eztendeÿg

[MargL. 153/1]
nagy evrevmmel ·: · ·- Vala nemelÿ zabo vacÿnak varasaban · kynek vala neue benedevk · Ez zabo eztendeÿg auagÿ touab mukalkoduan poklossagban jgen nehezen · es nem chak evnen magatvl · de ev
[MargL. 193/2]
choda tetelerevl · es vgÿ mond vala · hog az ev huganak vra meg betegedeek · vgÿ hogÿ harom eztendeÿg azonkeppen fekevuek az agyban mykeppen fa · es nem jndedhagya vala sem kezet · sem labat · sem
[MargL. 176/10]
volna az ev velomat legottan meg gÿogÿvla · Esmeeg nemelÿ mÿklos neveu embert · mykoron eztendeÿg gevtretevt volna negyed napi hydeg lelessel · vgÿ hog mynden teste meg dagadozot vala · es
[MargL. 176/2]
azzonnak betellyesseytek az ev zarandoksagokat nagy eneklessel · Esmeeg nemelÿ iffÿv neeg eztendeÿg gevtretevt vala ezen korsagal · mert mÿndennapon haromzer auagy z negzer az korsag le
[MargL. 175/14]
hÿrdetnÿ ·: ·––– Vala egÿ gÿermek fel hevuÿzet hogkÿ korsagos vala · es egez eztendeÿg gevtevrtetveen nagsok ektelensegevt tevt vala ez gÿermeknek orchayaban es zemeÿben · Mykoron
[MargL. 21/14]
zemermessegenek tyzta zvzesegenek myatta · ez evneky myndenestevl jdegen vala · Tÿzen nÿolc eztendeÿg mykeppen mÿnd az tellÿes conuent bÿzonsagot tevt rola soha az ev testet meg fereztette akar
[MargL. 139/16]
ember · vacÿnak tartomanÿabol · dan nevev falobol · Ez benedevk nevev ember · mÿkoron harom eztendeÿg mÿnd zvnetlen olÿ jgen nevolÿasol beteglet volna · hog az ev teerdeÿ az ev
[MargL. 214/5]
tevn zent margit azzonrol · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog <huz> · XII · eztendeÿg volt az sororoknak zolgalatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · es zent margit
[MargL. 213/8]
margÿt azzonnak zentsegerevl · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog huz eztendeÿg volt ez clastromban · Egy jdevben ez soror frosia jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tudom
[MargL. 217/23]
zent margyt azzonrol nem tuda meg mondanÿ hany eztendevs · hanem chak azt · hog huzon evt eztendeÿg volt ez clastromban ez zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom
[MargL. 14/14]
az sororok · jelessevl Soror jolent hogkÿ vala secrestÿeres soror · vgmond hog ev nÿolc eztendeÿg volt Secrestÿeres es mÿndenkoron gyakorta lelte <v> evtet jmadsagban veternyenek elevte ·
[MargL. 172/21]
vala · es ev vala arany fono · kÿnek vala neue meza · Ez penitencia tarto zenuede harom egez eztendeÿg zevnetlen veer hasnak kennÿat · ev feÿenek mondhatatlan nagy faÿdalmaual · Ez azzonyallat
[MargL. 151/24]
vak lean ·: · ) Vala nemelÿ penitencia tarto kÿnek vala neue evlse · es vala nemet · Ez nÿolc eztendeÿg zevnetlen zenvede zemeynek faÿdalmat · es az nagÿ daganagnagmÿatta · az ev
[MargL. 176/19]
zent margÿt azzonhoz · fogadast tevn <z> evnekÿ hogha evtet meg vigaztanaÿa · tahat eztendeÿg zolgalna fÿzetes nekevl az chastrombelÿ sororoknak hol zent margyt azzonnak teste
[MargL. 69/20]
aÿtatossagal · vezÿ vala kedeg zent margÿt azzon cristusnak zent testet · tÿzen evtzer eztendeÿg  · de mÿkoron az sororok zent margÿt azzonual evzve vezÿk vala cristusnak zent testet · Zent
[MargL. 54/21]
soror evrsebet · ez vala jgen veen · Ez soror evrsebet esek nagÿ hozzv korsagban tÿzen nÿolc eztendeÿg  · es juta annye erevtelensegre es veer hasra · es vetesre semmyt nem emezhet vala · vgÿ hogÿ ev
[MargL. 218/1]
eztendeÿg volt ez clastromban ez zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom eztendeÿg  · Ez soror kat’ina vala az · hogkÿ latta vala mykeppen zent margÿt azzon bochanatot keert
[MargL. 218/17]
eztendevs · es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zerzetben huzonhat eztendeÿg  · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel tartany az heet zevl dyznot · kyvel ez
[MargL. 151/12]
leanÿa kÿnek vala neue neste · hogkÿ az ev zemeÿnek zevnetlen valo faydalmaual evt eztendeÿg  · levn vakka · Ez lean mykoron vezerletevt volna zent margÿt azzonnak koporsojahoz · Az

Előfordulások száma: 19


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.