azzon

[MargL. 67/1]
azzon conpletanak vtanna hyva el vele soror benedictat az capitulom hazban · es zent margÿt azzon ada disciplinat · ez soror benedictanak · Ez soror benedicta es zent margÿt azzonnak keresere ez
[MargL. 30/2]
zerelmeert · Az fevldÿ jegest jmmar masodzer vtala meg · Mert elevzer mykoron zent margÿt azzon aleg volna het · auagÿ nÿolc eztendevs · Nemevnemev lengel her<..g.>cegnek akarÿak vala
[MargL. 184/22]
keet zaz · hetvenkeet eztendevben ·: ) Jt kezdetÿk nemelÿ choda tetel · mÿkeppen zent margyt azzon Alexander neue vrat meg zabadehta az tevmlevchnek fenekebevl · vala nemelÿ nemes vr · alexander
[MargL. 193/13]
es meg tapogata evtet es monda · mÿtmÿelz zegen · Masod eyel esmeeg meg jeleneek zent margyt azzon almaban az betegnek · es monda · kelÿfel · parancholok teneked · hog menÿel az en koporsomhoz
[MargL. 179/21]
ersebet azzon nemelÿ ket fraterektevl predicator zerzetbelÿektevl · Azert veue ez herchekne azzon anna azzon lazlo kyralnak nenÿe az velomot · es be takara fede vele lazlo kÿralnak
[MargL. 190/4]
faydalmanak bantasÿtvl · tellyesseggel egessegben egezzen meg marada · Eznek vtanna ez herchegne azzon anna azzon · ez Albert bannal evzve el juvenek zent margyt azzonnak koporsoyahoz es meg eskevuen meg
[MargL. 32/6]
kedeg kÿk istennek ellene vadnak · sem tegedet kÿral atyamnak nem mondlak · Sem tegedet kyralne azzon anÿamnak nem mondlak · Mert meg vagÿon jruan · Kÿ el nem hagÿangÿaen erettem
[MargL. 225/19]
eztendevs · es lakot vala ez zerzetben huz eztendevt · Ez soror vala ky latta vala · hog zent margyt azzon az beteget be kevte tehen ganeual · es az varas beteget meg ferezte vtalat nekevl · Ezen soror vala ky
[MargL. 1/2]
Ezenkeppen hagya evket az kyralne azzon az clastromba · es ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent
[MargL. 222/24]
vagyon az zerzetben · Ez vala az soror kynek beketelenseges gondolatyt meg esmerte vala · zent margyt azzon az ebeden · Huzon kylenchedyk sorornak vala neue · soror margareta · betamÿ drisnak leanÿa ·: · · ·
[MargL. 61/16]
illyenfele neuolyassagos zemelÿeket oltalmazna · Es sokakban meg halgattatÿk vala zent margit azzon az ev atyatvl · bela kyraltvl · es atÿafÿaÿtvl · Mert az ev eletynek nyluan valo
[MargL. 136/11]
lelev napod · ffelele az frater · Ma vagÿon hydeeg lelev napom · Tahat elmene zent margÿt azzon az ev kamorachkaÿaban az ev jmadsagÿnak helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az
[MargL. 23/22]
mykoron ezt latnaÿa hog ez soror nem merneye ky venny az fazekat · leg ottan [.] zent margyt azzon az ev kezet vete az langnak kevzepyben es ky vona az zennek kevzepybevl · de zent margyt
[MargL. 62/25]
vala magat az ev karÿaynak erevtelensegeert · Melÿ erevtelenseget zenued vala zent margÿt azzon Az ev vallaiban valo faydalmert · kytev kÿt ev halalanak elevtte neeg eztendeyg zevnetlen
[MargL. 132/8]
mykoron volna nagÿ essev · es volna jgen homalÿos jdev · hÿua hozza zent margÿt azzon az ev zolgalo leanyat soror agnest · es hagÿa nekÿ hog egÿ tarsot venne melleÿe es
[MargL. 174/20]
tÿztelendev zemelekkel · kÿk kevuetÿk vala zent margÿt azzont · es zent margÿt azzon az ev zvzeÿ kezeuel · az betegnek kevzvenÿes feleet meg tapaztala az ev kegessege zerent
[MargL. 63/7]
vala soror sabinaval kÿ ev nekÿ jeles tÿtkossa vala · Egÿ jdevben mykoron zent margÿt azzon az fevldrevl fel kevlt volna · ev jmadsagabol · zent margyt azzonnak ev vallanak chongÿa ky mene ev
[MargL. 136/7]
atÿamtvl · de maga te es jmagÿ aytatosson te magadert · esmeeg monda zent margÿt azzon az fraternek · <ffelele> <az> <frater> ha vagÿon hÿdeeg lelev napod · ffelele az frater · Ma
[MargL. 75/11]
elevt egÿ eztendevuel · Esmeeg egÿ eÿel veternÿenek elevtte · be mene zent margÿt azzon az karban az ev jmadkozo helere · holot zokot vala allanÿ es jmadkoznÿ tÿtkon evnen
[MargL. 127/17]
eleÿben es zolnanak nagy tyztessegel az sororok az provincialisnak · Monda zent margÿt azzon az provincialisnak · Tyztelendev atÿam my nagÿ vezedelmben vagyonk az <az> aar vizert · mert
[MargL. 116/16]
jgen zeep vagÿ · auagÿ jgen zeepnek lattatol az zeep ruhakban es meg tanehta zent margÿt azzon az sorort hog touabba illÿen gondolatokban ev jdeyet el nekevlteneÿe hazontalanvl · Ez soror
[MargL. 78/19]
Alazatosson kevnyeregven · hog az provincialis meltolna zent <margÿt> margÿt <azzon> azzonnak es · vgÿan azon penitenciat hadnÿ · melÿet akarna hadnÿ · az sororoknak kÿk
[MargL. 112/25]
vala pesten · zent antalnak clastroma mellet · Mÿkoron ez zvz hallotta volna · hog zent margÿt azzon beteg volna · lata ez zvz egÿ jgen fenes chillagot kÿ mennÿ ez clastrombol · zent margÿt
[MargL. 111/15]
es zent zvzeknek nagÿsok sokassagaual menyorzagbol ala juue · az hazban mely hazban zent margit azzon betegen fekzÿk vala · es ev kezeeben hoz vala az irgalmassagnak anÿa alehthatatlan
[MargL. 218/4]
volt harom eztendeÿg · Ez soror kat’ina vala az · hogkÿ latta vala mykeppen zent margÿt azzon bochanatot keert vala az sorortvl · ky evnekÿ harmad napyg nem zolt vala ·:--- Huzonkettevdÿk
[MargL. 114/25]
vala neue petronÿlla · es vala tongaÿ peter vrnak leanÿa · Ez petronylla vala ezen bodog azzon clastroma belÿ soror · apaccha · Ez soror petronÿlla vallast tevn · Az tyztelendev atÿaknak
[MargL. 230/12]
volna ez zent zvznek magerÿ kÿralnak leÿanÿanak halalat · El jvve azert ez ersek bodog azzon clastromaba nÿvlak zÿgeteben · nagÿ tÿztes tarsossaggal · zent margyt azzon temetesere ·
[MargL. 218/16]
margÿt azzonrol vala az jdevben negvenkylenc eztendevs · es lakozot vala bezpremet es ez bodok azzon clastromaban ez zerzetben huzonhat eztendeÿg · Ez vala az soror alexandria kynek atta vala zent
[MargL. 226/23]
vala az jdevben evtven eztendevs · es lakot vala ez keet clastromban bezprimet es ez bodog azzon clastromaban · az jdevtevl fogua mydevn meeg foga sem hullot vala · de ez soror semmÿt tevbbet
[MargL. 113/11]
