ez

[MargL. 183/4]
sem fordulhat vala egy oldalarvl mas oldalara az zolgalo leanyoknak segedelme nekevl · Mykoron ez agnes azzonnak ev anÿa es vra · sokat kevltevttek volna oruosokra · es semmyt nem haznaltanak
[MargL. 183/9]
haznaltanak volna nekÿ · harom oruos doctorok az ev eletyrevl ketsegben esenek · Ennek vtanna ez agnes azzonnak ev elmeÿe okossaga el jdegenÿvle azert hyvak az bodog belÿ plebanost es ada
[MargL. 213/24]
Mykoron kedeg elhagya vala · tahat meg erevtelenevl vala · Tÿzen hatodiknak vala neue agnes · Ez agnes vala ez clastrombeli soro<.> roknak zolgaloyok · es jelesevl zent margÿt azzonnak · Ez
[MargL. 214/10]
es zent margit azzon meg mentete vala halalnak vezedelmetevl jmadsaganak mÿatta · vgy mond vala ez agnes · hog zent margÿt azzon · alazatosb volt az zolgalo leaÿanÿoknal mÿndenben ·: · · )
[MargL. 26/9]
zvksegnek helyet · kyt dunanak hÿvonk nagy gyakorta meg tyztehgya vala · annera hogÿ mykoron ez alazatos zvz kÿ ju vala · az zvkseg zekbevl az ev ruhay meg ferteztetven az nagy rutsagokkal
[MargL. 190/4]
tellyesseggel egessegben egezzen meg marada · Eznek vtanna ez herchegne azzon anna azzon · ez Albert bannal evzve el juvenek zent margyt azzonnak koporsoyahoz es meg eskevuen meg mondak ez
[MargL. 142/24]
nagÿ faÿdalmban · vgÿ hogÿ az ev labaÿ meg sugorodanak az ev terdeeben · de maga ez albert neue frater fogadast tevn zent margÿt azzonnak · es bÿzeek az ev zent erdemeben ·
[MargL. 142/21]
negyed napy korsagal · auagÿ negÿed napy hydeg lelessel · Melÿ hÿdeg lelessel eseek ez albert neue frater · nagÿ faÿdalmban · vgÿ hogÿ az ev labaÿ meg sugorodanak az ev
[MargL. 185/18]
vala ez nemet vr · alexander vrat fogva az toromnak fenekeen az tevmlevchben · Azert mykoron ez alexander vr kevldette volna egy zolgayat mager orzagban nemevnemev dolgaert · Mykoron ez zolga
[MargL. 185/7]
jdevben mene nemet orzagban austriaban · es eseek nagy kemenÿ fogsagban · vgy hog tartateek · ez alexander vr nemely toromnak fenekeen nagy vasban ha harom egez eztendeÿgh mykeppen
[MargL. 186/1]
choda teteleet · es mÿkoron meg teert volna az ev vrahoz az tevmlevchben · Monda az zolga · ez alexander vrnak · Ne felÿ vram semmÿt · mert vagÿon magerorzagban vÿ zent · zent
[MargL. 185/3]
nemes vr · alexander nevev · es jar vala mageri kÿraltvl siciliaÿ kÿralhoz kevuetsegben · Ez alexander vr · egÿ jdevben mene nemet orzagban austriaban · es eseek nagy kemenÿ fogsagban ·
[MargL. 186/9]
es mynd tellÿes mager orzag hozÿaÿa fuvt · en es ot voltam · Mykoron ezeket hallotta volna ez alexander vr · mynden remenseget vete zent margÿt azzonba · es kezde nekÿ zolgalnÿ monduan
[MargL. 185/12]
mykeppen pokolnak fenekeben · nemely nemet vrnak mÿatta · Mert ez nemet vr vevt vala jmmar ez alexandor vron harom zaz gerat · es megees keer vala negy zaz gerat · ezert targya vala ez nemet vr ·
[MargL. 186/14]
pater nostert · kerveen hog evtet meg zabadehtanaÿa · Tahat ennek vtanna egÿ eÿel ez alexander vrnak jelenek egy zep zvz · ez vrnak vgÿ tecchÿk vala · hog sem alozyk vala · sem
[MargL. 94/11]
kÿ nem ju · kÿ mÿnd ezenkeppen meg telÿek · Mert aleg ere tÿzenkeet napot · hog ez vtan ez artatlan zent zvzet hÿdeg kezde lelnÿ · Mÿkoron az sororok lattak volna ez zent zvznek ev
[MargL. 199/13]
myg ev egy egez soltart mondot vala · es mynden <sp> psalmosnak vegen <tegen> tezen vala venyat · Ez aytatos zvz jolent vgmond vala zent margyt azzonrol mykoron byzonsagot tevn ev rola · hog
[MargL. 45/4]
frater es olvassad ezt · Melÿ frater legottan meg oluasa · es ezek valanak jruan az kevnben · Ez az regÿ zent atÿaknak tevkelletevssegevk · istent zeretnÿe · Evnen magat meg vtalnÿ ·
[MargL. 206/15]
kÿualt keppen valo tÿtkosa · es gÿakorta vezen vala ev raÿta kemenseges disciplinat · ez az soror sabina kynek disciplinalasa koron az haz meg velagosodot vala mykeppen nap · Ez soror
[MargL. 99/16]
Oh zeretev atÿamfÿaÿ myndentevk meg gondolhagÿa melÿ jgen keserves processio vala ez az zegen sororoknak · mykoron lagÿak vala hog evnekÿk megkel valnÿok az ev edesseges
[MargL. 156/9]
ez azzonnak ev vra es baratÿ · hog ha az vr isten · zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · ez azzont meg gÿogehtanaÿa · tahat zarandoksagot tennenek zent margÿt azzonnak
[MargL. 172/24]
eztendeÿg zevnetlen veer hasnak kennÿat · ev feÿenek mondhatatlan nagy faÿdalmaual · Ez azzonyallat mÿkoron mynden ev jozaga el kevltven fekenneÿek · halla ez azzonÿallat hog
[MargL. 194/20]
margyt azzonnak choda tetelerevl · ) Vala megeren egÿ azzonÿallat · kÿnek vala neue maria · Ez azzonyallatnak ev terdeÿ meg sugorodanak annera hog semmÿkeppen kÿnem nÿohthagÿa vala
[MargL. 155/22]
zent margÿt azzonnak koporsoyahoz hozak · es ez dologrol sok tanokkal byzonsagot tevnek · es ez azzonyallatot egessegben eleue mutatak byzonsagval ·: ·-- iħs · maria · margaretha Esmeg vala
[MargL. 195/5]
vala magat · Ezenkeppen levn ez zegen beteg husvettvl fogva <v> zent jacab napÿaÿg · Azert ez azzonyallatot fel veue egy talÿgara es hoza ez zygetben · ennek vtanna evlebe veue az ev vra
[MargL. 156/14]
azzonnak koporsoÿahoz · Mÿkoron ez fogadast meg tevtteek volna · es aÿanlottak volna ez azzonyallatot zent margÿt azzonnak erdemeben · nÿerenek evnekÿ tellÿes egesseget · Ez
[MargL. 163/17]
zemerembevl jrgalmason meg zabadehgÿa · tahat az gyermekevt mÿg elne mynd addeg adnaÿak ez azzonyonk maria clastromanak evrekke valo zolgalagÿara · Mÿkoron ez jmadsagokat es
[MargL. 162/5]
fÿat ev evleben helheztette volna · kÿnek aleg vala kÿlenc holnapÿa · Mÿkoron ez azzonÿ allat ev almabol fel serkent volna · lele az gyermekevt meg holtnak · es mÿnd ev
[MargL. 173/1]
faÿdalmaual · Ez azzonyallat mÿkoron mynden ev jozaga el kevltven fekenneÿek · halla ez azzonÿallat hog zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · koorsagoknak betegsegevknek mÿatta
[MargL. 195/9]
evlebe veue az ev vra es viue zent margÿt azzonnak koporsoyahoz · de megnem <geg> gÿogÿvla ez azzonÿallat · hanem az ev vra hagÿa evtet nemelÿ apacchaknal auagy zeztraknal ezen
[MargL. 156/6]
es tartatÿk vala kevlen maganak be rekeztetveen · az ev nagÿ nehez korsagaert · ffogadast tevn ez azzonnak ev vra es baratÿ · hog ha az vr isten · zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · ez
[MargL. 211/18]
de jt az ispant nem kel vgÿ ertenevnk · hog valamÿ kevz ispannak felesege volt volna ez azzon · vag az tevb sororok kÿket neuezevnk ispan leanÿnak · hanem voltanak vaar megye ispany es
[MargL. 143/4]
tellÿesseggel nagÿ syralmakkal ayanla ev magat zent margÿt azzonnak · legottan hog ez aÿanlast el vegeze es az napnak egÿ reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es
[MargL. 189/11]
kÿk ev vele valanak kyk mÿnd kevnÿerevlnek vala ev nagÿ nehez betegsegen · Ez ban fogadast tevn zent margÿt azzonnak koporsoÿat meg latogatnÿ mÿnd az kevrnÿvl
[MargL. 188/23]
erdeme mÿat · ) Vala egÿ jobbagÿ kynek vala neue albert · es ev vala chÿchetÿ ban · Ez ban mÿkoron sok napokban valo korsagoknak vtanna · menden testeben meg dagadozot volna · es nylvan
[MargL. 189/4]
beel poklosnak mondatneek · sem az ev betekseg vala orsoknak mÿatta meg gÿogÿvlhato · vala ez bannak egÿ azzonÿa · kÿ vala machoÿ herchegnek felesege · Ez herchegne azzonnak
[MargL. 189/23]
mÿat · es zent margÿt azzonnak erdemenek segedelme hÿvasa mÿat · meg zabadula ez vr ez ban · az rettenetes dagadozasnak kezdetÿtevl · es mÿnden faydalmanak bantasÿtvl ·
[MargL. 139/15]
benedevk · es vala negÿven eztendevs ember · vacÿnak tartomanÿabol · dan nevev falobol · Ez benedevk nevev ember · mÿkoron harom eztendeÿg mÿnd zvnetlen olÿ jgen nevolÿasol
[MargL. 131/15]
kellemetevs volt · tegyed en velem ez irgalmassagot az te bevseges kegessegevdbevl · hog ez beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege az eleztebÿ egesseget · Mykoron zent margÿt
[MargL. 143/6]
zent margÿt azzonnak · legottan hog ez aÿanlast el vegeze es az napnak egÿ reze el mulvan · ez beteg az ev betegsegenek agÿabol · es az negÿed napÿ hydeg lelesbevl · es az ev teerdeÿnek
[MargL. 172/12]
<zenuette> vala fansangtvl fogva zent gevrg napÿg · Ez dolgokat meg bÿzonehta alkolmas tanokkal ez beteg az papa kevuetÿ elevt bÿzonsaggal ·: · ·- Vala nemelÿ penitencia tarto azzonÿallat
[MargL. 148/3]
kerezttel processioual juuenek zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · es bÿzonsagot tevnek ez beteg azzonyallatnak az ev regÿ hozÿv korsagarol · az vr istennek es · halat adanak zent
[MargL. 194/5]
az nemes ember hazahoz · onnat mÿnd felkelenek es juvenek zent margÿt azzon koporsoyahoz · Ez beteg ember kedeg mynd meg monda valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben mykoron ez beteg meg
[MargL. 140/17]
Mykoron el hoztak volna ez beteget az koporsohoz egÿzer es · keetzer es · Ez jgÿkkel kezde ez beteg jmadkoznÿ monduan · Hÿzlek tegedet en [.] azzonyom zvz zent margÿt azzon · en vramnak
[MargL. 180/3]
hÿttel es nagÿ aytatossagal hÿak vala zent margÿt azzonnak segedelmet · Tahat jme ez beteg kÿral · kezde elevzer ev feÿeben · az vtan mÿnd ev tellÿes testeben verehteznÿ
[MargL. 196/8]
terdeet · es az scapular poztoyaual terleneÿe · kyt ezenkeppen tevn ez beteg · Ezeknek vtanna kezde ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegê beteg kevzelehtene az koporsohoz · jme az
[MargL. 194/7]
Ez beteg ember kedeg mynd meg monda valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben mykoron ez beteg meg gÿogÿvlt vala zent margyt azzon koporsoÿanal · vala akoron tevb hognem harom ezer
[MargL. 125/17]
seregbelÿ zentek · es juuenek ez harom sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg soror az zenteknek · Mÿre juttetevk tÿ
[MargL. 217/6]
vtanna az sororok meg mosak zent margyt azzonnak haÿat · es az vizÿt meg adak jnÿa · Tahat ez beteg soror legottan zolnÿ kezde · es elmeye meg juve · es meg gÿogÿvla · Ezen soror lucia
[MargL. 126/13]
latas el enezeek · Tahat eznek vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok
[MargL. 129/21]
vala egÿ soror ez clastromban · hog kÿ jgen nagÿ nehez korsagal meg betegevle · Mÿkoron ez beteg soror semmynemev egessegnek meg gÿogÿvlasat ev magaban nem erzeneye · Tahat
[MargL. 126/22]
fylep ersek · es tudakozÿk zent margyt azzonnak zentsegerevl · Ez latasnak elevtte kedeg ez beteg soror semmyt nem tud vala ez dologrol · az ev nehez betegsegenek korsaganak okaert ·: · )
[MargL. 119/20]
montak volna az sororok az hala adast · ennek vtanna meg terenek · tahat zent margÿt azzon mene ez beteg sororhoz · es monda nekÿ · Mÿ lelt tegedet · auagy mynemev faÿdalmad vagÿon
[MargL. 98/11]
velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent zvznek halalat hallotta volna ez beteg soror · az egÿeb sororoktvl · meg keserevdek ev zvueben hog ev nem zolgalhatna ez zent zvznek
[MargL. 119/23]
nekÿ · Mÿ lelt tegedet · auagy mynemev faÿdalmad vagÿon tenekevd atÿamfÿa · Monda ez beteg soror · mynt vagÿok · jmehol vagÿok en · felele zent margyt azzon · Mychoda dolog ez · hog
[MargL. 227/8]
zolgalt az betegevknek es az kevssegnek · Mert jgen beteg vala · es nem zolhat vala az jdevben ez beteg soror ·: · harmÿc hatod sorornak vala neue soror Alincha aykaÿ peter vrnak leanÿa Ez
[MargL. 141/14]
vr istennek kegelmessege mÿa · es zvz zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · kÿt ez beteg tellyes hÿttel hÿ vala · tellÿesseggel valo egesseget veueen · fel kele mÿnden
[MargL. 195/16]
napon elhoznayak az koporsohoz · Mykoron ez zeztrak mynden napon elhoznaÿak az talygan ez beteget az egyhazÿk · es az koporsohoz evnen maga chuzna · keet egez hetyk nem gyogyvla meg ·
[MargL. 140/15]
meg ez korsagbol · Ez betek meeg es · kerÿ vala evket hog el hoznaÿak · Mykoron el hoztak volna ez beteget az koporsohoz egÿzer es · keetzer es · Ez jgÿkkel kezde ez beteg jmadkoznÿ monduan
[MargL. 147/25]
Annak vtanna egynehanÿ heet el mulvan · az ev megÿes plebanosa megÿeeuel evzve · es ez beteggel · kerezttel processioual juuenek zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · es bÿzonsagot
[MargL. 196/2]
az sok neptevl valo zegenletÿert · Tahat frater vince kÿ lakozyk vala ez clastromnal · ada ez betegnek egy foltot zent margyt azzon scapularabol · es az ev zent hayaynak mosadeek vizeet · es
[MargL. 183/17]
fogadast tevnek · hog ha istennek kegelmessege · zent margyt azzonnak esedezese mÿat ez betegnek elete es egessege meg adatneek · hog zent margÿt azzonnak halala napya estÿt
[MargL. 174/15]
sem egyeb allaton nem meryk vala meg jndehtanÿ · Mykoron ezek ezen keppen lennenek · jme ez betegnek hÿtÿnek es aÿtatossaganak erdeme zerent · ev almaban zent margÿt azzon
[MargL. 56/17]
azokat kykre evltette vala · es vyve az vyzhez es evnen kezeuel mynd meg mosa · Ezenkeppen zolgala ez betegnek zent margit azzon nagÿ sokzer · Ez vala harom eztendevuel ez zent zvznek halala <er>
[MargL. 213/13]
tudom zent margyt azzon · hog te zent vagÿ · keryed az vr istent hog engemet zabadohon ez betegsegbevl es fogadast tevn zent margyt azzonnak · hog mynden napon mondana zent margÿt
[MargL. 193/9]
mykoron ez meg nyomorodot betek fekenneyek egÿ eÿel ev agÿaba · zent margyt azzon jeleneek ez betegnek almaban · es meg tapogata evtet es monda · mÿtmÿelz zegen · Masod eyel esmeeg meg
[MargL. 216/25]
ez sorornak zaÿaban · es soror jnkab meg betegevle az salÿatvl · latvan kedeg az sororok hog ez beteg<nek> jmmar evt nappon nem zolt volna · adatak neky cristusnak zent testeet · es meg
[MargL. 196/7]
hagÿa hog az vizzel mosnaya terdeet · es az scapular poztoyaual terleneÿe · kyt ezenkeppen tevn ez beteg · Ezeknek vtanna kezde ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegê beteg
[MargL. 56/11]
el zenuedhet vala il nagÿ dohossagot vtalatnekevl · es hogy el birhata jllyen nagÿ embert · mert ez betek evrsebet jgen nagÿ ember vala · Ezeknek vtanna zent margit azzon <ve> fel veue az zeket es
[MargL. 140/13]
az en atÿam kÿ regen meg holt fel tamad · akoron gÿogÿhvlz te meg ez korsagbol · Ez betek meeg es · kerÿ vala evket hog el hoznaÿak · Mykoron el hoztak volna ez beteget az
[MargL. 119/15]
vachorarol · es be menenek processioual az karban · mykeppen zokasok ÿo zerzetevssevknek · de ez betek soror meg marada az refectoriumban · az ev betegsegenek okaert · Mykoron meg montak volna az
[MargL. 183/23]
Mykoron ez fogadast meg tevttek volna nagy fazkodasokkal es aÿtatossagal · fel <veueve> veuek ez beteget kynek eletyrevl ketsegben estenek vala · es hozak zent margyt azzonnak koporsoyahoz ·
[MargL. 64/16]
az ev bevnet · Monda zent margyt azzon · Zeretev atÿamfÿa · vr isten meg bochassa neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg gyogula ez soror · Ez soror kedeg az ev gyogulasat meg monda · soror
[MargL. 131/19]
megne halÿon · de vege az eleztebÿ egesseget · Mykoron zent margÿt azzon el vegezte volna ez bezedevket · legottan meg gyogyvla az beteek soror · Ez dolog nagy erevs byzonsag alat veteteek be ·
[MargL. 150/13]
az haznak ablakanak az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez bezedek vtan ez vak · az ev felesege elevt fÿaÿ es haza nepe elevt · veue zemenek
[MargL. 59/8]
kerdyk vala ev syralmanak okat · vgÿ mond vala zent margit azzon · Azert syrok hog kevnyervlek ez beteg zegenyeken · Es bankodom zvuemzerent hog en evket nem segelhetevm egessegekre · Ezeknek
[MargL. 226/23]
azzonrol · vala az jdevben evtven eztendevs · es lakot vala ez keet clastromban bezprimet es ez bodog azzon clastromaban · az jdevtevl fogua mydevn meeg foga sem hullot vala · de ez soror
[MargL. 125/16]
zenteknek harom tarsossagÿ · auagÿ harom seregbelÿ zentek · es juuenek ez harom sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg
[MargL. 181/24]
) Azert ez karolÿ vytez zent margyt azzonrol · jllyen byzonsagot tevn · es vgy mond vala · hog ez bodog azzon clastromanak fondalasatvl kezdetytevl fogua · mÿnden koron halotta · hog ev jo es
[MargL. 221/11]
neue Soror judit · es ev vala moÿses nadrospannak <leaya> leanÿa · Melÿ moyses nadrospan atta ez bodog azzon clastromanak · jgalt mynd hozza tartozoual evrek alamysnavl ·:- Ez soror judit mykoron
[MargL. 66/12]
es evnen maga vezen vala magan disciplinat · Mÿnek vtanna kedeg ez zent zvz juue ez bodog azzon clastromaban · gyakorta keri vala az ev tarsat soror evrsebetet olimpiadis
[MargL. 111/3]
Vala egÿ soror · prepostok zerzetenek harmad zerzetebeli soror · kÿ lakozÿk vala ez bodog azzon zÿgeteben · kÿ maskeppen neueztetÿk nyulaknak zÿgetenec · zent mÿhal
[MargL. 181/11]
es el mene nagy evremmel mynd ev tellÿes vduaraual ·: ) Mykoron bela kÿral rakatta volna ez bodog azzonnak clastromat · es meg ayandokozta volna kevlemb kevlemb erevksegevkkel · zerze
[MargL. 114/9]
nagÿ zeepsegev kevlemb kevlemb zynev aranyas ruhaban · Ezenkeppen ez latas el enezeek ·: · · · Ez bodog emlekezetev zent zvz · zent margÿt azzon · Predicator zerzetbeli soror · vr iħs
[MargL. 218/16]
tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben negvenkylenc eztendevs · es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zerzetben huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek
[MargL. 73/7]
az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez bozzvsagos bezedevket nagÿ bekessegel es alazatossagal zenvede el · Sem megnem haborodek ·
[MargL. 41/14]
chinalt evuet kÿvel evuechzÿ zorehgÿa vala magat nagy kemensegel · melÿ vas ew meeg maes ez chastromba vagÿon · de maga az evrevk kegelmes vr isten · az ev zerelmes jegeset · az ev
[MargL. 227/16]
mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc eztendevs · es lakot vala ez chastromban huz eztendevt · Ez soror nagy sok zentseges dolgayt latta vala zent margyt azzonnak Ezen
[MargL. 77/17]
jdevbelÿ provincialis · frat’ marcellus · meg teert volna az generale Capitulombol · es jut volna ez chastromhoz · Tahat ez provincialis lele ez clastromnak sororit az <silemc> silenciomnak
[MargL. 179/5]
es kynek alatta kyes bochatta az ev bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk vala az jdevben ez chastromnak mellette · Ezeket halvan ersebet azzon istuan kyralnak leanÿa · lazlo kyralnak <hu>
[MargL. 145/21]
Esmeeg mas pelda zent margÿt azzonnak choda tetelerevl ez keppen ·: Vala nemelÿ zvz apaccha ez chastromban · es ev vala nemes kÿralÿ gevkerbevl tamaduan · ev vala bela kyral<nal>nak
[MargL. 28/4]
jol lehet chondras hituan evltevzettel · de zeeb vala hittel es aitatossagal · Annera ragattatek el ez cheh kyral zent margit azzonak zepsegeben · hogÿ ev magat es orzagat · es mynden ev tehetseget
[MargL. 131/22]
bezedevket · legottan meg gyogyvla az beteek soror · Ez dolog nagy erevs byzonsag alat veteteek be · Ez choda tetellel akara vr isten fel magaztatnÿ zent margÿt azzont meeg ez velagban elven ·
[MargL. 190/9]
koporsoyahoz es meg eskevuen meg mondak ez felÿvl meg mondot choda tetelt · ev velek byzonehtak ez choda tetelt myklos prepost · syrÿmensys bely prepost · es bocÿnaÿ ompud ban · Ezek meg leueen
[MargL. 155/6]
az fogadot zarandoksagot be tellÿesseÿtek · es mÿnd nÿayan byzonsagot tevnek ez chodarol ·: · ) Az cheleÿ janos byronak felesege vala ev elmeetevl el jdegenedet · es sokaktvl
[MargL. 106/16]
volna el · kezde ez frater jllatoznÿ ez zent zvznek feÿenel · es labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos illatot · Monda ez frat’ peter · provincialisnak · Agyam ez helÿ chudalatos illattal
[MargL. 41/10]
Eznek felevtte mynden hetben · chetevrtektel fogua vasarnapÿg myndekoron ciliciomot visel vala · es ez ciliciomnak alola visel vala myndenkoron vasbol chinalt evuet kÿvel evuechzÿ zorehgÿa vala
[MargL. 40/16]
visel vala · Egÿgÿk ciliciomanak fel reze chinaltatot lo zevrbevl · es fele reze gyapÿvbol ez ciliciomot gyakorta vysely vala Mas cilicioma vala · kyt kert vala az provincialistvl · hog ev nekÿ
[MargL. 209/24]
tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben harmÿc egÿ eztendevs · Mykoron kedeg ez clastromba attak vala · vala az jdevben keet eztendevs chak · Ez soror stephana illÿen
[MargL. 127/7]
halala elevt harom eztendevuel · karachon vtan · levn nagÿ ar vÿz · vgÿ hog be juue ez clastromba az zolgalo leanyoknak vduarara az nagÿ vdvarra · Ezen jdevben vyz kerest vtan · juue
[MargL. 220/19]
evzvegysegenek kedeg vala huzonkeet eztendeye · melÿ eztendevkben lakozot vala mynd ez clastromba mynt egÿ zerzetes · az vtan be evltevzek ez zent zerzetben · es vala jmmar tyzen
[MargL. 206/9]
tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg be iut vala ez clastromban ez soror · vala az jdevben tyzenkeet eztendevs · Ez soror sabina vala zent margyt azzonnak
[MargL. 224/8]
mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon heet eztendevs · es jvt ez clastromban heet eztendevs koraban · lakot vala kedeg ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror
[MargL. 220/1]
benedicta mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben ez zerzetben letenek ez clastromban huz eztendeye · de pezprimÿ clastromban hanÿ eztendeyg volt · nem tuda meg mondany ·
[MargL. 226/7]
chenge mykoron byzonsagot zent margyt azzonrol · vala az jdevbê harmÿc eztendevs · es lakot vala ez clastromban huzonegÿ eztendevt · Ez so<rol> ror vala az · ky hallotta vala · hog mykoron zent
[MargL. 197/2]
istent az ev zentyben ·: · · ) Amen iħs maria · M It kezdetÿk el az sororoknak neuevk · kÿk ez clastromban lakoztanak · zent margÿt azzonnak jdeÿeben ·: · · ·: · · i · Elsev vala soror katerina · Es
[MargL. 12/2]
kedeg meg mossa vala az sororok labaÿt nagy alazatossaggal · hogkÿk valanak az jdevben ez clastromban zammal hetuenen · es nemchak az sororok labait mossa vala meg · de meeg az zolgaloknak
[MargL. 86/12]
bevret chÿnaltata meg · tÿtkon · keet sororokkal kÿknek egÿk priorissa levt vala ez clastromban · Az masyk kedeg vala zolgalo leÿan · vgÿan ezen keet sororok tartottak vala <v>
[MargL. 7/24]
ezÿk vala · hanem chak mykoron az ev anÿa · es nenÿeÿ hercegeknek felesegÿ · junek vala ez clastromban · de ezt es chak aleg tezy vala · az feiedelmnek ketelenehtese mÿa · de ritkan · Az
[MargL. 213/8]
zentsegerevl · nem tuda meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog huz eztendeÿg volt ez clastromban · Egy jdevben ez soror frosia jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tudom zent
[MargL. 117/5]
zent margÿt azzonrol · Azrol hog ev meg esmeri vala zuueknek gondolatÿt · Vala egÿ soror ez clastromban · hog kÿ vala ieles nemes nemzetbevl tamaduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron
[MargL. 127/13]
ez clastromhoz az jdev bely provincialis frater marcellus · Mykoron be jut volna az provincialis · ez clastromban · Mykoron jutottak volna az lokutorium eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az
[MargL. 137/4]
ez zent zvzrevl · Egÿ jdevben az provincialis frater marcellus · nemelÿ fraterekkel be iuve ez clastromban · zent margÿt azzonnak es az egÿeb sororoknak vigaztalasa · Ez prouincialis
[MargL. 211/23]
vrak · Annak vtanna feÿedelmseget es tarta ez olimpiadis azzon · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon · vala zent margyt azzonnak · daÿkaÿa · neuelevÿe · es
[MargL. 213/24]
kedeg elhagya vala · tahat meg erevtelenevl vala · Tÿzen hatodiknak vala neue agnes · Ez agnes vala ez clastrombeli soro<.> roknak zolgaloyok · es jelesevl zent margÿt azzonnak · Ez zolgalo agnes
[MargL. 138/10]
vala · semmÿt nem zola · de mykoron az prouincialis es az egÿeb fraterek kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene az ev jmadsagÿnak helÿere · hog az evnekÿ hagyot
[MargL. 113/2]
volna · hog zent margÿt azzon beteg volna · lata ez zvz egÿ jgen fenes chillagot kÿ mennÿ ez clastrombol · zent margÿt azzonnak halala jdeen · es lassan lassan fel mennÿ az egben · Tahat az
[MargL. 127/10]
az zolgalo leanyoknak vduarara az nagÿ vdvarra · Ezen jdevben vyz kerest vtan · juue jde ez clastromhoz az jdev bely provincialis frater marcellus · Mykoron be jut volna az provincialis · ez
[MargL. 135/9]
azzonhoz hog evtet meg gyogehtanaÿa jmadsaga mÿa · Azert mÿkoron ez frat’ jutot volna ez clastromhoz hÿuata hozza zent margÿt azzont · az clastromnak keregded ablakara · hog az
[MargL. 191/1]
kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es · Mert ez nemes vrnak lako helÿe vala ez clastromhoz tevb hognem menÿe fevldet egy louon valo ember kÿ jgethetne hat napon · Azert ez
[MargL. 110/11]
dolognak vegere menne · de maga akara ez dolognak vegere mennÿ · fel evle loua hatara · es juve ez clastromhoz · Es azon keppen lele · mÿkeppen az azzon monta vala · hog zombaton eÿel elev
[MargL. 77/9]
