőbb jót már nem érek
’S te majd valyon tőbbé
Meg emlitz é úgyan!

2. Engedd hogy lelkem majdan
Útyán el tűnt javának
Nyomába lábaidnak
Kisérjen úntalan
Akar hová fogsz menni
Mindég kőzel látz lenni
s Te majd valyon tőbbé
Meg emlitz é úgyan!

3. Én távol a’ Púsztákban
Majd távol mindenektől
Azt kérdem a’ kővektől
Az én Nimfám hol van?
Egy élyel másik*
másigem.
éjig
Kiáltom ezt az Égig
s Te majd vajon tőbbé
Meg emlitz é úgyan

4. Ama kies helyt gyakran
óh Nitze megtekintem
Hol bóldogságba éltem
Veled lakván hajdán
Áh mint győtrődőm majd én
Sok száz el múltnak képén
s Te majd vajon tőbbé
Megemlitz é úgyan?

5. E Viz (majd mondom) itt van,
Melynél boszankodott rám
De végre szép kezét ám
Adá hit zálogban
Ott nőtt kőltsőn reményűnk
Ott lankadt gyenge kényűnk
s Te majd valyon tőbbe
Megemlitz é úgyan?

6. Hányat fogsz látni majdan
Az úly lakó helyedbe
Ki hiv tűzét melyedbe
Ajánja nyájasan
óh! majd ha anyi tisztel
s Kér kőnyezö szemekkel
oh! majd valyon tőbbé
Megemlitz é úgyan?

7. Lásd mely kedves nyilad van
Szívemnek mély sebénn, oh!
Lásd hogy kedvelt Filenó
Bár mind haszontalan
Lásd, Szép, ’s gondold meg szintén
Bútsúd keserves pertzén
Lásd – – – – Áh, valyon tőbbé
Meg emlitz é úgyan.


159.
A’ Szélvész
Chloë, és Dámon
Chloe. Nem látod a’ sebes fellegek, hogy jőnek,
’S mint tsattog már háta megett az erdőnek,
Jer Kedves Dámonom, mert már az el-terűltt,
Fellegek éjjele főldünkre reá ült.
Dámon. Dörögjön bár, de ha Chloé kezd beszélni,
Meg-némúl a’ dörgés, nints hát miért félni,
A’ ménykövek tsak a’ Tirannusért égnek,
De a’ mi Csókunkkal nints baja az Égnek.
Chloë. Istenek, hagygyatok békét a’ mezőnek
Mert az ártatlanság gyermeki itt nőnek,
Kiváltt a mÿrtusnak, mert tsak e’ hallgatta
Mikor Dámon nekem megesküdtt alatta.
Dámon. Néked esküdtem meg hóltig: Ti hallyatok,*
hallyátok
Villámok! ’s meg rontott hitem boszszúllyátok,
’S méltán haragudván meg rontott hitemre,
Búsúltt menykövetek tsapjon-le fejemre,
Chloë. Oh nem! irtóztok*
Másolási hibáról lehet szó, sem logikailag, sem verstechnikailag nem illik ide a szó, az eredeti kéziratban inkábbirtóztatóállhatott (ld. CsÖM. II. 677. 17.).
menykövek nem, bár a’
Nékem tett hitet meg-szegi valahára,
Kedvezzetek néki, ’s régi indúlattya
Változásának én legyek áldozattya.


160.
[Jaj hogy szenvedek…]
Jaj hogy szenvedek illy méltatlan
Hogy leve rabbá eggy ártatlan
Mivel érdemlettem*
<h>
Hogy vasra verettem
Legyetek óh egek én mellettem.
Mindenek vádolnak
Sértenek*
Jav. ebből: ’s ?Értenek A k g-ből jav.
tsufolnak
Rám mint latorra ugy omolnak
De te örizz*
<[me]g>
éngem óh*
A gem óh a sor alatt beszúrva.
Istenem.
Verdd el, kik fel költek én ellenem.