Zent margÿt azzonnak ev lelke vitetÿk fel menyorzagban bela kÿralnak leanyanak lelke · bodog azzon clastromabol · nÿvlzÿgeteben · Ezen keppen ez latas el enezeek ·: · · Vala egy frater kynek vala
[MargL. 125/16]
harom tarsossagÿ · auagÿ harom seregbelÿ zentek · es juuenek ez harom sereg zentevk ez bodog azzon clastromahoz · es meg allanak ez beteg soror agÿanal az zentek · Monda az beteg soror az
[MargL. 182/1]
ez karolÿ vytez zent margyt azzonrol · jllyen byzonsagot tevn · es vgy mond vala · hog ez bodog azzon clastromanak fondalasatvl kezdetytevl fogua · mÿnden koron halotta · hog ev jo es zent azzon
[MargL. 221/12]
judit · es ev vala moÿses nadrospannak <leaya> leanÿa · Melÿ moyses nadrospan atta ez bodog azzon clastromanak · jgalt mynd hozza tartozoual evrek alamysnavl ·:- Ez soror judit mykoron byzonsagot tevn
[MargL. 66/12]
es evnen maga vezen vala magan disciplinat · Mÿnek vtanna kedeg ez zent zvz juue ez bodog azzon clastromaban · gyakorta keri vala az ev tarsat soror evrsebetet olimpiadis azzonnak
[MargL. 112/8]
azzon ez velagbol ky muleek · O melÿ jgen dragalatos kenchet bochata ada ez jdevben bodog azzon clastroma · az vr istennek · es zvz marianak · kÿhez hasonlatost ne talam soha nem adot · Azert
[MargL. 216/5]
emlekezete volt · az vta fogva mendenkoron lakozot ez keet clastromban · bezprimet es jt az bodog azzon clastromaban · de mykeppen alehgya vala · vala evtven eztendevs ·: Huzad sorornak vala neue · soror
[MargL. 66/23]
vezzevuel · Nemykoron kedeg olÿ vezzevuel kÿnek tevuyske vala · Esmeeg egy napon zent margit azzon conpletanak vtanna hyva el vele soror benedictat az capitulom hazban · es zent margÿt azzon ada
[MargL. 69/19]
vezÿ vala cristusnac zent testet nagÿ aÿtatossagal · vezÿ vala kedeg zent margÿt azzon cristusnak zent testet · tÿzen evtzer eztendeÿg · de mÿkoron az sororok zent margÿt
[MargL. 25/4]
de maga meeg sem tugyuk magonkat meg alazny mykeppen ez zent zvz · Azert mykoron zent margit azzon egy napon <zog> zokasa zerent az mosdo viznek moslekat akarna ky vinnÿ az refectoriombol · de nem
[MargL. 71/11]
gÿonnÿa es meg comunykalnÿ · ez felevl meg mondot mynd zent napÿan · lele zent margÿt azzon egy sorort hogkÿ evneky nem zolt vala harom napon · es kezde zent margÿt azzon ketelkevdnÿ ·
[MargL. 2/25]
vala az ṕorissatvl el viselny az ruhat atyanak anÿanak tÿztessegeert · tahat zent margit azzon el megen vala az cohnÿara · es az cohnyan valo fazekaknak es egÿeb edeneknek mosasaual
[MargL. 52/10]
vala es azzonkeppen eÿel es benne hal vala · Mykoron az betegevk hust <e.> eznek vala · zent margit azzon el megen vala az portara · es vgÿ ker vala hust az betegevknek · es tezy vala kys teknevben · es el
[MargL. 52/25]
az nagÿ hobol nag bekessegel · es el vive az etket az betegeknek · Esmeg egy jdevben zent margit azzon el mene egy sororral hvssert az betegeknek · es mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent
[MargL. 50/9]
teste jgen varas es jgen veres vala · vg hog egyebek vtalnak vala ev vele bannÿ · de zent margit azzon el mene es ez zegen beteget meg ferezte evnen kezeuel · es meg mosa feyet · es meg nyre feyet ·
[MargL. 68/4]
haragot el venneÿe az ev zvvebevl · de mykoron ezt senkÿ nem tudnaÿa · Tahat zent margÿt azzon el mene ez sororhoz es monda nekÿ · Ne akary zomorodnÿ · Es mÿnd meg monda valamÿt ez
[MargL. 2/8]
hi vala · hog ev nekÿ ciliciomot adna · kÿt ev neky meg ada olimpiadis azzon · de zent margit azzon el nem viselhete · keues idevnek vtanna neuekevduen · kemenb ruhakat es nemykoron ciliciom
[MargL. 69/23]
az sororok zent margÿt azzonual evzve vezÿk vala cristusnak zent testet · Zent margÿt azzon el terÿeztÿ vala ev magat az fevldre · es nagy sÿralmakkal zevpegesekkel varÿa vala
[MargL. 131/18]
beteek ez te zolgalod megne halÿon · de vege az eleztebÿ egesseget · Mykoron zent margÿt azzon el vegezte volna ez bezedevket · legottan meg gyogyvla az beteek soror · Ez dolog nagy erevs
[MargL. 56/8]
es be teue az agÿban · Ezeket latvan ez soror jgen chudalkozÿk vala · hogÿ zent margit azzon el zenuedhet vala il nagÿ dohossagot vtalatnekevl · es hogy el birhata jllyen nagÿ embert · mert
[MargL. 41/23]
hog melÿ frat’ jgen nagÿ hÿrev vala az ev fratery elevt · es kÿralnak kyralne azzon elevt · Monda ez frat’ ez nagÿ hyrev atÿa · kyralnak · kÿralne azzonnak · es ev
[MargL. 53/14]
vala · tahat ez soror kezde meg zomorodnÿ es meg haborodny · meg haragodnÿ · zent margit azzon ellen · Zent margit azzon kedeg mosoloduan monda az sorornak · myert haraguttal meg · en jol
[MargL. 87/18]
vtan · Az sororok ezt tÿtkon az fratereknek meg mutatvan · Mert aznak elevtte mÿg zent margÿt azzon elt · senky ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt
[MargL. 108/24]
el zent margÿt azzonnak chuda tetelÿ kÿket az vr menden tehetev isten tevn · zent margÿt azzon erdeme mÿa ez zent zvznek <hala> elteben · halala ideÿen · es halalanak vtanna sok keppen · Sem
[MargL. 108/18]
nÿlaknak zÿgetÿnek · Vr istennek tiztessegere · zyz marianak erevmere · es zent margÿt azzon erdemenek · kÿ mutatasara · ) Amen Alleluia · iħs · maria: · ) Jmmar jt kezdetnek el zent margÿt
[MargL. 211/8]
ez soror meg betegevle · es fegzÿk vala ev agÿaban · Meg jeleneek evnekÿ almaban zent margyt azzon es kereztnek jegeet vete ev rea · leg ottan meg gyogyvla ez soror stephana ·: · · · ) · Tÿzennegÿed
[MargL. 50/21]
margit azzon · Esmeeg egy jdevben egÿ beteg soror keuana ennÿ dizno belt · elmene zent margit azzon es meg zerze az dizno belt · mykoron meg hoztak volna az dizno belt · Adak zent margit azzonnak az
[MargL. 207/19]
leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten mÿnemmen levt zente ez margÿt azzon es melÿ jgen meg fogÿatkozot ffelele ez soror elena · ha te ciliciomot vÿselneel
[MargL. 15/14]
ezer pater nostert · es tezen vala ezer veniat · es bevhtel vala vizzel · Azonkeppen mÿnden bodog azzon estÿn mond vala ezer aue mariat · es tezen vala ezer veniat · es bevhtel vala vizzel meeg ha eleg