hazban zokot vala maradnÿa kyralne azzon · zent margÿt azzonnak anÿa · mÿkoron ju vala ez clastromhoz · es vala ez dolog zent margÿt azzonnak halala elevt evt eztendevuel · Esmeeg egÿ
[MargL. 192/21]
Egessegben ·:-- ) Vala zent ersebet azzon falvaban pest mellet · egy nemes ember · es vala ez clastromnak confratere · Ez nemes ember jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl ·
[MargL. 202/7]
dolgot evrevmest tennÿ · ez keet nemes kÿraly magzatoktvl · Eznek vtanna ez evrsebet azzon ez clastromnak feyedelm levn · es az ev atÿatvl istuan kÿraltvl evreksegeket kere es
[MargL. 195/12]
ev vra hagÿa evtet nemelÿ apacchaknal auagy zeztraknal ezen zÿgetben · kyk lakoznak vala ez clastromnak mellette kÿvevl · hog evtet menden napon elhoznayak az koporsohoz · Mykoron ez
[MargL. 77/18]
meg teert volna az generale Capitulombol · es jut volna ez chastromhoz · Tahat ez provincialis lele ez clastromnak sororit az <silemc> silenciomnak veztegsegnek nagÿ tevreseben zegeseben · Ezeket
[MargL. 202/11]
ev atÿatvl istuan kÿraltvl evreksegeket kere es leueleket confirmaltata es sok jokat tevn ez clastromnak · az tevby kevzzevl ada az jeney reuet faluÿaual · es ez zygetbelÿ falut ez
[MargL. 181/19]
kyral kepeben valo byro az nagÿ auagÿ vÿ budaban · hog ez karoly vÿtez zolgalna ez clastromnak · es meg zerzeneÿe menden dolgat mendêha · ) Azert ez karolÿ vytez zent margyt
[MargL. 202/13]
tevn ez clastromnak · az tevby kevzzevl ada az jeney reuet faluÿaual · es ez zygetbelÿ falut ez clastromnak · Ev maga istuan kyral halala vtan ÿt temettete magat az nagÿ oltar mellet az
[MargL. 196/2]
mennÿ az koporsohoz · az sok neptevl valo zegenletÿert · Tahat frater vince kÿ lakozyk vala ez clastromnal · ada ez betegnek egy foltot zent margyt azzon scapularabol · es az ev zent hayaynak
[MargL. 127/22]
vezedelmben vagyonk az <az> aar vizert · mert az duna annera arradot vala meg hog el vette vala ez clastromot · es meg mutagÿa vala neky helet es · az ar viznek · es vgÿ mond vala · houa levt
[MargL. 109/14]
chudalatos keppen meg mutattatek · zent margÿt azzonnak halala · Melÿ nemes azzon lakÿk vala ez clastromtvl huzonhat auagy harmÿc meer fevlden · Ez nemes azzon jgen reggel fel kele · es mene
[MargL. 217/23]
nem tuda meg mondanÿ hany eztendevs · hanem chak azt · hog huzon evt eztendeÿg volt ez clastromban ez zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom eztendeÿg · Ez
[MargL. 129/18]
hog kÿ az ev zeretev jegeseert il nagÿ chodat tezen ·: · ) Esmeeg vala egÿ soror ez clastromban · hog kÿ jgen nagÿ nehez korsagal meg betegevle · Mÿkoron ez beteg soror
[MargL. 87/9]
vevt · Melÿ disciplinanak vezzevÿe · az zyl dyznonak bevreuel serteeuel evzve · meeg maes ez clastromban vagÿon · Ez gyenyerevsegnek ruhayat · es ez disciplinanak vezzevyet · Zerzet
[MargL. 106/6]
vala neve peter · es vala gevrÿ lector · annak vtanna levn provincialis · hatod napon juta ez clastromhoz <.> zent margÿt halala vtan · mert hittak vala evtet ez zent zvznek temetesere ·
[MargL. 111/18]
hoz vala az irgalmassagnak anÿa alehthatatlan fenessegev zeep coronat · es lata ez soror hog ez coronaual azzonÿonk maria meg coronaza zent margÿt azzont nagy chudalatos inneplessel es
[MargL. 65/24]
refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es nemykoron az capitulom hazban · Ez zentseges zvz · ez disciplinanak gyenyerevseget meg tanola meeg kÿsdet gyermek koraban · Mert mÿkoron · meeg
[MargL. 87/11]
serteeuel evzve · meeg maes ez clastromban vagÿon · Ez gyenyerevsegnek ruhayat · es ez disciplinanak vezzevyet · Zerzet mestere · frater ÿanos · es egÿeb sok veen fraterek lattak ·
[MargL. 20/15]
Mert jgen keuannÿa vala az ev vereet ky evtteny · jesusnak az ev jegesenek vere ky evttesseert · ez dolgok kedeg valanak azon eztendevben · kÿben az zent zvz meg hala · Soha ez zent zvz vronk
[MargL. 75/6]
es az sorornac kezet fogvan · Ne akarÿ meg zomorodnÿ · mert keueset allottam ezenkeppen · Ez dolgok levttenek zent margÿt azzonnak halala elevt egÿ eztendevuel · Esmeeg egÿ eÿel
[MargL. 77/4]
Ennek vtanna esmeg az masyk karÿat es · meg ezenkeppen jgen erevssen meg kevttete zorehtata · Ez dolgok valanak egÿ nemevnemev hazban · melÿ hazban zokot vala maradnÿa kyralne azzon ·
[MargL. 74/15]
zent margÿt azzonnak halalarol · El mene olimpiadishoz zent margÿt azzon mesterehez · es ez dolgokat evnen maganak meg monda · Es tahat olimpiadis ez sororral evzve meg terenek az helÿre
[MargL. 172/11]
adatanak · hog kyknek gevtrelmeket zenuette <zenuette> vala fansangtvl fogva zent gevrg napÿg · Ez dolgokat meg bÿzonehta alkolmas tanokkal ez beteg az papa kevuetÿ elevt bÿzonsaggal ·: · ·
[MargL. 203/13]
zent zvz az konÿhan · es az betegevknel zolgalvan · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban · Ez sorornak elevtte monta vala ez zent zvz hog evrevmest zenuedne halalt cristus
[MargL. 110/17]
meg · es jmmar <meg> el temetteek vala ez zent zvzet · kÿt latvan ez nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az fraterevknek · dychirven az vr istent · es ez zent zvzet · Amen iħs · ) Jt
[MargL. 156/24]
es fogadasÿval · az elevbÿ egessege meg adatot · nagÿ sok embereknek jelen voltara · kÿk ez dolgot lattak es hallottak ·: · bÿzonual ·:-- Jt kezdetnek nemelÿ peldak · hog mÿ keppen az vr
[MargL. 143/14]
juue · nagy aytatossaggal es alazatossagal fevldre le teryezkevduen halat ada ez zent zvznek · Es ez dolgot meg monda az fratereknek es egyeb nagj sok embereknek · Ezenkeppen el mene ·: · ) Esmeeg
[MargL. 106/22]
illatot auagÿ kenetevt ne tevttenek legenek · Tahat monda az provincialis · az fraternek · En ez dolgot meg tudakoztam nagÿ zerelmel · az priorissatvl · es olimpiadistvl · es az egÿeb
[MargL. 30/23]
Zent margyt azzon nagÿ tÿztessegel es alhatatossagal mÿkeppen zvleÿnek · de maga ez dolgot meg vtaluan · ezenkeppen felel · Mÿt faraztÿatok magatokat · ez gÿvlevseges dolognak
[MargL. 68/8]
es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent margÿt azzon meg hala · Esmeeg az zentseges zvznek
[MargL. 120/9]
margÿt azzonra · ev nagÿ zegenletyben · myert evnekÿ gondolatÿt meg esmerte vala · Ez dolog vala harom eztendeuel zent margÿt azzonnak halala elevt · Azert mykoron zent margÿt meg
[MargL. 77/9]
kyralne azzon · zent margÿt azzonnak anÿa · mÿkoron ju vala ez clastromhoz · es vala ez dolog zent margÿt azzonnak halala elevt evt eztendevuel · Esmeeg egÿ jdevben nÿarban ·
[MargL. 156/16]
ez azzonyallatot zent margÿt azzonnak erdemeben · nÿerenek evnekÿ tellÿes egesseget · Ez dologban kedeg sok emberek meg erevseÿtetenek lelkÿ epevletre · hog ez elmeyetevl el jdegenyvlt
[MargL. 150/24]
zent margÿt azzonnak erdemenek · Zerze nagy vendegseget · es lakanak nagÿ evremmel · Mykoron ez dolognak el mult volna egÿ hete · esmeeg mynd ez emberekkel vÿ gergyaknak aldozatÿaual · az
[MargL. 110/8]
nÿertevk · Tahat ez nemes ember halvan ezeket · mÿnd nap estÿg el halogata · hog ez dolognak vegere menne · de maga akara ez dolognak vegere mennÿ · fel evle loua hatara · es juve
[MargL. 110/9]
halvan ezeket · mÿnd nap estÿg el halogata · hog ez dolognak vegere menne · de maga akara ez dolognak vegere mennÿ · fel evle loua hatara · es juve ez clastromhoz · Es azon keppen lele ·
[MargL. 122/10]
byzonsag vetele vegtelen el marada az jdevben · haluan papa eztergamÿ fylep erseknek halalat es ez dolognak vegtelen voltat · es mÿkoron jmmaran ez felÿvl meg mondot gergelÿ papa es ·
[MargL. 158/9]
kapakkal · nemelÿek asokkal · es egÿeb ezkevzekkel · vas es fa zerzamokkal · kÿk ez dologra alkolmasok valanak · nagysok mukaual · nagysok jdeÿglen · az fevldnek · kevnek · es meznek
[MargL. 136/25]
ez fratert az hÿdeg lelessbevl tevkelletevsseggel · es annak vtanna sokaknak <ev> elevtte ez dologrol byzonsagot tevn ·: · ) Esmeeg illÿen choda tetel oluastatÿk ez zent zvzrevl · Egÿ
[MargL. 105/13]
sem ÿo illatot oda nem tevttek · Ennek fevlevtte az provincialis az sororoktvl meg tudakozeek · ez dologrol meeg gyonasokban es · de meeg ot es nem lele kevlemben · Ezenkeppen az sororok mÿnd az
[MargL. 111/9]
margÿt azzonnak halala elevt · Ez penitencia tarto soror jllÿen latast lata · mykeppen ez soror ez dologrol meg eskuvek zent damancos atÿank oltara elevt · hogÿ azzonÿonk maria istennek
[MargL. 155/21]
egesseget nÿerenek · es meg gÿogyvlvaan zent margÿt azzonnak koporsoyahoz hozak · es ez dologrol sok tanokkal byzonsagot tevnek · es ez azzonyallatot egessegben eleue mutatak byzonsagval
[MargL. 126/23]
margyt azzonnak zentsegerevl · Ez latasnak elevtte kedeg ez beteg soror semmyt nem tud vala ez dologrol · az ev nehez betegsegenek korsaganak okaert ·: · ) iħs · maria · margareta ·: · ) Esmeeg
[MargL. 131/20]
zent margÿt azzon el vegezte volna ez bezedevket · legottan meg gyogyvla az beteek soror · Ez dolog nagy erevs byzonsag alat veteteek be · Ez choda tetellel akara vr isten fel magaztatnÿ
[MargL. 87/18]
ezt tÿtkon az fratereknek meg mutatvan · Mert aznak elevtte mÿg zent margÿt azzon elt · senky ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt azzon · <tutta> ez
[MargL. 92/23]
es zerzetÿnek ekessegenek tÿztessegenek evryzetÿert · vigan zenuedÿ vala el · ez dragalatos zent zvz · kykbevl hÿzÿvk hog ev maganak kereste martyromsagnak erdemeet · Tahat
[MargL. 65/16]
kedeg verÿ vala zent margÿt azzont · nagy keserev sÿrassal · kenyerevlven ev raÿta · Ez dysciplinanak ev vezzevy valanak kevzenseges disciplinanak vezzevÿ · Nemykoron valanak
[MargL. 124/18]
zentsegerevl · E[s] mÿkeppen evnekÿ gondolatÿat meg esmerte · kyt meg es tevn hÿuen Ez dÿchevseges zÿz zent margÿt azzonrol · bÿzonsagot tevttek nem chak sororok fraterek es
[MargL. 63/23]
margÿt Azzon · kezde evnen magaban ezen keppen mondanÿ · Olyha meg meuetven · Mÿchoda ez · hog ez egÿ zerzetevssrevl apacharol · enne nagy gond vagÿon · ez oruossagokert · Es legottan ez soror
[MargL. 156/18]
tellÿes egesseget · Ez dologban kedeg sok emberek meg erevseÿtetenek lelkÿ epevletre · hog ez elmeyetevl el jdegenyvlt azzonÿallat · auagÿ balgatak azzonÿallat · egÿeb embereknek
[MargL. 155/17]
<u> kenÿerevlnek vala ev raÿta · ffogadast tevnek · kerueen zent margÿt azzonnak erdemet es ez elmeyetvl el jdegenÿevlt azzonyallatnak tevkelletevs egesseget nÿerenek · es meg
[MargL. 169/18]
kezet · es vgÿ kemenÿedek meg az ev keze hog sem <fen> fel · sem ala nem tehetÿ vala · Tahat ez ember legottan meg esmere · hog ev annak okaert gevtretneek · hog evtet meg chaltak volna az
[MargL. 151/1]
vendegseget · es lakanak nagÿ evremmel · Mykoron ez dolognak el mult volna egÿ hete · esmeeg mynd ez emberekkel vÿ gergyaknak aldozatÿaual · az ev zarandoksagokat be tellÿeseÿtek · az ev
[MargL. 142/17]
ispytaly hazban · es ez vala tyztessegbely · es vala aÿtatos az vr istenhez · es az ev zentehez · es ez embernek vala neue albert · es ev tartatÿk vala nagÿ nehez · negyed napy korsagal · auagÿ
[MargL. 135/19]
marcellus prouincialis · kevldet engemet te hozzad · hog en ertem jmagÿ · es hog engemet ez en kevzel valo halalomtvl meg zabadehc jmadsagoddal · Kynek zent margÿt azzon keuesse
[MargL. 3/10]
el valtoztatta · mygnem myndenestevl fogua meg auvlt zakadozot · Erevl vala zent margit azzon jmmar ez enne alazatossagnak iegerevl · es az bodog zegensegrevl · Mÿkoron zent margit azzont valakÿ
[MargL. 31/1]
vtaluan · ezenkeppen felel · Mÿt faraztÿatok magatokat · ez gÿvlevseges dolognak mÿatta · Ez enne jdevtevl fogua · Alhatatossagal akarom hog meg tugÿatok · Hog az en professiomat az en
[MargL. 88/3]
ffel evltevzek zent margÿt azzon ez zentseges zvz · Az vr istennek ev zerelmeben · Es kÿk ez ennÿe gonossagoknak haborusagoknak tevevÿ mÿelkevdevÿ valanak · kereztÿenek kevzet ·
[MargL. 230/12]
meg hallotta volna ez zent zvznek magerÿ kÿralnak leÿanÿanak halalat · El jvve azert ez ersek bodog azzon clastromaba nÿvlak zÿgeteben · nagÿ tÿztes tarsossaggal · zent margyt
[MargL. 231/14]
nylvaan lagyvk · es az vtolso feeltamadasnak dychevsegeet lagÿvk ev rayta lennÿ · Ezenkeppen ez ersek byzonsagot teveen ez zent zvznek zentsegervl · eltemete evtet nagy tyztessegvel ·: ·- ·
[MargL. 197/25]
mykoron volna ez soror katerinanak hetven eztendeye · · ii · masodik sorornak ev neue · Soror Eliana · Ez es · mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentseges eletyrevl · vala hatvan
[MargL. 21/13]
az ev labaÿt meg mosny bokaÿnak fevlevtte · Az ev zemermessegenek tyzta zvzesegenek myatta · ez evneky myndenestevl jdegen vala · Tÿzen nÿolc eztendeÿg mykeppen mÿnd az tellÿes
[MargL. 165/14]
juve · az ev jegesenek zemelÿeben · es meg zalla ez leant es kezde ev benne lakoznÿ · legottan ez evrdenhgevs lean futameek az ev agÿara · anÿara · es egymehben fekevt atÿafÿara · es
[MargL. 101/20]
ersek vigaztalÿa vala az sororokat es fraterevket mondvan · Nem kel tÿnektevk syrnotok ez evrek kÿralnak leanÿan · de jnkab evrevlnetek kel · mert jmmar az menÿeÿ evrek
[MargL. 202/7]
tanolnal alazatos dolgot evrevmest tennÿ · ez keet nemes kÿraly magzatoktvl · Eznek vtanna ez evrsebet azzon ez clastromnak feyedelm levn · es az ev atÿatvl istuan kÿraltvl evreksegeket
[MargL. 205/4]
ez evrsebet priorissanak atta vala az ev ladaÿa <ch> kuchat halalanak elevtte · mely ladaban ez evrsebet priorissa · az egyeb sororokal meg lele bela kyral leyanyanak penitencia tarto kencheet ·
[MargL. 205/1]
vala priorissa az jdevben · mykoron zent margÿt azzon meg hala · Ennek felevtte zent margyt azzon ez evrsebet priorissanak atta vala az ev ladaÿa <ch> kuchat halalanak elevtte · mely ladaban ez
[MargL. 158/23]
fÿanak halalaert · anÿaÿ zorgalmatossagal tapogatÿa vala ev fyanak nyelveet · melyet ez ez meg holt gyermek meg zorehtvan tart vala ev fogay zevzet · veerben be keuerevdueen · melÿ
[MargL. 122/2]
mÿkeppen evnekÿ eleteben meg vagyon irvan · de maga [mÿ]nek elevtte ez jambor ez eztergamÿ fÿlep ersek el vegezte volna · zent margyt azzonnaak zentseges eletÿnek
[MargL. 109/22]
soha nem lattam az margyt azzont bela kÿralnak leanÿat az apacchat · kÿt bÿzonval tugÿ ez eÿel meg holtnak lennÿ · Mert en latam ez eÿel <k.> lelevkben · nagÿ dÿchevsegel
[MargL. 109/23]
leanÿat az apacchat · kÿt bÿzonval tugÿ ez eÿel meg holtnak lennÿ · Mert en latam ez eÿel <k.> lelevkben · nagÿ dÿchevsegel menyorzagban fel vinnÿ evtet · es ev ennekem zola
[MargL. 188/1]
zeme faÿt volna harom egez holnapÿg · es olÿha hÿhetetlen gevtrelmel gevtretyk vala ez faÿdalmnak mÿatta mÿndenestevl el vezte job felevl valo zemenek velagossagat · vgy hog
[MargL. 25/22]
es az dortoriomot · Azonkeppen az kerteket es · meg tyztehgya vala meg sepri vala · Mykoron kedeg ez fele alazatos dolgot nem lel vala ez zent zvz · tahat el megÿen vala es gÿapÿat mos vala ·
[MargL. 40/20]
kyt kert vala az provincialistvl · hog ev nekÿ chinaltasson lo farkbol es tehen farkbol · Ez fele ciliciomot viselÿ · karachon estÿn · nagy penteken · bodog azzonnak mynden <viliaya>
[MargL. 115/23]
ez petronÿlla hog ky meeg nouicia vala es jgen yffyv vala · sok jdevt mulatot volna el · ez fele gondolatokban es kevansagogban · Zent margÿt azzon isteny engedetbevl meg esmere az ev
[MargL. 81/4]
nem lehet nagÿ sok lelkeknec vezedelme nekevl · Azt es meg gondolÿa vala ez zent zvz · hog ez fele haborusag · nem lehet az <zv> ev zvleÿnek atÿanak anÿanak lelkenek vezedelme nekevl ·
[MargL. 71/10]
zokas zerent · Mykoron jmmar zent margÿt azzonnak kellene meg gÿonnÿa es meg comunykalnÿ · ez felevl meg mondot mynd zent napÿan · lele zent margÿt azzon egy sorort hogkÿ evneky nem zolt
[MargL. 161/14]
azzonnak zentsegerevl · Azert ezek levnek tanoÿ ez meg holt gyermeknek fel tamadasarol · Ez felyvl meg mondot gyermeknek fel tamadasarol valo choda tetele zent margÿt azzonnak · meg
[MargL. 192/11]
margÿt azzonnak erdeme mya meg gÿogÿvla · zent margÿt azzonnak halala neged eztendeveben · ez felyvl meg mondot herchegne azzonnak anna azzonnak jelen voltara · es mÿnd ev bevseges nepenek
[MargL. 42/23]
gevtrelmet · mert ez zent zvz viselte az ciliciomot tyzenket eztendevs koratvl fogua mynd holtyg · ez felyvl meg mondot keppen · halalanak elevtte chak harmad nappal vete le rola ez zent zvz · Az
[MargL. 18/22]
zvz nem veuezy hÿa vala · hanem istennek zuleenek · es ev bodog remensegenek · Azert ez zent zvz ez felyvl meg mondot predicacyot halgatya vala az vas ablacon vala mely sororral · nemykoron kedeg az
[MargL. 178/17]
nem erez vala benne · Tahat latvan hog ez kyral kevzelehtene halalra · kezdenek kevnyergenÿ ez felyvl meg mondot vrak es azzonÿok zent margyt azzonnak · hog ne hadnaya meg halnÿ az ev
[MargL. 190/8]
ez Albert bannal evzve el juvenek zent margyt azzonnak koporsoyahoz es meg eskevuen meg mondak ez felÿvl meg mondot choda tetelt · ev velek byzonehtak ez choda tetelt myklos prepost · syrÿmensys
[MargL. 79/18]
be tellyesehte · nagy bekessegel es alazatossagal · Mykoron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · ez felÿvl meg mondot jozagos mÿelkevdetevkben foglalta volna ev magat nagy tevkelletevssegel ·
[MargL. 107/16]
masÿknak petevr · hog mÿkoron az kevuet az serre teueek nagy edes illatot erzenek · Ennek vtanna ez felÿvl meg mondot kev mÿves mesterek faraganak koporsot zent margÿt azzonnak verevs
[MargL. 138/15]
be tellÿeseÿteneÿe · Masod napon ez vtan ez zent zvznek jmadsagynak erdeme mÿa · ez felÿvl meg mondot sororok · tevkelletevs egesseget vevnek · es dÿchereek az vr istent · es zvz
[MargL. 122/11]
papa eztergamÿ fylep erseknek halalat es ez dolognak vegtelen voltat · es mÿkoron jmmaran ez felÿvl meg mondot gergelÿ papa es · meg holt volna es ennek vtanna levt volna jnnocencius
[MargL. 126/14]
nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es ez beteg soror mÿnd meg monda az sororoknak ez felÿvl meg mondot latast · Mondanak az sororok az beteg sorornak · az te latasod nem hetsagos
[MargL. 74/2]
margÿt azzon · es lattatÿk vala mÿkeppen holt · es mÿnd addeg ezenkeppen levn · mÿg ez felÿvl meg mondot soror ez secrestÿeres meg olvasa tellyessegel az zent dauid soltarat ·
[MargL. 156/12]
tahat zarandoksagot tennenek zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · Mÿkoron ez fogadast meg tevtteek volna · es aÿanlottak volna ez azzonyallatot zent margÿt azzonnak
[MargL. 183/21]
hog zent margÿt azzonnak halala napya estÿt vyzzel kynyerrel bevhttevlneye · Mykoron ez fogadast meg tevttek volna nagy fazkodasokkal es aÿtatossagal · fel <veueve> veuek ez
[MargL. 176/22]
fÿzetes nekevl az chastrombelÿ sororoknak hol zent margyt azzonnak teste fegzÿk · Ez fogas leueen es zent margÿt azzonnak erdemeben magat ayanl<.>van tellyessegel meg vigazek ·
[MargL. 45/12]
ez frater fel serkene ev almabol · kezde ez lecket gÿakorta mondanÿ hog el ne felednye · Mykoron ez frater egÿ jdevben · zent margÿt azzonnak lelkÿ epevletnek okaert · ez istenÿ jelenetevt
[MargL. 45/9]
Senkÿt meg nem vtalnÿ · Senkÿt meg nem jtÿlnÿ · Ezenkeppen ez latas el enezek · es ez frater fel serkene ev almabol · kezde ez lecket gÿakorta mondanÿ hog el ne felednye · Mykoron ez
[MargL. 134/16]
ez vala parazt frat’ · nekÿ vala neue janos · ev vala hyvseges ember · es aytatos frater · Mykoron ez frater gevtretneek neged napy hydeggel · zent damancos atÿank napyatvl fogua purificacio bodog
[MargL. 106/14]
chudalatos illatot · Mÿkeppen ha ot valamynemev ÿo illatv kenetevt tevttenek volna el · kezde ez frater jllatoznÿ ez zent zvznek feÿenel · es labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos
[MargL. 113/16]
Vala egy frater kynek vala neue romanus · es lakozÿk vala gevrÿ clastromban · Tevrtenek hog ez frater kÿ muleek zent margÿt azzonnak halala elevt · es meg jeleneek az ev prioranak · es monda
[MargL. 135/1]
mÿatta halalra kevzelehtene · Mykoron azert az jdevbely prouincialis jgen zevgseges volna ez fraterrel · mert evnekÿ tarsa vala · es kel vala vele el mennÿ ez prouincialisnak frater
[MargL. 136/22]
targÿa vala · Ez helyre bemenueen ez zent zvz · az ev aytatos jmadsagyval meg gÿogehta ez fratert az hÿdeg lelessbevl tevkelletevsseggel · es annak vtanna sokaknak <ev> elevtte ez
[MargL. 41/24]
jgen nagÿ hÿrev vala az ev fratery elevt · es kÿralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa · kyralnak · kÿralne azzonnak · es ev zerzetebeli fratereknek
[MargL. 135/8]
zent margÿt azzonhoz hog evtet meg gyogehtanaÿa jmadsaga mÿa · Azert mÿkoron ez frat’ jutot volna ez clastromhoz hÿuata hozza zent margÿt azzont · az clastromnak keregded
[MargL. 106/16]
ez zent zvznek feÿenel · es labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos illatot · Monda ez frat’ peter · provincialisnak · Agyam ez helÿ chudalatos illattal illatozÿk · lassad hog oda
[MargL. 123/9]
Es lelek evtet ez jambor doctorok es bÿzonehtak nagy meltossagos zentnek · Annak okaert mykoron ez fylep ersek meeg elne · es tudakozneek zent margÿt azzonnak choda tetelerevl zentsegerevl ·
[MargL. 52/3]
zolgal vala · az ruhaÿat fel vonogatÿa vala vgy jar vala az nagy sarban hoban · gyakorta ez genge zvz le esyk vala esmeg fel kel vala · vgy zolgal vala · Evneky ruhaÿa nemykoron mynd
[MargL. 53/21]
te mastan · es meg <meg> monda mynd zent margit azzon · valamyt ez soror gondolt vala · de mykoron ez gengeseges zvz meg betegedik vala · nem mongÿa vala meg · hanem el tvry vala · hog megne
[MargL. 87/10]
vezzevÿe · az zyl dyznonak bevreuel serteeuel evzve · meeg maes ez clastromban vagÿon · Ez gyenyerevsegnek ruhayat · es ez disciplinanak vezzevyet · Zerzet mestere · frater ÿanos · es
[MargL. 23/1]
meg faraÿa vala nagy hydegsegnek jdeÿen · vgÿ hog az nagy jeges viznek hydegsegetevl · ez gyenge zvznek az ev kezenek bevre meg hasadoz vala es ver kÿ ju vala az ev kezebevl · es
[MargL. 175/17]
gevtevrtetveen nagsok ektelensegevt tevt vala ez gÿermeknek orchayaban es zemeÿben · Mykoron ez gyermek zuleÿ fogadas teueen · hoznaÿak evtet zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · az
[MargL. 191/13]
zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagodasaban zent margyt azzonnak erdemeben · Es zent margÿt
[MargL. 158/6]
fel jndehtottak volna mynden ev atÿok fyaÿt · es zomzedÿt · Nemelÿek assak valakÿ ez gyermeket kapakkal · nemelÿek asokkal · es egÿeb ezkevzekkel · vas es fa zerzamokkal ·
[MargL. 191/12]
hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagodasaban zent margyt azzonnak
[MargL. 159/20]
mÿatta · Az ev rokonsagy kedeg es zomzedÿ · vgyan ezen kenyergeseket kÿalgÿak vala · Ez gyermeknek es ev atÿa · futameek zent margÿt azzonnak koporsoyahoz zevuetnekkel es
[MargL. 163/21]
valo zolgalagÿara · Mÿkoron ez jmadsagokat es fogadasokat el vegeztek volna · Jme kezdenek ez gyermeknek ev meg holt fagÿot testenek ereÿ lassa lassan meg eleuenÿvlnÿ · es az
[MargL. 159/6]
mendenestevl meg holt vala · meg hydegedet vala · es elev lelektvl mendenestevl meg foztatot vala Ez gyermeknek ev zvleÿ · az sÿralmas zozatoknak kevzette · kezdeek hÿnÿa istennek
[MargL. 158/18]
vala · hog semmÿnemev egesseg ev tagÿban es tetemÿben nem vala ky megnem tevrettevt vala · Ez gyermeknek kedeg ev anÿa · az nagÿ banatnak mÿatta · mykeppen anÿa az ev
[MargL. 157/25]
meltan felic vala az vezedelmet · es az germeket vgyan ottan el hagÿvan az kevueknek alatta · Es ez gyermeknek vezedelmerevl az ev zuleÿ esenek nagÿ sÿralmra · de mÿkoron ez
[MargL. 127/3]
) Esmeeg oluastatnak nemelÿ choda tetelek · kÿket tevn zent margÿt azzon · meeg ez gÿarlo velagban elveen · Egÿ jdevben zent margyt azzonnak halala elevt harom eztendevuel ·
[MargL. 100/13]
zent zvznek temetesere · Tahat azon vasar napon · melÿ vasarnap eÿel ez zent zvz kÿ mult vala ez gÿarlo velagbol · nemevnemev frater petevr kÿ vala gevrevt lector · annak vtanna levn
[MargL. 102/21]
nep · Zent margÿt azzonnak ev testenek el temetese ezenkeppen levn · Mÿkokoron ez zent zvz · ez gÿarlo vilagbol <kÿ> ky mult volna · annak vtanna harmad napon az provincialis chinaltata
[MargL. 160/19]
adasokkal · es mÿnd ev tellÿes haza nepeuel · es mÿnden zomzedÿval zanto ebed elevt · ez gÿermeket eleuenen · es mendenestevl meg gÿogÿvltat esmeg meg terueen hozak zent
[MargL. 160/4]
lelkeet ayanla zent margyt azzonnak esedevzeseben es erdemeben · Azert mÿkoron ez gÿermeknek atÿa betellÿesehtette volna az aldozatokat es jmadsagokat az koporsonal · es
[MargL. 162/19]
zomzedÿt · rokonsagÿt meg jndehta az ev nagÿ reuasaual · es meg jÿedenek nagÿ felelmel · Ez gÿermeknek ev zuleÿ kedeg veueek ez meg holt gÿermekevt · es teveek az haznak
[MargL. 175/16]
hogkÿ korsagos vala · es egez eztendeÿg gevtevrtetveen nagsok ektelensegevt tevt vala ez gÿermeknek orchayaban es zemeÿben · Mykoron ez gyermek zuleÿ fogadas teueen · hoznaÿak