161.
Trocheus lábakon.

Jer, KAZINCZYM, jer, öleld meg e’ sorokba hívedet,
A’ ki illyen néma szókkal jött köszöntni TÉGEDET.
Honnan? – azt kérded – talám a’ Debretzen’ vidékiről?
Oh nem! Az Hernádi vőlgynek borba fördött széliről.
Hol van a’ Magyar Hazának vetve boldog Édene,
Mellybe múlat, mellybe ébreszt víg Örömnek Istene.
Mint vetődtem e’ meg áldott Főldre? azt ha kérdezed:
Erre vitt tsupán tsak, Édes Emberem, saját kezed.
Olly hatalmas volt fogása, úgy le fogtak ujjai;
Hogy követni Debretzenből kéntelen Csokonay.
Oh de, óh*
<Egek>
minő*
<nagy>
keserve lett az ő Múzsáinak,
A’ midőn nyomát se lelték ez helyen KAZINCZYnak;
Fel tevék azért magokba, hogy ha fel nem leltenek,
Menjenek Nagy Sámuelhez, tőle hogy hírt végyenek.
A’ Nap a’ magos tetők köztt hintaját már fel tolá,
A’ pirosló estve utját bársonyával rajzolá.
Kezde a’ setétes Éj is vonni gyászos szőnyeget,
A’ szemektől el takarta a’ mezőt ’s a’ kék Eget.
Mit tsináljak? merre tudjak menni Miskóltzon ’s hova?
Estve van – mind esméretlen – így futék ide ’s tova.
Nintsenek sehol Barátim – így hijába fáradék!
Bús sohajtással tehát ez Helynek is bútsút adék.
Estve későn a’ Hegyek*
Hegyek<et>
köztt útamat vitték magok
A’ setét felhőkbe láttzó tíz tizenkét tsillagok.
Eggy Magyar-kortsmába botlék*
A szó eleje jav. ebből: me
Onga mellett, ’s bé menek,
Hat Leányi egy*
Az e a-ból jav.
Banyának a’ kotzikba űltenek.
Nagy sokára, hogy ki fútta már magát az agg Mad[…]*
A lap sérülése miatt a szó vége nem látszik.
Gazra fektetett; de pénzem néki mind ezért ad[…]*
A lap sérülése miatt a szó vége nem látszik.
Másnap a’ nedves homálynak gyásza hogy fénnyel derültt,
Rósa színnel az*
Jav. ebből: a’
hegy órmon már a’ Hajnal fel kerültt.
A’ le tördeltt tengerik köztt épen úgy menék elé;
Mintha Kármelt látni*
A sor fölött betoldva.
mentem vólna a’ Szent Főld felé.
Végre Szikszó Városába’ mint szarándok bé juték,*
Jav. ebből: futék
’s Kalastromunk házába ottan Gvárdiánunkhoz futék.
Ott be szállván, eggybe kérdem: Regmetz esne mennyire?
Míg ki szívol két pipával, el mehetsz; nints messzire.
Eggy ökör Tsizmadja mondtta, el menék ökör szován,
’s Fel tevém hogy el masérzok szent Apostolok’ lován.
Meg tudám mások szovából, hogy ha hét mérfőldre nem;
Hatra még is vólna Regmetz. – Puff reményem ’s mindenem! –
Vártam itt: Miskoltzra írtam három ízbe, eggy fiú
Vitte arra el Levélkém’,*
Az L más betűnek indult.
’s hát reményem mind hiú!
Itten eggy hónapja telt el, míg szerentsémet lesém;
Messze Regmetz – senki sem vólt – rajta ekkép’ túl esém.
Békegérhartz, Tempefőim, vélem itten vóltanak,
Kikhez apró verseimmel mások is járúltanak.
Itt Goráni, itt az É-s vers: bár mehetnék most velek
Hív KAZINCZYMhoz!*
Vesszőből jav.
Kit óh jaj! már tsak ekkép tisztelek.