[MargL. 62/11]
margÿt azzon · karachon estÿn · nagy penteken · Nagÿ bodog azzon estÿn · es egÿeb bodog azzon estÿn<es> · es egÿeb nagy jnnepevk estÿn · verÿ ÿ vala ostorozÿa vala ev magat ·
[MargL. 15/2]
zerzetben · Azon keppen tezen vala azzonÿvnk maria zuletessenek estÿn es · Es nagÿ bodog azzon estÿn · Es dÿmelc olto bodog azzon estÿn · Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt
[MargL. 62/10]
es vgÿ mondottanak · hog ez zent margÿt azzon · karachon estÿn · nagy penteken · Nagÿ bodog azzon estÿn · es egÿeb bodog azzon estÿn<es> · es egÿeb nagy jnnepevk estÿn · verÿ ÿ
[MargL. 15/3]
maria zuletessenek estÿn es · Es nagÿ bodog azzon estÿn · Es dÿmelc olto bodog azzon estÿn · Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt azzon · az bodog azzon napÿat fel hirde
[MargL. 79/15]
vizzel es kÿnyerrel · kÿt ez sororok mynd be tellÿesehtenek es ev velek evzv zent margÿt azzon es · mÿnd be tellyesehte · nagy bekessegel es alazatossagal · Mykoron ez zentseges zvz · zent
[MargL. 73/7]
mykeppen az dÿzno · mynem az fevldben keresed az vr istent · de ez zentseges zvz · zent margÿt azzon ez bozzvsagos bezedevket nagÿ bekessegel es alazatossagal zenvede el · Sem megnem haborodek ·
[MargL. 202/7]
alazatos dolgot evrevmest tennÿ · ez keet nemes kÿraly magzatoktvl · Eznek vtanna ez evrsebet azzon ez clastromnak feyedelm levn · es az ev atÿatvl istuan kÿraltvl evreksegeket kere es
[MargL. 205/1]
vala priorissa az jdevben · mykoron zent margÿt azzon meg hala · Ennek felevtte zent margyt azzon ez evrsebet priorissanak atta vala az ev ladaÿa <ch> kuchat halalanak elevtte · mely ladaban ez
[MargL. 191/12]
vgy hog az elev lelek az gyermeknek zayaban aleg ereztethetÿk vala meg · Tahat ez vr es az azzon ez gyermeknek anÿa · aÿanlak ez gyermeket az ev vtolso vonagodasaban zent margyt azzonnak
[MargL. 73/18]
Mykoron ezek gÿakorta lettenek volna · jme egy jdevben · mynd zent estÿn · kere zent margÿt azzon ez secrestyeres sorort · hog evtet az karban rekezteneÿe · es ev maga es · ottan maradna vele · Tahat
[MargL. 76/16]
meloan vrnak leyanÿat · es chÿnala ev vele · kenderbevl egÿ kevtelet es kere zent margÿt azzon ez sorort · hog ez kender kevtellel · meg kevtneye · es jgen zorehtanaÿa mynd keet karÿaÿt ·
[MargL. 129/24]
egessegnek meg gÿogÿvlasat ev magaban nem erzeneye · Tahat bodogsagos zent margÿt azzon ez sororrul jgen zorgalmatos levn · mÿkeppen evneky zokasa vala az beteg sororokrol ·
[MargL. 112/5]
evrevkke valo dÿchevsegeben · Ez latasnak vtanna keuees napok el mulvan zent margÿt azzon ez velagbol ky muleek · O melÿ jgen dragalatos kenchet bochata ada ez jdevben bodog azzon
[MargL. 88/1]
ez juuendev bezedekbevl mynden ember tanolÿon bekesseg tartast · ffel evltevzek zent margÿt azzon ez zentseges zvz · Az vr istennek ev zerelmeben · Es kÿk ez ennÿe gonossagoknak haborusagoknak
[MargL. 57/18]
zent margit azzonnak · hoznak vala aranÿat ezevstevt <pezt> penzt aranyas barsont · zent margit azzon ezekben semmit nem akar vala maganak vennÿ · hanem el kevldy az priorissanak egyhaznak dolgara ·
[MargL. 42/17]
meg nekÿ ciliciomat · mykeppen meg vagyon jruan zent tamasnak eletÿbe · Azert zent margit azzon ezeket haluan jgen meg erevsehtetÿk vala es vigan zenuedÿ vala az ciliciomnak gevtrelmet
[MargL. 194/2]
es mÿnd fel evlenek zekerben ez meg gÿogÿvlt emberrel evzve · es menenek zent ersebet azzon faluaban az nemes ember hazahoz · onnat mÿnd felkelenek es juvenek zent margÿt azzon
[MargL. 192/19]
monostoraban · Az vtan es meg marada nagÿ jo tevkelletevs Egessegben ·:-- ) Vala zent ersebet azzon falvaban pest mellet · egy nemes ember · es vala ez clastromnak confratere · Ez nemes ember jllyen
[MargL. 55/14]
Soror alinchat aykay peter vrnak leyanyat · Mykoron el mentenek volna mynd ketten · Tahat zent margit azzon fel emele az agybol az zegen regy veen beteget evnen kezeuel · es teue egÿ samel zekre <egy>
[MargL. 1/4]
evket az kyralne azzon az clastromba · es ev maga el mene · Ezeknek vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · Ez idevben zent margit azzon meeg ÿol nem zolhat vala ·
[MargL. 229/9]
kilenched sorornak vala neue soror ancilla ·: ·-- Ez soror ancilla latta vala mykeppen zent margyt azzon fel vevtte vala az veen beteg ersebetet ev evleben · vtalatnekevl · Ez sorornak sem jrtak meg
[MargL. 67/18]
legottan az haz olÿ jgen meg velagosodek mynt ha nappal volt volna · Mykoron kedeg zent margÿt azzon fel vevtte volna esmeeg ev ruhaÿat · Az haz levn esmeg olyan setet mynt eleb volt · Esmeeg egy
[MargL. 74/9]
vegen venÿat · Es ÿol lehet hog ez soror sokzer tezen jeget es zozatot · hogÿ zent margÿt azzon felkelne · de ev fel nem kele · sem zola ez sorornak · Ta Tahat ez soror kezde ketelkednÿ zent
[MargL. 139/4]
evt holnappal · Az istenÿ erevnek myelkevdetÿ mÿa · kezde ez zentseges zvz zent margÿt azzon fenlenÿ choda tetelevkkel · Elevzer ezenkeppen · Mÿkoron jrnanak vr zvletetÿ vtan · Ezer
[MargL. 198/17]
tegedet hog ha vagyon nalad valamy jo kev agÿad ennekem mert jgen faÿ vyom · zent margÿt azzon foga es meg zorehta az sorornak vÿat es monda neky menyel alogÿel · legottan choda keppen meg
[MargL. 200/20]
es jmadkozÿk vala az koporsonal · Tahat monda ez soror margareta · Zÿz zent margÿt azzon ha akarod hog en hÿggem hog te zent vagy · vygazzad meg ez leant · es legottan meg gÿvgÿvla
[MargL. 125/3]
pelda ·: ·-- Vala egÿ soror kÿnek vala neue candida · Ez soror candida zent margÿt azzon halala vtan · meg betegevle olÿ jgen hog az oruos es keetsegben eset vala az ev meg
[MargL. 219/11]
vala · vala tyzenkeet eztendevs · Ez soror agnesnek egy jdevben zent jvan napyan · zent margyt azzon halala vtan · orchaya oly jgen meg dagada · hog az job zemet be fede · es nem lathat vala vele · Tahat
[MargL. 164/23]