[MargL. 158/3]
Es ez gyermeknek vezedelmerevl az ev zuleÿ esenek nagÿ sÿralmra · de mÿkoron ez gÿermeknek zuleÿ fel jndehtottak volna mynden ev atÿok fyaÿt · es zomzedÿt ·
[MargL. 175/22]
vton mÿnd az sokassagnak elevtte · kÿk ev velek junek vala · vevn tevkelletevs egesseget ez gÿermek · Ezenkeppen evrevlveen az ev zuleÿ · vr istennek es zent margÿt azzonnak
[MargL. 157/17]
reze az pigymentommal evzue le eseek · es ez hazÿ atyanak jelen voltara haza nepeuel evzue · ez gÿermeket az kev el nÿoma · Ez hazy atÿa kedeg hogky mezze vahchoralÿk vala az [ke]
[MargL. 163/6]
sÿralmban · es kezde nap vilagosodnÿ · Tahat az nagÿ sÿrasoknak ordehtasoknak kevzette · ez gÿermeknek zuleÿ · az meg holt gÿermeket aÿalak zent margÿt azzonnak erdemeben ·
[MargL. 30/25]
zvleÿnek · de maga ez dolgot meg vtaluan · ezenkeppen felel · Mÿt faraztÿatok magatokat · ez gÿvlevseges dolognak mÿatta · Ez enne jdevtevl fogua · Alhatatossagal akarom hog meg tugÿatok
[MargL. 146/7]
zent margÿt azzonnak erdeme myat · isteny engedelmmÿa mÿkeppen hÿzÿvk ez soror ez hallot jo tetelevket nem akara zÿvivel hÿnnÿ · mykoron ez soror egÿ napon az karban
[MargL. 125/15]
kapukon junek vala zenteknek harom tarsossagÿ · auagÿ harom seregbelÿ zentek · es juuenek ez harom sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az
[MargL. 87/19]
mutatvan · Mert aznak elevtte mÿg zent margÿt azzon elt · senky ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt azzon · <tutta> ez keet sororral Ezeknek vtanna · ez
[MargL. 126/5]
Es tahat ez soror lata ez zentevk kevzevt harom zentevt · kÿket jol meg esmere · es ezek valanak ez harom zentevk · az az · zent bertalam apostol · zent devmeter martÿr · es zent levrinc martÿr ·
[MargL. 30/20]
jgen gyakorta latogatnaya va<.>la · es sok bezedevket tevt volna azert · hog az ev zvz leyanyat ez hazassagra hozhatnaÿa · Zent margyt azzon nagÿ tÿztessegel es alhatatossagal
[MargL. 29/8]
meg gÿevzetven · Monda bela kÿral · az cheh kÿralnak · Ha az en leyanyom margÿt engevdent ez hazassagra · es papanak aldomassa meg nÿerven · meg tezevm amÿt kerz · Ez jdevben zent margÿt
[MargL. 157/18]
es ez hazÿ atyanak jelen voltara haza nepeuel evzue · ez gÿermeket az kev el nÿoma · Ez hazy atÿa kedeg hogky mezze vahchoralÿk vala az [ke] germektevl feelven halalnak
[MargL. 157/16]
vala vgÿan azon pÿncheben · Jme az pynchenek egÿ reze az pigymentommal evzue le eseek · es ez hazÿ atyanak jelen voltara haza nepeuel evzue · ez gÿermeket az kev el nÿoma · Ez hazy
[MargL. 160/12]
ez hazÿ atÿanak Nemelÿ emberek · kÿk mondak hog az ev fÿa meg eleuenvdet · Mÿkoron ez hazÿ atÿa hallotta volna es latotta volna hog az ev fÿa fel tamadot · veueen az ev
[MargL. 157/8]
Vala nemelÿ tÿztelendev hazÿ atÿa · budanak mellette fel hevuizet · kynek vala neue boch · Ez hazÿ atÿa mÿkoron vechernÿenek vtanna vachoralneek az ev kev pÿncheeben ev
[MargL. 160/10]
ev egÿgÿetlen egy fÿaert · Tahat jme mÿkoron az nap fel kevlt volna · eleÿben juuenek ez hazÿ atÿanak Nemelÿ emberek · kÿk mondak hog az ev fÿa meg eleuenvdet · Mÿkoron ez
[MargL. 136/20]
jgen zepen meg ekesehtveen vronk iesusnak fezevletyuel es zentevknek kepeuel targÿa vala · Ez helyre bemenueen ez zent zvz · az ev aytatos jmadsagyval meg gÿogehta ez fratert az hÿdeg
[MargL. 106/17]
labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos illatot · Monda ez frat’ peter · provincialisnak · Agyam ez helÿ chudalatos illattal illatozÿk · lassad hog oda valamynemev illatot auagÿ kenetevt ne
[MargL. 191/20]
anna azzontvl herchekne azzontvl · kÿ zent margyt azzonnak egy mehben fekevt nenÿe vala · ez herchegne azzon targya vala ev nala ez velomot nagy alkolmas tÿztesseggel · Mykoron ez nemes vr
[MargL. 189/6]
meg gÿogÿvlhato · vala ez bannak egÿ azzonÿa · kÿ vala machoÿ herchegnek felesege · Ez herchegne azzonnak tanalchaual · es egyeb baratynak tanalchaual · egyebeknek es · ev
[MargL. 190/3]
es mÿnden faydalmanak bantasÿtvl · tellyesseggel egessegben egezzen meg marada · Eznek vtanna ez herchegne azzon anna azzon · ez Albert bannal evzve el juvenek zent margyt azzonnak koporsoyahoz
[MargL. 179/21]
el kevlde ersebet azzon nemelÿ ket fraterektevl predicator zerzetbelÿektevl · Azert veue ez herchekne azzon anna azzon lazlo kyralnak nenÿe az velomot · es be takara fede vele lazlo
[MargL. 1/5]
ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · Ez idevben zent margit azzon meeg ÿol nem zolhat vala · Ezen idevben kezde zent margit tanolnÿ
[MargL. 179/8]
Ezeket halvan ersebet azzon istuan kyralnak leanÿa · lazlo kyralnak <hu> nenÿe · es gondolvan ez iffyv kÿralnak es magerorzagnak vezedelmet · az sororokkal az ev rokonsagÿval es
[MargL. 177/13]
kÿral fÿa · iffyv lazlo kÿral ez neuel neuezet masod zent lazlo kÿral vtan · Mÿkoron ez iffÿv lazlo kÿral volna tyzenharom eztendevs · esek nagy nehez korsagokban · sok napokban · es
[MargL. 35/4]
Akara es kere zent margit azzont hog az zent velommal meg velomoztatneek · meg feketeeztetneek · ez illyen heetsagos es arto okoknak el tauoztatasaert · Azert el hyvattattanak az tyztelendev atÿak
[MargL. 60/11]
vala az beteg sororoknak · es ev maga gyakorta etlen kel vala fel az aztaltevl · Annak okaert ez illÿen fele jozagoknak kegessegeert · auagÿ jrgalmassaganak mÿelkevdetÿert · Az ev
[MargL. 84/5]
az az · hog az jdevbelÿ gonoz kereztÿen vraknak · nag sok gonoz hatalmak adattanak vala · ez illÿen gonoz dolgoknak tetelere · hog ez illÿen gonoz nepeknek mÿatta ne hadnaÿa vronk
[MargL. 84/7]
vraknak · nag sok gonoz hatalmak adattanak vala · ez illÿen gonoz dolgoknak tetelere · hog ez illÿen gonoz nepeknek mÿatta ne hadnaÿa vronk iħs xps ev magat karomlatnÿ ·
[MargL. 182/11]
tolvayok altal · es jgen sok vezedelmes helÿek altal · az ev ellensegÿert · Mÿnd ez illÿen sok vezedelmektevl vgy mond vala ez karoly vitez meg zabadehgÿa vala zent
[MargL. 131/13]
meltatlan zolgalo leyanyodnak zolgalatÿa valamykeppen kellemetevs volt · tegyed en velem ez irgalmassagot az te bevseges kegessegevdbevl · hog ez beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege
[MargL. 159/16]
fÿonkat · mÿ lelkevnknek es testevnknek egyetlenegÿ vigaztalasaat · mert tugÿvk hog ez irgalmassagot meg nyerhetevd mynekevnk az te erdemeydnek mÿatta · Az ev rokonsagy kedeg es
[MargL. 45/14]
ne felednye · Mykoron ez frater egÿ jdevben · zent margÿt azzonnak lelkÿ epevletnek okaert · ez istenÿ jelenetevt meg mondanaÿa · Ez zentseges zvz oly jgen hozza vona ez tanolsagot · hog ez
[MargL. 120/13]
Azert mykoron zent margÿt meg holt volna · es fenleneek choda tetelevkel · jstuan kyral jdeeben · Ez istuan kÿral · kÿ vala ez zent margÿt azzonnak batÿa · kevlde kevuetevket gergelÿ
[MargL. 123/7]
be viuek · nekevnk es jrua hagÿak mykeppen jol lagyatok az ev legendaÿat · Es lelek evtet ez jambor doctorok es bÿzonehtak nagy meltossagos zentnek · Annak okaert mykoron ez fylep ersek
[MargL. 123/1]
nagy erevs byzonsag alat zent margÿt azzonnak zentseges eleterevl choda tetelerevl · kÿk ez jambor doctorok es cananokok hyven mÿnd meg tevnek · es mend vegÿg el vegezeek · es hyven meg
[MargL. 122/1]
eletev zentnek · mÿkeppen evnekÿ eleteben meg vagyon irvan · de maga [mÿ]nek elevtte ez jambor ez eztergamÿ fÿlep ersek el vegezte volna · zent margyt azzonnaak zentseges
[MargL. 63/4]
faydalmert · kytev kÿt ev halalanak elevtte neeg eztendeyg zevnetlen zenuede ez zent zvz · Tahat ez jdevben a ev magat ostoroztagÿa vala soror sabinaval kÿ ev nekÿ jeles tÿtkossa vala ·
[MargL. 107/5]
nem lelhettem hog az ev testehez valakÿ valamÿnemev illatot auagÿ kenetevt tevt volna · Ez jdevben az seerre meeg kevuet nem tevttek vala · de zent margÿt azzonnak <h> el temese vtan
[MargL. 112/8]
el mulvan zent margÿt azzon ez velagbol ky muleek · O melÿ jgen dragalatos kenchet bochata ada ez jdevben bodog azzon clastroma · az vr istennek · es zvz marianak · kÿhez hasonlatost ne talam soha
[MargL. 28/10]
akaratÿa es zerzese ala hagÿa · chak hogÿ zent margyt azzont ev nekÿ felesegevl agÿa · Ez jdevben zent margyt <a.> azzon vala tÿzennÿolc eztendevs · Mÿkoron bela kÿral
[MargL. 29/10]
margÿt engevdent ez hazassagra · es papanak aldomassa meg nÿerven · meg tezevm amÿt kerz · Ez jdevben zent margÿt azzon meeg · megnem velomoztatot vala zent velommal · az az meeg nem vala
[MargL. 102/1]
evrek evrekseghnek jutalmat evtet vennÿe nylvan lagÿvk · Oh mene nagÿ syralm vala ez jdevben · nem chak predicator zerzete belÿ fratereknek es sororoknak kÿk ot jelen valanak ·
[MargL. 85/25]
sem lattatot · sem hallatot anne nagÿ sok kegÿetlenseg kereztÿen nepeken · mÿkeppen ez jdevben · <Mert> Azert ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · vÿ penitencianak mogyat
[MargL. 88/23]
Ersekeknek · pyspekeknek gonossagokat nÿlvan meg vtala · de maga meg sem fogÿatkozanak · ez jdevkben · ez napokban · ez zent zvznek · Meeg azok kevzzevl es · az nagÿ bozzvsag tetelevk · kÿk
[MargL. 45/17]
ez istenÿ jelenetevt meg mondanaÿa · Ez zentseges zvz oly jgen hozza vona ez tanolsagot · hog ez jdevtevl fogua az vr istennek zerelmeben menere tehetÿ vala · geryedetevsb vala hog nem az elevt ·
[MargL. 34/18]
Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc eztendevs mÿndenkoron bantateek
[MargL. 128/12]
az viz be junÿ az vduarra · es kezde nagÿon fel neuekevdnÿ az viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis az viznek ev nagÿ
[MargL. 44/3]
zernyev rut keresnÿ clastromba · Mert az calastrom nem azoknak helyek es lakodalmok · kÿk ez jelen valo jokat · ez velagÿ jokat keresÿk · hanem azoke kÿk az juvendev menyey jokat
[MargL. 179/4]
feketÿet kyt viselt ez zent zvz elteben es kynek alatta kyes bochatta az ev bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk vala az jdevben ez chastromnak mellette · Ezeket halvan ersebet azzon
[MargL. 178/11]
azzon pedicaÿ medus vrnak leanÿa · Ezek mÿnd syratyak vala nagÿ keserev sÿralmal ez jffyv lazlo kyral · es nemykoron ragagyak vezyk vala lazlo kyralnak vÿat · es meg zorehgyak
[MargL. 148/20]
evletevt volt meg zent gelÿert az kegÿetlen kemeny pogan magyaroktvl · Azert mykoron ez jffÿv sok jdeÿg fekevt volna az ispitalyban · halla hog zent margÿt azzonnak erdeme mÿa
[MargL. 140/16]
evket hog el hoznaÿak · Mykoron el hoztak volna ez beteget az koporsohoz egÿzer es · keetzer es · Ez jgÿkkel kezde ez beteg jmadkoznÿ monduan · Hÿzlek tegedet en [.] azzonyom zvz zent
[MargL. 35/24]
erdeg ez zent tÿzta zvznek ellene · vgÿ hog touabba nem levn bantalma zent margit azzonnak ez jllÿen fele dolgokrvl · de maga jmmar mykoron ez zent zvz · be zenteltetet volna · vgyan azon
[MargL. 163/19]
mynd addeg adnaÿak ez azzonyonk maria clastromanak evrekke valo zolgalagÿara · Mÿkoron ez jmadsagokat es fogadasokat el vegeztek volna · Jme kezdenek ez gyermeknek ev meg holt fagÿot
[MargL. 186/19]
alozyk vala · sem vÿgaz vala · Ez zvz kedeg vala meg evltevztetven egy nagÿ feÿer jmeggel · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz az jmegbe vala palast nekevl · Monda ez zvz · alexander vrnak ·
[MargL. 122/14]
meg mondot gergelÿ papa es · meg holt volna es ennek vtanna levt volna jnnocencius papa · Ez jnnocencius papa · paranchola az ev zerete caplanÿnak es fyaynak vmbertosnak es blancosnak ·
[MargL. 87/24]
Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt azzon · <tutta> ez keet sororral Ezeknek vtanna · ez juuendev bezedekbevl mynden ember tanolÿon bekesseg tartast · ffel evltevzek zent margÿt azzon
[MargL. 182/12]
helÿek altal · az ev ellensegÿert · Mÿnd ez illÿen sok vezedelmektevl vgy mond vala ez karoly vitez meg zabadehgÿa vala zent margyt azzon · es nem tecchÿk vala neky · hog evneky
[MargL. 181/18]
lakozyk vala obudan · es vala bela kyral kepeben valo byro az nagÿ auagÿ vÿ budaban · hog ez karoly vÿtez zolgalna ez clastromnak · es meg zerzeneÿe menden dolgat mendêha · ) Azert ez
[MargL. 182/20]
es · mynden jdevben ev beleye vety vala menden remenseget · Azert tevrtenek jllyen dolog hog ez karolÿ vitez huganak leanÿa · jgen meg betegevle hÿdeg lelessel · ev nekÿ vala neue agnes ·
[MargL. 182/7]
margÿt azzonban annye remensege volt · meeg ez zent zvznek ez velagban elteben · hog mykoron ez karolÿ viteznek kel vala mennÿ erdevken · tolvayok altal · es jgen sok vezedelmes helÿek
[MargL. 181/22]
ez karoly vÿtez zolgalna ez clastromnak · es meg zerzeneÿe menden dolgat mendêha · ) Azert ez karolÿ vytez zent margyt azzonrol · jllyen byzonsagot tevn · es vgy mond vala · hog ez bodog
[MargL. 212/17]
be evltevzet vala ez zent zerzetben bezprimet · vala az jdevbe huzon neeg eztendevs · es ele ez keet clastromban addÿg mÿg ez zent zvzrevl bÿzonsagot tevn · harmÿc egÿ eztendevt · Ez
[MargL. 226/22]
bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben evtven eztendevs · es lakot vala ez keet clastromban bezprimet es ez bodog azzon clastromaban · az jdevtevl fogua mydevn meeg foga sem
[MargL. 216/4]
hanem azt monda · hog mÿ jdetevl fogua eze emlekezete volt · az vta fogva mendenkoron lakozot ez keet clastromban · bezprimet es jt az bodog azzon clastromaban · de mykeppen alehgya vala · vala
[MargL. 202/5]
nagÿ zemerem az keuelÿ zerzetevsevknek kyk nem tanolnal alazatos dolgot evrevmest tennÿ · ez keet nemes kÿraly magzatoktvl · Eznek vtanna ez evrsebet azzon ez clastromnak feyedelm levn ·
[MargL. 86/16]
vgÿan ezen keet sororok tartottak vala <v> fel ezen clastromban · az zyl dÿznokat · es ez keet sororokal chynaltatot vala maganak zent margÿt azzon keet vÿne zelev · avagy harom harom
[MargL. 87/22]
ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt azzon · <tutta> ez keet sororral Ezeknek vtanna · ez juuendev bezedekbevl mynden ember tanolÿon bekesseg tartast ·
[MargL. 76/20]
kevtellel · meg kevtneye · es jgen zorehtanaÿa mynd keet karÿaÿt · Tahat ez soror veue ez kender kevtelet · es meg kevte zent margyt azzonnak egik karÿat · olÿ jgen erevssen zorehtata
[MargL. 76/17]
es chÿnala ev vele · kenderbevl egÿ kevtelet es kere zent margÿt azzon ez sorort · hog ez kender kevtellel · meg kevtneye · es jgen zorehtanaÿa mynd keet karÿaÿt · Tahat ez soror
[MargL. 1/17]
hog my volna az kereztfa · Az ev tarsÿ kedeg vgmondnak vala nekÿ · hog vronk iħs ez keppen evletevt meg embery nemzetert · Ezeket haluan syr uala ez zent germek · Ezen jdevben az
[MargL. 145/19]
meg gÿogÿvla ·: · · ) amen iħs · Esmeeg mas pelda zent margÿt azzonnak choda tetelerevl ez keppen ·: Vala nemelÿ zvz apaccha ez chastromban · es ev vala nemes kÿralÿ gevkerbevl
[MargL. 134/10]
az vr istennek ·: · · ) Esmeeg oluastatÿk egÿ pelda nemelÿ fraternek meg gyogyvlasarol ez keppen ·: · ) ( ·:-- ( Vala egÿ frater predicator zerzetbelÿ · es ez vala parazt frat’ · nekÿ
[MargL. 138/25]
az vr isten · zent margÿt azzonnak halala vtan mÿelkevdeek · Ez zent zvznek erdeme mÿa ez keppen ·: · ·- ) Zent margÿt azzonnak halala vtan egÿ eztendevuel · es evt holnappal · Az
[MargL. 230/6]
) Elevzer tezen bÿzonsagot · zent margÿt azzonnak zentsegerevl · eztergamy fylep ersek ez keppen · Mÿkoron zent margyt azzô meg holt volna · es eztergamy fylep ersek meg hallotta
[MargL. 129/1]
kyt mastan hÿvonk clastrom kevzepinek · az jdevben ot mÿelnek vala az sororok nÿarban Ez kerben auagÿ mezevckeben valanak nemevnemev fak es dezkak kyuel az kerevlevt meg tamogattak
[MargL. 120/2]
margyt azzon · Mychoda dolog ez · hog ez te faÿdalmade[.t] nem akarz zerzetben lenned · auagy hog ez keuees faydalmert banod zerzetben voltodat · es zent margÿt azzon mynd meg monda valamyt
[MargL. 107/20]
zent margÿt azzonnak verevs marvanbol · kÿben mastan es fekzÿk ez zent zvz · Mÿkoron ez koporso meg kezevlt volna · keet auagÿ harom holnap vtan · es mÿkoron az mesterevk el vettek
[MargL. 8/24]
auagy egedevl dormitoriumnac kÿvevle nem akart lennÿ · hamê chak jrgalmassagert · es ez koron az ev jmadsagÿt · az ev agyanak elevtte tellyesety vala meg · Ebednek vtanna kezÿ
[MargL. 140/13]
monda · Mÿkoron az en atÿam kÿ regen meg holt fel tamad · akoron gÿogÿhvlz te meg ez korsagbol · Ez betek meeg es · kerÿ vala evket hog el hoznaÿak · Mykoron el hoztak volna ez
[MargL. 134/23]
mÿkoron <sem> oruosoknak semegÿ oruossagok chak valamÿ keuesse sem haznalt volna · de jnkab ez korsagnak mÿatta halalra kevzelehtene · Mykoron azert az jdevbely prouincialis jgen
[MargL. 177/21]
vgÿ hog negy jeles oruos doctorok · kÿk ez kyralyal bannak vala keetsegben esenek ez kyralnak eletÿrevl · ot alnak vala magerorzagnak fev jobbagÿ es nemesy · es nemelÿ
[MargL. 177/20]
hog levn evnen maganak es okossaganak kyvevle · vgÿ hog negy jeles oruos doctorok · kÿk ez kyralyal bannak vala keetsegben esenek ez kyralnak eletÿrevl · ot alnak vala magerorzagnak
[MargL. 192/8]
daÿkaÿanak emleyt zopnÿ · hogky annak elevtte negÿed napyg nem zopta vala · Ezenkeppen ez kysded gyermek · zent margÿt azzonnak erdeme mya meg gÿogÿvla · zent margÿt azzonnak
[MargL. 178/15]
vÿat · es meg zorehgyak vala hogha erzeneÿe · de semmyt nem erez vala benne · Tahat latvan hog ez kyral kevzelehtene halalra · kezdenek kevnyergenÿ ez felyvl meg mondot vrak es azzonÿok zent
[MargL. 1/12]
idevnek vtanna igen iol kezde tanolnÿ es eneklenÿ az egÿeb kysded leianÿokal · ez l germec zent margit azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog
[MargL. 126/10]
martÿr · Mÿkoron ez zentevk byzonsagot tevttek volna zent margyt azzonnak zentsegerevl · ez latas el enezeek · Tahat eznek vtanna juuenek nemelÿek az sororok kevzzvl · az beteg sororhoz · es
[MargL. 113/12]
bela kÿralnak leanyanak lelke · bodog azzon clastromabol · nÿvlzÿgeteben · Ezen keppen ez latas el enezeek ·: · · Vala egy frater kynek vala neue romanus · es lakozÿk vala gevrÿ
[MargL. 114/7]
es ev vala meg evltevztetveen nagÿ zeepsegev kevlemb kevlemb zynev aranyas ruhaban · Ezenkeppen ez latas el enezeek ·: · · · Ez bodog emlekezetev zent zvz · zent margÿt azzon · Predicator zerzetbeli
[MargL. 45/9]
magat meg vtalnÿ · Senkÿt meg nem vtalnÿ · Senkÿt meg nem jtÿlnÿ · Ezenkeppen ez latas el enezek · es ez frater fel serkene ev almabol · kezde ez lecket gÿakorta mondanÿ hog el
[MargL. 126/21]
jt vagyon eztergamÿ fylep ersek · es tudakozÿk zent margyt azzonnak zentsegerevl · Ez latasnak elevtte kedeg ez beteg soror semmyt nem tud vala ez dologrol · az ev nehez
[MargL. 187/1]
vrnak · Annÿe remenseged legen zent margÿt azzonba · mÿkeppen zent ersebet azzonba · Ez latasnak vtanna evted auagÿ hatod napon · ez nemet vr meg evleteek az evnen fevldenek emberÿ
[MargL. 76/10]
azzon · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez sorornak · senkÿnek ez latast meg ne mongyad Esmeeg egÿ jdevben zent margÿt azzon · hyva el vele soror annat nitrai
[MargL. 112/3]
azzont · az zentevknek tarsossagaban · az ev zent fÿanak evrevkke valo dÿchevsegeben · Ez latasnak vtanna keuees napok el mulvan zent margÿt azzon ez velagbol ky muleek · O melÿ jgen
[MargL. 145/1]
az euangelyom <osua> oluastatneek · mynd az nagÿ sokassagnak elevtte kÿk akoron ot valanak · ez lean az ev teneret · kezeÿt · kÿk meg sugurultak vala es hatra fordultak vala meg nÿta · es
[MargL. 165/8]
el ment volna mezze valo vtra · ez lean kezde kezerehtetnÿ az ev jegesenek zerelmeuel · es kezde ez lean budosnÿ es kerengenÿ mykeppen budoso kevlemb kevlemb setet helÿeken chak evmaga
[MargL. 145/6]
vala meg nÿta · es karÿat fel emele · es ev magat myndeneknek meg gÿogÿvltnak mutata · Ez lean ez vtan aytatossagbol egÿ nehan napon vgÿan ot az koporsonal meg marada · es valakÿk
[MargL. 165/6]
jegbelÿ evrsebet nevev lean · kÿnek mÿkoron az ev vra · el ment volna mezze valo vtra · ez lean kezde kezerehtetnÿ az ev jegesenek zerelmeuel · es kezde ez lean budosnÿ es
[MargL. 151/12]
neue neste · hogkÿ az ev zemeÿnek zevnetlen valo faydalmaual evt eztendeÿg · levn vakka · Ez lean mykoron vezerletevt volna zent margÿt azzonnak koporsojahoz · Az fratereknek es egÿeb
[MargL. 166/6]
de maga az jdevtevl fogva hog pokol bely evrdeg az leanban ment vala · evt egez holnapÿg zola ez lean nemetevl · totvl · es egÿeb sok kevlemb kevlemb nÿelveken · Azert mÿkoron
[MargL. 144/4]
kÿnek vala tÿzen keet eztendeÿe · Nemevnemev pinka neuev hazÿ atÿanak leanÿa · Ez lean vala zent margÿt azzonnak koporsoyahoz aÿtatos es hÿv · Az jo tetelekert kÿket
[MargL. 144/10]
ev magat ez lean · az ev zvleeuel ez zent zvznek koporsoyahoz · az ev egessegenek meg epevletÿert · Ez leannak ev bal keze · mynd ev zvletesetevl fogva hatra fordulua vala meg sug[o]roduan mÿnd
[MargL. 165/13]
jme pokolbelÿ evrdeg az leannak eleÿben juve · az ev jegesenek zemelÿeben · es meg zalla ez leant es kezde ev benne lakoznÿ · legottan ez evrdenhgevs lean futameek az ev agÿara · anÿara
[MargL. 200/21]
margareta · Zÿz zent margÿt azzon ha akarod hog en hÿggem hog te zent vagy · vygazzad meg ez leant · es legottan meg gÿvgÿvla Eznek vtanna hÿve es magaztata zent margyt azzonnak
[MargL. 144/8]
es hÿv · Az jo tetelekert kÿket <te> hallot vala zent margÿt azzonrol · el hozata ev magat ez lean · az ev zvleeuel ez zent zvznek koporsoyahoz · az ev egessegenek meg epevletÿert · Ez leannak
[MargL. 45/10]
meg nem jtÿlnÿ · Ezenkeppen ez latas el enezek · es ez frater fel serkene ev almabol · kezde ez lecket gÿakorta mondanÿ hog el ne felednye · Mykoron ez frater egÿ jdevben · zent margÿt
[MargL. 28/13]
vala tÿzennÿolc eztendevs · Mÿkoron bela kÿral mondanaÿa az cheh kÿralnak · hog ez lehetetlen volna · hog ev zent margyt azzont ev nekÿ felesegevl adnaÿa · Mert
[MargL. 207/16]
juue zent margÿt azzonhoz egÿ lean · es lata hog zent margyt azzon jgen meg heruadot · Monda ez leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten mÿnemmen levt zente ez margÿt
[MargL. 207/19]
Monda ez leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten mÿnemmen levt zente ez margÿt azzon es melÿ jgen meg fogÿatkozot ffelele ez soror elena · ha te ciliciomot
[MargL. 153/23]
az vr istentent ·: · ·- ) Vala egÿ ember · kÿnek vala nevev marton · es vala somogÿ varÿ · Ez marton neveu ember gyvtreteek sok jdeÿg az nehez korsagal · es vala ektelenÿevl ev
[MargL. 171/19]
M · Esmeeg vala egÿ marton nevev ember posoganak tartomanÿabol · es ez vala toot · Ez marton nevev ember mÿkoron sok jdeyglen fekevt volna nagÿ nehez korsagokban · meg nemvla · az ev
[MargL. 59/15]
az en teremtemnek · hog kÿ kenÿerevlt en raÿtam · es engemet egezzen teremtet · es mÿnd ez may napyk egezzen fel neuelt · kynek okaert esmerem enmagamat ev irgalmassaganak jnkab kevtelesnek
[MargL. 47/19]
el veuen · az eÿet viselÿ vala alom nekevl · kinek ev zentsegerevl byzonsagot teznek mynd ez maÿ napÿg · Az gyogyvlasoknak gÿakorta valo jo tetelÿ · Esmeeg meg gondolÿa vala zent
[MargL. 151/5]
be tellÿeseÿtek · az ev fogadasok zerent · es mendeneknek nÿlvan kÿ hyrdeteek ez meg gyogehtasnak Jo tetelet ·: · Amen ·: · iħs ) Esmeeg vala nemelÿ evzvegÿ azzonyallatnak
[MargL. 193/24]
napon az ev rokonsagÿ mynd hozza gÿvlenek ez nagy chodaert · es mÿnd fel evlenek zekerben ez meg gÿogÿvlt emberrel evzve · es menenek zent ersebet azzon faluaban az nemes ember hazahoz ·
[MargL. 158/23]
fÿanak halalaert · anÿaÿ zorgalmatossagal tapogatÿa vala ev fyanak nyelveet · melyet ez ez meg holt gyermek meg zorehtvan tart vala ev fogay zevzet · veerben be keuerevdueen · melÿ
[MargL. 161/12]
kÿk tudakozast tevnek zent margÿt azzonnak zentsegerevl · Azert ezek levnek tanoÿ ez meg holt gyermeknek fel tamadasarol · Ez felyvl meg mondot gyermeknek fel tamadasarol valo
[MargL. 163/11]
erdemeben · es fogadast tevnek hog ha az vr isten zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · ez meg holt gÿermeket meg eleuenehtÿ · es az ev anÿat kÿ evtet meg nÿomta vala · ez
[MargL. 162/20]
ev nagÿ reuasaual · es meg jÿedenek nagÿ felelmel · Ez gÿermeknek ev zuleÿ kedeg veueek ez meg holt gÿermekevt · es teveek az haznak kevzepÿre az zen melle · es ev magokat
[MargL. 161/1]
raÿta semmynemev seb · sem serelm · hogky annak elevtte mendenestevl fogua el tevretevt vala · Ez meg holt gÿermeket [..] kÿ zent margÿt azzonnak erdeme mÿa fel tamadot vala ·
[MargL. 27/18]
vevek az cheh kÿralt es az dunanak zÿgetÿn el hozak · mynd az zÿgetÿg · <hog> hol ez meg mondot bodog azzonnak chastroma vagÿon rakatuan · Melÿ chastromban akarak zent margÿt
[MargL. 34/21]
mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc eztendevs mÿndenkoron bantateek az ev atyatvl ez meg mondot hazasagert · de zent zvz myndenkoron ellene alla es meg vtala · Kÿnek okaert hiuata
[MargL. 25/12]
tahat ez soror el mene · es mykoron jutottak volna az moslekkal az refectoriomnak kyvevle · Ez meg mondot soror kezde zent margit azzont archel verny az moslek vizzel · de az zent zvz mÿnd