162.
Egy szerentsétlen Léleknek az égig valo fel-emelkedése
Músám! eddig vagy a’ vidám dolgok körül repdestél:
Vagy szomorú, de idegen, ’s*
,s Sh., em.
külsö tárgyat kerestél.
Eddig bár a’ mord szerentse rád komorann*
komoránn Sh., em.
pillantott:
Még is vig húrokkal, ’s vídám hangra verted a’ lantot.
De most kezdjél Arionnal keservesebb Áriát,*
Áriát., Sh., em.
Hogy a’ De[l]phin*
De phin Sh., em.
is meg-szánja e mostoha sors fiát.
Pengess halkal az alsó C-énn egy keserves éneket,
Melyhez maga az érzékeny Bánat szabjon verseket.
Csorgasd szívem keserveit tollam néma szájába,
Hogy szedje bús andalgásom gyászos barázdájába,
A’ bú gyenge rebegéssel nyissa-meg szád’ ajakát
El-lágyúlt szived roskadó tárházának ablakát.
Látom ugy is, hogy könnyekkel ázott laurust kell ennem,
A’ külömbenn vig Pindusonn szomorúvá kell lennem.
Oh ártatlan múlattságnak szentelt kies ligetek!
Nem lehet é fájdalmimat*
fajdalmimat Sh., em.
el-temetni bennetek?
Oh Szent forrás! hát te vagy é keservimnek tengere?
Melybe omlik bús szivemböl áradt könyveim’ ere.
Ti a’ bús Echó hazája! terepély borostyánok!
Ti vagytok vég siralmimat némánn szólló bálványok.
Vídám Hegyek! nem terem é rajtatok egy Nepenthe
Melyre az áldott természet öröm balsamát kente,
Láthattam é felettetek egy oly bé-borult eget
M[el]yből*
M yből sh., em.
reátok bánattal fonnyasztó viz tsepegett?
Úgy van: hát nem hihetem-el, hogy vólna oly szegelet,
Mely öröm tavassza helyett, ne mutatna bús telet,
Ez a’ föld a’ hasztalanság világánn oly Golyóbis
Hol nyög a’ Virtus, ’s kinlódik maga a’ kegyes Jób is
Usz körűlte köny-hullatás sos tengere, s’ reája
Lebeg a’ köz bánatoknak sürü Atmosphærája
Melynek sóhajtásaiból öszve sűrűdt fellegnek,
Tömlöjéből a’ sirások bő vizei tsepegnek.
Köztök dörög, és nyilait hánnya a’ rossz szerentse,
Hogy szívünk ne tsak búsittsa; hanem meg is rettentse.
Szentebb Egek! van talám egy bóldog hely ezek felett,
Mely az ártatlan örömnek virágzo Tempéje lett.
Melynek a’ bánatok’ tele nem hervasztja határit,
Öntvén belé egy bóldogabb nap, mennyei sugárit.
Ugyan a’ számtalan napok végetlen határokbann,
Hol a’ széllyel szórt Világok kerengnek abrontsokbann,
E’ mértékre nem vehetett Mindenbenn, a’ főld felett,
Meg lehet é, hogy ne légyen egy parányi szegelet,
Melyet az áldott Természet rakni akképp akara:
Hogy tsak öröm rózsáival*
rózsáivál Sh., em.
virágozzék pitvara?
Melynek ártatlan vígsággal illatozzon tavassza,
Hogy azt a’ búnak fagylaló tele meg ne fonnyassza.
Óh bóldogabb Teremtések Éggel*
Eggel Sh., em.
szomszéd Hazája!
(Ha ugyan közelithetnek teremtések hozzája)
Mikor jő egy újj életnek az a’ kedves Hajnala,
Melybenn lehessek e’ bóldog helynek én is Angyala
Mikor lessz – – – – De szálj-le Múz[s]ám*
Múz ám Sh., em.
e’ halandók házába,
Régenn tévelygessz már a’ jobb Világok’ Országába,
El-ragadtatva vitettél a’*
a Sh., em.
szentebbik Ég*
Eg Sh., em.
felé
Hol a’ Mindenható ditső thronusát fel-emelé.
Húzd öszve, ’s tsak félig nyijjon pislogó szemed-fén[n]ye,*
fén ye Sh., em.
Hogy Mennyei ditsösségnek meg ne vakittsa Fénnye
Lelkem! térj vissza földedbe, ’s hagyd félbe szent bútsúdat,
Mérjed a’ fel-járt Világok messzeségével búdat.
Te is Múzsám! újj énekre készitsd rebegő szádat,
Bús Orfeus húrjaival lelkesitsd bús hárfádat.
’s Hogy bús Pengetését gyengült kezed el ne hibázza
Lelkem keserves Lamentom’ szivembe le-kótázza