nagÿ sokassagnak elevtte el viueek zent margÿt azzonnak koporsoÿahoz · Zent margÿt azzon halalanak masod eztendeveben · Annak vtanna az papa kevuetynek es · meg mutatak az gyermevkevth ·: · )
[MargL. 19/10]
euangelyomot · es jntÿ vala evket · hog evk es azonkeppen elnenek · Egy jdevben mykoron zent margyt azzon halgatnaÿa zent jacab martirnak kennÿat mykeppen ez zent martirt jzenkent el meteltek
[MargL. 136/16]
helÿere · hog ky vagyon az kar kevzevt es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt zent margyt azzon · jgen zepen meg ekesehtveen vronk iesusnak fezevletyuel
[MargL. 117/18]
az sororok fel kevltenek volna · az aztaltvl · es meg montak volna az hala adast · zent margÿt azzon hozza hyva ez sorort · es meg kerde hog myt gondolt volna az aztalnal · Ez soror kedeg nem akara neky
[MargL. 116/7]
sem lathagya vala evtet · de mykoron fel kevltenek volna az sororok az collacÿorvl · zent margÿt azzon hozza hÿva ez soror petronÿllat · Es az ev gondolatynak es hetsagos kevansagÿnak
[MargL. 32/19]
az ev leyanyat · zent margÿt azzont hazasvl · es hog ev es meg bekelneek vele · tahat kyralne azzon hÿvata hozza az jdevbely provincialist frat’ marce<a>lost · es monda nekÿ · mennyel en jo
[MargL. 3/22]
azt mongÿak hog en kyral leÿanÿa vagÿok · Azert mykoron ez zent zvz zent margit azzon immar volna tÿz eztendevs · Az ev zyleynek · es predicator zerzetbelÿ fratereknek nagy
[MargL. 115/25]
yffyv vala · sok jdevt mulatot volna el · ez fele gondolatokban es kevansagogban · Zent margÿt azzon isteny engedetbevl meg esmere az ev gondolatÿt · jollehet hog zent margÿt azzon jgen mezze vala
[MargL. 179/6]
Ez jffyv lazlo kyral fekzÿk vala az jdevben ez chastromnak mellette · Ezeket halvan ersebet azzon istuan kyralnak leanÿa · lazlo kyralnak <hu> nenÿe · es gondolvan ez iffyv kÿralnak es
[MargL. 208/25]
megÿen vala az egÿeb nouicia germekekkel · es el hÿak vala az aldot germeket zent margÿt azzon jachodnÿ · de zent margÿt azzon jmadkozyk vala · es vgÿ mond vala az ev nouicia tarsÿnak ·
[MargL. 214/24]
ez zerzetben tÿzen nÿolc eztendevt · Ez soror agnes tevt arrol byzonsagot · hog zent margit azzon jdeben az sororok hetvenen voltanak · zolgaloktvl meg valvaan ·: · ) Tÿzen nÿolchad sorornak vala
[MargL. 211/23]
es nagÿ vrak · Annak vtanna feÿedelmseget es tarta ez olimpiadis azzon · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon · vala zent margyt azzonnak · daÿkaÿa ·
[MargL. 206/19]
disciplinalasa koron az haz meg velagosodot vala mykeppen nap · Ez soror sabina zent margÿt azzon jdeeben · kapus vala · es gÿakorta segeht vala zent margÿt azzonnak el vinnÿ halat lyztet ·
[MargL. 193/9]
zaÿaba · Tahat mykoron ez meg nyomorodot betek fekenneyek egÿ eÿel ev agÿaba · zent margyt azzon jeleneek ez betegnek almaban · es meg tapogata evtet es monda · mÿtmÿelz zegen · Masod eyel
[MargL. 58/20]
frat’ marcialisnak tanalchÿval tanehtasyval jgekevzÿk mÿelkevdÿk vala · zent margit azzon jelesben kezdettevl fogua mynden ev napÿban · de maga ezt semkel el hadnonk · Az ev alazatos
[MargL. 129/6]
ezekre haga fel az p”uincialis az viz elevl · Ezen keppen bÿzonsagot vevn ezrevl hog zent margyt azzon jgazat mond volt · Ennek vtanna az viz esmeeg meg tere az ev helÿere · <hog> <ho.> vgy hog
[MargL. 207/15]
langÿat eegveen · Egy jdevben juue zent margÿt azzonhoz egÿ lean · es lata hog zent margyt azzon jgen meg heruadot · Monda ez leyan ez soror elenanak zent margyt azzonnak elevtte · O isten
[MargL. 116/2]
Zent margÿt azzon isteny engedetbevl meg esmere az ev gondolatÿt · jollehet hog zent margÿt azzon jgen mezze vala az soror petronyllatvl az collacÿon · annera hog jngen sem lathagya vala evtet · de
[MargL. 109/16]
Melÿ nemes azzon lakÿk vala ez clastromtvl huzonhat auagy harmÿc meer fevlden · Ez nemes azzon jgen reggel fel kele · es mene az ev vrahoz · ky es tÿztelendev nemes ember vala · es monda az ev
[MargL. 17/23]
vala meg gÿakorta az sororoktvl · az zent kerezt oltara elevt az karban · mert zent margÿt azzon jgen zeret vala jmadkoznÿ az zent kerezt oltara elevt · Mÿert az jdevben Az sacramentum
[MargL. 133/10]
lelkeet · Monda zent margÿt azzon · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror · Tahat zent margyt azzon jmada az vr istent monduan · O vr isten ha valamÿkeuesse kellemetevs teneked az en zolgalatom ·
[MargL. 209/1]
es el hÿak vala az aldot germeket zent margÿt azzon jachodnÿ · de zent margÿt azzon jmadkozyk vala · es vgÿ mond vala az ev nouicia tarsÿnak · juÿetek el en velem · es
[MargL. 226/10]
huzonegÿ eztendevt · Ez so<rol> ror vala az · ky hallotta vala · hog mykoron zent margÿt azzon jmadkozyk vala · hog vala kyvel zol vala · Az zoot halÿa vala · de az jgyket nem ertÿ vala ez
[MargL. 3/10]
az ev ruhayat el valtoztatta · mygnem myndenestevl fogua meg auvlt zakadozot · Erevl vala zent margit azzon jmmar ez enne alazatossagnak iegerevl · es az bodog zegensegrevl · Mÿkoron zent margit azzont
[MargL. 93/3]
erdemeet · Tahat ez tevrtenetnek alatta · az az · ezen jdevnek alatta · Ez zentseges zvz · zent margÿt azzon jollehet mÿndenekre keez zenuedny lelekkel · cristusnak neueert · de maga juta az ev testenek
[MargL. 201/19]
lassa ha ciliciom vagÿon raÿta es meg lelÿ vala raÿta az ciliciomot · zent margÿt azzon kedeg el evzÿ evtevle monduan · alÿ hatra · hagybekeet ennekem · Ez soror evrsebet · istuan
[MargL. 133/3]
be eseek · Mÿkoron ezt meg tuttak volna az sororok meg mondak olimpiadis azzonnak · Olimpiadis azzon kedeg el mene zent margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · O azzonÿom gonozvl tevtted ezt · mert
[MargL. 24/15]
az capitulum hazba es jmadkozyk vala mÿg az sororok fel kelnek vala az aztaltvl · Zent margit azzon kedeg ezyk vala masod aztalnal az zolgalokkal mykeppen zolgalo lean · <Me> Nemykoron ez zent
[MargL. 55/10]
betegel · Az ṕorissa kedeg neky meg engede · es hagÿa hogy egy tarsot vegyen vele · Zent margit azzon kedeg hÿva el vele Soror alinchat aykay peter vrnak leyanyat · Mykoron el mentenek volna mynd