[MargL. 193/7]
sem zolhat vala · sem ehetÿk vala · hanem talzalon agyak vala az etket ev zaÿaba · Tahat mykoron ez meg nyomorodot betek fekenneyek egÿ eÿel ev agÿaba · zent margyt azzon jeleneek ez
[MargL. 96/25]
kedeg huzon kÿlenc eztendeveben · februar hauanak tÿzen evtevd napÿan · Meg gÿvlada ez meltosagos zvz · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeben · kÿt kevan vala · kÿt zolgal vala ·
[MargL. 29/17]
kyralne azzonnak jelenuolhtara auagÿ elevtte · jol lehet hog kyralne azzon keuesse enged vala ez menyekevzev zerzesre · kezde dÿchÿrnÿ bela kyral az menyekevzevnek haznalatossagat · Es
[MargL. 30/17]
meg valaztas nekevl · az vr istennek zolgalnÿ · Mykoron bela kyral · zent margit azzont ez menyekevzevert jgen gyakorta latogatnaya va<.>la · es sok bezedevket tevt volna azert · hog az ev
[MargL. 225/8]
hydeg · nemykoron neged napi · nemykoron harmad napÿ · es semmyvel megnem gyogvlhata · hanem chak ez mosadeek bor<o>hral · harmÿc harmadyk sorornak vala neue soror katerina somogy marc
[MargL. 176/6]
mÿndennapon haromzer auagy z negzer az korsag le evtÿ vala · es alehtatÿk vala holtnak · Ez mÿkoron jut volna az koporsohoz · es jllette volna az ev velomat legottan meg gÿogÿvla ·
[MargL. 193/23]
vala · nemellÿk sÿr vala evrevmekben · Masod napon az ev rokonsagÿ mynd hozza gÿvlenek ez nagy chodaert · es mÿnd fel evlenek zekerben ez meg gÿogÿvlt emberrel evzve · es menenek zent
[MargL. 141/25]
belÿ emberekkel zarandoksagban az koporsohoz · haluan kedeg emberek zent margyt azzonnak ez nagÿ choda teteleet · az tartomanÿokbol kevlemb kevlemb korsagbelÿeket hoznak vala az
[MargL. 41/24]
hÿrev vala az ev fratery elevt · es kÿralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa · kyralnak · kÿralne azzonnak · es ev zerzetebeli fratereknek · es
[MargL. 140/8]
tapaztalandom istennek leanÿanak zvz zent margÿt azzonnak koporsoÿat · hÿzem remellem hog ez nagÿ keenbol meg gÿogÿvlok · kÿnek az ev anÿa keetsegbel esueen az ev meg
[MargL. 43/7]
vettek volt az kemen eletrevl · Erre hozattatneek · auag kerettetneek · kenyerevlet keppen · hog ez nagÿ kemenÿ eletben ev maganak le zallehtana az az hog jl kemeny eletet ne viselne · es
[MargL. 88/24]
pyspekeknek gonossagokat nÿlvan meg vtala · de maga meg sem fogÿatkozanak · ez jdevkben · ez napokban · ez zent zvznek · Meeg azok kevzzevl es · az nagÿ bozzvsag tetelevk · kÿk ev vele
[MargL. 145/11]
koporsonal meg marada · es valakÿk keuannÿak vala mydenevknek meg mutagÿa vala · mykeppen ez napoknak alatta · lassan lassan az hus · az azÿv tetemekre neuekevdueen · az vr istennek jo
[MargL. 54/3]
jdevben zent margit azzon levn jgen beteg · neguen napiglan · es vala ev raÿta veer has · mÿnd ez negven napiglan el zenuede ez nehez betegseget · es mynden zolgalatot be tellyesehte az
[MargL. 54/4]
beteg · neguen napiglan · es vala ev raÿta veer has · mÿnd ez negven napiglan el zenuede ez nehez betegseget · es mynden zolgalatot be tellyesehte az refectoriumban es betegeknel mykeppen
[MargL. 109/15]
halala · Melÿ nemes azzon lakÿk vala ez clastromtvl huzonhat auagy harmÿc meer fevlden · Ez nemes azzon jgen reggel fel kele · es mene az ev vrahoz · ky es tÿztelendev nemes ember vala · es
[MargL. 173/17]
egessegevt ·: · ) Vala nemelÿ nemes ember · kÿnek vala neue kaataÿ petrit · Mykoron ez nemes ember fekevt volna kevlemb kevlemb korsagogban harom eztendevnel touab · es neuekevdueen az
[MargL. 110/6]
az en koporsomhoz · es ot az en koporsomnal vr isten<ne> tevl irgalmassagot nÿertevk · Tahat ez nemes ember halvan ezeket · mÿnd nap estÿg el halogata · hog ez dolognak vegere menne · de
[MargL. 192/21]
) Vala zent ersebet azzon falvaban pest mellet · egy nemes ember · es vala ez clastromnak confratere · Ez nemes ember jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl · es vgÿ mond vala · hog
[MargL. 194/11]
akoron tevb hognem harom ezer emberek kÿk juttenek vala zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · Ez nemes embernek kedeg vala akoron zaz ezten<devs> deÿe mykoron byzonsagot tevn · zent margyt
[MargL. 174/1]
nem fordehthagÿa vala · hanem chak lepedevn zolgaynak segehtsege mÿat fordulhat vala meg · ez nemes embernek sok aytatossagal tellyes hittel zent margÿt azzonnak erdemerevl · vala nagy
[MargL. 110/16]
elev tÿkzokoron holt vala meg · es jmmar <meg> el temetteek vala ez zent zvzet · kÿt latvan ez nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az fraterevknek · dychirven az vr istent · es
[MargL. 191/23]
vala · ez herchegne azzon targya vala ev nala ez velomot nagy alkolmas tÿztesseggel · Mykoron ez nemes vr ev felesegeuel meg kertek volna zent margyt azzonnak velomat feketeÿt · bele takarak az
[MargL. 188/8]
lagÿa vala · sem valamÿt egebet · Az ev feÿenek faydalma kedeg nagyobban bevevltetyk vala · Ez nemes vr ketsegben esek oruosoknak segetsegerevl · azert folyamek zent margyt azzonnak segedelmere ·
[MargL. 190/18]
) vala nemelÿ tÿzta nemessegev ember kynek vala neue Ampudinus · es vala var mege ispannÿa · ez nemes vr meg eskevuek az ev kÿsded fÿaert janosert zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az
[MargL. 191/3]
ez clastromhoz tevb hognem menÿe fevldet egy louon valo ember kÿ jgethetne hat napon · Azert ez nemes vr meg eskevuel jllyen byzonsagot tevn zent margyt azzonnak choda tetelerevl · hog mykoron
[MargL. 188/16]
tÿzta aÿtatossagaual · Jme zent margyt azzonnak halala vtan harmad eztendevben · Ez nemes vr vevn tellyes egessegevt · mynd zemeben · mynd feyeben · es mynd tellyes testeben · zent
[MargL. 190/24]
fyat el nem hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az vtnak mezze voltaert es · Mert ez nemes vrnak lako helÿe vala ez clastromhoz tevb hognem menÿe fevldet egy louon valo ember
[MargL. 25/17]
zent zvz mÿnd bekessegel el zenuede es chak mosoluluan monda zeretev atyamfya myt myelz · Esmeeg ez nemes zent zvz meg sepry vala az cart · Es az kervlevt auagy ambitust · es az dortoriomot ·
[MargL. 6/12]
hagya uala · maga hanÿast · es hetsagos zot mendenestevl fogua meg vtal uala · Gerÿedevz vala ez nemes zent zvz · az istenÿ zerelmnek tuzeuel · es meg gyv<lad>laduan jmadkozÿk vala
[MargL. 22/18]
fevllÿvl mul vala myndeneket nemessegel · anneual jncab erevkevdyk vala magat meg alaznÿ · Ez nemesseges zent zvz · magery kyralnak nemes leyanÿa · hetet tart vala az cohnÿan fevz vala az
[MargL. 187/2]
azzonba · mÿkeppen zent ersebet azzonba · Ez latasnak vtanna evted auagÿ hatod napon · ez nemet vr meg evleteek az evnen fevldenek emberÿ mÿat mykeppen oktalan allat · Ezek meg leuen ·
[MargL. 185/11]
ha harom egez eztendeÿgh mykeppen pokolnak fenekeben · nemely nemet vrnak mÿatta · Mert ez nemet vr vevt vala jmmar ez alexandor vron harom zaz gerat · es megees keer vala negy zaz gerat ·
[MargL. 187/5]
meg evleteek az evnen fevldenek emberÿ mÿat mykeppen oktalan allat · Ezek meg leuen · legottan ez nemet vrnak felesege el bochata alexander vrat az toromnak tevmlevchebevl · menden fyzetes nekevl ·
[MargL. 185/15]
vala jmmar ez alexandor vron harom zaz gerat · es megees keer vala negy zaz gerat · ezert targya vala ez nemet vr · alexander vrat fogva az toromnak fenekeen az tevmlevchben · Azert mykoron ez
[MargL. 177/12]
bela kÿral fÿa istvan kÿral · es orzaglana istvan kÿral fÿa · iffyv lazlo kÿral ez neuel neuezet masod zent lazlo kÿral vtan · Mÿkoron ez iffÿv lazlo kÿral volna tyzenharom
[MargL. 153/6]
evnen magatvl · de ev hazabelÿektevl · es oruosoktvl az ev eletytevl auagy eletyrevl keetseg vala · Ez neuolÿas beteg · ev zyvenek tellyes aytatossagaual ev magat aÿanlvan zent margyt
[MargL. 139/24]
labaÿ nem valanak · hanem chak zevnetlen fegzÿk vala evzve sugorodvan mykeppen tevke · Ez neuolÿas betek mÿkoron hallotta volna zent margÿt azzonnak nagÿ choda teteleet · kezde
[MargL. 147/13]
soror ottan allana az ablacnal · es nagÿ sokassag volna az zent egÿ hazban · es kevnyerevlnenek ez neuolyas betegen · Az betegnek az ev regÿ hozzÿv korsaganak kevtele meg oldozvan · vevn
[MargL. 146/24]
az egyhaznak kyvevle kedeg hordoztatyk vala · nemevnemev talÿgan · Mykoron ez soror latta volna ez nevolyas beteget · akara bÿzonsagot vennÿ zent margÿt azzonnak zentsegerevl · monda · soror
[MargL. 141/6]
tellÿes hÿttel · keuanatos aÿtatossagal · hog meltolÿ engemet meg zabadehtanod · Ezenkeppen ez nevolÿas beteg le tetetveen az koporsonak mellette fegzÿk vala · Jme mÿkoron jmmar
[MargL. 147/2]
akara bÿzonsagot vennÿ zent margÿt azzonnak zentsegerevl · monda · soror margareta ha ez nevolÿas beteget megÿ gÿogÿehtandot en latasomra jt aluan · Tahaat az vr istennek es ·
[MargL. 137/15]
az in firmariaban neeg nemes genge zvz nouiciakat jgen nehezen hydeg lelessel gevtretnÿ · Tahat ez nouiciak kereek az p”uincialist hog parancholna zent margÿt azzonnak · hog evket meg
[MargL. 60/20]
ha valamy zerzetlenseget · auagÿ erkevchetlenseget latnak vala egy mastvl · tahat vgmondnak vala · Ez nynchen · az my azzonÿonknak zent margit azzonyonnak regulaÿ kezzevl · Mykoron ez
[MargL. 151/24]
ez zegen vak lean ·: · ) Vala nemelÿ penitencia tarto kÿnek vala neue evlse · es vala nemet · Ez nÿolc eztendeÿg zevnetlen zenvede zemeynek faÿdalmat · es az nagÿ
[MargL. 211/22]
hanem voltanak vaar megye ispany es nagÿ vrak · Annak vtanna feÿedelmseget es tarta ez olimpiadis azzon · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon · vala zent
[MargL. 212/7]
erkevlchevket meg feddeneÿe · de hog az tevkelletevs alazatossagot el ne vezteneÿe · gÿakorta ez olimpiadis azzon meg feddÿ vala zent margÿt azzont nagÿ kemenÿ bezed · akoron
[MargL. 63/25]
Olyha meg meuetven · Mÿchoda ez · hog ez egÿ zerzetevssrevl apacharol · enne nagy gond vagÿon · ez oruossagokert · Es legottan ez soror margÿt kezde erzenÿ nagÿ faydalmat az ev job vallaban ·
[MargL. 179/15]
kevnhullatassokkal engeztelÿk vala az mendenhato istent az kÿralnak eletÿert · hog ez orzag ne jutna nagÿob vezedelmekre · mykeppen akoron · Tahat az zent margÿt azzon velomat
[MargL. 5/11]
de meeg ennek felette nagÿ nemes evzuegÿ azzonÿok · es vraknak feiedelmeknek felesegÿ ez orzagban · kÿk evtet nagÿ zeretettel zeretÿk vala · es ez orzagnak kevlemb kevlemb
[MargL. 90/15]
mondnak vala · Nagÿ tyztesseggel vÿz<te> nek el tegedet · nagy sok kenched lezen neked · Ez orzagbelÿ vrak tegedet mynd nagy felseggel tÿztelnek · mynd ersekek mynd pyspekek es
[MargL. 57/24]
egÿ rezebevl kery vala az p”uincialist hog ev <kepen> kepeben adna alamisnat zegenÿeknek · ez orzagnak kevlemb kevlemb rezeben · mÿkoron menne visitalny · jelesevl kedeg zemermes · titkon
[MargL. 170/9]
keerveen zent margÿt azzontvl · monduan · O bodog zent margyt azzon vr istennek aÿtatossa · ez orzagnak kevlemb kevlemb rezebevl jvuevk · kevlemb kevlemb korsaggal meg nyomorehtvan · te
[MargL. 5/12]
feiedelmeknek felesegÿ ez orzagban · kÿk evtet nagÿ zeretettel zeretÿk vala · es ez orzagnak kevlemb kevlemb rezebevl junek vala egetevmben ev hozza evtet latnya · Es mÿnd meg
[MargL. 111/7]
zent mÿhal clastroma mellet · keues napokkal zent margÿt azzonnak halala elevt · Ez penitencia tarto soror jllÿen latast lata · mykeppen ez soror ez dologrol meg eskuvek zent
[MargL. 172/20]
voltaert az varasban sokaktvl esmertetyk vala · es ev vala arany fono · kÿnek vala neue meza · Ez penitencia tarto zenuede harom egez eztendeÿg zevnetlen veer hasnak kennÿat · ev
[MargL. 114/24]
nemes nemzetbevl · Ev nekÿ vala neue petronÿlla · es vala tongaÿ peter vrnak leanÿa · Ez petronylla vala ezen bodog azzon clastroma belÿ soror · apaccha · Ez soror petronÿlla
[MargL. 115/20]
meg maradot volna · tahat evneky veegtelen sok zeep dragalatos ruhay voltanak volna · Mykoron ez petronÿlla hog ky meeg nouicia vala es jgen yffyv vala · sok jdevt mulatot volna el · ez fele
[MargL. 170/20]
meg azua teerek meg · en hazamban · de maga az faÿdalm es · nagÿobban bevevltetÿk vala · es ez penitencia tarto embernek ev kevn hullasÿ<nak> bevebben evttetnek vala az koporsonak
[MargL. 36/17]
Esmeeg ez zentseges zvz olÿ jgen engedelmes vala · hogÿ valamÿ koron · valamÿt ez priorissa kevzensegel <v> paranchol vala · mÿndenkoron ez zent zvz eleb tellyessehtÿ vala
[MargL. 137/11]
margÿt azzontev vele · es az ev mestereet es az sororok kevzzvl nemelÿeket · Mykoron ez prouincialis latot volna az in firmariaban neeg nemes genge zvz nouiciakat jgen nehezen hydeg
[MargL. 135/3]
jgen zevgseges volna ez fraterrel · mert evnekÿ tarsa vala · es kel vala vele el mennÿ ez prouincialisnak frater marcellusnak · mezze valo helÿekre · kevlde evtet ez prouincialis zent
[MargL. 128/6]
Tahat jmada az vr istent zent margyt azzon monduan · vram iesus kerlek tegedet hog mutassad meg ez prouincialisnak hog en jgazat mondok · Tahat jme chodalatos dolog · Az duna nagÿ hertelensegel
[MargL. 137/6]
fraterekkel be iuve ez clastromban · zent margÿt azzonnak es az egÿeb sororoknak vigaztalasa · Ez prouincialis akaruan meg latogatnÿ az beteg sororokat · el viue zent margÿt azzontev vele
[MargL. 135/5]
vala vele el mennÿ ez prouincialisnak frater marcellusnak · mezze valo helÿekre · kevlde evtet ez prouincialis zent margÿt azzonhoz hog evtet meg gyogehtanaÿa jmadsaga mÿa · Azert
[MargL. 137/19]
hog parancholna zent margÿt azzonnak · hog evket meg gyogehtanaÿa az ev jmadsagaual · Monda ez prouincialis zent margÿt <z> azzonnak egÿ nemevnemev reogato bezeddel demaga
[MargL. 128/14]
az viz · Az p”uincialis ez jdevben vala egy kertben az sororokal · Haluan es latvan ez provincialis az viznek ev nagÿ zugasat es hertelen juueseet · jgen meg jÿede · es el futamek
[MargL. 44/23]
jllÿen nagy edesseges esmeretÿre · mykeppen ev rolok az zent jras targya mongÿa · Tahat ez provincialisnak hozzatatÿk es muttatek egÿ kenv aran betevkkel jratot · es mondatek ez
[MargL. 77/21]
sororit az <silemc> silenciomnak veztegsegnek nagÿ tevreseben zegeseben · Ezeket latvan ez provincialis · jgen meg haraguek az sororokra · es be juve az kar ala · jgen kemenÿen meg fedde ·
[MargL. 79/4]
el halo<h>gattatneek · auagy hog evnekÿ keduezne · azert hog ev kyral leanÿa volna · Tahat ez provincialis capitulomot tevn masod napon penteken az sororoknak · es hagÿa hogÿ az sororok
[MargL. 77/17]
frat’ marcellus · meg teert volna az generale Capitulombol · es jut volna ez chastromhoz · Tahat ez provincialis lele ez clastromnak sororit az <silemc> silenciomnak veztegsegnek nagÿ
[MargL. 44/11]
hozza vala evket · vala egy frater predicator zerzetbelÿ · ky ez ÿdevben prouincialis vala · Ez provincialis gyakorta gondolkodÿk vala · es az vr istent nagy aytatossaggal kerÿ vala ·
[MargL. 44/25]
Tahat ez provincialisnak hozzatatÿk es muttatek egÿ kenv aran betevkkel jratot · es mondatek ez provincialisnak · kelyfel frater es olvassad ezt · Melÿ frater legottan meg oluasa · es ezek
[MargL. 58/17]
clastromnak juuedelmebevl nem illic vala valamÿt valakÿnek adnÿa · sem akarÿja vala · Ez pro vincialisnak frat’ marcialisnak tanalchÿval tanehtasyval jgekevzÿk mÿelkevdÿk
[MargL. 186/20]
vala · Ez zvz kedeg vala meg evltevztetven egy nagÿ feÿer jmeggel · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz az jmegbe vala palast nekevl · Monda ez zvz · alexander vrnak · Annÿe remenseged legen zent
[MargL. 163/13]
ez meg holt gÿermeket meg eleuenehtÿ · es az ev anÿat kÿ evtet meg nÿomta vala · ez rettenetevs <n> gonoz hyrbevl zemerembevl jrgalmason meg zabadehgÿa · tahat az gyermekevt
[MargL. 73/18]
ezek gÿakorta lettenek volna · jme egy jdevben · mynd zent estÿn · kere zent margÿt azzon ez secrestyeres sorort · hog evtet az karban rekezteneÿe · es ev maga es · ottan maradna vele · Tahat
[MargL. 74/3]
vala mÿkeppen holt · es mÿnd addeg ezenkeppen levn · mÿg ez felÿvl meg mondot soror ez secrestÿeres meg olvasa tellyessegel az zent dauid soltarat · es ez soror tezen vala mynden
[MargL. 226/19]
evtevdÿc sorornak vala neue aglent · es vala bezprÿmÿ andras vrnak leanÿa ·:-- Ez Soror aglent mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben evtven eztendevs
[MargL. 228/22]
ez soror ·:-- Harmÿc nyolchad sorornak vala neue aglent · serennay lazlo vrnak leanÿa Ez Soror aglentnek sem jrtak semmyt eztendeyrevl · hanem azt hog mykoron az soror cecilia meg
[MargL. 132/14]
auagÿ kevntevseet el hoznaÿa · Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev tarsaual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben · es evmaga be eseek az kutban · mert az jdevben az
[MargL. 132/12]
hog egÿ tarsot venne melleÿe es az ev zoknayat auagÿ kevntevseet el hoznaÿa · Mykoron ez soror agnes el ment volna az ev tarsaual · jme ez soror agnes az ev tarsat el vezte az setetsegben
[MargL. 219/3]
Huzon harmadÿk sorornak vala neue · soror agnes · es vala somogÿ gergelÿ vrnak leanÿa · Ez Soror agnes mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala harmÿc heet eztendevs · es
[MargL. 214/18]
) Tÿzen heted sorornak vala neue · Soror agnes · es vala berchÿ pal vrnak leanÿa ·:--- Ez soror agnes mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonnak zentsegerevl · vala az jdevben evtven
[MargL. 214/22]
vala az jdevben evtven eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben tÿzen nÿolc eztendevt · Ez soror agnes tevt arrol byzonsagot · hog zent margit azzon jdeben az sororok hetvenen voltanak ·
[MargL. 219/9]
huzon evt eztendevt · Mykoron kedeg az zerzetben be jeut vala · vala tyzenkeet eztendevs · Ez soror agnesnek egy jdevben zent jvan napyan · zent margyt azzon halala vtan · orchaya oly jgen meg
[MargL. 218/12]
Huzonkettevdÿk sorornak vala neue Soror alexandria · es vala caackÿ alexander vrnak leanya · · ·- Ez Soror alexandria mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben negvenkylenc
[MargL. 118/24]
[V]ala egÿ soror kÿnek vala neue alincha · es vala <y> aikaÿ petevr vrnak leanÿa · Ez soror alincha egÿ jdevben · adventnek masod vasarnapÿan mykoron volna az vachoran az egÿeb
[MargL. 227/13]
ez beteg soror ·: · harmÿc hatod sorornak vala neue soror Alincha aykaÿ peter vrnak leanÿa Ez soror Alincha mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc eztendevs · es
[MargL. 123/22]
Ezen keppen akoron el hagÿa es megnem monda · Eznek vtanna mÿkoron hallotta volna ez soror alincha · hog az papa kevuety el junenek hog zent margyt azzonnak zentsegerevl meg
[MargL. 123/12]
ersek meeg elne · es tudakozneek zent margÿt azzonnak choda tetelerevl zentsegerevl · Jme ez soror alincha · kynek zent margyt azzon meg esmerte vala gondolatÿat · nem akara mennÿ
[MargL. 229/8]
segedelmenek hyvasara gyogyvla meg · harmÿc kilenched sorornak vala neue soror ancilla ·: ·-- Ez soror ancilla latta vala mykeppen zent margyt azzon fel vevtte vala az veen beteg ersebetet ev
[MargL. 222/4]
el tevre · zolas nekevl ·: ·-- Huzon hetedyk Sorornak vala neue Soror anna · Nyttray meloan leanÿa Ez Soror anna mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben · ez zerzetben letelenek huz
[MargL. 98/24]
margÿt azzonnak testenek zolgatÿara · es <zolgatÿara> zolgala az ev testenel · es ky veue ez soror az scapulart zent margÿt azzonnak nÿakabol mert jgen zevrnÿv vala az kohnyan
[MargL. 67/2]
az capitulom hazban · es zent margÿt azzon ada disciplinat · ez soror benedictanak · Ez soror benedicta es zent margÿt azzonnak keresere ez zent zvzet oly jgen vere · hog az nagÿ
[MargL. 204/4]
Mykoron kedeg ez zent zerzetben jut vala ez soror · vala az jdevben tyzen neeg eztendevs · Ez soror benedicta latta vala mykoron az soror chenge archel verte vala zent margÿt azzont az
[MargL. 219/22]
) Huzon negedyk sorornak vala neue soror benedicta · es vala canac istvan vrnak leanÿa ·:-- Ez soror benedicta mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben ez zerzetben
[MargL. 203/23]
) iħs Heted sorornak vala neue · soror benedicta · Es vala toboli buce vrnak leyanÿa ·: · · · maria Ez soror benedicta mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc
[MargL. 67/6]
azzonnak keresere ez zent zvzet oly jgen vere · hog az nagÿ veresegnek mÿatta meg farradot vala ez soror benedicta · Esmeeg egÿ zent jnnep napon · zent margÿt <margÿt> azzon · soror sabinaual
[MargL. 67/1]
hyva el vele soror benedictat az capitulom hazban · es zent margÿt azzon ada disciplinat · ez soror benedictanak · Ez soror benedicta es zent margÿt azzonnak keresere ez zent zvzet oly jgen
[MargL. 133/22]
jmmar harmadzer vetevtte vala fel az vÿz az sorort az kwtnak fenekerevl · mykeppen evnen maga ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el mene zent margÿt azzon · es olimpiadis azzon · az
[MargL. 223/15]
tyzenhat eztendevt · Harmÿchad sorornak vala neue · Soror candida · gauray tauros vrnak leanya ·: ·- Ez Soror candida mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon nyolc
[MargL. 125/2]
chudalatos dolog oluastatÿk ·: · · · pelda ·: ·-- Vala egÿ soror kÿnek vala neue candida · Ez soror candida zent margÿt azzon halala vtan · meg betegevle olÿ jgen hog az oruos es
[MargL. 215/22]
neue · Soror cecilia · es ev vala nehaÿ <p> bezprimÿ moÿses vrnak leanÿa ·: · · · ) iħs Ez soror cecilia mykoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentseges eletÿrevl · nem
[MargL. 226/5]
negedÿk sorornak vala neue · soror chinga auagy chenge · es vala badoldÿ jspannak leanÿa ·: ·- Ez soror chenge mykoron byzonsagot zent margyt azzonrol · vala az jdevbê harmÿc eztendevs · es
[MargL. 146/8]
mÿkeppen hÿzÿvk ez soror ez hallot jo tetelevket nem akara zÿvivel hÿnnÿ · mykoron ez soror egÿ napon az karban allana az ablacnal · kÿn nezettetÿk cristusnak zent teste · es
[MargL. 210/8]
hÿva ez soror stephanat monduan · Menyel keressed meg az soror margaretat es hÿad jde · ez soror el mene · es meg lele zent margÿt azzont jmadkozuan az ev jmadkozo helÿen · es meg
[MargL. 25/10]
Hÿua hozza egÿ sorort hog segellene neky soror chenget bodoldÿ jspannak leÿanyat · tahat ez soror el mene · es mykoron jutottak volna az moslekkal az refectoriomnak kyvevle · Ez meg mondot
[MargL. 207/10]
hanÿ eztendevs · hanem chak azt · hog huz eztendeÿe volt azkoron ez zerzetben · Ez vala ez soror elena hog kÿ latta vala zent margÿt azzonnak feÿen az tvznek langÿat eegveen ·
[MargL. 207/5]
sorornak vala neue soror Elena · es ez vala seserenÿaÿ hÿlÿsnek leanya Ez soror elena mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol nem tuda meg mondany hanÿ
[MargL. 207/17]
margÿt azzonhoz egÿ lean · es lata hog zent margyt azzon jgen meg heruadot · Monda ez leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten mÿnemmen levt zente ez margÿt azzon es
[MargL. 207/21]
O isten mÿnemmen levt zente ez margÿt azzon es melÿ jgen meg fogÿatkozot ffelele ez soror elena · ha te ciliciomot vÿselneel mÿkeppen ev visel · es azokat tenned kÿket ev
[MargL. 75/24]
junÿ · Es mÿkoron zent margÿt azzon sokaÿg allot volna ezenkeppen ev jmadsagÿban · lata ez soror Elena · tvznek langÿat · zent margÿt azzonnak feÿen · Ezeket latvan ez soror jgen meg
[MargL. 198/9]
zent margyt azzonual bezprimevl bodog azzonnak clastromaba · Akoron vala negvenkeet eztendevs · Ez soror eliananak egy jdevben kezde jge faÿni job kezenek egyk vÿa · vg hog semmykeppen nem
[MargL. 198/12]
kezde jge faÿni job kezenek egyk vÿa · vg hog semmykeppen nem alhatÿk vala tevle · Tahat ez soror elmene zent margyt azzonnak agÿahoz es monda nekÿ · kerlek tegedet hog ha vagyon nalad
[MargL. 224/20]
Hamyc kettevd sorornak es vala neue soror ersebet · es vala adrian jspan vrnak leaÿana ·-- Ez soror ersebet mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · nem tuda meg mondany hany
[MargL. 224/5]
egÿgyedÿk sorornak vala neve · soror ersebet · es salony geman jspan vrnak leanÿa ·: · · Ez soror ersebet mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon heet eztendevs ·
[MargL. 208/20]
mÿkoron kedeg ez zent zerzetben evltevzet vala meeg bezpremet · vala azkoron heet eztendevs · Ez soror ersebet mykoror germek vala meeg · el megÿen vala az egÿeb nouicia germekekkel · es el
[MargL. 224/10]
es jvt ez clastromban heet eztendevs koraban · lakot vala kedeg ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror ersebetnek hallasara monta zent margÿt az ev anyanak · hog jnkab akarÿa hog az ev
[MargL. 224/24]
azzonrol · nem tuda meg mondany hany eztendevs · hanem chak hog huz eztendeyg volt az zerzetben · Ez soror ersebet egy jdevben zent margyt azzonnak halala vtan meg mosa zent margyt azzonnak hayat
[MargL. 210/18]
volna · az prouincialis esmeeg el kevlde az sorort hog el hÿnaÿa zent margÿt azzont · Ez soror esmeeg el hÿva hetzer <ag> auagÿ nyolchzer · de ez zent zvz semmÿt nem felele · mert el