Szűk határok közzé szorúlt ez a’ Világi élet,
Rövid ez – – alig kezd lenni, már füsté semmivé lett.
Eggy Tornátz ez, ’s a’ Születés eggyik ajtaja ennek,
Másik ajtaja a’ Halál, hol az élök ki-mennek.
Ez egy rövid – de sok bajjal meg-rakott terhes pálya
A’ Bőltső, és a’ koporsó ennek a’ két Métája*
MétájáSh., em.
(határa)
Hová, kik a’ balgatagság sebes szekerénn futnak:
A’ testi kivánságoknak kerekeinn el-jutnak,
Ez az élet oly sebessen, oly alattomba halad:
Hogy észre nem veszik sokann, mikor tőlök el-szalad.
De; bár illy rövid az élet: még is meg hosszabodik,
Ha a’ bánat mérge, ’s a’ búk száma meg-sokasodik,
Az élet rövidségéről tsak azok panaszolnak:
Kik ez enyelgő Világbann torkig bugyborékolnak.
De miólta idejére éltemnek eszmélhetek,
Sok századoknak láttzanak nekem e’ néhány hetek.
Te mérted Óh Világ fénnye! az én esztendeimet,
Te számláltad*
szamláltad Sh., em.
minden naponn bokros keserveimet.
Te a’ fénynek ’s melegségnek Attya! tégy-bizonságot,
Te ki idö szakaszokkal méred ezt a Világot,
Mikor Chiron nyila eránt vinnéd tűz szekeredet,
Akkor látám-meg elősször*
elósször Sh., em.
élet adó fényedet.
Elsöbenn az Élet,*
Elet Sh., em.
édes mézzel akkor kinála,
’s*
,s Sh., em.
Mihelyt meg kóstoltam,*
kóstoltam. Sh., em.
mérges mézze tsömörré vála.
Azólta, könnyekkel tőltvén italom, és ételem,
Émelygös*
Emelygös sh., em.
olaj-salakját, ökrendő kortyal nyelem.
Bár már Titán a’ tizen két jegyek Karikájábann,
Tizen kilentzer*
kIlentzer Sh., em.
fordúlt-meg tündöklő hintójábann:
Még sem jött-fel soha gyászos köddel borúlt Egemenn:
Hogy az öröm tiszta fénnyét látta vólna Szivemenn.
Sőt ha piross Ortzájával hevűlt a’ piross reggel,
Fel-szívta bús könnyeimet a’ harmatos tseppekkel.
Mikor merité Lovait a’ Tenger kék Ölébe:
Meritette Szivem a’ Búk hánykódó tengerébe.
Ti tizen kilentz esztendők, életem esztendei!
Egy mást váltó sira[l]mimnak*
sira mimnak Sh., em.
ti hosszabb mértékei!
Már az Örökké-Valóság végetlen pitvarába
Álljatok*
Alljatok Sh., em.
a’ leg-szomorúbb Esztendők bús sorába.
’s Ha meg láthatom valaha több Testvéreteket is,
Gyász ruhába állíttsátok mellétek ezeket is. –
Mig tartott gyermekségemnek tizen két esztendeje,
Fonnyadt bimbót mutogatott tövisse közt vesszeje;
Már hét esztendőktől fogva virágzik ifjúságom,
De le szakasztá a’ bal sors nyilni kezdő virágom.
’s*
s. Sh., a pontot ért. sz. elhagytuk.
Tette egy könny-húlatással*
húlátással Sh., em.
tőltt pohárba; melybenn bár
Virágzik is: de lassanként fonnyad, és hervadoz már.
El-aszik már – – – ki nem tudám a’ többiét rebegni,
A’ könnyek Zápora*
Zapora Sh., em.
kezdett két sz[e]memenn*
sz memenn Sh., em.
peregni.
Öszve fatsart szivem’ belső titkos Kamarájának
Rejtekébenn, a’ búk zúgó habbal meg-áradának,
Istenem! ájúlás vólt é? vagy pedig tsak méj álom?
Tüzes kepzelödésimet, oh még most is tsudálom.
Láttam é, vagy tsak képzeltem Apolló rám tekinte,
’s El-alélt Lelkem sebére édes balsamot hinte.
„Hát úgymond,*
úgymond. Sh., em.
rab vagy Poétám! még pedig a’ Bánaté?
„Hát téged a’ Bánat e’ szent helyektől el foghat é?
„Oszlasd komor Bánatidnak gyászból szövött fellegét,*
fellegét Sh., em.
„Légy a’ mienk, légy, deritsd-fel ismét örömed egét.
„Láttam én a’ Duna menténn oly Meczenást, a’ kinek
„Szíve nem sajnáll áldozni a’ Pindus Szűzeinek. –
Tovább akarám kérdezni – –: de el tűnt szemem elől
A’ Felhőt fényes szárnyával bársonyozván jobb felől.
s Már a’ hajnal lobogtatván alól rózsa szín fáklyát,
Fel-szedte szemem héllyárol az álom édes mákját.