[MargL. 53/15]
kezde meg zomorodnÿ es meg haborodny · meg haragodnÿ · zent margit azzon ellen · Zent margit azzon kedeg mosoloduan monda az sorornak · myert haraguttal meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan ·
[MargL. 65/8]
Tahat ez soror fel vezÿ vala az vezzevt · es verÿ vala zent margyt azzont · zent margÿt azzon kedeg vgmond vala ez sorornak · very ostorozÿ engemet jgen erevssen · Es ez soror verÿ vala
[MargL. 86/18]
clastromban · az zyl dÿznokat · es ez keet sororokal chynaltatot vala maganak zent margÿt azzon keet vÿne zelev · avagy harom harom vÿne zeleven · auag negÿ vÿne zeleven · az zyl
[MargL. 71/14]
zent margÿt azzon egy sorort hogkÿ evneky nem zolt vala harom napon · es kezde zent margÿt azzon ketelkevdnÿ · hog ne talam valamÿben meg bantotta ez sorort · el mene zent margÿt azzon · es
[MargL. 135/22]
es hog engemet ez en kevzel valo halalomtvl meg zabadehc jmadsagoddal · Kynek zent margÿt azzon keuesse halgatvan evnen magaban gondolkoduan · ezen keppen felele · My vronk iesus cristus az · ky
[MargL. 29/16]
mene zent margit azzonhoz · kyralne azzonnak jelenuolhtara auagÿ elevtte · jol lehet hog kyralne azzon keuesse enged vala ez menyekevzev zerzesre · kezde dÿchÿrnÿ bela kyral az
[MargL. 63/12]
zent margyt azzonnak ev vallanak chongÿa ky mene ev helebevl · vgy hogy zent margÿt azzon kezde erzeny nagÿ faydalmat ev vallaban · Tahat az priorissa es az egyeb sororok kezdenek
[MargL. 5/4]
mÿkeppen zokas predicator zerzetbely testnekevl lakozo sororoknak clastromaban · Zent margit azzon kezde oly jgen nÿluan es erevssen haznalnÿ iozagos mÿelkevdetevkben · hognem chak az ev
[MargL. 194/4]
azzon faluaban az nemes ember hazahoz · onnat mÿnd felkelenek es juvenek zent margÿt azzon koporsoyahoz · Ez beteg ember kedeg mynd meg monda valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben
[MargL. 172/2]
el hozata evnen magat ev zvleÿvel es baratÿval enne nagÿ mezze fevldrevl · zent margÿt azzon koporsoyahoz · Mykoron jutot volna az koporsohoz · vr istennek kegelmessege mÿa · es zent
[MargL. 108/6]
marvant koporsot · olÿ jgen edes illatv para · fvst · es illat ju vala fel az zent margÿt azzon koporsoÿabol · mynt ha nagÿ sok rosag voltak volna ot · mykeppen ezen lombardiaÿ kev mÿves
[MargL. 190/20]
vala var mege ispannÿa · ez nemes vr meg eskevuek az ev kÿsded fÿaert janosert zent margyt azzon koporsoÿanal · Mert az ev kÿsded fyat el nem hozhata az ev kysded voltaert az koporsohoz · es az
[MargL. 194/8]
valamÿk neky tevrtentek vala · Az jdevben mykoron ez beteg meg gÿogÿvlt vala zent margyt azzon koporsoÿanal · vala akoron tevb hognem harom ezer emberek kÿk juttenek vala zent margyt
[MargL. 166/11]
volna az ev zvleÿ az choda teteleket kÿket az vr isten mÿelkevdÿk zent margyt azzon koporsoÿanal · zent margyt azzonnak erdeme mÿat · Ez zegen lean meg kevtevztetven es meg
[MargL. 171/12]
batorsaggal meg fedde · evnen maga alkolmas aÿtatossagban meg maraduan · az zent margÿt azzon koporsoÿat tanola alkolmas tÿztesseggel gÿakortaban meg latogatnÿa · hognem mÿnt
[MargL. 8/21]
ev maganak kevwele ragattatot · es chudalatos siralmas zozatokat mond vala · Soha zent margit azzon kyualt keppen · auagy egedevl dormitoriumnac kÿvevle nem akart lennÿ · hamê chak
[MargL. 109/13]
lelevkben chudalatos keppen meg mutattatek · zent margÿt azzonnak halala · Melÿ nemes azzon lakÿk vala ez clastromtvl huzonhat auagy harmÿc meer fevlden · Ez nemes azzon jgen reggel
[MargL. 179/22]
nemelÿ ket fraterektevl predicator zerzetbelÿektevl · Azert veue ez herchekne azzon anna azzon lazlo kyralnak nenÿe az velomot · es be takara fede vele lazlo kÿralnak feÿet ·
[MargL. 53/4]
egy sororral hvssert az betegeknek · es mykoron nem volna myben el hoznyk az hust · zent margit azzon le vete az ev scapularat es le teue az fevldre · bele takara az hust · mykoron jutottak volna
[MargL. 67/13]
jgen setet vala · hog semmÿt ev benne nem lathatnak vala · de maga mÿkoron zent margÿt azzon le vetette volna az ev ruhaÿat · hogÿ evtet ez soror sabina meg verneÿe · legottan az haz
[MargL. 228/9]
semmÿt nem jrtak az legendaban egÿebet · hanem chak azt · hog az soror margareta anna azzon leanÿa · mondotta vala ez soror marianak · hog ev ezen jgen chodalna · hog zent margÿt azzonnak
[MargL. 54/1]
hog megne bantatneek az ev zokot dolgyban es az ev zolgalatÿban · Egÿ jdevben zent margit azzon levn jgen beteg · neguen napiglan · es vala ev raÿta veer has · mÿnd ez negven napiglan el
[MargL. 49/11]
mely beteg veet okad vala · es ez zent zvz hamar valamy edent nem lelhet vala · tahat zent margit azzon markat targÿa vala az beteg eleyben · es azban veet vala · jgyen evrevmest es nagÿ zerelmel
[MargL. 1/6]
vtanna neged napon olimpiadis azzon fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · Ez idevben zent margit azzon meeg ÿol nem zolhat vala · Ezen idevben kezde zent margit tanolnÿ a b cet aue mariat · es
[MargL. 29/11]
hazassagra · es papanak aldomassa meg nÿerven · meg tezevm amÿt kerz · Ez jdevben zent margÿt azzon meeg · megnem velomoztatot vala zent velommal · az az meeg nem vala feketÿe · Tahat bela kyral az ev
[MargL. 123/13]
zent margÿt azzonnak choda tetelerevl zentsegerevl · Jme ez soror alincha · kynek zent margyt azzon meg esmerte vala gondolatÿat · nem akara mennÿ fylep ersek eleÿben · hog byzonsagot tenne
[MargL. 229/19]
es vala tongay peter vrnak leanÿa ·:-- Ez soror petronylla vala az kÿnek zent margyt azzon meg esmerte zyvenek jllyen gondolatyt · hog azt keuanya vala hog evneky velagÿ zeep ruhay volnanak
[MargL. 212/7]
meg feddeneÿe · de hog az tevkelletevs alazatossagot el ne vezteneÿe · gÿakorta ez olimpiadis azzon meg feddÿ vala zent margÿt azzont nagÿ kemenÿ bezed · akoron mÿkoron az istenÿ
[MargL. 142/11]