[MargL. 124/9]
leles esek ev reaya hat napÿg · vgy hog hÿzÿ vala magat lenny hamar meg halandonak · Tahat ez soror ev magaban terueen · fogada hog ha az vr isten evtet meg gyogyhtanaÿa · hog byzonsagot
[MargL. 54/20]
jo peldat aduan ev nekÿ · vala egy Soror · ky neueztetyk vala soror evrsebet · ez vala jgen veen · Ez soror evrsebet esek nagÿ hozzv korsagban tÿzen nÿolc eztendeÿg · es juta annye
[MargL. 205/14]
sorornak vala neue soror evrsebet · es ez vala serennaÿ lazlo ispan vrnak leanÿa · Ez soror evrsebet mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc neeg
[MargL. 201/11]
zentsegerevl · Mykoron kedeg be jut vala az zent zerzetben · az jdevben vala negÿ eztendevs · Ez soror evrsebet mykoron vala kÿsded lean · el megÿen vala zent margÿt azzonhoz az ev
[MargL. 204/14]
sorornak vala neue · soror evrsebet · es ez vala badoboraÿ istuan vrnak leanÿa ·: · ) Ez soror evrsebet mÿkoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben negven
[MargL. 205/20]
neeg eztendevs · Mykoron kedeg be ment vala ez zent zerzetben vala az jdevben heet eztendevs Ez soror evrsebet tevn nagÿ byzonsagot zent margyt azzonnak zentsegerevl · Ez vala az soror kÿ
[MargL. 201/6]
leanÿa · Melÿ istuan kyral vala egÿ ember gÿermeke zent margÿt azzonual ·: · · · · Ez soror evrsebet vala az jdevben huzon egÿ eztendevs · mykoron bÿzonsagot tevn zent margÿt
[MargL. 204/19]
nÿolc eztendevs · mykoron kedeg az zerzetben ment vala · vala az jdevben tyzen evt eztendevs · Ez soror evrsebet vala tarsa zent margÿt azzonnak · mykoron zent margÿt azzon secrestyeres auagy
[MargL. 209/8]
jduezelÿvk azzonÿonk mariat · mongÿonk aue mariat ezenkeppen jachogyonk · Ez vala ez soror evrsebet · hog ky zent margyt azzonnak tarsa vala · es egÿ kevnben tanolnak oluasnak
[MargL. 201/22]
zent margÿt azzon kedeg el evzÿ evtevle monduan · alÿ hatra · hagybekeet ennekem · Ez soror evrsebet · istuan kyralnak leanÿa · gyakorta hetet tart vala az chonhan zent margÿt
[MargL. 203/13]
tevt ez zent zvz az konÿhan · es az betegevknel zolgalvan · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban · Ez sorornak elevtte monta vala ez zent zvz hog evrevmest zenuedne halalt
[MargL. 111/8]
zent margÿt azzonnak halala elevt · Ez penitencia tarto soror jllÿen latast lata · mykeppen ez soror ez dologrol meg eskuvek zent damancos atÿank oltara elevt · hogÿ azzonÿonk maria
[MargL. 146/6]
zent margÿt azzonnak erdeme myat · isteny engedelmmÿa mÿkeppen hÿzÿvk ez soror ez hallot jo tetelevket nem akara zÿvivel hÿnnÿ · mykoron ez soror egÿ napon az
[MargL. 16/23]
egÿ sorort ky vala Cantrix soror katerina varadi andras vrnak leanÿa · keri vala gÿakorta ez soror ez zent zvzet hog evtet tanehtanaÿa mykeppen kellene istent jmadny zolgalnÿ kernÿ
[MargL. 98/20]
gÿogehtanaÿa · tahat jgen evrevmest zolgalna zent margÿt azzonnak testenel · legottan hog ez soror ezeket gondola · felkele mÿnden segedelmnekevl · es el mene zent margÿt azzonnak testenek
[MargL. 125/8]
evnen maga es az soror · hanem hÿzÿ vala hog jgen hamar meg halna · Azert mÿkoron ez soror fekenneek ev agÿaban · es mÿkoron jmmar az nap felkevlt volna · tekente ez soror
[MargL. 65/5]
leanÿat · hogÿ el menÿen vele · es hogÿ ez zent zvznek disciplinat agÿon · Tahat ez soror fel vezÿ vala az vezzevt · es verÿ vala zent margyt azzont · zent margÿt azzon kedeg
[MargL. 213/9]
meg mondanÿ hanÿ eztendevs · hanem chak hog huz eztendeÿg volt ez clastromban · Egy jdevben ez soror frosia jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tudom zent margyt azzon · hog te zent
[MargL. 213/4]
sorornak vala neue Soror frosia · es ez vala nÿtraÿ jakab vrnak leÿanÿa ·: ·-- iħs ·- Ez soror frosia mykoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentsegerevl · nem tuda meg
[MargL. 53/20]
meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan · es meg <meg> monda mynd zent margit azzon · valamyt ez soror gondolt vala · de mykoron ez gengeseges zvz meg betegedik vala · nem mongÿa vala meg ·
[MargL. 68/7]
el mene ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent margÿt azzon meg hala · Esmeeg
[MargL. 130/13]
el vezte nyelueet es okossagat ezeet · ezt latvan zent margyt azzon · jgen meg jÿede hog ne lenne ez soror halalanak oka · hog ky kyvan vala lennÿ egessegenek oka · de maga nagÿ hamarsagal el
[MargL. 120/5]
voltodat · es zent margÿt azzon mynd meg monda valamyt gondolt vala ez soror · Ennek vtanna ez soror harmad napÿg nem meree tekentenÿ zent margÿt azzonra · ev nagÿ zegenletyben ·
[MargL. 111/18]
es ev kezeeben hoz vala az irgalmassagnak anÿa alehthatatlan fenessegev zeep coronat · es lata ez soror hog ez coronaual azzonÿonk maria meg coronaza zent margÿt azzont nagy chudalatos
[MargL. 215/10]
zolnak vala · egymastvl jmadsagot tanolnak vala · es meg kerdyk vala egy mastvl mellyk myt oluas · Ez soror iudit mykoron byzonsagot zent margÿt azzonnak zentsegerevl semmÿt nem tuda monda az ev
[MargL. 215/4]
meg valvaan ·: · ) Tÿzen nÿolchad sorornak vala neue Soror judit jpolt ispan vrnak leanÿa · Ez soror iudit vala zent margyt azzonnak tarsa mÿnd ev germeksegetevl fogua · es mykoron egy
[MargL. 56/7]
vtanna esmeg evnenmaga fel veue ev karÿaÿra az beteget · es be teue az agÿban · Ezeket latvan ez soror jgen chudalkozÿk vala · hogÿ zent margit azzon el zenuedhet vala il nagÿ dohossagot
[MargL. 220/7]
azzont olÿ erevssen verte vala vezzevuel az capitulom hazban · ez zent zvznek keresere · hog ez soror jgen meg farradot vala ez veresegbevl ·:–– Huzon evtevdÿk Sorornak vala neue · Soror
[MargL. 76/2]
lata ez soror Elena · tvznek langÿat · zent margÿt azzonnak feÿen · Ezeket latvan ez soror jgen meg jÿede · es feel vala mennÿ zent margÿt azzonhoz · de maga ez soror lassusaggal
[MargL. 198/24]
meg gÿogyvla ez sorornak ev vÿa ·: · · ) · iii · Harmadÿk sorornak vala neue Soror jolent · Ez soror jolent mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak zentseges eletÿrevl · vala
[MargL. 199/7]
es mykoron el jut vala bezprimevl zent margyt azzonual · vala az jdevben tyzennegÿ eztendevs · Ez soror jolent vala az ky zent margyt azzont latta vala le esven mynd zent estyn fekenny addeg myg ev
[MargL. 221/19]
azzonrol · vala az jdevben negven neeg eztendevs es lakozot vala ez zerzetben tyzen egy eztendevt · ez soror judit hallotta vala · hog olimpiadis azt monta vala · zent margyt azzonnak · hog az fevldbe
[MargL. 221/15]
moyses nadrospan atta ez bodog azzon clastromanak · jgalt mynd hozza tartozoual evrek alamysnavl ·:- Ez soror judit mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neeg eztendevs es
[MargL. 222/17]
Huzon nyolcadyk Sorornak vala neue · Soror katerina cantrix · es vala varadÿ andras vrnak leanya · Ez Soror katerina mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol nem tuda meg mondany eztendeÿet
[MargL. 217/19]
egyedyk sorornak vala neue soror katerina · es vala eztergamÿ sennye vrnak leÿanÿa · Ez soror katerina mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol nem tuda meg mondanÿ hany
[MargL. 225/14]
bor<o>hral · harmÿc harmadyk sorornak vala neue soror katerina somogy marc leanÿa ·:- Ez Soror katerina mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon hat
[MargL. 197/21]
zygetben · es nagy byzonsagot tevn zent <Ja> margyt azzonnak zentseges eletÿrevl · mykoron volna ez soror katerinanak hetven eztendeye · · ii · masodik sorornak ev neue · Soror Eliana · Ez es ·
[MargL. 197/9]
mykoron zent margyt azzonnak zentseges eletyrevl levn nagÿ byzonsaggal valo tudakozas · Ez soror katerina levn apachaÿa bezberimÿ clastromban het eztendevs koraban · es lakozeek
[MargL. 218/2]
ez clastromban ez zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom eztendeÿg · Ez soror kat’ina vala az · hogkÿ latta vala mykeppen zent margÿt azzon bochanatot keert vala az
[MargL. 17/2]
mykeppen kellene istent jmadny zolgalnÿ kernÿ Monda ez zent zvz · zent margit azzon · ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr istennek · es legÿen az te
[MargL. 64/18]
vr isten meg bochassa neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg gyogula ez soror · Ez soror kedeg az ev gyogulasat meg monda · soror magaretanak · kÿ vala moconyay guillinius<nak>
[MargL. 210/14]
es meg monda nekÿ az prouincialisnak jzenetÿt · de zent margyt azzon semmyt nem felele · Ez soror kedeg meg monda hog evnekÿ semmÿt nem felelt volna · az prouincialis esmeeg el kevlde az
[MargL. 118/10]
zaggatnaÿa Es hog lelket megne serteneye · nagÿ aytatossagal kere ez zentseges zvz · Ez soror kedeg nagy halat ada zent margÿt azzonnak · hog az istenÿ jelentesevknek mÿatta ·
[MargL. 117/21]
adast · zent margÿt azzon hozza hyva ez sorort · es meg kerde hog myt gondolt volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ · hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl
[MargL. 65/13]
soror verÿ vala zent margÿt azzont olÿgen erevssen · hog ev belevle ky jv vala az veer · Ez soror kedeg verÿ vala zent margÿt azzont · nagy keserev sÿrassal · kenyerevlven ev
[MargL. 74/11]
hogÿ zent margÿt azzon felkelne · de ev fel nem kele · sem zola ez sorornak · Ta Tahat ez soror kezde ketelkednÿ zent margÿt azzonnak halalarol · El mene olimpiadishoz zent margÿt
[MargL. 53/12]
meg vndokvlt vala az hustol · de zent margit azzonnak ev scapulara tiztan meg maradot vala · tahat ez soror kezde meg zomorodnÿ es meg haborodny · meg haragodnÿ · zent margit azzon ellen · Zent
[MargL. 76/4]
Ezeket latvan ez soror jgen meg jÿede · es feel vala mennÿ zent margÿt azzonhoz · de maga ez soror lassusaggal el mene zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · Azonÿom tuz v vagÿon
[MargL. 126/3]
bÿzonsagot tanolsagot akaronk mondanonk · ez zent margÿt · azzonnak zentsegerevl · Es tahat ez soror lata ez zentevk kevzevt harom zentevt · kÿket jol meg esmere · es ezek valanak ez harom
[MargL. 146/24]
vala ev raÿta · az egyhaznak kyvevle kedeg hordoztatyk vala · nemevnemev talÿgan · Mykoron ez soror latta volna ez nevolyas beteget · akara bÿzonsagot vennÿ zent margÿt azzonnak
[MargL. 216/12]
vala · vala evtven eztendevs ·: Huzad sorornak vala neue · soror lucia · bezprimÿ vten leanÿa ·: ) Ez soror lucia myko<v>ron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon het
[MargL. 216/17]
huzon het eztendevs · Mÿkoron kedeg az zent zerzetre ment vala · vala az jdevben heet eztendevs · Ez soror lucia zent margÿt azzonnak halala vtan · nemely hertelen betegsegnek mÿa annera meg
[MargL. 200/15]
soror margareta · ky nem hÿzÿ vala zent margyt azzonnak zentseget · hanem mykoron latot volna ez soror margareta egy beteg leant az egÿhazban · hog kynek ev kezeÿ meg sugorottanak vala · es
[MargL. 146/1]
bela kyral<nal>nak huganak anna azzonnak leanÿa · evnekÿ vala neue margÿt · Mÿkoron ez soror margareta hallotta volna · vr istennek sok teteleet kevlembkevlemb korsagban meg
[MargL. 220/22]
egÿ zerzetes · az vtan be evltevzek ez zent zerzetben · es vala jmmar tyzen harom eztendeÿe · Ez Soror margareta jgen zerety vala zent margyt azzont · es vgy mond vala vala az papa kevuetÿnek ·
[MargL. 223/5]
az ebeden · Huzon kylenchedyk sorornak vala neue · soror margareta · betamÿ drisnak leanÿa ·: · · · Ez soror margareta mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neegy
[MargL. 220/14]
evtevdÿk Sorornak vala neue · Soror margareta · es ev vala erdelÿ matyvs herchegnek anÿa · Ez Soror margareta mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben evtven egy
[MargL. 203/1]
soror vala neue margÿt es ez vala guiellÿnos makonyaÿ herchegnek leanÿa ·: · · · ) ·: Ez Soror margareta mÿkoron b byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc
[MargL. 199/25]
vala neue · Soror margareta · Es ez vala istvan kyralnak nennyenek Anna azzonnak leanÿa · Ez soror margareta mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben huzon
[MargL. 200/5]
huzon nyolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zerzetbe jut vala · akoron vala neegy eztendevs · Ez soror margareta vala zent margÿt azzonnak evcche · es tarsa mykoron az betegevknek zolgal vala · Ez
[MargL. 200/19]
hog kynek ev kezeÿ meg sugorottanak vala · es jmadkozÿk vala az koporsonal · Tahat monda ez soror margareta · Zÿz zent margÿt azzon ha akarod hog en hÿggem hog te zent vagy ·
[MargL. 200/25]
es legottan meg gÿvgÿvla Eznek vtanna hÿve es magaztata zent margyt azzonnak zentsegeet ez soror margareta ·: · · · · ) iħs ·: · · Az evtevdyk sorornak vala neue evrsebet · es ez vala istuan
[MargL. 64/1]
ez · hog ez egÿ zerzetevssrevl apacharol · enne nagy gond vagÿon · ez oruossagokert · Es legottan ez soror margÿt kezde erzenÿ nagÿ faydalmat az ev job vallaban · vgyan azon helÿen · hol zent
[MargL. 228/5]
zentsegerevl ·:- · Harmÿc heted sorornak vala neve Maria · es vala myhal vrnak leÿanÿa ·: ·-- Ez soror marianak mondasarol sem eztendeÿrevl · semmÿt nem jrtak az legendaban egÿebet ·
[MargL. 228/10]
az legendaban egÿebet · hanem chak azt · hog az soror margareta anna azzon leanÿa · mondotta vala ez soror marianak · hog ev ezen jgen chodalna · hog zent margÿt azzonnak <j> valla faydalmaert
[MargL. 137/23]
<z> azzonnak egÿ nemevnemev reogato bezeddel demaga tyztesseggel mykeppen illic vala · Mychoda ez soror margareta azzon · hog az te sororÿd jllÿen nagy betegsegben tartatnak · hol vagÿon
[MargL. 203/6]
harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg az zerzetben jut vala · akoron vala kÿlenc eztendevs · Ez soror margareta zent margÿt azzonnak nagÿ sok aitatossagirol penitenciÿaÿarol ·
[MargL. 228/13]
ev ezen jgen chodalna · hog zent margÿt azzonnak <j> valla faydalmaert orvost hoznanak · es hog ez soror margaretanak es · azon helyen kezde faynÿ · Mygnem bochanatot kere zent margyt azzontvl
[MargL. 211/6]
margÿt azzon · teneked el kel vala engemet hÿnod · Egy jdevben ez zent zvznek halala vtan · ez soror meg betegevle · es fegzÿk vala ev agÿaban · Meg jeleneek evnekÿ almaban zent margyt
[MargL. 66/17]
azzonnak leanÿat · kyvel egÿ kevnben tanolnak vala · hog evtet meg disciplinalÿa · es ez soror meg disciplinalÿa vala ez zent zvzet · Nemÿkoron disciplinalya vala kevzenseges
[MargL. 38/19]
el futa ez zent zvz soror candidahoz es kere ez sorort hog foltot vessen az ev kentesenek vÿara · Ez soror meg foldoza · mert mynd el zakadozot vala az ev kentesenek vÿa es ky lachoÿg · vala az
[MargL. 14/18]
es mÿndenkoron gyakorta lelte <v> evtet jmadsagban veternyenek elevte · mykoron ez soror megÿen vala az ora meg latnÿ · hog ha jdeye veternyet harangoznÿa · Esmeeg karachon
[MargL. 64/5]
az ev job vallaban · vgyan azon helÿen · hol zent margÿt azzonnak fay vala · Es tahat legottan ez soror mene Es esek zent margÿt azzonnak ev nenyenek labahoz · es meg monda valamÿt ev rola
[MargL. 117/7]
gondolatÿt · Vala egÿ soror ez clastromban · hog kÿ vala ieles nemes nemzetbevl tamaduan · Ez soror mÿkoron volna ebedkoron az aztalnal az egÿeb sororokal · mÿnd az tellÿes
[MargL. 227/17]
margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc eztendevs · es lakot vala ez chastromban huz eztendevt · Ez soror nagy sok zentseges dolgayt latta vala zent margyt azzonnak Ezen sorornak zyvenek gondolatyt es
[MargL. 125/11]
mÿkoron ez soror fekenneek ev agÿaban · es mÿkoron jmmar az nap felkevlt volna · tekente ez soror napkelet fele · es lata harom kapukat · melÿ harom kapukon junek vala zenteknek harom
[MargL. 227/21]
latta vala zent margyt azzonnak Ezen sorornak zyvenek gondolatyt es meg esmerte vala ez zent zvz · de ez soror nem akar vala ev rola byzonsagot tennÿ · hanem az vr isten meg ostoroza · halalos
[MargL. 23/20]
az zenbevl · zent margyt azon · azon jdevben juta az cohnÿara · mykoron ezt latnaÿa hog ez soror nem merneye ky venny az fazekat · leg ottan [.] zent margyt azzon az ev kezet vete az
[MargL. 211/25]
feÿedelmseget es tarta ez olimpiadis azzon · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon · vala zent margyt azzonnak · daÿkaÿa · neuelevÿe · es mestere mend
[MargL. 212/11]
kemenÿ bezed · akoron mÿkoron az istenÿ zolgalatban felette valo merteket el mulat vala · Ez soror olimpiadis azzon · mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben
[MargL. 212/20]
clastromban addÿg mÿg ez zent zvzrevl bÿzonsagot tevn · harmÿc egÿ eztendevt · Ez vala ez soror olimpiadis azzon · ky olÿha zent margÿt azzonnak menden zentseges eletÿrevl
[MargL. 115/7]
kyk meg tudakozak erevs byzonsagal zent margit azzonnak zentseges eletyt · hog mÿkoron ez soror petronilla volna az collacÿon az egÿeb sororokkal conpletanak elevtte · mykeppen
[MargL. 229/18]
meg eztendeyt ·:-- Negvenevd sorornak vala neue petronilla · es vala tongay peter vrnak leanÿa ·:-- Ez soror petronylla vala az kÿnek zent margyt azzon meg esmerte zyvenek jllyen gondolatyt · hog azt
[MargL. 116/18]
azzon az sorort hog touabba illÿen gondolatokban ev jdeyet el nekevlteneÿe hazontalanvl · Ez soror petronÿlla ev magat jgen meg zegenle · es kere alazatoson zent margÿt azzont · hog evtet
[MargL. 116/8]
de mykoron fel kevltenek volna az sororok az collacÿorvl · zent margÿt azzon hozza hÿva ez soror petronÿllat · Es az ev gondolatynak es hetsagos kevansagÿnak mogÿat meg monda ·
[MargL. 115/1]
peter vrnak leanÿa · Ez petronylla vala ezen bodog azzon clastroma belÿ soror · apaccha · Ez soror petronÿlla vallast tevn · Az tyztelendev atÿaknak pispekeknek elevtte · Papanak
[MargL. 67/14]
vala · de maga mÿkoron zent margÿt azzon le vetette volna az ev ruhaÿat · hogÿ evtet ez soror sabina meg verneÿe · legottan az haz olÿ jgen meg velagosodek mynt ha nappal volt volna ·
[MargL. 23/16]
vachorara rakot · jme az fazek meg gyvlada mÿndenestevl kyben valanak az rakok · es mykoron ez soror sabina nem merneye ky venny az fazekat az zenbevl · zent margyt azon · azon jdevben juta az
[MargL. 206/11]
eztendevs · Mykoron kedeg be iut vala ez clastromban ez soror · vala az jdevben tyzenkeet eztendevs · Ez soror sabina vala zent margyt azzonnak kÿualt keppen valo tÿtkosa · es gÿakorta vezen vala
[MargL. 206/18]
ez az soror sabina kynek disciplinalasa koron az haz meg velagosodot vala mykeppen nap · Ez soror sabina zent margÿt azzon jdeeben · kapus vala · es gÿakorta segeht vala zent margÿt
[MargL. 206/5]
sorornak vala neue soror Sabina · es ez vala fel hevuÿzÿ donat vrnak leanÿa ·: · · · · ) Ez soror sabina · mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc
[MargL. 67/22]
esmeeg ev ruhaÿat · Az haz levn esmeg olyan setet mynt eleb volt · Esmeeg egy nemevnemev napon ez soror sabina · Mÿkoron jgen haragut volna · egÿ nemevnemev bozzvsag tetelrel · es
[MargL. 226/25]
bezprimet es ez bodog azzon clastromaban · az jdevtevl fogua mydevn meeg foga sem hullot vala · de ez soror semmÿt tevbbet nem mondhata zent margÿt azzonrol · hanem chak azt hog jgen aytatos volt ·
[MargL. 74/7]
zent dauid soltarat · es ez soror tezen vala mynden spalmosnak vegen venÿat · Es ÿol lehet hog ez soror sokzer tezen jeget es zozatot · hogÿ zent margÿt azzon felkelne · de ev fel nem kele · sem
[MargL. 210/1]
egÿ eztendevs · Mykoron kedeg ez clastromba attak vala · vala az jdevben keet eztendevs chak · Ez soror stephana illÿen bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonnak jmadsagyrol · monda hog egÿ
[MargL. 209/20]
zvzrevl ·: · · ) · ) Tÿzenharmad sorornak vala neue soror stephana · es vala pausa vrnak leanÿa Ez soror stephana mÿkoron bÿzonsagot tevn zent margÿt azzonrol vala az jdevben harmÿc
[MargL. 210/5]
monda hog egÿ napon <napon> az p”vincialis frater marcellus az vas ablacra hÿva ez soror stephanat monduan · Menyel keressed meg az soror margaretat es hÿad jde · ez soror el mene
[MargL. 211/10]
evnekÿ almaban zent margyt azzon es kereztnek jegeet vete ev rea · leg ottan meg gyogyvla ez soror stephana ·: · · · ) · Tÿzennegÿed sorornak vala neue · Soror olimpiadis azzon · bodomereÿ
[MargL. 74/5]
meg mondot soror ez secrestÿeres meg olvasa tellyessegel az zent dauid soltarat · es ez soror tezen vala mynden spalmosnak vegen venÿat · Es ÿol lehet hog ez soror sokzer tezen jeget
[MargL. 225/18]
margyt azzonrol · vala az jdevben huzon hat eztendevs · es lakot vala ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror vala ky latta vala · hog zent margyt azzon az beteget be kevte tehen ganeual · es az varas
[MargL. 65/10]
zent margÿt azzon kedeg vgmond vala ez sorornak · very ostorozÿ engemet jgen erevssen · Es ez soror verÿ vala zent margÿt azzont olÿgen erevssen · hog ev belevle ky jv vala az veer ·
[MargL. 219/14]
halala vtan · orchaya oly jgen meg dagada · hog az job zemet be fede · es nem lathat vala vele · Tahat ez soror veue zent margyt azzonnak haÿat · es meg tevrevle vele az ev orchayat · es meg
[MargL. 118/13]
azzonnak · hog az istenÿ jelentesevknek mÿatta · gondot viselt · az ev jduessegerevl · veue ez soror zent margyt azzonnak jnteseet alazatosson · es ev magat ev zent jmadgÿban aÿanluan ·
[MargL. 210/24]
jmadsa<sa>gaban ev erzekensege<be>nek kÿvevle · Ezeknek vtanna fel kele ez zent zvz · Monda ez soror zent margyt azzonnak · Azzonÿom jgen nagÿ bvnt tevl · hog en velem jllÿen sok<at>
[MargL. 68/5]
az ev zvvebevl · de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa · Tahat zent margÿt azzon el mene ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez soror gondolt
[MargL. 53/8]
es le teue az fevldre · bele takara az hust · mykoron jutottak volna mynd ketten az cohnaÿra ez sorornak ev scapulara meg vndokvlt vala az hustol · de zent margit azzonnak ev scapulara tiztan meg
[MargL. 198/21]
az sorornak vÿat es monda neky menyel alogÿel · legottan choda keppen meg gÿogyvla ez sorornak ev vÿa ·: · · ) · iii · Harmadÿk sorornak vala neue Soror jolent · Ez soror jolent
[MargL. 119/2]
masod vasarnapÿan mykoron volna az vachoran az egÿeb sororokal az refectoriumban · kezde ez sorornak ev zvue jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az sororok kevzzvl nem gondola · az ev zvuenek
[MargL. 229/1]
hanem azt hog mykoron az soror cecilia meg betegedet volna ez zent zvznek halala vtan · hog ez sorornak jelen voltara zent margyt azzonnak segedelmenek hyvasara gyogyvla meg · harmÿc kilenched
[MargL. 71/17]
ketelkevdnÿ · hog ne talam valamÿben meg bantotta ez sorort · el mene zent margÿt azzon · es ez sorornak labaÿnal ev magat le teryezte · es vgÿ ker vala bochanatot · Ezt latvan egÿ soror ·
[MargL. 229/22]
esmerte zyvenek jllyen gondolatyt · hog azt keuanya vala hog evneky velagÿ zeep ruhay volnanak · Ez sorornak sem jrtak meg eztedeÿt · Jt vegeztetnek el az sororoknak vallasÿ · Jmmar it kezdetnek
[MargL. 229/11]
mykeppen zent margyt azzon fel vevtte vala az veen beteg ersebetet ev evleben · vtalatnekevl · Ez sorornak sem jrtak meg eztendeyt ·:-- Negvenevd sorornak vala neue petronilla · es vala tongay peter
[MargL. 133/6]
zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · O azzonÿom gonozvl tevtted ezt · mert el veztevtted ez sorornak testeet es lelkeet · Monda zent margÿt azzon · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror
[MargL. 216/22]
betegsegnek mÿa annera meg betegevle · hognem zolhat vala · tahat az sororok tevnek salyat ez sorornak zaÿaban · es soror jnkab meg betegevle az salÿatvl · latvan kedeg az sororok hog ez
[MargL. 79/12]
kevzepette · mezehtelen fevlden vlyenek · es bevhtevllÿenek vizzel es kÿnyerrel · kÿt ez sororok mynd be tellÿesehtenek es ev velek evzv zent margÿt azzon es · mÿnd be tellyesehte ·
[MargL. 38/18]
atyanak eleÿben · az ev atyatvl valo felteben · hanem el futa ez zent zvz soror candidahoz es kere ez sorort hog foltot vessen az ev kentesenek vÿara · Ez soror meg foldoza · mert mynd el zakadozot
[MargL. 98/8]
napyatvl fogva zent prisca azzon napÿaÿg · mely napon ez zent zvz kÿ mult vala ez velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent zvznek halalat hallotta volna ez beteg
[MargL. 71/25]
margÿt azzonnak · Azzonÿom mÿre teez ygen · monda zent margÿt azzon · bochanatot kerek ez sorortvl · hog ha valamÿben en evtet meg bantottam · meg bochassa en nekem · mÿnek elevtte en
[MargL. 71/16]
harom napon · es kezde zent margÿt azzon ketelkevdnÿ · hog ne talam valamÿben meg bantotta ez sorort · el mene zent margÿt azzon · es ez sorornak labaÿnal ev magat le teryezte · es vgÿ ker
[MargL. 117/19]
kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak volna az hala adast · zent margÿt azzon hozza hyva ez sorort · es meg kerde hog myt gondolt volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky meg mondanÿ
[MargL. 76/17]