163.
[Nagy Sámuel Sanderjére]
Múlik mord Egünk’ homályja’,
A’ ködök már oszlanak,
Mellyek olly sűrűn reája
’S vastagan borúltanak.

Túl Budán más Láthatárra1
Láthatár, horizon. Pétzeli.
A’ setétség elmene,
Rá tekíntvén ez Hazára
A’ Magyar’ Jó Istene.

Fénylenek setét Egünkön
Eggynehány olly Tsillagok,
Mellyek árva Nemzetünkön
Fényesíthetnek magok.

* *
Hajdan első renddel ége2
Első rendű, első fényjű, első nagyságú Tsillag. Stella primae magnitudinis. ASTRONOM.
Az homály közt PÉTZELI;
Ő elalva, Néki vége;
Mégis a’ Nép tiszteli.

Mert tudós pennája feste
Néki ollyan érdemet,
Mellyet a’ Százak’ leeste
’S múltta porba nem temet.

Ő kihaltt, ’s porára húllttak
Sok Magyar keservei:
Óh – de sírba nem borúlttak
Véle Young és Hervey.

Drága kíntse Nemzetemnek,
’S jobb idők zsengéje is!
Óh! hol illyenek teremnek,
Gazdag a’ szegényje is! – –

Jer, BARÁTOM! PÉTZELIDDEL,3
Az én Barátom Pétzelinek barátja volt,
Gazdagítni Népedet,
Űlj üres helyére; hidd el,
Néped áldánd TÉGEDET.

Jer, BARÁTOM! harmadiknak
Hozd elő Bölts SANDERED’:
Hidj nekem, Magyarjainknak
Véle kedvét megnyered.

Herveyt, Youngot betsűlni
Megtanúlta Nemzetem;
SANDER ő velek fog ülni,
Ezt előre hírdetem.

Ő az Olvasóra édes
Mézeit tsepegteti,
Még magát is a’ negédes4
Superbe delicatum.
Észt magához kötheti. – –

* *
Óh! Hazám, Hazám, szeressed,
Kik szeretnek Tégedet,
Nagy Nevek’ gyémántra messed;
Ők derítik fényedet!

Én ugyan becsűlöm őket,
És örökre tisztelem:
Míg az Ég víg ’s ép időket
Éltet e’ főldön velem. –

Cs. Vitéz M.

164.
IX.
A’ TAVASZHOZ.
Jer, kies Tavasz! botsássál
Éltető lehelletet,
Hogy kihaltt mezőnkbe’ lássál
Újra vídám életet.
Száz Zefír köszönti tsókkal
Rózsaszínű lábadat,
A’ kiomlott Nártzisokkal
Bársonyozván útadat.
Száz Driás mond az hegyekben
Néked áldó éneket,
Hármas Ekhó zeng ezekben
Innepedre verseket.
Nyájasabb Etéziákkal
Nyílik a’ Nap’ reggele,
Tőlti édes balzsamával
Szűz virágidat tele.
Zengedeznek énekelve
Pándion’ Leányai,
Rajta víg örömbe telve
Zúgnak a’ fák’ gajjai.
Sok szerelmest kis nyilával*
nyiláyal Sh., em.
Vérez a’ Vénus’ fia:
Érzi ezt hív Dafnisával
A’ mosolygó Lídia.


165.
[Oh únalom! vad únalom…]
Oh unalom! vad unalom!
óráimat be fájlalom,
Hogy igy homályositod!
Ifjú korom vig hajnalán
’A felkelő napot talán
Örökre el boritod?