) ( · iħs Esmeeg egÿ pelda oluastatÿk egy betegrevl kÿt zent margÿt azzon meg gyogehta ·: · ) Vala nemelÿ frater · hogkÿ <ka> lakozÿk vala az ispytaly hazban · es ez
[MargL. 204/25]
auagy custos vala · Meg ezen soror evrsebet vala priorissa az jdevben · mykoron zent margÿt azzon meg hala · Ennek felevtte zent margyt azzon ez evrsebet priorissanak atta vala az ev ladaÿa
[MargL. 68/10]
monda valamÿt ez soror gondolt vala · Ez dolog kedeg vala azon eztendevben kyben zent margÿt azzon meg hala · Esmeeg az zentseges zvznek ev kemenseges penitenciaÿarol · vgÿ vagÿon meg
[MargL. 109/9]
azzonnak erdemet · <Melÿ> <azzon> Mert vgÿan azon eÿel · melÿ eÿel zent margÿt azzon meg holt vala · egÿ nemevnemev nemes azzonÿallatnak lelevkben chudalatos keppen meg
[MargL. 17/15]
sororok istenÿ zolgalat vtan mentenek magokat meg melegehtenÿ zobaba · Ez zent margit azzon meg marad vala az karban chak egÿ kentesben auagÿ capaban · az nagÿ hÿdegsegben · vgy
[MargL. 214/8]
volt az sororoknak zolgalatÿokban · Ez vala az agnes kÿ az kutban eset vala · es zent margit azzon meg mentete vala halalnak vezedelmetevl jmadsaganak mÿatta · vgy mond vala ez agnes · hog zent
[MargL. 130/22]
vadnak nagy sok zenteknek ereklyeevk es az eleuen zent kereztfa · Ez tablat zent margÿt azzon mendenkoron mend eyel · mend nappal mykoron jmadkozÿk vala · zemeynek elevtte targÿa vala · Ez
[MargL. 138/10]
mykoron az prouincialis es az egÿeb fraterek kÿ mentenek volna ez clastrombol · zent margÿt azzon mene az ev jmadsagÿnak helÿere · hog az evnekÿ hagyot engedelmesseget be
[MargL. 55/5]
jgen meg farattanak vala es senky nem akara neky segellenÿ az az · az betegnek · de zent margit azzon mene az priorissahoz · es meg kere az ṕorissatvl engedelmessegret hog ev bannyek az zegen betegel ·
[MargL. 119/19]
Mykoron meg montak volna az sororok az hala adast · ennek vtanna meg terenek · tahat zent margÿt azzon mene ez beteg sororhoz · es monda nekÿ · Mÿ lelt tegedet · auagy mynemev faÿdalmad
[MargL. 109/7]
mÿelkevdetÿ · ky jelentÿk vala ez zent zvznek · zent margÿt azzonnak erdemet · <Melÿ> <azzon> Mert vgÿan azon eÿel · melÿ eÿel zent margÿt azzon meg holt vala · egÿ nemevnemev
[MargL. 74/14]
soror kezde ketelkednÿ zent margÿt azzonnak halalarol · El mene olimpiadishoz zent margÿt azzon mesterehez · es ez dolgokat evnen maganak meg monda · Es tahat olimpiadis ez sororral evzve meg
[MargL. 207/25]
es azokat tenned kÿket ev tezen · tahat te es meg fogÿatkoznal Ezeket haluan zent margÿt azzon monda az sorornak · Atÿam fÿa nem jol tevtted hog kÿ jelentevtted az en tÿtkomat · Mas
[MargL. 128/4]
margÿt azzonnak · Menÿel menÿel jnnen ezt en nem hizem · Tahat jmada az vr istent zent margyt azzon monduan · vram iesus kerlek tegedet hog mutassad meg ez prouincialisnak hog en jgazat mondok ·
[MargL. 110/12]
mennÿ · fel evle loua hatara · es juve ez clastromhoz · Es azon keppen lele · mÿkeppen az azzon monta vala · hog zombaton eÿel elev tÿkzokoron holt vala meg · es jmmar <meg> el temetteek vala
[MargL. 75/3]
Monda ez soror · zent margÿt azzonnak myre zomorehtal meg engemet · felele zent margÿt azzon mosoloduan es az sorornac kezet fogvan · Ne akarÿ meg zomorodnÿ · mert keueset allottam
[MargL. 178/4]
melÿ anna azzon vala iffÿv lazlo kyral atÿanak istvan kÿralnak huga · Ot vala evrsebet azzon moÿses nadrespan felesege · es matyvs ban ky vala erdelÿ hercheg · es vala lazlo kyralnak
[MargL. 73/21]
hog evtet az karban rekezteneÿe · es ev maga es · ottan maradna vele · Tahat jme zent margÿt azzon mykoron sokaÿg allot volna jmadsagban az <.> karban az oltar elevt mÿnd zent estyn
[MargL. 120/4]
akarz zerzetben lenned · auagy hog ez keuees faydalmert banod zerzetben voltodat · es zent margÿt azzon mynd meg monda valamyt gondolt vala ez soror · Ennek vtanna ez soror harmad napÿg nem meree
[MargL. 56/17]
es vyve az vyzhez es evnen kezeuel mynd meg mosa · Ezenkeppen zolgala ez betegnek zent margit azzon nagÿ sokzer · Ez vala harom eztendevuel ez zent zvznek halala <er> elevt · Azert ezen keppen
[MargL. 30/21]
bezedevket tevt volna azert · hog az ev zvz leyanyat ez hazassagra hozhatnaÿa · Zent margyt azzon nagÿ tÿztessegel es alhatatossagal mÿkeppen zvleÿnek · de maga ez dolgot meg vtaluan ·
[MargL. 134/19]
frater gevtretneek neged napy hydeggel · zent damancos atÿank napyatvl fogua purificacio bodog azzon nap vtaÿglan · es mÿkoron <sem> oruosoknak semegÿ oruossagok chak valamÿ keuesse sem
[MargL. 167/20]
ez zegen azzonyallatbol el evzetteteek · zent margÿt azzonnak halala napÿan · zent prisca azzon napÿan · es vevn tevkelletevs egesseget · es meg tere az elevbbÿ zeledsege · es tellyes okossaga ·
[MargL. 166/19]
az koporsonal · Tahat jme sok napoknak vtanna zent margÿt azzonnak hala napÿan zent prisca azzon napÿan · Jstuan kyralnak zent margÿt azzonnak egÿ mehben fekevt atyafyanak jelen voltara ·
[MargL. 15/5]
dÿmelc olto bodog azzon estÿn · Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt azzon · az bodog azzon napÿat fel hirde hirdetnÿ az veternÿen · tahat ez zent zvz le terÿezkevdÿk vala
[MargL. 98/7]
segedelme nekevl fel nem kelhet vala az ev agÿabol · Mert zent Levrinc napyatvl fogva zent prisca azzon napÿaÿg · mely napon ez zent zvz kÿ mult vala ez velagbol · ez sorort neged napi hÿdeg
[MargL. 174/17]
jme ez betegnek hÿtÿnek es aÿtatossaganak erdeme zerent · ev almaban zent margÿt azzon nekÿ jeleneek · nemevnemev tÿztelendev zemelekkel · kÿk kevuetÿk vala zent margÿt
[MargL. 38/14]
bela kyral az ev leÿanÿahoz · Mykoron eleeben hyvatta volna az ev leÿanÿat de zent margyt azzon nem mere menny ev atyanak eleÿben · az ev atyatvl valo felteben · hanem el futa ez zent zvz soror
[MargL. 179/19]
akoron · Tahat az zent margÿt azzon velomat feketeÿt nagy hamarsagal el kevlde ersebet azzon nemelÿ ket fraterektevl predicator zerzetbelÿektevl · Azert veue ez herchekne azzon anna
[MargL. 178/1]