vrnak leyanÿat · es chÿnala ev vele · kenderbevl egÿ kevtelet es kere zent margÿt azzon ez sorort · hog ez kender kevtellel · meg kevtneye · es jgen zorehtanaÿa mynd keet karÿaÿt · Tahat
[MargL. 203/13]
es az betegevknel zolgalvan · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban · Ez sorornak elevtte monta vala ez zent zvz hog evrevmest zenuedne halalt cristus zerelmeert · es hog
[MargL. 76/9]
Tahat zent margyt azzon · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez sorornak · senkÿnek ez latast meg ne mongyad Esmeeg egÿ jdevben zent margÿt azzon · hyva
[MargL. 74/10]
sokzer tezen jeget es zozatot · hogÿ zent margÿt azzon felkelne · de ev fel nem kele · sem zola ez sorornak · Ta Tahat ez soror kezde ketelkednÿ zent margÿt azzonnak halalarol · El mene
[MargL. 65/8]
vezÿ vala az vezzevt · es verÿ vala zent margyt azzont · zent margÿt azzon kedeg vgmond vala ez sorornak · very ostorozÿ engemet jgen erevssen · Es ez soror verÿ vala zent margÿt azzont
[MargL. 74/16]
zent margÿt azzon mesterehez · es ez dolgokat evnen maganak meg monda · Es tahat olimpiadis ez sororral evzve meg terenek az helÿre <o> hol vala zent margyt azzon · es latak evtet
[MargL. 129/24]
meg gÿogÿvlasat ev magaban nem erzeneye · Tahat bodogsagos zent margÿt azzon ez sororrul jgen zorgalmatos levn · mÿkeppen evneky zokasa vala az beteg sororokrol · kezde
[MargL. 120/5]
faydalmert banod zerzetben voltodat · es zent margÿt azzon mynd meg monda valamyt gondolt vala ez soror · Ennek vtanna ez soror harmad napÿg nem meree tekentenÿ zent margÿt azzonra · ev
[MargL. 64/17]
atÿamfÿa · vr isten meg bochassa neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg gyogula ez soror · Ez soror kedeg az ev gyogulasat meg monda · soror magaretanak · kÿ vala moconyay
[MargL. 133/9]
ez sorornak testeet es lelkeet · Monda zent margÿt azzon · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror · Tahat zent margyt azzon jmada az vr istent monduan · O vr isten ha valamÿkeuesse
[MargL. 204/2]
azzonrol · vala az jdevben harmÿc nÿolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zent zerzetben jut vala ez soror · vala az jdevben tyzen neeg eztendevs · Ez soror benedicta latta vala mykoron az soror
[MargL. 206/9]
azzonrol · vala az jdevben harmÿc hat eztendevs · Mykoron kedeg be iut vala ez clastromban ez soror · vala az jdevben tyzenkeet eztendevs · Ez soror sabina vala zent margyt azzonnak kÿualt
[MargL. 75/1]
monduan · Mÿt mÿelz te · akarod te e tenen magadat meg evlnÿ · es el mene olimpiadis · Monda ez soror · zent margÿt azzonnak myre zomorehtal meg engemet · felele zent margÿt azzon
[MargL. 226/13]
jmadkozyk vala · hog vala kyvel zol vala · Az zoot halÿa vala · de az jgyket nem ertÿ vala ez soror ·:-- harmÿc evtevdÿc sorornak vala neue aglent · es vala bezprÿmÿ andras vrnak
[MargL. 228/16]
soror margaretanak es · azon helyen kezde faynÿ · Mygnem bochanatot kere zent margyt azzontvl ez soror ·:-- Harmÿc nyolchad sorornak vala neue aglent · serennay lazlo vrnak leanÿa Ez
[MargL. 204/8]
verte vala zent margÿt azzont az moslekkal · Egÿeb sok alazatos dolgaÿt es latotta vala ez soror ·: · ) Nyolcha<.>dÿk sorornak vala neue · soror evrsebet · es ez vala badoboraÿ istuan
[MargL. 119/5]
jgen faÿnÿ · Es sem egÿ az sororok kevzzvl nem gondola · az ev zvuenek faÿdalmaual · Tahat ez soror alincha · kezde evnen zuueben gondolnÿ es mondanÿ · Ha en nem volneek apacha · es ha
[MargL. 76/19]
sorort · hog ez kender kevtellel · meg kevtneye · es jgen zorehtanaÿa mynd keet karÿaÿt · Tahat ez soror veue ez kender kevtelet · es meg kevte zent margyt azzonnak egik karÿat · olÿ jgen
[MargL. 117/12]
nemelÿ maas soror ellen gyvlevsegnek haborussagnak bozzuallasnak gondolatyt gondola · Ez sorornak azert az ev gondolatyt · zent margÿt mÿnd meg esmere istenÿ engedetbevl · Mykoron
[MargL. 226/8]
azzonrol · vala az jdevbê harmÿc eztendevs · es lakot vala ez clastromban huzonegÿ eztendevt · Ez so<rol> ror vala az · ky hallotta vala · hog mykoron zent margÿt azzon jmadkozyk vala · hog
[MargL. 131/1]
azzon mendenkoron mend eyel · mend nappal mykoron jmadkozÿk vala · zemeynek elevtte targÿa vala · Ez tablanak elevtte le eseek zent margÿt azzon · es kezeÿ kÿ teryeztven · es esmeeg kezey evzve
[MargL. 130/22]
tablayat · mely tablaban vadnak nagy sok zenteknek ereklyeevk es az eleuen zent kereztfa · Ez tablat zent margÿt azzon mendenkoron mend eyel · mend nappal mykoron jmadkozÿk vala · zemeynek
[MargL. 45/17]
epevletnek okaert · ez istenÿ jelenetevt meg mondanaÿa · Ez zentseges zvz oly jgen hozza vona ez tanolsagot · hog ez jdevtevl fogua az vr istennek zerelmeben menere tehetÿ vala · geryedetevsb vala
[MargL. 120/1]
beteg soror · mynt vagÿok · jmehol vagÿok en · felele zent margyt azzon · Mychoda dolog ez · hog ez te faÿdalmade[.t] nem akarz zerzetben lenned · auagy hog ez keuees faydalmert banod zerzetben
[MargL. 131/16]
kellemetevs volt · tegyed en velem ez irgalmassagot az te bevseges kegessegevdbevl · hog ez beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege az eleztebÿ egesseget · Mykoron zent margÿt azzon el
[MargL. 93/1]
dragalatos zent zvz · kykbevl hÿzÿvk hog ev maganak kereste martyromsagnak erdemeet · Tahat ez tevrtenetnek alatta · az az · ezen jdevnek alatta · Ez zentseges zvz · zent margÿt azzon jollehet
[MargL. 121/20]
mÿelkevdetÿrevl · erkevlchÿrevl · es chodatetelÿrevl · Mykoron el juttenek volna ez tyztelendev atyak es vrak papanak parancholatÿa zerent Nagÿ zerelmel tudakoznak vala az ev
[MargL. 168/25]
kÿt valamÿ jorul kevnÿen meg chalnak · az ev jo zandokarol az zerzetes emberek · meg vonak ez tyztelendev embert · Mykoron kedeg el multanak volna keet napok · monda esmeeg ez tÿztelendev ember
[MargL. 121/2]
meg gÿalaztatÿk · es az kereztÿen hÿt meg erevsehtetik · Ezen jrgalmas vr isten · ez tyztelendev zent zvznek mÿatta zent margÿt azzonnak erdemenek mÿatta · anne nagÿ sok
[MargL. 169/9]
fogva el felede · kÿk mÿkoron el mentek volna · es keztek volna eueznÿ az dunan · ez tyztelendev embernek ev job keze · kezde nagÿ hertelenseggel nagy faydalmal gevtretnÿ · es
[MargL. 169/2]
meg vonak ez tyztelendev embert · Mykoron kedeg el multanak volna keet napok · monda esmeeg ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menyevnk el az mÿ azzonÿonknak zÿz marianak
[MargL. 168/15]
gÿakorta meg latogatÿa vala zent margÿt azzonnak koporsoÿat · Monda ez tÿztelendev ember az ev tarsÿnak · menÿevnk el meg tennÿ az mÿ zarandoksagonkat · es
[MargL. 149/18]
es el june az ev gÿermeke evtet vezetveen · de az vr istennek tÿtkon valo jtÿletÿvel ez vak semmÿ jotetelt nem vevn · nem kevuete · Melÿ vak sÿruan es zomoruan keet napÿ auagÿ
[MargL. 150/14]
az ev zekÿ mellet meg nÿtnaÿa · az <a> egnek vÿgaztalasaert · Legottan ez bezedek vtan ez vak · az ev felesege elevt fÿaÿ es haza nepe elevt · veue zemenek velagossagat · kÿ leg ottan
[MargL. 214/6]
hanÿ eztendevs · hanem chak hog <huz> · XII · eztendeÿg volt az sororoknak zolgalatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · es zent margit azzon meg mentete vala halalnak
[MargL. 218/17]
es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zerzetben huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel tartany az heet zevl dyznot · kyvel ez zvz
[MargL. 222/7]
mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben · ez zerzetben letelenek huz eztendeye · Ez vala az soror anna ky zent margyt azzonnak karyat meg kevtevtte vala az kevtellel vgyhog altal
[MargL. 220/3]
clastromban huz eztendeye · de pezprimÿ clastromban hanÿ eztendeyg volt · nem tuda meg mondany · Ez vala az soror benedicta ky zent margyt azzont olÿ erevssen verte vala vezzevuel az capitulom
[MargL. 222/21]
nem tuda meg mondany eztendeÿet hanem chak azt monda hog hvz Eztendeye vagyon az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte vala · zent margyt azzon az ebeden · Huzon
[MargL. 205/22]
heet eztendevs Ez soror evrsebet tevn nagÿ byzonsagot zent margyt azzonnak zentsegerevl · Ez vala az soror kÿ zent margit azzont fel evltevztette vala halala vtan · azert hog evtet meg
[MargL. 200/8]
Ez soror margareta vala zent margÿt azzonnak evcche · es tarsa mykoron az betegevknek zolgal vala · Ez vala az soror margareta ky meg Meuette vala zent margyt azzont · azert hog evnekÿ oruost oztak
[MargL. 200/12]
zent margyt azzont · azert hog evnekÿ oruost oztak vala az ev vallanak faÿdalmaert · <s> Esmeeg ez vala az soror margareta · ky nem hÿzÿ vala zent margyt azzonnak zentseget · hanem mykoron latot
[MargL. 223/19]
vala az jdevben huzon nyolc eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben huzon egy eztendevt · Ez vala az soror kynek meg jelentek vala zent bertalam · zent demeter · es zent levrÿnc · Azert hog
[MargL. 204/11]
dolgaÿt es latotta vala ez soror ·: · ) Nyolcha<.>dÿk sorornak vala neue · soror evrsebet · es ez vala badoboraÿ istuan vrnak leanÿa ·: · ) Ez soror evrsebet mÿkoron byzonsagot tevn
[MargL. 207/10]
meg mondany hanÿ eztendevs · hanem chak azt · hog huz eztendeÿe volt azkoron ez zerzetben · Ez vala ez soror elena hog kÿ latta vala zent margÿt azzonnak feÿen az tvznek langÿat
[MargL. 209/7]
zent egÿhazban · jduezelÿvk azzonÿonk mariat · mongÿonk aue mariat ezenkeppen jachogyonk · Ez vala ez soror evrsebet · hog ky zent margyt azzonnak tarsa vala · es egÿ kevnben tanolnak
[MargL. 212/20]
ez keet clastromban addÿg mÿg ez zent zvzrevl bÿzonsagot tevn · harmÿc egÿ eztendevt · Ez vala ez soror olimpiadis azzon · ky olÿha zent margÿt azzonnak menden zentseges
[MargL. 206/2]
vtan · azert hog evtet meg gyogehtotta vala ·: · ) · Tÿzedÿk sorornak vala neue soror Sabina · es ez vala fel hevuÿzÿ donat vrnak leanÿa ·: · · · · ) Ez soror sabina · mÿkoron bÿzonsagot
[MargL. 202/24]
az fezevlet elevt · mÿkeppen ot es meg jrtak ·: · · · ) iħs hatodÿk soror vala neue margÿt es ez vala guiellÿnos makonyaÿ herchegnek leanÿa ·: · · · ) ·: Ez Soror margareta mÿkoron b
[MargL. 56/18]
es evnen kezeuel mynd meg mosa · Ezenkeppen zolgala ez betegnek zent margit azzon nagÿ sokzer · Ez vala harom eztendevuel ez zent zvznek halala <er> elevt · Azert ezen keppen zolgaluan az
[MargL. 201/2]
zentsegeet ez soror margareta ·: · · · · ) iħs ·: · · Az evtevdyk sorornak vala neue evrsebet · es ez vala istuan kÿralnak leanÿa · Melÿ istuan kyral vala egÿ ember gÿermeke zent
[MargL. 199/23]
vala ev tevle · myert ev custos vala ·: ·- · iiii · negedÿk sorornak vala neue · Soror margareta · Es ez vala istvan kyralnak nennyenek Anna azzonnak leanÿa · Ez soror margareta mÿkoron
[MargL. 54/19]
evtet · jo peldat aduan ev nekÿ · vala egy Soror · ky neueztetyk vala soror evrsebet · ez vala jgen veen · Ez soror evrsebet esek nagÿ hozzv korsagban tÿzen nÿolc eztendeÿg · es
[MargL. 213/1]
zentseges eletÿrevl byzonsagot tevn · Tÿzen evtevd sorornak vala neue Soror frosia · es ez vala nÿtraÿ jakab vrnak leÿanÿa ·: ·-- iħs ·- Ez soror frosia mykoron bÿzonsagot tevn
[MargL. 134/13]
meg gyogyvlasarol ez keppen ·: · ) ( ·:-- ( Vala egÿ frater predicator zerzetbelÿ · es ez vala parazt frat’ · nekÿ vala neue janos · ev vala hyvseges ember · es aytatos frater · Mykoron ez
[MargL. 197/5]
clastromban lakoztanak · zent margÿt azzonnak jdeÿeben ·: · · ·: · · i · Elsev vala soror katerina · Es ez vala priorissa az jdevben · mykoron zent margyt azzonnak zentseges eletyrevl levn nagÿ
[MargL. 205/11]
meg vagÿon iruan az ev eleteben · ) Kÿlenchedÿk sorornak vala neue soror evrsebet · es ez vala serennaÿ lazlo ispan vrnak leanÿa · Ez soror evrsebet mykoron bÿzonsagot tevn
[MargL. 207/2]
vala el oda houa kel vala ·: · ) · Tÿzenegÿgÿedÿk sorornak vala neue soror Elena · es ez vala seserenÿaÿ hÿlÿsnek leanya Ez soror elena mykoron byzonsagot tevn zent margÿt
[MargL. 171/18]
elezteb ·: · · iħs ·: ·-- M · Esmeeg vala egÿ marton nevev ember posoganak tartomanÿabol · es ez vala toot · Ez marton nevev ember mÿkoron sok jdeyglen fekevt volna nagÿ nehez korsagokban · meg
[MargL. 172/16]
kevuetÿ elevt bÿzonsaggal ·: · ·- Vala nemelÿ penitencia tarto azzonÿallat eztergamot · es ez vala tyztelendev azzon · az ev tyztendev voltaert az varasban sokaktvl esmertetyk vala · es ev vala
[MargL. 142/14]
meg gyogehta ·: · ) Vala nemelÿ frater · hogkÿ <ka> lakozÿk vala az ispytaly hazban · es ez vala tyztessegbely · es vala aÿtatos az vr istenhez · es az ev zentehez · es ez embernek vala neue
[MargL. 57/9]
aldomasaual · es meg agÿa vala az ev zvksegre valot azbol myt evneky anya atya ad vala ez veen frater altal · de ezt akoron tezÿ vala chak mykoron pro vincialis jelen nem volt · de mykoron
[MargL. 115/17]
voltanak az ev atÿa hazanal · es mynemevek lehettenek volna · Mert gondolÿa vala hog ha ev ez velagban meg maradot volna · tahat evneky veegtelen sok zeep dragalatos ruhay voltanak volna ·
[MargL. 112/5]
evrevkke valo dÿchevsegeben · Ez latasnak vtanna keuees napok el mulvan zent margÿt azzon ez velagbol ky muleek · O melÿ jgen dragalatos kenchet bochata ada ez jdevben bodog azzon clastroma ·
[MargL. 98/8]
zent Levrinc napyatvl fogva zent prisca azzon napÿaÿg · mely napon ez zent zvz kÿ mult vala ez velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent zvznek halalat hallotta volna
[MargL. 43/23]
En kedeg nem tudom mÿg elek · Es ha keues jdevnek vtanna engemet el vezen az teremtem ez velagbol · Mert tÿztessegeket auagÿ kenyerevsegevket · es felette valo hetsagos
[MargL. 20/3]
zenuedevt Monda zent margÿt azzon · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es meteltettem volna jzenkent foltonkent az en vram iesesnak zerelmert · vgÿ hogy az en
[MargL. 44/4]
clastromba · Mert az calastrom nem azoknak helyek es lakodalmok · kÿk ez jelen valo jokat · ez velagÿ jokat keresÿk · hanem azoke kÿk az juvendev menyey jokat keresÿk ·
[MargL. 97/5]
zolgal vala · kÿt mÿndeneknek felette zeret vala · kynek zerelmeert mynd atÿat anÿat es ez velagÿ orzaganak bÿrodalmat el hatta vala · Az ev artatlan lelket · zentseges meltosagos
[MargL. 140/22]
leanÿa · hogkÿ te gÿermekseggettevl fogua · meg vtalvan az te kÿralÿ zuleÿdet · es ez velagÿ orzagod<dat> nak dÿchevsegeet · zolgaltal az vr iesusnak nagÿ alazatossagal · hog
[MargL. 182/6]
azzon volt · es hog evnekÿ zent margÿt azzonban annye remensege volt · meeg ez zent zvznek ez velagban elteben · hog mykoron ez karolÿ viteznek kel vala mennÿ erdevken · tolvayok altal ·
[MargL. 131/24]
alat veteteek be · Ez choda tetellel akara vr isten fel magaztatnÿ zent margÿt azzont meeg ez velagban elven · Amen · iħs maria Esmeeg illÿen chodalatos dolog oluastatÿk ez zent
[MargL. 120/21]
Es kÿket az vr isten meg coronaz menyorzagban · gÿakorta tÿztelÿ azokat fevlden ez velagban es · es az ev emlekevzetevkre az vr isten nag chodakat tezen · Mely choda tetelevknek
[MargL. 191/21]
zent margyt azzonnak egy mehben fekevt nenÿe vala · ez herchegne azzon targya vala ev nala ez velomot nagy alkolmas tÿztesseggel · Mykoron ez nemes vr ev felesegeuel meg kertek volna zent
[MargL. 220/8]
vala vezzevuel az capitulom hazban · ez zent zvznek keresere · hog ez soror jgen meg farradot vala ez veresegbevl ·:–– Huzon evtevdÿk Sorornak vala neue · Soror margareta · es ev vala erdelÿ
[MargL. 65/19]
valanak kevzenseges disciplinanak vezzevÿ · Nemykoron valanak tevuiskes vezzevk · es ez veresegeket disciplinakat · vezÿ vala nemykoron az refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es
[MargL. 78/3]
az silenciomert · Es monda hogÿ penitenciat hadna nekÿk · mykeppen az constitucio mongÿa · Ez veztegsegnek meg zegeseert · oly jgen meg haragvt vala az provincialis · az sororokra · hog azon napon
[MargL. 100/7]
Ezenkeppen alla ez zent zvznek ev teste vasarnaptvlfogva keddÿg · Mÿkoron ez zent zvz ky muleek ez velagbol legottan meg jzeneek mÿnden clastromokban hog az fraterek junenek tÿztes
[MargL. 129/11]
meg tere az ev helÿere · <hog> <ho.> vgy hog veternÿeÿg chak nÿomat jeleet sem lathatak · Ez viznek arradasa kedeg levt vala vechernyenek elevtte · Ezenkeppen dicherek az vr istent mÿnd
[MargL. 191/11]
nehez korsaggal · vgy hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagodasaban zent
[MargL. 189/23]
mÿat · es zent margÿt azzonnak erdemenek segedelme hÿvasa mÿat · meg zabadula ez vr ez ban · az rettenetes dagadozasnak kezdetÿtevl · es mÿnden faydalmanak bantasÿtvl ·
[MargL. 186/16]
meg zabadehtanaÿa · Tahat ennek vtanna egÿ eÿel ez alexander vrnak jelenek egy zep zvz · ez vrnak vgÿ tecchÿk vala · hog sem alozyk vala · sem vÿgaz vala · Ez zvz kedeg vala meg
[MargL. 145/6]
meg nÿta · es karÿat fel emele · es ev magat myndeneknek meg gÿogÿvltnak mutata · Ez lean ez vtan aytatossagbol egÿ nehan napon vgÿan ot az koporsonal meg marada · es valakÿk
[MargL. 182/23]
karolÿ vitez huganak leanÿa · jgen meg betegevle hÿdeg lelessel · ev nekÿ vala neue agnes · ez vtan eseek ev rea oldalanak faÿdalma · vgy hog meg sugorodua levn tÿz hetÿk · sem
[MargL. 177/16]
iffÿv lazlo kÿral volna tyzenharom eztendevs · esek nagy nehez korsagokban · sok napokban · es ez vtan esek olÿ nagÿ fev faydalmban · hog levn evnen maganak es okossaganak kyvevle · vgÿ
[MargL. 94/11]
dohossag kÿ nem ju · kÿ mÿnd ezenkeppen meg telÿek · Mert aleg ere tÿzenkeet napot · hog ez vtan ez artatlan zent zvzet hÿdeg kezde lelnÿ · Mÿkoron az sororok lattak volna ez zent
[MargL. 138/14]
helÿere · hog az evnekÿ hagyot engedelmesseget be tellÿeseÿteneÿe · Masod napon ez vtan ez zent zvznek jmadsagynak erdeme mÿa · ez felÿvl meg mondot sororok · tevkelletevs
[MargL. 31/12]
zvuembevl lelkembevl vr istennek meg zenteltem · Es az en zerzetemnek tÿztasagat · Nem chak ez vylagnak dychevsegeert · de meeg eznek felette · sem eletemert · sem halalomert · auagÿ chak
[MargL. 64/11]
monda valamÿt ev rola gondolt vala · Azt es meg monda nekÿ mynemev faydalm esevt vala ev reya ez yllyenfele gondolatert · monduan ev bevnet · kerÿ vala hog meg bochatnaÿa az ev bevnet · Monda
[MargL. 153/1]
nagy evrevmmel ·: · ·- Vala nemelÿ zabo vacÿnak varasaban · kynek vala neue benedevk · Ez zabo eztendeÿg auagÿ touab mukalkoduan poklossagban jgen nehezen · es nem chak evnen magatvl
[MargL. 113/6]
az zvz meg kerde az kevrnÿvl alloktvl · kÿk evnekÿ tetnek vala ot lennÿ · hog my volna ez zeepseges chillag felelenek az kevrnÿvl allok · Zent margÿt azzonnak ev lelke vitetÿk fel
[MargL. 167/17]
istennek kegelmessege · zent margÿt azzonnak erdeme <mÿa> jelen levn · pokolbelÿ evrdevg ez zegen azzonyallatbol el evzetteteek · zent margÿt azzonnak halala napÿan · zent prisca azzon
[MargL. 167/12]
vala az vr istennek az nagy sogassag az kyralyal evzve · hog az vr isten tenne irgalmassagot ez zegen azzonyallattal zent margÿt azzonnak erdeme mÿat · es meg zabadehtanaya pokolbelÿ
[MargL. 196/13]
az koporsohoz · jme az vr isten zent margyt azzonnak erdeme mÿat tevkelletevsseggel meg vygazta ez zegen beteg azzonyallatot mynd az nagy sokassagnak elevtte · Ezeket latvan az fraterek · meg
[MargL. 195/3]
ev mellyhez zorulnak vala · Ezenkeppen az evle felen az fevlden vonza vala magat · Ezenkeppen levn ez zegen beteg husvettvl fogva <v> zent jacab napÿaÿg · Azert ez azzonyallatot fel veue egy
[MargL. 176/16]
zerent mondatÿk vala kevzellennÿ belpoklossa · ezenkeppen elhagyatek az oruosoktvl · ez zegen beteg vete evmagat zent margÿt azzonhoz · fogadast tevn <z> evnekÿ hogha evtet meg
[MargL. 195/21]
meg · Tahat jme keet hettnek vtanna nemely napon · mykoron nagy sokassag jeut volna az koporsohoz · ez zegen beteges · el hozata ev magat az zent egÿhazhoz · es nem mer vala chuzva mennÿ az
[MargL. 152/11]
zent margÿt azzonnak erdemeben valo remensegert · Nagÿ bodog azzonnak masod napÿan · ez zegen betegnek menden faydalma meg zevneek · es az daganag le zalla · es semmÿnemev
[MargL. 50/9]
es jgen veres vala · vg hog egyebek vtalnak vala ev vele bannÿ · de zent margit azzon el mene es ez zegen beteget meg ferezte evnen kezeuel · es meg mosa feyet · es meg nyre feyet · ezenkeppen nagy
[MargL. 171/24]
meg nemvla · az ev keet kezeÿ es keet labaÿ meg sogorulanak · Mÿkoron hallotta volna ez zegen koor · zent margÿt azzonnak choda teteleet · el hozata evnen magat ev zvleÿvel es
[MargL. 165/23]
zaggagÿa vala evket · Nemÿkoron kedeg kevuel auagÿ palchaual veri vala evket · de maga ez zegen lean meg fogattateek az ev zvleÿtevl · es jgen erevssen meg lanchoztateek es mÿkoron az
[MargL. 166/13]
az vr isten mÿelkevdÿk zent margyt azzon koporsoÿanal · zent margyt azzonnak erdeme mÿat · Ez zegen lean meg kevtevztetven es meg lanchoztatvan hozattateek zent margÿt azzonnak koporsoyahoz
[MargL. 167/6]
vala ev raÿta · Jstvan kÿralÿ kedeg mynd ev tellÿes vduaraval evzve kenyerevl vala ez zegen leanÿon es chodalkozÿk vala azrol hog ev kevlemb kevlemb nyelveken zolna · es kenyeregnek
[MargL. 151/20]
zarandoksagban zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · Erdemle vennÿ zemenek velagossagot ez zegen vak lean ·: · ) Vala nemelÿ penitencia tarto kÿnek vala neue evlse · es vala nemet · Ez
[MargL. 193/16]
parancholok teneked · hog menÿel az en koporsomhoz es meg gÿogÿvlz · Ezeket halvan ez zegenbeteg legottan meg gÿogÿvla es felkele · Ezeket mykoron latottak volna az ev gyermekÿ ·
[MargL. 152/5]
es az ev zemeyt <az> be fedÿ vala az ev orchayanak dagatod husa · ezenkeppen vakon marad vala meg · Ez zegeny vak azzonÿallat hozattateek zent margyt azzonnak koporsoÿahoz · es ot tartateek
[MargL. 196/9]
ezenkeppen tevn ez beteg · Ezeknek vtanna kezde ez beteg magat vonnÿ az fevlden chuzvan · Mykoron ez zegê beteg kevzelehtene az koporsohoz · jme az vr isten zent margyt azzonnak erdeme mÿat
[MargL. 72/13]
nem varÿa vala hog az soror tegyen ev nekÿ venÿat az kÿ evtet meg bantotta · hanem ez zent alazatos zvz · el megÿen vala es venÿat tezen vala az soror labanal kÿ ev nekÿ
[MargL. 1/19]
vala nekÿ · hog vronk iħs ez keppen evletevt meg embery nemzetert · Ezeket haluan syr uala ez zent germek · Ezen jdevben az zentseges germek · zent margit azzon <a> fel veue az zent zerzetnek
[MargL. 66/5]
meeg bezprimet lakneek · Es mykoron az sororok conpletanak vtanna disciplinat veznek vala · Ez zent gyermek az fevlden az ev mesterenek mellette le terdeplik vala · es keer vala disciplinat ·
[MargL. 47/11]
zolgaltatuan · az <po> puztehtoknak [.]le ellene · jelesevl poganoknak ellene · de maga azert ez zent kyral gÿakorta · alamisna adasokba · kÿralÿ jgassagokba · es jmadsagokba · es egyeb
[MargL. 17/14]
mÿkoron egÿeb sororok istenÿ zolgalat vtan mentenek magokat meg melegehtenÿ zobaba · Ez zent margit azzon meg marad vala az karban chak egÿ kentesben auagÿ capaban · az nagÿ
[MargL. 120/14]
meg holt volna · es fenleneek choda tetelevkel · jstuan kyral jdeeben · Ez istuan kÿral · kÿ vala ez zent margÿt azzonnak batÿa · kevlde kevuetevket gergelÿ papahoz · Alazatosan kevnÿeregveen
[MargL. 62/8]
penitencia tartasarol byzonsagot tvttenek · az jdev belÿ sororok es vgÿ mondottanak · hog ez zent margÿt azzon · karachon estÿn · nagy penteken · Nagÿ bodog azzon estÿn · es egÿeb
[MargL. 19/25]
azzonyom · de myt haznal ennekem · ha en illÿen nagÿ kenokat nem zenvedhetevk · my keppen ez zent martir zenuedevt Monda zent margÿt azzon · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna
[MargL. 19/12]
Egy jdevben mykoron zent margyt azzon halgatnaÿa zent jacab martirnak kennÿat mykeppen ez zent martirt jzenkent el meteltek vagdaltak volna el az poganok · cristusnak hÿtyert · Meg
[MargL. 126/1]
zvz zent margÿt azzonnak zentsegerevl · hog mÿ bÿzonsagot tanolsagot akaronk mondanonk · ez zent margÿt · azzonnak zentsegerevl · Es tahat ez soror lata ez zentevk kevzevt harom zentevt ·
[MargL. 42/11]
zvz · Mykoron zent tamas martirrol kantuariai ersekrevl jgen sok chudakat hallot volna · mykeppen ez zent tamas nÿakatvl fogua bokaÿg kemenseges ciliciomot viselt volna · es mykeppen azzonyonk
[MargL. 35/21]
ozla pokolbelÿ evrdevgnek hada · es mynden alnoksagnak zorgalmatossaga kyket zerzet vala erdeg ez zent tÿzta zvznek ellene · vgÿ hog touabba nem levn bantalma zent margit azzonnak ez
[MargL. 208/18]
tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc evt eztendevs · mÿkoron kedeg ez zent zerzetben evltevzet vala meeg bezpremet · vala azkoron heet eztendevs · Ez soror ersebet
[MargL. 219/6]
mykoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala harmÿc heet eztendevs · es lakozot vala ez zent zerzetben huzon evt eztendevt · Mykoron kedeg az zerzetben be jeut vala · vala tyzenkeet
[MargL. 204/2]
tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc nÿolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zent zerzetben jut vala ez soror · vala az jdevben tyzen neeg eztendevs · Ez soror benedicta latta
[MargL. 205/18]
tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben harmÿc neeg eztendevs · Mykoron kedeg be ment vala ez zent zerzetben vala az jdevben heet eztendevs Ez soror evrsebet tevn nagÿ byzonsagot zent
[MargL. 14/25]
mykoron hirdettetÿk cristusnak zuletese az veterÿe <a> vtan · az capitulomba mÿkeppen zokas ez zent zerzetben · Azon keppen tezen vala azzonÿvnk maria zuletessenek estÿn es · Es nagÿ
[MargL. 220/21]
eztendevkben lakozot vala mynd ez clastromba mynt egÿ zerzetes · az vtan be evltevzek ez zent zerzetben · es vala jmmar tyzen harom eztendeÿe · Ez Soror margareta jgen zerety vala zent
[MargL. 212/15]
zent margyt azzonrol · vala az jdevben evtven evt eztendevs · es mÿkoron be evltevzet vala ez zent zerzetben bezprimet · vala az jdevbe huzon neeg eztendevs · es ele ez keet clastromban
[MargL. 7/3]
meg chokolgatÿa vala · Azonkeppen tezen vala az ev zent zuleenec kepenek es · hog kÿt ez zent zuz nagÿ keuanattal tÿztel vala · Az eleuen zent kereztfat mÿndenkoron ev nala
[MargL. 10/1]
meg tartanÿ · kÿnek okaert gÿakorta jut vala ev testenek nagÿ fogÿatkozasara · Vala ez zent zuznek nagÿ aÿtatossaga jmadsagra · Mert al vala az carba sÿralmakal nagy jmadsagogban ·
[MargL. 58/24]
ev napÿban · de maga ezt semkel el hadnonk · Az ev alazatos kenyerevletyrevl · Mert mÿkoron ez zent zvz al vala az ablachnal az carban · kÿn nezettetÿk Cristusnak zent teste · es lagÿa
[MargL. 26/1]
vala es gÿapÿat mos vala · Nemÿkoron kedeg gÿapÿat fon vala · Mykoron kedeg ez zent zvz az dormitoriomot meg sevprÿ · az sororoknak meeg agyoknak allyat meg sevprÿ
[MargL. 208/6]
az en tÿtkomat · Mas koron nem mondom teneked az en tÿtkomat · Mert nem keuannÿa vala ez zent zvz az jo tetelekert az embery dÿchyretevket ·: · ) Tyzenkettevd sorornak vala neue
[MargL. 203/10]
sok aitatossagirol penitenciÿaÿarol · alazatos dolgÿrol tevn bÿzonsagot · kyket tevt ez zent zvz az konÿhan · es az betegevknel zolgalvan · mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror
[MargL. 52/20]
az betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az nagy hoban · az beteg hazban · le esek ez zent zvz az nagÿ hoban · es el devle az eteknek ev leue capaya vÿara · fel kele az zent zvz az
[MargL. 24/3]
de zent margyt azzonnak sem kezet sem ruhayanak zevret sem egete meg · Ezeknek felette ez zent zvz az refectoriumban es · hetet tart vala · meg sevprÿ vala az refectoriamot aztalhoz zolgal
[MargL. 38/8]
Evnekÿ ruhaÿa capaÿa vala jgen o es meg zakadozot es foltos vala · Es nemÿkoron ez zent zvz az sarbol vezen valaky pozto foltokat · es azzal foldozza vala meg kevnteset capÿat ·
[MargL. 33/17]
es semmynemev okert nem tezek az en professyomnak ellene · Egÿ jdevben esmeeg vg mond vala ez zent zvz az Sororoknak jelesevl olimpiadisnak monduan · Annera banthatnak engemet az en zvleym az
[MargL. 24/18]
azzon kedeg ezyk vala masod aztalnal az zolgalokkal mykeppen zolgalo lean · <Me> Nemykoron ez zent zvz az sororoknak kezeknek mosadegyoknak vizet moslekyat ky horgya vala · Oh zeretev
[MargL. 19/3]
kedeg az Capitulum hazban · frater desideriustvl · auagy egyeb fratertevl · annak vtanna el megyen vala ez zent zvz az sororokhoz az myvelev hazban es meg mongÿa vala nekÿk az zenteknek eletevket
[MargL. 9/10]
az vezteksegtartast hatra nem vetÿ vala · de igen erevssen meg targÿa vala · Ha mÿkoron ez zent zvz az zokot jmadsagÿt be nem tellesehthetÿ vala · jelesevl az ev zvleÿnek jelen
[MargL. 12/24]
volt · Az ṕorissa kedeg erevmest nekÿ hagya vala · Az vr vachorayan · az mandatum vtan · ez zent zvz be nem megÿen vala ev agÿaban · de jmadkozÿk vala nagÿ aytatossaggal · es
[MargL. 40/12]
ala az ev jmadkozo helen · Ezen nÿvgozÿk vala magery kyralnak leÿanÿa · Ezeknek felette ez zent zvz ciliciomot visel vala · Egÿgÿk ciliciomanak fel reze chinaltatot lo zevrbevl · es fele
[MargL. 36/19]
valamÿ koron · valamÿt ez priorissa kevzensegel <v> paranchol vala · mÿndenkoron ez zent zvz eleb tellyessehtÿ vala meg myndennel egyebnel · Jgen zeretÿ vala az sorohrokat
[MargL. 179/2]
teste · hog evnekyk kevldeneÿe zent margÿt azzonnak velomat feketÿet kyt viselt ez zent zvz elteben es kynek alatta kyes bochatta az ev bodog lelket · Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk
[MargL. 96/2]
es egÿ vezzevt kÿre vala kevtevztetven az zevl dÿznonak bevre sertevevel evzve · kÿvel ez zent zvz ev magat ostorozÿa vala · Esmeeg vala az ladaban keet nemeez kapcha · melÿ kapchakat
[MargL. 62/16]
olÿ jgen kemenÿen · mygnem ev gengeseges testebevl veer bevseggelky jv vala · es very vala ez zent zvz ev magat · nemÿkoron tevuyskes vezzevuel · Nemykoron kedeg az zvldyznonak [..] vreben
[MargL. 18/21]
ez zent zvz nem veuezy hÿa vala · hanem istennek zuleenek · es ev bodog remensegenek · Azert ez zent zvz ez felyvl meg mondot predicacyot halgatya vala az vas ablacon vala mely sororral ·
[MargL. 81/12]
zvleÿnek · mÿnd atÿa fÿaÿnak vtalatos faratsaga nekevl nem lehetne · Eznek felette ez zent zvz feltÿ vala az ev egÿ mehbe fekevt atÿafÿanak · istvan kyralnak <kyr> halalat ·
[MargL. 177/2]
fogadasat betellyesseyte ·:- ) kezdetÿk zent margyt azzonnak egÿ jeles choda tetele · kyt tevn ez zent zvz halanak vtanna · jffÿv lazlo kÿralÿal · Melÿ lazlo kÿral vala istvan kyralnak
[MargL. 49/9]
betegevknek ev ruhayokat · es meg vety vala agÿokat · ha mykoron vala mely beteg veet okad vala · es ez zent zvz hamar valamy edent nem lelhet vala · tahat zent margit azzon markat targÿa vala az
[MargL. 203/14]
mert evneky gÿakorta tarsa volt ez soror ez dolgokban · Ez sorornak elevtte monta vala ez zent zvz hog evrevmest zenuedne halalt cristus zerelmeert · es hog ev hamar volna meg halando ·: · · · )
[MargL. 66/11]
vala az secrestÿeben · es evnen maga vezen vala magan disciplinat · Mÿnek vtanna kedeg ez zent zvz juue ez bodog azzon clastromaban · gyakorta keri vala az ev tarsat soror evrsebetet
[MargL. 30/8]
azzonnak akaragÿa nekevl · de az vr isten ez zent zvzet meg oltalmaza · kynek ev jrgalmassagat ez zent zvz kery vala hog evtet meg oltalmaznaÿa kevnyereguen nagy kenvhullatassal · es
[MargL. 6/3]
hogÿ sem kemenÿ bezedevkel · sem lagÿ bezedevkel nem lattatneek meg valtoztatnÿ · Ez zent zvz keues bezeddel elegedig vala meg · Ev uala veztegsegnek zeretevÿe · es soha ev magat
[MargL. 100/7]
hognem elteben · Ezenkeppen alla ez zent zvznek ev teste vasarnaptvlfogva keddÿg · Mÿkoron ez zent zvz ky muleek ez velagbol legottan meg jzeneek mÿnden clastromokban hog az fraterek
[MargL. 100/12]
tÿztes tarsossagal ez zent zvznek temetesere · Tahat azon vasar napon · melÿ vasarnap eÿel ez zent zvz kÿ mult vala ez gÿarlo velagbol · nemevnemev frater petevr kÿ vala gevrevt
[MargL. 98/7]
vala az ev agÿabol · Mert zent Levrinc napyatvl fogva zent prisca azzon napÿaÿg · mely napon ez zent zvz kÿ mult vala ez velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent
[MargL. 59/22]
Nemykoron kery vala az sororokat hog aue mariat mongyanak az zegenÿekert · Nemykoron kedÿg ha ez zent zvz lat vala mezehtelen chondras zegent · tahat el kevld vala az ṕorissahoz hog az zegennek
[MargL. 15/7]
vala zent margÿt azzon · az bodog azzon napÿat fel hirde hirdetnÿ az veternÿen · tahat ez zent zvz le terÿezkevdÿk vala az fevldre nagÿ syralmal es tellÿes aytatossagal
[MargL. 34/19]
akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak es ez jdevtevl fogua · mynd addeg myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc eztendevs mÿndenkoron bantateek az ev atyatvl ez meg mondot
[MargL. 70/17]
zent margÿt azzon · Azert tartom hogÿ jobban lathassam cristusnak zent testet · Aznak vtanna ez zent zvz marad vala mynd tellÿes nap estÿg aÿtatos sÿralban vechernÿeÿg · es
[MargL. 54/15]
meg vonza vala az kevzenseges dologtvl kÿt az ṕorissa paranchol vala tennÿ · Tahat ez zent zvz meg erevsehtÿ evtet · jo peldat aduan ev nekÿ · vala egy Soror · ky neueztetyk vala
[MargL. 51/10]
hanem ezenkeppen meg visele · semmynemev alazatos dolgot nem zegelÿ vala tennÿ · gyakorta ez zent zvz meg sevpri vala az beteg hazat · es az zvksegnek helet az betegevket · es ennek fevlevtte
[MargL. 116/23]
zent margÿt azzont · hog evtet segelleneÿe az ev aÿtatos jmadsagÿval · kyt ez zent zvz meg tevn · Mert ev vala lelkeknek jduessegenek zeretevÿe ·: · · · Alleluia ) Esmeeg
[MargL. 37/20]
hol az betegnek faydalma vala · Ha kedeg valamelÿ az sororok kevzzevl meg hal vala · tahat ez zent zvz mynd addeg el nem megyen vala az meg holt sorornak testetevl mÿgnem el temettetÿk
[MargL. 62/2]
valanak halalra · zabadulast veznek vala · Es zegensegben meg nyomorottakat meg segel vala · vg hog ez zent zvz myndeneknek kÿvalt keppen valo hÿedelm vala · mynden ev zvksegekben · Esmeeg ez
[MargL. 51/1]
belt · Adak zent margit azzonnak az dizno belit ganeual evzue mykeppen az diznobol ky vettek vala · de ez zent zvz nagy alazatossagal el veue · es meg tÿztehta meg chinala · el viue az betegnek · de
[MargL. 221/23]
hog olimpiadis azt monta vala · zent margyt azzonnak · hog az fevldbe keresi istent mynt az dyzno · kyt ez zent zvz nagy bekesseggel el tevre · zolas nekevl ·: ·-- Huzon hetedyk Sorornak vala neue Soror anna ·
[MargL. 18/18]
tyztessegert · az ev feÿet jgen melyen ala haÿgÿa vala menden koron · sem egyeb keppen ez zent zvz nem veuezy hÿa vala · hanem istennek zuleenek · es ev bodog remensegenek · Azert ez zent
[MargL. 210/19]
el hÿnaÿa zent margÿt azzont · Ez soror esmeeg el hÿva hetzer <ag> auagÿ nyolchzer · de ez zent zvz semmÿt nem felele · mert el vala ragattatvan ev jmadsa<sa>gaban ev erzekensege<be>nek
[MargL. 36/5]
kÿsseb dologban es sem hagÿa vala ev magat felÿeb valonak meltobnak tartanÿa · Soha ez zent zvz senkÿt megnem bantot · Az ev etkeert · auagÿ ev jtalaert · auagy valamy zep edenert
[MargL. 34/9]
zenuedek mynden atkot · hog nem az en fogadasomat meg zegneem · Mykoron mynd ezenkeppen bantatneek ez zent zvz sok jdevtevl fogua · Mert mÿnt az legenda vetÿ kyrel byzonsagot tezen olimpiadis zent
[MargL. 38/17]
zent margyt azzon nem mere menny ev atyanak eleÿben · az ev atyatvl valo felteben · hanem el futa ez zent zvz soror candidahoz es kere ez sorort hog foltot vessen az ev kentesenek vÿara · Ez soror
[MargL. 83/4]
es syratÿa vala az meg nÿomorultaknak az ev nagy haborusagokat · tellÿessegel ev magat ez zent zvz syralmakra kÿ oldoza · Es gÿakorlvan syralmaknak bevseges syramÿt arradasÿt ·
[MargL. 68/17]
<k> kere soror agnest · hog evnekÿ segellene chinalnÿ egÿ kapchat · Melÿ kapchaban belevl ez zent zvz tevt auagÿ varrot vala apro hegÿes vas zegeket · es ezenkeppen vyselÿ vala ev
[MargL. 37/1]
Ha az sororok kevzzvl valamelyknek atÿa anÿa vagÿ rokonsaga meg hal vala · Tahat ez zent zvz vele evzve siratya vala es vigaztalya vala evket monduan · Akarta volna az vr isten zeretev
[MargL. 96/7]
kapcha · melÿ kapchakat be vertenek vala keet felevl apro hegÿes vas zegekel · kÿket ez zent zvz visel vala ev labaÿban · Ezek valanak zeretev atÿamfÿaÿ zent margyt
[MargL. 42/20]
haluan jgen meg erevsehtetÿk vala es vigan zenuedÿ vala az ciliciomnak gevtrelmet · mert ez zent zvz viselte az ciliciomot tyzenket eztendevs koratvl fogua mynd holtyg · ez felyvl meg mondot
[MargL. 20/17]
vere ky evttesseert · ez dolgok kedeg valanak azon eztendevben · kÿben az zent zvz meg hala · Soha ez zent zvz vronk jesusnak es ev zvleenek zvz marianak kepeket el nem multa · kÿk jrattanak az
[MargL. 3/21]
mondnak ennekem · azt mongÿak hog en kyral leÿanÿa vagÿok · Azert mykoron ez zent zvz zent margit azzon immar volna tÿz eztendevs · Az ev zyleynek · es predicator
[MargL. 68/13]
kemenseges penitenciaÿarol · vgÿ vagÿon meg iruan az ev zentseges eletÿrevl · hogÿ ez zent zvz <k> kere soror agnest · hog evnekÿ segellene chinalnÿ egÿ kapchat · Melÿ
[MargL. 27/2]
ezt mÿelnÿ · chak temagad lassad · Mÿkoron mynd ezek · es ezekhez asonlok mÿelkettetnenek ez zent zvzben · Az istenÿ jrgalmassagmÿa · Lata az ag ellenseg bokolbelÿ erdevg · ez zent zvznek
[MargL. 16/24]
sorort ky vala Cantrix soror katerina varadi andras vrnak leanÿa · keri vala gÿakorta ez soror ez zent zvzet hog evtet tanehtanaÿa mykeppen kellene istent jmadny zolgalnÿ kernÿ Monda ez
[MargL. 30/6]
akarÿak vala adnÿa hazassagra · zent margÿt azzonnak akaragÿa nekevl · de az vr isten ez zent zvzet meg oltalmaza · kynek ev jrgalmassagat ez zent zvz kery vala hog evtet meg oltalmaznaÿa
[MargL. 74/23]
kevzeleÿtevttenek volna ev hozya · fel kele zent margit azzon · Olimpiadis kedeg kezde feddenÿ ez zent zvzet monduan · Mÿt mÿelz te · akarod te e tenen magadat meg evlnÿ · es el mene
[MargL. 67/4]
ada disciplinat · ez soror benedictanak · Ez soror benedicta es zent margÿt azzonnak keresere ez zent zvzet oly jgen vere · hog az nagÿ veresegnek mÿatta meg farradot vala ez soror benedicta ·
[MargL. 89/21]
ez zentseges zvztevl olÿha meg gevzettetenek meg gÿalaztatanak · ev tevle felnek vala · kezdek ez zent zvzet sok keppen zorgalmaztatnÿ · hog ha tevbbet nem tenne mÿnd nÿaÿan ev keduekert ·
[MargL. 35/9]
vrak · Eztergamy ersek · Es vacÿ pispek · Nytray pispek · zent margit azzonnak feketezesere · Ez <ez> zent zvzet <.> zent margyt azzont · harom sororokkal ev atyafyayual evc<h> cheevel · Nagy
[MargL. 110/19]
nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az fraterevknek · dychirven az vr istent · es ez zent zvzet · Amen iħs · ) Jt olvastatÿk egÿ pelda zent margÿt azzonnak aureolayarvl ·
[MargL. 89/14]
vala az ev nagÿ alhatatossagan · myndenevkben kezdettevl fogva · Es gondolÿak vala · hogÿ ha ez zent zvzet · ez zerzettevl es az ev clastromatevl kÿ vonhatnayak · tahat ev raÿta mÿnden
[MargL. 34/13]
byzonsagot tezen olimpiadis zent margit azzonnak daÿkaÿa · es mestere · hog mÿnek vtanna ez zent zvzet · hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az
[MargL. 110/15]
monta vala · hog zombaton eÿel elev tÿkzokoron holt vala meg · es jmmar <meg> el temetteek vala ez zent zvzet · kÿt latvan ez nemes ember · jgen chudalkozeek ez dolgon es meg monda az
[MargL. 66/18]
kevnben tanolnak vala · hog evtet meg disciplinalÿa · es ez soror meg disciplinalÿa vala ez zent zvzet · Nemÿkoron disciplinalya vala kevzenseges vezzevuel · Nemykoron kedeg olÿ
[MargL. 90/21]
fevlevtte papanak aldomasat · nagÿ erevs mondassal byzonyehtassal jgÿrÿk vala ezekrevl ez zent zvznec · de mÿkoron zent margÿt azzont az ev akaratyvkra nem vonhatnaÿak ·
[MargL. 89/5]
edes eetkeket venye lattatnak vala · az az · az sororok · jol lehet mÿnd ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen oua · okosson · Mely bozzvsagbol ez zent zvz · myndeneknek nagy
[MargL. 65/4]
vtanna · soror evrsebetet serennaÿ ispan vrnak leanÿat · hogÿ el menÿen vele · es hogÿ ez zent zvznek disciplinat agÿon · Tahat ez soror fel vezÿ vala az vezzevt · es verÿ vala
[MargL. 143/19]
embereknek · Ezenkeppen el mene ·: · ) Esmeeg kezdetnek nemelÿ choda tetelek kyket tevn vr isten ez zent zvznek erdeme mya · Mert az <k> ev koporsoyanal vakoknak latasok meg adatot · santaknak
[MargL. 40/5]
kerlek tegedet zeretev anÿam az iesusnak zerelmeert · hagÿad hog en jgyen tegÿek · Ez zent zvznek ev agÿa vala egÿ geken · egÿ hituan lasnok · es egy kys vankos · nemykoron
[MargL. 24/22]
ky horgya vala · Oh zeretev atyamfyay byzonyaban chuda hog az my kemen zvuenk kette nem reped ez zent zvznek ev alazatossaga haluan · mÿ koron my meg gondollyvk · hog mÿ semmyk vagyonk ev hozza
[MargL. 16/16]
az sÿralmnak vize kÿ ju vala belevle az velombol · Melÿ nagÿ sÿralmaknak ok[.] okaert ez zent zvznek ev feÿe meg hÿdegevlt vala · es visel vala az ev feyen mÿndenkoron sok
[MargL. 95/16]
leanÿanak ev kenches ladaÿaban · es mÿt gevhtet azzonÿonk marianak ev clastroban · Ez zent zvznek ev ladaÿaban valo kencheÿ ezek valanak · Ev benne valanak keet ciliciomok ·
[MargL. 94/13]
hog ez vtan ez artatlan zent zvzet hÿdeg kezde lelnÿ · Mÿkoron az sororok lattak volna ez zent zvznek ev nagÿ betegseget jgen meg keserevdenek raÿta · es meg evzeneek mÿnden
[MargL. 100/5]
es meg nezÿk vala · es lagÿak vala hog zeeb pirosb vala · hognem elteben · Ezenkeppen alla ez zent zvznek ev teste vasarnaptvlfogva keddÿg · Mÿkoron ez zent zvz ky muleek ez velagbol
[MargL. 98/13]
volna ez beteg soror · az egÿeb sororoktvl · meg keserevdek ev zvueben hog ev nem zolgalhatna ez zent zvznek ev testenel az egÿeb sororokal · es kezde gondolkodny ev zvueben · hog ha az vr isten
[MargL. 99/7]
sÿralmakkal es fazkodasokkal · es mÿkoron volna jmmar veternÿenek jdeÿe fel veueek ez zent zvznek ev zentseges testet es el hozak es le teuek az kar alat yol lehet altalÿaban nem
[MargL. 27/4]
ez zent zvzben · Az istenÿ jrgalmassagmÿa · Lata az ag ellenseg bokolbelÿ erdevg · ez zent zvznek ev ÿo mÿelkevdetÿt es meg jrÿlle · Es az ev zokot alnoksagyval az zent zvznek
[MargL. 182/6]
ev jo es zent azzon volt · es hog evnekÿ zent margÿt azzonban annye remensege volt · meeg ez zent zvznek ez velagban elteben · hog mykoron ez karolÿ viteznek kel vala mennÿ erdevken ·
[MargL. 106/14]
ha ot valamynemev ÿo illatv kenetevt tevttenek volna el · kezde ez frater jllatoznÿ ez zent zvznek feÿenel · es labaÿnal · es sokzer erzee ez chudalatos illatot · Monda ez frat’
[MargL. 99/22]
fenes tevkeretevl · es menden vigassagoktvl · jelesevl azoknak kÿk ev kezzevlek keues jdevuel ez zent zvznek halala elevt · evnekÿ es ev raÿta nagÿ bozzvsagokat nyomorusagokat tevttenek
[MargL. 87/14]
disciplinanak vezzevyet · Zerzet mestere · frater ÿanos · es egÿeb sok veen fraterek lattak · Ez zent zvznek halala vtan · Az sororok ezt tÿtkon az fratereknek meg mutatvan · Mert aznak elevtte
[MargL. 211/5]
teteteel · monda zent margÿt azzon · teneked el kel vala engemet hÿnod · Egy jdevben ez zent zvznek halala vtan · ez soror meg betegevle · es fegzÿk vala ev agÿaban · Meg jeleneek
[MargL. 228/25]
sem jrtak semmyt eztendeyrevl · hanem azt hog mykoron az soror cecilia meg betegedet volna ez zent zvznek halala vtan · hog ez sorornak jelen voltara zent margyt azzonnak segedelmenek hyvasara
[MargL. 56/19]
Ezenkeppen zolgala ez betegnek zent margit azzon nagÿ sokzer · Ez vala harom eztendevuel ez zent zvznek halala <er> elevt · Azert ezen keppen zolgaluan az erevteleneknek · jol lehet hogÿ
[MargL. 109/3]
es halalanak vtanna sok keppen · Sem megnem fogÿatkozanak az istenÿ erevnek mÿelkevdetÿ · Ez zent zvznek halalanak jdeÿen · Mely istenÿ erevnek mÿelkevdetÿ · ky jelentÿk vala ez
[MargL. 98/10]
napon ez zent zvz kÿ mult vala ez velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg lelte vala · Mÿkoron ez zent zvznek halalat hallotta volna ez beteg soror · az egÿeb sororoktvl · meg keserevdek ev zvueben
[MargL. 182/16]
vala zent margyt azzon · es nem tecchÿk vala neky · hog evneky valaky arthatna · Azonkeppen ez zent zvznek holta vtan es · mynden jdevben ev beleye vety vala menden remenseget · Azert
[MargL. 138/14]
hog az evnekÿ hagyot engedelmesseget be tellÿeseÿteneÿe · Masod napon ez vtan ez zent zvznek jmadsagynak erdeme mÿa · ez felÿvl meg mondot sororok · tevkelletevs egesseget
[MargL. 96/22]
sokassaga · cristus zvletetÿnek vtanna · Ezer · keet zaaz · hetven egÿ eztendevben · Ez zent zvznek kedeg huzon kÿlenc eztendeveben · februar hauanak tÿzen evtevd napÿan · Meg
[MargL. 220/6]
soror benedicta ky zent margyt azzont olÿ erevssen verte vala vezzevuel az capitulom hazban · ez zent zvznek keresere · hog ez soror jgen meg farradot vala ez veresegbevl ·:–– Huzon evtevdÿk
[MargL. 221/5]
ev neky valamy betegsege tevrtent · auagy fÿaÿnak tevrtent valamy haborusaga · myndenkoron ez zent zvznek kevnyereg vala · es meg halgatatÿk vala ·: ·- Huzon hatodÿk Sorornak vala neue Soror
[MargL. 144/9]
kÿket <te> hallot vala zent margÿt azzonrol · el hozata ev magat ez lean · az ev zvleeuel ez zent zvznek koporsoyahoz · az ev egessegenek meg epevletÿert · Ez leannak ev bal keze · mynd ev
[MargL. 142/4]
hoznak vala az koporsohoz · Nemÿkoron kedeg evrdegektevl getretteket es · hoznak vala ez zent zvznek koporsoÿahoz · es mynden korsagbelÿ betegek meg gÿogÿvlnak vala ez
[MargL. 230/9]
Mÿkoron zent margyt azzô meg holt volna · es eztergamy fylep ersek meg hallotta volna ez zent zvznek magerÿ kÿralnak leÿanÿanak halalat · El jvve azert ez ersek bodog azzon
[MargL. 75/15]
helere · holot zokot vala allanÿ es jmadkoznÿ tÿtkon evnen maganak · es elevtte valanak ez zent zvznek mÿnden ev zep aranÿas kepeÿ tablaÿ · es ereklÿeÿ · Es monda zent
[MargL. 38/24]
ev kentesenek vÿa es ky lachoÿg · vala az ev karyanak husa · Eznek vtanna el mene ev atyahoz · Ez zent zvznek palastÿa vala hituan zakadozot · es mykoron latya vala az soror kÿ az kevssegnek
[MargL. 100/10]
legottan meg jzeneek mÿnden clastromokban hog az fraterek junenek tÿztes tarsossagal ez zent zvznek temetesere · Tahat azon vasar napon · melÿ vasarnap eÿel ez zent zvz kÿ mult vala
[MargL. 104/6]
teste tÿzenkeet napiglan · Mÿkoron be bochattak volna ez zent zvznek testet az seerben · kezde ez zent zvznek testebevl <ev> nagÿ edesseges illat ky junÿ · Tahat kezdenek az fraterek
[MargL. 105/24]
zolosmakat mongÿak vala · es chak mÿkoron eeznek es aloznak vala · Hanem myndenkoron ez zent zvznek testenel alnak vala · jmadkoznak vala · nezÿk vala · es lagÿak vala az ev zerelmes
[MargL. 104/5]
alla be fevdetlen zent margÿt azzonnak teste tÿzenkeet napiglan · Mÿkoron be bochattak volna ez zent zvznek testet az seerben · kezde ez zent zvznek testebevl <ev> nagÿ edesseges illat ky
[MargL. 227/25]
tennÿ · hanem az vr isten meg ostoroza · halalos korsaggal · es vgy tevn nagy sok tanolsagot ez zent zvznek zentsegerevl ·:- · Harmÿc heted sorornak vala neve Maria · es vala myhal vrnak
[MargL. 82/10]
meg · hogÿ az ev kÿaltassok mÿnd menyorzaggÿglan fel hallÿk vala · mÿkeppen ez zent zvznek <bezy.> bezÿllÿk vala · Anne nagy haborusag vezedelm vala · hogÿ
[MargL. 108/24]
chuda tetelÿ kÿket az vr menden tehetev isten tevn · zent margÿt azzon erdeme mÿa ez zent zvznek <hala> elteben · halala ideÿen · es halalanak vtanna sok keppen · Sem megnem
[MargL. 143/14]
azzonnak koporsoyahoz juue · nagy aytatossaggal es alazatossagal fevldre le teryezkevduen halat ada ez zent zvznek · Es ez dolgot meg monda az fratereknek es egyeb nagj sok embereknek · Ezenkeppen el
[MargL. 112/12]
es zvz marianak · kÿhez hasonlatost ne talam soha nem adot · Azert mÿes kenÿeregyevnk ez zent zvznek · hog mÿes juthassonk az ev bodog tarsossagaban Amen · iħs · maria: · · · ·: · Pelda
[MargL. 206/22]
es gÿakorta segeht vala zent margÿt azzonnak el vinnÿ halat lyztet · mert zokasa vala ez zent zvznek · hog nagÿ sok lÿztet halat hatara vezen vala · es vgÿ vizÿ vala el oda
[MargL. 88/24]
gonossagokat nÿlvan meg vtala · de maga meg sem fogÿatkozanak · ez jdevkben · ez napokban · ez zent zvznek · Meeg azok kevzzevl es · az nagÿ bozzvsag tetelevk · kÿk ev vele istennek hazaban
[MargL. 39/23]
jdeen myndenkoron valanak meg zakadoztak hituanok · Ezeket latuan az priorissa vgÿ mond vala ez zent zvznek · te ezeket nem jol tezed · Mert ha ezeket az te atÿad · es anÿad tudnaÿak · mÿ
[MargL. 109/6]
Ez zent zvznek halalanak jdeÿen · Mely istenÿ erevnek mÿelkevdetÿ · ky jelentÿk vala ez zent zvznek · zent margÿt azzonnak erdemet · <Melÿ> <azzon> Mert vgÿan azon eÿel · melÿ
[MargL. 212/18]
bezprimet · vala az jdevbe huzon neeg eztendevs · es ele ez keet clastromban addÿg mÿg ez zent zvzrevl bÿzonsagot tevn · harmÿc egÿ eztendevt · Ez vala ez soror olimpiadis azzon ·
[MargL. 137/2]
sokaknak <ev> elevtte ez dologrol byzonsagot tevn ·: · ) Esmeeg illÿen choda tetel oluastatÿk ez zent zvzrevl · Egÿ jdevben az provincialis frater marcellus · nemelÿ fraterekkel be iuve ez
[MargL. 132/2]
meeg ez velagban elven · Amen · iħs maria Esmeeg illÿen chodalatos dolog oluastatÿk ez zent zvzrevl · Egÿ jdevben husueet napÿan · conpletanak vtanna · mykoron volna nagÿ
[MargL. 209/13]
vala · es egÿ mas mellett alnak vala carban es egÿebevt · annak okaert sok byzonsagot tevn ez zent zvzrevl ·: · · ) · ) Tÿzenharmad sorornak vala neue soror stephana · es vala pausa vrnak
[MargL. 91/10]
mÿkeppen tunÿcella · agÿ · es egÿeb zvkseges evltevzet · ezeket es · mynd meg vonak ez zent zvztevl · kÿkkel annak elevtte beuelkevdÿk vala az ev zvleÿnel · atÿafÿaÿnal ·
[MargL. 138/24]
olÿ choda tetelÿ · kÿket az vr isten · zent margÿt azzonnak halala vtan mÿelkevdeek · Ez zent zvznek erdeme mÿa ez keppen ·: · ·- ) Zent margÿt azzonnak halala vtan egÿ eztendevuel
[MargL. 106/8]