166.
Miért ne innánk?
Igyunk barátim! a’ komor
Bú’ lángja nem tsatázik,
Ha mádi borral a’ gyomor
A’ kis pokol meg ázik.
Igyál! ne, e’ szőlő-gerezd’
Levével öblödet fereszd.
Vígadj ötsém! ma-holnap
Zsákjába dughat a’ pap.

Mi gondod a’ továbbira,
’S világodat hogy’ éled?
Tekínts tsak e’ jó mádira,
Szíved tudom meg éled.
Más hadd gyötörje a’ fejét
Töltvén bolond esztendejét;
Éljünk rövid napunkkal
Múlatva víg igyunkkal.

A’ Bakhus úr’ pintzéjibe
Magam leszek vezértek:
Nunc est bibendum! ennyibe
Horáttzal eggyet értek.(5
Horatius. Carm. Lib. I. Od. 37.
)
Igyunk, eb a’ ki nem barát!
Tegyünk le minden maskarát,
’S már most no, poculatim
Igyunk vidor barátim!


167.
Ván, vén,
vagy
Az üstökös Eloquentia. – Vőfi. –
És pedig az én Uram Kajos István
A’ Szent Lélek felbuzdítván,
’s Szándékát a’ szent Házasságra vetvén
Dombi Pandát megszeretvén,
Betsületes Szüléitől megkapván,
Véle a’ minap feltsapván,
Ma mint a’ Vereshagyma megesküdvén,
Estvére mellé feküdvén,
Szent Lakodalmat e’ végre tsinálván,
Egy kis Kollatzióra,
Eggy darab Petsenyére,
Borra egy Kantsóra,
Tántzra Kufertzesre
Kelmedetis invitálván,
Hogy a’ több Frekventzia elérkezvén,
Jelenjen meg örvendezvén,
Engem küldött szűz jó reggelt kivánván. –
Ennye, beh sok jeles ván, -ván!


168.
[Aranka Györgyhöz]
Ne vesztegesd, ne vesztegesd
Az érdemes Nevet rám:
Inkább egyébbel fejtegesd
Szíved javát*
A v olvhtl. betűből jav.
, Arankám!

Tisztelsz, de a’ ki Engemet
Ugyan valóba esmér
Olly kényesítő Érdemet
Tsekély Eszemre*
Az E e-ből jav.
nem mér.

Bár annyival nem kérkedek
A’ mennyit én reám vetsz:
De mégis, ah, megengedek
Mert vele úgy ketsegtetsz.


169.
A’ Sütés: Cs. V. M. tól.
1. Mért áll az Ur hátam megett
Mi[n]dig*
Midig Másolási hiba, ért. sz.em.
mikor dagasztok,
Édesdeden bámul reám
Mig csak kinem szakasztok:

2. Tán a’ Sütés mesterségét
Meg akarja tanulni,
Hogy tudhassa ha valaha
Reá talál szorúlni

3. Ha czélja az, mellém álljon
Akár ide előmbe,
Innen jobban belé láthat
S nézhet a’ tekenő[m]be.*
A kritikai kiadás a rím miatt em.: teknő[m]be (ld. CsÖM. II. 734. 12.)

4. Nézze meg jól kezem mint jár,
A’ tésztát mint forgatom,
Hol szélit, hol a’ közepit
Rendel mint dagasztgatom.

5. És ha asszonyi dolgokba,
Az Urnak nem lesz szégyen
Avatkozni, mikor kovászt
Teszek, mindig itt légyen.

6. Tanuljon meg legelőbb is
Komlós korpát áztatni;
Ha úgy tetszik azt szivesen
Meg is fogom mutatni.–

––––––––––––––––

7. Csak hátul szeretek állni
Innen többet tanúlok
Nem akarok én Pék lenni
Nem is azért bámulok

8. Csak azt nézem mikor dagaszt
Szép fara mint imbolyog
Öszsze szorult vékonyába*
vákányába Másolási hiba ért. sz. em.
A’ viganó mosolyog.