magerorzagnak fev jobbagÿ es nemesy · es nemelÿ jambor zerzetevs fraterevk Ot vala anna azzon nemetÿ hercheknek felesege · melÿ anna azzon vala iffÿv lazlo kyral atÿanak istvan
[MargL. 21/4]
kalachÿ meg dagattanak es meg kemenÿeltenek vala · Mykeppen az ev mestere nemes evzvegy azzon olimpiadis · es egÿeb sororok tÿtkon elteben · holta vtan es · nagy zeretettel meg neztek · es
[MargL. 108/13]
zent margyt azzonnak temetese · bela kÿralnak leanyanak · bodog azzonnak egÿhazaban · bodog azzon oltara elevt · bodog azzon zÿgeteben · kÿ mas keppen neueztetÿk nÿlaknak zÿgetÿnek ·
[MargL. 178/8]
es vala lazlo kyralnak mestere es evrÿzevÿe · Ot vala az ev daÿkaÿa es · margÿt azzon pedicaÿ medus vrnak leanÿa · Ezek mÿnd syratyak vala nagÿ keserev sÿralmal ez jffyv
[MargL. 196/3]
Tahat frater vince kÿ lakozyk vala ez clastromnal · ada ez betegnek egy foltot zent margyt azzon scapularabol · es az ev zent hayaynak mosadeek vizeet · es hagÿa hog az vizzel mosnaya terdeet · es
[MargL. 204/22]
tyzen evt eztendevs · Ez soror evrsebet vala tarsa zent margÿt azzonnak · mykoron zent margÿt azzon secrestyeres auagy custos vala · Meg ezen soror evrsebet vala priorissa az jdevben · mykoron zent
[MargL. 210/13]
az ev jmadkozo helÿen · es meg monda nekÿ az prouincialisnak jzenetÿt · de zent margyt azzon semmyt nem felele · Ez soror kedeg meg monda hog evnekÿ semmÿt nem felelt volna · az
[MargL. 75/23]
hogÿ en jt vagÿok · Es ne hagy valamelÿ sorort en ream junÿ · Es mÿkoron zent margÿt azzon sokaÿg allot volna ezenkeppen ev jmadsagÿban · lata ez soror Elena · tvznek langÿat · zent
[MargL. 75/17]
zvznek mÿnden ev zep aranÿas kepeÿ tablaÿ · es ereklÿeÿ · Es monda zent margÿt azzon Soror Elenanak · kerlek tegedet hogÿ alÿ jt · es senkÿnek megne mongÿad · hogÿ en jt
[MargL. 191/20]
herchekne azzontvl · kÿ zent margyt azzonnak egy mehben fekevt nenÿe vala · ez herchegne azzon targya vala ev nala ez velomot nagy alkolmas tÿztesseggel · Mykoron ez nemes vr ev felesegeuel
[MargL. 230/14]
ez ersek bodog azzon clastromaba nÿvlak zÿgeteben · nagÿ tÿztes tarsossaggal · zent margyt azzon temetesere · Azert az ersek be menveen az clastromban az helyre · hol zent margyt halva fekevzyk
[MargL. 217/10]
es elmeye meg juve · es meg gÿogÿvla · Ezen soror lucia vala · ky latta vala · hog zent margyt azzon tÿtkon nezÿ vala az evnen terdeyt · mert meg kemenyettenek vala az ev bodog terdey mykeppen az
[MargL. 178/2]
jambor zerzetevs fraterevk Ot vala anna azzon nemetÿ hercheknek felesege · melÿ anna azzon vala iffÿv lazlo kyral atÿanak istvan kÿralnak huga · Ot vala evrsebet azzon moÿses
[MargL. 28/11]
hagÿa · chak hogÿ zent margyt azzont ev nekÿ felesegevl agÿa · Ez jdevben zent margyt <a.> azzon vala tÿzennÿolc eztendevs · Mÿkoron bela kÿral mondanaÿa az cheh kÿralnak · hog
[MargL. 68/24]
akarya vala venny cristusnak zent testet · Annak elevtte egÿ nappal elkezdÿ vala zent margyt azzon vechernÿetevl fogua · es vala jmadsagban · nagÿ aÿtatossag<ban>gal es sÿralmal · es
[MargL. 179/17]
hog ez orzag ne jutna nagÿob vezedelmekre · mykeppen akoron · Tahat az zent margÿt azzon velomat feketeÿt nagy hamarsagal el kevlde ersebet azzon nemelÿ ket fraterektevl predicator
[MargL. 1/13]
iol kezde tanolnÿ es eneklenÿ az egÿeb kysded leianÿokal · ez l germec zent margit azzon veun eg kereztfat ke[z]eben · es kezde kerdeznÿ az ev tars[...]l · hog my volna az kereztfa · Az ev
[MargL. 70/4]
vezÿ vala ev hozza nagÿ edesseges aÿtatossagal · Mÿnek vtanna kedeg zent margÿt azzon vezÿ vala cristusnak zent testet · vezÿ vala egÿ felevl az kezkenevt · es targÿa vala
[MargL. 78/10]
hanem ezenkeppen nagÿ haragal el menuen · el hagÿa az sororokat · Tahat zent margÿt azzon vgÿan azon napon · kevlde az vas ablachra vechernÿenek elevtte az ev mesteret olimpiadist · es
[MargL. 93/16]
kevzellennÿ · kÿ azonkeppen levn · Mert mÿkoron egÿ soror meg holt · es zent margÿt azzon volna az infirmariaban az meg holt sorornal · monda az ev mesterenek · En zerelmes anÿam en lezek
[MargL. 182/3]
azzon clastromanak fondalasatvl kezdetytevl fogua · mÿnden koron halotta · hog ev jo es zent azzon volt · es hog evnekÿ zent margÿt azzonban annye remensege volt · meeg ez zent zvznek ez
[MargL. 4/20]
meg aÿandocozak · mykeppen illic kÿralÿ felsegeknek · Mÿkoron ez zent zvz · zent margit azzon volna jmmar bodog azzonnak clastromaban · Professiot tevn · az ev sororiual evzue · Zerzet
[MargL. 170/8]
syralmakra jndultateek bochanatot keerveen zent margÿt azzontvl · monduan · O bodog zent margyt azzon vr istennek aÿtatossa · ez orzagnak kevlemb kevlemb rezebevl jvuevk · kevlemb kevlemb korsaggal
[MargL. 138/5]
jmagÿ · hog az vr isten kenyerevlÿen ev raytok · es gÿogeha meg evket · Zent margÿt azzon zemermesen mosolodeek mÿkepen zokta vala · semmÿt nem zola · de mykoron az prouincialis es az
[MargL. 130/3]
zorgalmatos levn · mÿkeppen evneky zokasa vala az beteg sororokrol · kezde zent margyt azzon zorgalmaznÿ jrgalmassagbol az beteg sororrul · Nemevnemev oruossagot hallot vala zent
[MargL. 122/21]
haznak canonoky · hog el mennenek magÿar orzagban · nyvlak zÿgeteben · maas keppen bodog azzon zygeteben · hol nÿvgozÿk zent margÿt azzonnak teste · hog ot meg tudakoznanak nagy erevs
[MargL. 121/15]
apat vrnak · hog el junenek bodog azzonnak clastromahoz · nyulaknak zÿgeteben · maas keppen bodog azzon zÿgeteben · es meg tudakoznanak nagÿ erevs byzonsagnak es nagy hytnek <l> alatta · zent
[MargL. 108/14]
bela kÿralnak leanyanak · bodog azzonnak egÿhazaban · bodog azzon oltara elevt · bodog azzon zÿgeteben · kÿ mas keppen neueztetÿk nÿlaknak zÿgetÿnek · Vr istennek tiztessegere ·
[MargL. 111/3]
Vala egÿ soror · prepostok zerzetenek harmad zerzetebeli soror · kÿ lakozÿk vala ez bodog azzon zÿgeteben · kÿ maskeppen neueztetÿk nyulaknak zÿgetenec · zent mÿhal clastroma
[MargL. 1/21]
nemzetert · Ezeket haluan syr uala ez zent germek · Ezen jdevben az zentseges germek · zent margit azzon <a> fel veue az zent zerzetnek ruhaÿat · az ev jdeye zerent nagy aytatossagal · hog az ev genge