hatod napon juta ez clastromhoz <.> zent margÿt halala vtan · mert hittak vala evtet ez zent zvznek temetesere · Mÿkoron jutot volna zent margÿt azzonnak serehez · kezde
[MargL. 231/15]
feeltamadasnak dychevsegeet lagÿvk ev rayta lennÿ · Ezenkeppen ez ersek byzonsagot teveen ez zent zvznek zentsegervl · eltemete evtet nagy tyztessegvel ·: ·- ·
[MargL. 85/12]
gevzven · Evket es · mÿnd ereÿe zerent vgÿan ezen fele kevnyerevletre hozza vala · Tahat lata ez zent zvz · az bevneknek arradasyban · az felyvl meg mondot nÿomorusagoknak ev gonossagÿt meg
[MargL. 42/25]
fogua mynd holtyg · ez felyvl meg mondot keppen · halalanak elevtte chak harmad nappal vete le rola ez zent zvz · Az ciliciomot kyrel byzonsagot tevttenek az jdev beli sororok · Mykoron egÿ jdevben zent
[MargL. 136/21]
vronk iesusnak fezevletyuel es zentevknek kepeuel targÿa vala · Ez helyre bemenueen ez zent zvz · az ev aytatos jmadsagyval meg gÿogehta ez fratert az hÿdeg lelessbevl
[MargL. 44/7]
jokat keresÿk · hanem azoke kÿk az juvendev menyey jokat keresÿk · Ezenkeppen ez zent zvz · Az ev nekÿ zolokat · jllÿen ÿokra kÿket ev tezen vala · auagÿ ÿobbakra
[MargL. 85/8]
Nemdee az ev leÿanÿ kevzzvl valo vagÿoke en · bÿzonnÿal az vagyok · Ezenkeppen ez zent zvz · az evneky zoloknak bozzontasyt meg gevzven · Evket es · mÿnd ereÿe zerent vgÿan
[MargL. 16/11]
az ev kevnveet sÿralmat el tevrlÿ vala · annera vizesevl vala meg · hog annak vtanna ez zent zvz · az velomot auagÿ kezkenevt meg facharÿa vala · es az sÿralmnak vize kÿ ju vala
[MargL. 25/2]
hog mÿ semmyk vagyonk ev hozza kepest · de maga meeg sem tugyuk magonkat meg alazny mykeppen ez zent zvz · Azert mykoron zent margit azzon egy napon <zog> zokasa zerent az mosdo viznek moslekat
[MargL. 58/12]
mÿklos pyspeknec tÿztessegere · Ezenkeppen egyeb zent egÿ hazakhoz · Ezeket mÿnd tezy vala ez zent zvz · azokbol kyket ev neky az ev zvley atyafyay adnak vala · Mert az clastromnak
[MargL. 33/24]
el metevm en magamnak az en orromat ayakammal evzve · Az ev anyanak meg vgmond vala kyralne Azzonnak · ez zent zvz · Azt akarom hog mÿnek elevttev engemet adnatok hazassagra · hogÿ annak elevttev az en
[MargL. 35/25]
touabba nem levn bantalma zent margit azzonnak ez jllÿen fele dolgokrvl · de maga jmmar mykoron ez zent zvz · be zenteltetet volna · vgyan azon alazatossagban marada meg · Mert chak mentevl kÿsseb
[MargL. 227/20]
dolgayt latta vala zent margyt azzonnak Ezen sorornak zyvenek gondolatyt es meg esmerte vala ez zent zvz · de ez soror nem akar vala ev rola byzonsagot tennÿ · hanem az vr isten meg ostoroza ·
[MargL. 26/5]
allyat meg sevprÿ tyztehgÿa vala · de oh zeretev atyamfÿa nem chak ezeket tezÿ vala ez zent zvz · de meeg eznek felette az zvksegnek helyet · kyt dunanak hÿvonk nagy gyakorta meg
[MargL. 48/3]
nagÿ evremmel tÿztelÿ · jllÿen fele gondolatokban es zolasokban foglalÿa vala magat ez zent zvz · es nagÿ magas <far> fazkodasokat vonzon vala · az ev zvuenek belsev rezebevl · kerÿ
[MargL. 87/4]
vele meg zorehgÿa vala · Es ez zvl dÿznonak serteeuel evzve · maradekat · vezzevre kevtevzve ez zent zvz · es vgÿan ezen zolgalo leantvl · gÿakorta disciplinat vevt · Melÿ disciplinanak
[MargL. 22/13]
az sororoknak · menden zolgalatban az zolgalo leyanyoknak es egyeb sororoknak zolgalo tarsok vala ez zent zvz · ev ereenek felette · es ev meltossaganak felevtte · Es meneuel fevllÿvl mul vala
[MargL. 49/20]
mykoron vagyon zernyeb jdev nagÿ hydegseg · nag saar · nagy essev · es nagy ho · gyakorta ez zent zvz · evnen maga vizet mereht valaky az kvtbol es az cohnÿara orgya vala meg heueytÿ vala ·
[MargL. 102/21]
soksagu nep · Zent margÿt azzonnak ev testenek el temetese ezenkeppen levn · Mÿkokoron ez zent zvz · ez gÿarlo vilagbol <kÿ> ky mult volna · annak vtanna harmad napon az
[MargL. 72/17]
tezen vala az soror labanal kÿ ev nekÿ valamÿ bozzut tevt · Mert oly jgen bekesseges vala ez zent zvz · hog akar melÿ jgen nagÿ bozzvt tevttek auagÿ montak neky · mynden koron nagy
[MargL. 81/4]
semmÿkeppen nem lehet nagÿ sok lelkeknec vezedelme nekevl · Azt es meg gondolÿa vala ez zent zvz · hog ez fele haborusag · nem lehet az <zv> ev zvleÿnek atÿanak anÿanak lelkenek
[MargL. 16/4]
vala mÿ az zoo volna · Olÿ jgen nagÿ edessegel es nagÿ sÿralmakkal jmadkozyk vala · ez zent zvz · hogÿ mÿkoron ev jmadkozÿk vala olÿ jgen nagÿ syrast tezen vala · hog az
[MargL. 47/5]
mÿnden napiban · mykeppen az ev jegese · zent jmrehnek alala vtan meg bÿzonehta · Esmeeg ez zent zvz · meg gondolya vala · zent lazlo kÿralnak eletyt · hogkÿ mager orzagnak dichevsseges
[MargL. 210/24]
vala ragattatvan ev jmadsa<sa>gaban ev erzekensege<be>nek kÿvevle · Ezeknek vtanna fel kele ez zent zvz · Monda ez soror zent margyt azzonnak · Azzonÿom jgen nagÿ bvnt tevl · hog en velem
[MargL. 84/11]
iħs xps ev magat karomlatnÿ · Ezeket kerÿ · es kerettetÿ vala vr <istevl> istentevl ez zent zvz · Mykoron az ev nagÿ keserevsegeet latnaÿak az sororok · olÿha ev raÿta
[MargL. 42/8]
ev ruhaÿaban lattatnak vala fordultatnÿ mÿnd feyerseges genge · Esmeg meg vigaztaltatek ez zent zvz · Mykoron zent tamas martirrol kantuariai ersekrevl jgen sok chudakat hallot volna ·
[MargL. 89/8]
ereyek zerent tezÿk vala ez zent zvznek az bozzvsagokat · de jgen oua · okosson · Mely bozzvsagbol ez zent zvz · myndeneknek nagy bekesseggel bekesseget mutat vala · bekessegnek peldayat agya vala ·
[MargL. 107/20]
faraganak koporsot zent margÿt azzonnak verevs marvanbol · kÿben mastan es fekzÿk ez zent zvz · Mÿkoron ez koporso meg kezevlt volna · keet auagÿ harom holnap vtan · es mÿkoron az
[MargL. 83/7]
syralmakra kÿ oldoza · Es gÿakorlvan syralmaknak bevseges syramÿt arradasÿt · kerÿ vala ez zent zvz · mÿnd az fraterevket · mÿnd az sororokat · es mÿnden egÿeb zerzetevssevket ·
[MargL. 72/10]
caromlast · auagÿ valamÿ bozzv bezedet · de ha valamelÿ sorortvl meg bantatÿk vala ez zent zvz · nem varÿa vala hog az soror tegyen ev nekÿ venÿat az kÿ evtet meg bantotta ·
[MargL. 88/8]
kereztÿenek kevzet · mÿkeppen felÿvl meg vagÿon jruan · Ezeknek az ev gonossagokat ez zent zvz · nÿlvan meg vtala · Akar melÿ jgen nagÿ zemelyvknek es · az ev gonossagokat meg
[MargL. 82/19]
hanem myndenek alnokvl meg nyomorehtatnak mÿnden okossagnekevl · Mÿnd ezeket halvan ez zent zvz · sÿr vala nagy bevsegel · es az ev testet evztevuerehtÿ vala bevhtevkel · es fel
[MargL. 25/23]
kerteket es · meg tyztehgya vala meg sepri vala · Mykoron kedeg ez fele alazatos dolgot nem lel vala ez zent zvz · tahat el megÿen vala es gÿapÿat mos vala · Nemÿkoron kedeg gÿapÿat
[MargL. 63/3]
ev vallaiban valo faydalmert · kytev kÿt ev halalanak elevtte neeg eztendeyg zevnetlen zenuede ez zent zvz · Tahat ez jdevben a ev magat ostoroztagÿa vala soror sabinaval kÿ ev nekÿ jeles
[MargL. 4/19]
nemes aÿandocokkal meg aÿandocozak · mykeppen illic kÿralÿ felsegeknek · Mÿkoron ez zent zvz · zent margit azzon volna jmmar bodog azzonnak clastromaban · Professiot tevn · az ev
[MargL. 17/1]
ez zent zvzet hog evtet tanehtanaÿa mykeppen kellene istent jmadny zolgalnÿ kernÿ Monda ez zent zvz · zent margit azzon · ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr
[MargL. 18/3]
az jdevben Az sacramentum cristusnak zent teste fen fevg vala az zent kerezt oltara elevt · Esmeeg ez zent zvz · zent margÿt azzon · Halgatÿa vala nagy keuansaggal zeretettel alkolmas jdevn istennek
[MargL. 2/1]
aytatossagal · hog az ev genge germeksegetvl fogua eltetneek zerzetes regulanak zokasiual · Mÿkoron ez zent zyz · volna evt eztendevs · lata hog az sororok kezzvl nemelÿek ciliciumba iarnak kere
[MargL. 48/6]
zvz · es nagÿ magas <far> fazkodasokat vonzon vala · az ev zvuenek belsev rezebevl · kerÿ vala ez zenteknek esedevzesevket · hogÿ ev erdemeknek mÿatta · es istenÿ ayandoknak malaztnak
[MargL. 126/8]
az az · zent bertalam apostol · zent devmeter martÿr · es zent levrinc martÿr · Mÿkoron ez zentevk byzonsagot tevttek volna zent margyt azzonnak zentsegerevl · ez latas el enezeek · Tahat
[MargL. 126/3]
tanolsagot akaronk mondanonk · ez zent margÿt · azzonnak zentsegerevl · Es tahat ez soror lata ez zentevk kevzevt harom zentevt · kÿket jol meg esmere · es ezek valanak ez harom zentevk · az az ·
[MargL. 92/7]
tezÿk vala ezeket · de mÿnd az tellÿes conuentevt ennel nagyobbakkal fenÿegetven · ha ez zentseges nekÿk nem engedne · Oh melÿ jgen nagÿ bozzvsagokkal · es mely jgen sok kevlemb
[MargL. 97/22]
jgen zep velagossag mynt ha meg aranÿaztak volna az ev orchayat zemenek alatta · Mÿkoron ez zentseges zvz ezen keppen halva fekenneÿek az ev agÿaban · legottan az vr isten ky nÿta
[MargL. 11/10]
zoÿg · Az vtan le fekzÿk <az> vala az agÿ elevt az pagimentomon egy gekenre · Esmeeg ez zentseges zvz iudica vasarnaptvl fogua · nagÿ zombatig mynden napon meg oluastagÿa vala az
[MargL. 73/10]
bezedevket nagÿ bekessegel es alazatossagal zenvede el · Sem megnem haborodek · gÿakorta ez zentseges zvz kerÿ vala az secrestÿeres sorort hog evtet az karban rekezteneÿe conpletanak
[MargL. 26/15]
kevzzvl nemelyek latuan evtet jllyen zevrnyen meg ferteztetven · el futnak vala ev elevle · de ez zentseges zvz mynd ezeket nagy zeretettel es alazatossagal tezÿ vala mynd ezeket · vgy hogy
[MargL. 21/21]
korsagok vtan es · kÿket gÿakorta zenued vala · Ezeknek okaert es ezekhez hason<k>lokert · Ez zentseges zvz myndeneknek vala jgen kedves · es mÿndenektevl kyk evtet latyak vala · mÿnden
[MargL. 45/15]
zent margÿt azzonnak lelkÿ epevletnek okaert · ez istenÿ jelenetevt meg mondanaÿa · Ez zentseges zvz oly jgen hozza vona ez tanolsagot · hog ez jdevtevl fogua az vr istennek zerelmeben
[MargL. 36/15]
el vetet edenekkel talakkal tanyerokkal poharakkal elegedyk vala meg egyebeknek peldaÿara · Esmeeg ez zentseges zvz olÿ jgen engedelmes vala · hogÿ valamÿ koron · valamÿt ez priorissa
[MargL. 38/2]
sÿratÿa vala · nagÿoban hognem mynt ha ev neky testÿ atÿa fÿa volt volna · Esmeeg ez zentseges zvz vala myndenben zegensegnek zeretevye es meg tartoÿa · es jgen zeret vala elnÿ
[MargL. 139/3]
vtan egÿ eztendevuel · es evt holnappal · Az istenÿ erevnek myelkevdetÿ mÿa · kezde ez zentseges zvz zent margÿt azzon fenlenÿ choda tetelevkkel · Elevzer ezenkeppen ·
[MargL. 29/22]
papanak engedelmet · hog zent margÿt azzon <.> akaragÿat adnaÿa az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeert · Az fevldÿ jegest jmmar
[MargL. 95/2]
provincialistvl · es meg kenetteteek frater marcellosnak jelen voltara · Ezeknek vtanna ez zentseges zvz zent margÿt azzon · oda hÿvata az ev feÿedelmet az ṕorissat kÿ vala
[MargL. 94/17]
ev nagÿ betegseget jgen meg keserevdenek raÿta · es meg evzeneek mÿnden clastromokban · Ez zentseges zvzhez juve az jdevbelÿ provincialis frater mÿhal · es meg halgata · ez
[MargL. 80/21]
artatlan emberek · jtyletnek egenessege nekevl el vezenek · Melÿ nagÿ haborusagok kevzet · ez zentseges zvznec ev syralmy · valanak ev nekÿ eÿ es napÿ kenÿerÿ · Mert meg
[MargL. 94/19]
Ez zentseges zvzhez juve az jdevbelÿ provincialis frater mÿhal · es meg halgata · ez zentseges zvznek artatlan gÿonasat · Es veue cristusnak zent testet · az ev zvuenek buzgo
[MargL. 142/6]
vala ez zent zvznek koporsoÿahoz · es mynden korsagbelÿ betegek meg gÿogÿvlnak vala ez zentseges zvznek erdeme mÿa az koporsonaal ·: · · · · ) ( · iħs Esmeeg egÿ pelda oluastatÿk
[MargL. 62/5]
hog ez zent zvz myndeneknek kÿvalt keppen valo hÿedelm vala · mynden ev zvksegekben · Esmeeg ez zentseges zvznek ev kemenseges penitencia tartasarol byzonsagot tvttenek · az jdev belÿ sororok
[MargL. 97/16]
es az ev teste jdegen vala mÿnden testÿ romlastvl es fertezetevssegtevl · legottan ez zentseges zvznek ev orchaÿa chudalatos fenessegel meg fenessedek · es vala ev zemenek alatta
[MargL. 48/11]
malaztnak mÿatta · Erdemlene lennÿ ev nÿomoknak es erdemeknek kevuetevÿe · Ez zentseges zvznek · zent margit azzonnak · vala nagÿ kenyerevlety az beteg sororokhoz · mely betegek
[MargL. 108/10]
mykeppen ezen lombardiaÿ kev mÿves mesterevk ezrevl byzonsagot tevttenek · Ezenkeppen levn ez zentseges zvznek · zent margyt azzonnak temetese · bela kÿralnak leanyanak · bodog azzonnak
[MargL. 89/18]
clastromatevl kÿ vonhatnayak · tahat ev raÿta mÿnden akaratÿvkat meg tehetneÿek · de ez zentseges zvztevl olÿha meg gevzettetenek meg gÿalaztatanak · ev tevle felnek vala · kezdek ez
[MargL. 72/4]
meg bochassa en nekem · mÿnek elevtte en meg gÿonÿam es comunykalÿam · Esmeeg ez zentseges zvznek zaÿabol soha senkÿ mynd ev tellÿes eletÿben · nem hallot valamÿ
[MargL. 96/14]
erdemeket · melÿ erdemekel segeht mastan menden hozza folyamo bevneseket · Mykoron jutot volna ez zentseges zvz · az ev betegsegenek tÿzen harmad napÿara · egÿ zombat napon · conpletanac
[MargL. 88/2]
juuendev bezedekbevl mynden ember tanolÿon bekesseg tartast · ffel evltevzek zent margÿt azzon ez zentseges zvz · Az vr istennek ev zerelmeben · Es kÿk ez ennÿe gonossagoknak haborusagoknak
[MargL. 65/24]
vala nemykoron az refectoriomba · az aÿtot jol be rekeztven · es nemykoron az capitulom hazban · Ez zentseges zvz · ez disciplinanak gyenyerevseget meg tanola meeg kÿsdet gyermek koraban · Mert
[MargL. 118/9]
zÿveet megne sephetneÿe zaggatnaÿa Es hog lelket megne serteneye · nagÿ aytatossagal kere ez zentseges zvz · Ez soror kedeg nagy halat ada zent margÿt azzonnak · hog az istenÿ
[MargL. 64/25]
es soror evrsebetnek istvan kyral leyanyanak · es soror marianak · myhal vr leanyanak · Esmeeg ez zentseges zvz · gÿakortta kerÿ vala conpletanak vtanna · soror evrsebetet serennaÿ ispan
[MargL. 80/25]
zvznec ev syralmy · valanak ev nekÿ eÿ es napÿ kenÿerÿ · Mert meg gondolÿa vala ez zentseges zvz · hog ez ÿllÿen fele haborusag semmÿkeppen nem lehet nagÿ sok lelkeknec
[MargL. 68/21]
vas zegeket · es ezenkeppen vyselÿ vala ev labaÿban az vr istent · nagy zerelmel · Esmeg ez zentseges zvz · mÿkoron akarya vala venny cristusnak zent testet · Annak elevtte egÿ nappal
[MargL. 73/6]
orchadat es orrodat · az fevlden mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez bozzvsagos bezedevket nagÿ bekessegel es alazatossagal
[MargL. 93/2]
kereste martyromsagnak erdemeet · Tahat ez tevrtenetnek alatta · az az · ezen jdevnek alatta · Ez zentseges zvz · zent margÿt azzon jollehet mÿndenekre keez zenuedny lelekkel · cristusnak
[MargL. 79/17]
evzv zent margÿt azzon es · mÿnd be tellyesehte · nagy bekessegel es alazatossagal · Mykoron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · ez felÿvl meg mondot jozagos mÿelkevdetevkben foglalta
[MargL. 13/20]
az kereztfat es azt mongÿa · ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · le teryeztÿ vala ev magat az fevldre · nagÿ syralmakal ·
[MargL. 86/1]
anne nagÿ sok kegÿetlenseg kereztÿen nepeken · mÿkeppen ez jdevben · <Mert> Azert ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · vÿ penitencianak mogyat kerese · es meg lele · az
[MargL. 92/11]
melÿ jgen nagÿ bozzvsagokkal · es mely jgen sok kevlemb kevlemb bozzvsagokkal gevtretÿk vala ez zentseges zvz az alhatatossagnak jozagos mÿelkevdetÿert · Vgÿ hog testnek halatvl meg
[MargL. 80/6]
es ellene monda · es meg vtala mÿndenestevl fogva ez zentseges zvz · Mÿnd ezek el mulvan · jme ez zentseges zvznek zent margÿt azzonnak · vÿ erdemeknek okaÿ zolgaltatnak · Mert
[MargL. 80/3]
kÿ vinnÿ es adnÿa hazassagra · Ezeknek es ellene monda · es meg vtala mÿndenestevl fogva ez zentseges zvz · Mÿnd ezek el mulvan · jme ez zentseges zvznek zent margÿt azzonnak ·
[MargL. 84/18]
gondolz te vele · Mÿre hogÿ mÿnden <tevrne> tevrtenetert · te tenen magadat gevtred · Tahat ez zentseges zvz · zent margÿt azzon · Az ev zvuenek melssegebevl vonvan · nagÿ fazkotast
[MargL. 60/22]
vala · Ez nynchen · az my azzonÿonknak zent margit azzonyonnak regulaÿ kezzevl · Mykoron ez zentseges zvz · zol vala az ev atÿaual es ev batyaual istuan kyralÿual ev zvleeuel · es egyeb
[MargL. 103/16]
es meg monda nagÿ tÿztessegel es jnneplessel · Annak vtanna az ersek evnen maga meg zolgala ez zentsegevs zvznek ev testenek el temetesenek mÿnden zolosmaÿat · Ezenkeppen veueek az
[MargL. 93/23]
kÿ meg halok · kÿ ezenkeppen levn Esmeeg vgÿ monda az <ha> ev halalarvl az ev evccheÿnek Ez zeretev atÿamfÿaÿ · En hamar meg halok · es kerlek tÿteket hog temessetevk temettessetevk
[MargL. 200/3]
tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben huzon nyolc eztendevs · Mykoron kedeg ez zerzetbe jut vala · akoron vala neegy eztendevs · Ez soror margareta vala zent margÿt azzonnak
[MargL. 225/17]
bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon hat eztendevs · es lakot vala ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror vala ky latta vala · hog zent margyt azzon az beteget be kevte
[MargL. 224/9]
vala az jdevben huzon heet eztendevs · es jvt ez clastromban heet eztendevs koraban · lakot vala kedeg ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror ersebetnek hallasara monta zent margÿt az ev anyanak · hog
[MargL. 223/18]
byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben huzon nyolc eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben huzon egy eztendevt · Ez vala az soror kynek meg jelentek vala zent bertalam · zent
[MargL. 222/6]
meloan leanÿa Ez Soror anna mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben · ez zerzetben letelenek huz eztendeye · Ez vala az soror anna ky zent margyt azzonnak karyat meg
[MargL. 219/24]
leanÿa ·:-- Ez soror benedicta mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben ez zerzetben letenek ez clastromban huz eztendeye · de pezprimÿ clastromban hanÿ eztendeyg volt ·
[MargL. 221/18]
mykoron byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neeg eztendevs es lakozot vala ez zerzetben tyzen egy eztendevt · ez soror judit hallotta vala · hog olimpiadis azt monta vala · zent
[MargL. 223/9]
byzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben negven neegy eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben tyzenhat eztendevt · Harmÿchad sorornak vala neue · Soror candida · gauray tauros vrnak
[MargL. 217/24]
mondanÿ hany eztendevs · hanem chak azt · hog huzon evt eztendeÿg volt ez clastromban ez zerzetben · Az feÿer varÿ clastromban kedeg volt harom eztendeÿg · Ez soror kat’ina vala
[MargL. 89/15]
alhatatossagan · myndenevkben kezdettevl fogva · Es gondolÿak vala · hogÿ ha ez zent zvzet · ez zerzettevl es az ev clastromatevl kÿ vonhatnayak · tahat ev raÿta mÿnden akaratÿvkat
[MargL. 214/21]
tevn zent margyt azzonnak zentsegerevl · vala az jdevben evtven eztendevs · es lakozot vala ez zerzetben tÿzen nÿolc eztendevt · Ez soror agnes tevt arrol byzonsagot · hog zent margit
[MargL. 218/16]
vala az jdevben negvenkylenc eztendevs · es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zerzetben huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel
[MargL. 207/9]
azzonrol nem tuda meg mondany hanÿ eztendevs · hanem chak azt · hog huz eztendeÿe volt azkoron ez zerzetben · Ez vala ez soror elena hog kÿ latta vala zent margÿt azzonnak feÿen az
[MargL. 195/15]
ez clastromnak mellette kÿvevl · hog evtet menden napon elhoznayak az koporsohoz · Mykoron ez zeztrak mynden napon elhoznaÿak az talygan ez beteget az egyhazÿk · es az koporsohoz
[MargL. 185/21]
mykoron ez alexander vr kevldette volna egy zolgayat mager orzagban nemevnemev dolgaert · Mykoron ez zolga hallotta volna zent margyt azzonnak choda teteleet · es mÿkoron meg teert volna az ev
[MargL. 214/1]
Ez agnes vala ez clastrombeli soro<.> roknak zolgaloyok · es jelesevl zent margÿt azzonnak · Ez zolgalo agnes mykoron byzonsagot tevn zent margit azzonrol · nem tuda meg mondanÿ hanÿ
[MargL. 133/14]
vr istent monduan · O vr isten ha valamÿkeuesse kellemetevs teneked az en zolgalatom · tegyed hog ez zolgalo lean meg ne halÿon · Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror az kwtban mÿg az
[MargL. 133/15]
teneked az en zolgalatom · tegyed hog ez zolgalo lean meg ne halÿon · Annye jdeÿg levn ez zolgalo soror az kwtban mÿg az clastromnak kuchaÿt meg leleek · es az aÿtot meg nÿtak ·
[MargL. 86/23]
harom vÿne zeleven · auag negÿ vÿne zeleven · az zyl dÿznonak bevreben egÿ evuet · es ez zvl dÿznonak bevreben chÿnalt evuel · ev magat mezehtelen husan serteeuel be
[MargL. 87/2]
mezehtelen husan serteeuel be fordehtvan · jgen kemenÿen magat vele meg zorehgÿa vala · Es ez zvl dÿznonak serteeuel evzve · maradekat · vezzevre kevtevzve ez zent zvz · es vgÿan ezen
[MargL. 112/25]
clastroma mellet · Mÿkoron ez zvz hallotta volna · hog zent margÿt azzon beteg volna · lata ez zvz egÿ jgen fenes chillagot kÿ mennÿ ez clastrombol · zent margÿt azzonnak halala jdeen ·
[MargL. 112/23]
es ev vala penitencia tarto · · Lakozÿk vala pesten · zent antalnak clastroma mellet · Mÿkoron ez zvz hallotta volna · hog zent margÿt azzon beteg volna · lata ez zvz egÿ jgen fenes chillagot
[MargL. 186/17]
vrnak jelenek egy zep zvz · ez vrnak vgÿ tecchÿk vala · hog sem alozyk vala · sem vÿgaz vala · Ez zvz kedeg vala meg evltevztetven egy nagÿ feÿer jmeggel · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz
[MargL. 148/7]
adanak zent margÿt azzonnak erdemert · ayandokokkal tÿztesseg tetelekkel zokaszerent · es ez zvz ky elevzer ketelkedÿk vala zent margyt azzonnak zentsegerevl · meg marada es meg
[MargL. 218/20]
Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent margyt fel tartany az heet zevl dyznot · kyvel ez zvz magat gyakorta veri es verety vala ·:- Huzon harmadÿk sorornak vala neue · soror agnes · es vala
[MargL. 9/18]
be tellÿessehtevtte · hog az egÿ napnak reze lelkÿ dimelc nekevl · el ne mulneek · Ez zvznek vala nagÿ keuanatÿa zerelme behtelesre · es nagy zerelmel olÿha ev ereenek
[MargL. 186/21]
nagÿ feÿer jmeggel · Ez jmeg vala nagy es bev · es ez r zvz az jmegbe vala palast nekevl · Monda ez zvz · alexander vrnak · Annÿe remenseged legen zent margÿt azzonba · mÿkeppen zent ersebet
[MargL. 202/12]
es sok jokat tevn ez clastromnak · az tevby kevzzevl ada az jeney reuet faluÿaual · es ez zygetbelÿ falut ez clastromnak · Ev maga istuan kyral halala vtan ÿt temettete magat az nagÿ
[MargL. 195/6]
fogva <v> zent jacab napÿaÿg · Azert ez azzonyallatot fel veue egy talÿgara es hoza ez zygetben · ennek vtanna evlebe veue az ev vra es viue zent margÿt azzonnak koporsoyahoz · de
[MargL. 197/18]
mestere · hog kÿ evtet tanehta elevzer deakvl · Annak vtanna el juue zent margÿt azzonual · ez zygetben · es nagy byzonsagot tevn zent <Ja> margyt azzonnak zentseges eletÿrevl · mykoron volna
[MargL. 34/15]
daÿkaÿa · es mestere · hog mÿnek vtanna ez zent zvzet · hozak jde bodog azzonnak clastromaba ez zÿgetben · Az vtan keet eztendevuel · akara az ev atÿa az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak
[MargL. 44/10]
ev tezen vala · auagÿ ÿobbakra hozza vala evket · vala egy frater predicator zerzetbelÿ · ky ez ÿdevben prouincialis vala · Ez provincialis gyakorta gondolkodÿk vala · es az vr istent
[MargL. 80/25]
ev nekÿ eÿ es napÿ kenÿerÿ · Mert meg gondolÿa vala ez zentseges zvz · hog ez ÿllÿen fele haborusag semmÿkeppen nem lehet nagÿ sok lelkeknec vezedelme nekevl · Azt
[MargL. 35/9]
nagsagos vrak · Eztergamy ersek · Es vacÿ pispek · Nytray pispek · zent margit azzonnak feketezesere · Ez <ez> zent zvzet <.> zent margyt azzont · harom sororokkal ev atyafyayual evc<h> cheevel · Nagy
[MargL. 79/23]
foglalta volna ev magat nagy tevkelletevssegel · es mykoron meg vtalt volna mÿnden ez <e> velagÿ hangossagokat es genyerevsegeket · mykoron az ev atÿa akarya vala evtet az
[MargL. 208/14]
vala neue soror evrsebet bodomereÿ tamas ispan vrnak · es olimpiadis azzonnak leanÿok Ez <ol> soror evrsebet mÿkoron byzonsagot tevn zent margÿt azzonrol · vala az jdevben harmÿc
[MargL. 63/23]
leanya · margÿt Azzon · kezde evnen magaban ezen keppen mondanÿ · Olyha meg meuetven · Mÿchoda ez  · hog ez egÿ zerzetevssrevl apacharol · enne nagy gond vagÿon · ez oruossagokert · Es legottan ez
[MargL. 119/25]
ez beteg soror · mynt vagÿok · jmehol vagÿok en · felele zent margyt azzon · Mychoda dolog ez  · hog ez te faÿdalmade[.t] nem akarz zerzetben lenned · auagy hog ez keuees faydalmert banod
[MargL. 37/5]
vala evket monduan · Akarta volna az vr isten zeretev Atyamfya · hog jnkab ennekevm tevrtent volna ez  · hognem teneked Ha kedeg vala mel soror meg betegevlt · es zolosmayat megnem mondhagya vala ·
[MargL. 2/14]
ciliciom foltochkakat mezehtelen husan zo lassan lassan zokot vala viselnÿ · O ky nag cuda ez  · [ho]g il nag felseges kÿrali magzat · ilyen genge germeksegenek ideeben · ezenkeppen

Előfordulások száma: 974


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.