9. Valamikor le s fel hajlik
Utána mozdul alja
Alabástrom lába szárát
A’ slingolt fodor nyalja.

10. De szeretném felhajtani
Hátul, de jobban elől,
Hogy szinről szinre láthatnám
Mi mozog azon belől.

11. Annak minden motszanása
Bennem a’ vért ugratja
Kezemet a’ tapintásra
Készteti és nógatja.

12. De nem merek hozzá nyulni
Mert ki-lökődne vérem
Csak kivánsággal küzködöm
S a’ nézéssel meg érem.

13. Meg kell érnem; mert nem vagyok
Oly merész mint kivánó
Mert különben nem maradna
Meg tőlem a’ Vigánó

14. Egyet egyet fordul bennem
A’ vér és szinte zajlik
Valamikor a’ Kis-Aszszony
A’ Tekenőbe hajlik.

15. Hol meg telik hol el apad
Hasam kiváncsi csője,
Gondolván mint rángatódzik
Elől szép kösöntyűje.

16. Mintha látnám mint virít ki
Bársony szin sejem szőre
Közzül, köldök remekének
Pirosló barnás bőre. – –

17. Szebb hasadásnak kell lenni
A’ Kis aszszony elején
Mint a’ tiszta mondt lisztből sült
Piros zsemlye tetején. –

––––––––––––––––

18. Menjen az Ur! ne álljon itt,
Menjen az Ur dolgára,
Hogy jöhet egy Gavallérnak
Ilyen beszéd szájára. –

––––––––––––––––

19. Kedves Kis-Aszszony hidje el
Örömest is el mennék
Én dolgomra, a’ mit ugyan
Hogy szeméremmel tennék

20. Bezzeg tudnám az én dolgom
Mi, mikor és hol vólna
Ha én velem a’ Kis-Aszszony
Oly helyen parancsolna:

21. Hol bátran motorálhatnék
Patyolat czombja tályán
Hasalhatnék a’ sötétben
Köldökén, fodorháján.

22. Igy fektemben illethetném
A’ medenczéje peczkét
Majd adnék én memorite,*
Lapszéli jegyzet: könyv nélkül.
A’ Sütésből egy leczkét

23. Kanál-nyéllel tennék kovászt
Ha engedelmet adna
Élesztőt locsintnék belé
Domborúbbra dagadna

24. Nem várnám én hogy meg kelne
Gyakran meg dagasztgatnám
Most a’ Kis-Aszszony a’ farát
Éppen úgy riszálgatnám.

25. Nem kivánok én csuklóig
Kezemmel bent vájkálni,
Csak kivülről babrálgatni,
Van itt mivel piszkálni.

26. A’ kemenczét fűtögetni
Hej bezzeg nem restelném,
Hogy tisztább lenne feneke,
Gyakran ki-pemetélném.

27. Frissen piszkálgatnék benne,
Hogy lángja erősödne,
Hogy a’ bevetés a’ fűtés
Miatt, elnekésődne.

28. És hogy a’ tüz kárt ne tenne
A’ száraz piszkálóba,
Gyakran belé mártogatnám
Végig a’ piskálóba.

29. Kedves Kis-Aszszony reménylem
Nemfog tán pofon ütni
Úgye hogy egyszerre tudnék
Dagasztni, fűtni, sütni.

––––––––––––––––

30. Menjen az Ur! ne álljon itt,
Soha mikor dagasztok,
Inkább minden sütésemből
Egy egy czipót szakasztok.

31. Még a’ mellé pogácsát is
Sütök egy jó tepsivel
Meg érheti fölöstökre
Talán az Ur ennyivel. –

––––––––––––––––
32. No legyen, nem is nézem hát,
Nem leszek oly goromba,
De gyöngy farának mozgását
Nem felejtem azonba.

33. Maradjon a’ pogácsa is
Mert az szerelem jele;
Megérem a’ czipóval is,
Csak vajat tegyen bele.

34. Hejh jó ízűt eszem abból,
De kivált a’ dúczczából,
Ádám sem evett jobb ízűt
A’ meg tiltott almából. –

––––––––––––––––

35. De meg lesz a’ pogácsa is
Az nem oly sokba kerül
Csak viselje az Ur magát
Becsülettel, emberül. –

––––––––––––––––

36. Ha a’ Kis-Aszszony méltóztat
Engem ily fölöstökre
Hiv tisztelő, háládatos
Leszek hozzá örökre.*
A sor utolsó szava nagyobb betűkkel, utána: vége.