[MargL. 56/13]
jllyen nagÿ embert · mert ez betek evrsebet jgen nagÿ ember vala · Ezeknek vtanna zent margit azzon <ve> fel veue az zeket es mind azokat kykre evltette vala · es vyve az vyzhez es evnen kezeuel mynd
[MargL. 29/21]
haznalatossagat · Es kezde mondanÿ jelentenÿ papanak engedelmet · hog zent margÿt azzon <.> akaragÿat adnaÿa az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon · Az
[MargL. 20/1]
illÿen nagÿ kenokat nem zenvedhetevk · my keppen ez zent martir zenuedevt Monda zent margÿt azzon  · Akarta volna az vr isten · hogÿ en voltam volna az jdevben ez velagon · es meteltettem volna
[MargL. 214/11]
vala halalnak vezedelmetevl jmadsaganak mÿatta · vgy mond vala ez agnes · hog zent margÿt azzon  · alazatosb volt az zolgalo leaÿanÿoknal mÿndenben ·: · · ) Tÿzen heted sorornak vala
[MargL. 33/9]
egy evchche elevt · es jol meg tudakozek az ev akaratÿarol · Tahat bodogsagos zvz zent margit azzon  · altalyaban meg felele es monda az provincialisnak · Tugÿad azt atÿam bÿzonyal · hogy
[MargL. 130/8]
zent margÿt azzon · es meg chÿnala az beteg sorornak es nekÿ ada · Mÿhelen zent margyt azzon  · az beteg soror<o>nak ada az oruossagot · Legottan az beteg el vezte nyelueet es okossagat ezeet ·
[MargL. 56/2]
ha te elnem zenuedhetevd menÿel fel fele · es hagyad ennekem ezt tennem · tahat zent margit azzon  · az bete<d>gnek agÿa meg tyztehtuan Annak vtanna esmeg evnenmaga fel veue ev karÿaÿra az
[MargL. 15/5]
estÿn · Es dÿmelc olto bodog azzon estÿn · Mÿkoron kedeg halÿa vala zent margÿt azzon  · az bodog azzon napÿat fel hirde hirdetnÿ az veternÿen · tahat ez zent zvz le
[MargL. 133/25]
maga ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el mene zent margÿt azzon · es olimpiadis azzon  · az egÿeb sororokkal es ky vonak az kutbol menden serelmnekevl · es kÿt alehtnak vala
[MargL. 76/23]
es meg kevte zent margyt azzonnak egik karÿat · olÿ jgen erevssen zorehtata zent margÿt azzon  · az ev karÿat · hog lattatÿk vala az kender kevtel be mennÿ az ev karÿanak husaban ·
[MargL. 76/7]
margÿt azzonhoz · es monda nekÿ · Azonÿom tuz v vagÿon feÿeden · Tahat zent margyt azzon  · az ev kezet feÿere vete · es tapogat vala az ev feÿen · Monda ez sorornak · senkÿnek ez
[MargL. 8/8]
kÿk ev vele nagÿ evremmel tarsolkodnak vala · de maga tavul · kerÿ vala zent margit azzon  · az ev tarsit alazatos keressel · hog ha valamelÿ az sororok kevzzevl ev rea menne · megne
[MargL. 172/17]
Vala nemelÿ penitencia tarto azzonÿallat eztergamot · es ez vala tyztelendev azzon  · az ev tyztendev voltaert az varasban sokaktvl esmertetyk vala · es ev vala arany fono · kÿnek
[MargL. 84/19]
<tevrne> tevrtenetert · te tenen magadat gevtred · Tahat ez zentseges zvz · zent margÿt azzon  · Az ev zvuenek melssegebevl vonvan · nagÿ fazkotast ezenkeppen felele · Anÿa zent egÿhaz ·
[MargL. 29/23]
zent margÿt azzon <.> akaragÿat adnaÿa az hazassagra · de ez zentseges zvz zent margÿt azzon  · Az menÿeÿ jegesnek zerelmeert · Az fevldÿ jegest jmmar masodzer vtala meg · Mert elevzer
[MargL. 118/1]
hanem monda neky · Eezem vala az aztalnal · es az etekrevl gondolkodom vala · Tahat zent margÿt azzon  · az sorornak ev gondolatÿt meg esmere istenÿ engedetbevl · es zereuel mÿnd egÿmasvtan
[MargL. 59/7]
tezen vala · Az sororok meg kerdyk vala ev syralmanak okat · vgÿ mond vala zent margit azzon  · Azert syrok hog kevnyervlek ez beteg zegenyeken · Es bankodom zvuemzerent hog en evket nem
[MargL. 70/14]
margÿt azzont · hogÿ mÿert tartanaÿa ezenkeppen az kezkenevt · vgmond vala zent margÿt azzon  · Azert tartom hogÿ jobban lathassam cristusnak zent testet · Aznak vtanna ez zent zvz marad
[MargL. 61/6]
Mykeppen bela kyralÿ gyakorta meg mondotta az vraknak · hog evtet az ev leyanya zent margit azzon  · azon kerÿ · hogy istennec egy hazat · az ev orzagaban ne hadnaya meg nÿomodnÿ · auagy meg
[MargL. 186/3]
vrnak · Ne felÿ vram semmÿt · mert vagÿon magerorzagban vÿ zent · zent margÿt azzon  · bela kÿralnak leanÿa · hog kÿ tezen nagÿsok chodakat · chonkakat es santakat meg
[MargL. 71/24]
leanÿa · monda zent margÿt azzonnak · Azzonÿom mÿre teez ygen · monda zent margÿt azzon  · bochanatot kerek ez sorortvl · hog ha valamÿben en evtet meg bantottam · meg bochassa en nekem
[MargL. 211/14]
ottan meg gyogyvla ez soror stephana ·: · · · ) · Tÿzennegÿed sorornak vala neue · Soror olimpiadis azzon  · bodomereÿ tamas ispan vrnak felesege · de jt az ispant nem kel vgÿ ertenevnk · hog
[MargL. 2/7]
mŷdenkoron anyanak hi vala · hog ev nekÿ ciliciomot adna · kÿt ev neky meg ada olimpiadis azzon  · de zent margit azzon el nem viselhete · keues idevnek vtanna neuekevduen · kemenb ruhakat es
[MargL. 31/23]
Es az isteny parancholatbol tartozol hogÿ engedelmes legÿ mÿnekevnk · Monda zent margyt azzon  · En tegedet kÿralt atÿamat · es en vramat · Es tegedet kÿralne azzont anÿamat · Es en
[MargL. 140/19]
kezde ez beteg jmadkoznÿ monduan · Hÿzlek tegedet en [.] azzonyom zvz zent margÿt azzon  · en vramnak bela kÿralnak leanÿa · hogkÿ te gÿermekseggettevl fogua · meg vtalvan az
[MargL. 71/17]
azzon ketelkevdnÿ · hog ne talam valamÿben meg bantotta ez sorort · el mene zent margÿt azzon  · es ez sorornak labaÿnal ev magat le teryezte · es vgÿ ker vala bochanatot · Ezt latvan egÿ
[MargL. 57/14]
jelen nem volt · de mykoron az pro vincialis jelen vala h tahat mÿkoron bela kyral · kyralne azzon  · es istuan kÿralÿ · es egyeb atÿafyaÿ zent margit azzonnak · hoznak vala aranÿat
[MargL. 131/2]
jmadkozÿk vala · zemeynek elevtte targÿa vala · Ez tablanak elevtte le eseek zent margÿt azzon  · es kezeÿ kÿ teryeztven · es esmeeg kezey evzve kucholvan · es bevseges kevnÿueket
[MargL. 74/18]
monda · Es tahat olimpiadis ez sororral evzve meg terenek az helÿre <o> hol vala zent margyt azzon  · es latak evtet fekennÿe az oltar elevt · es mynek elevtte kevzeleÿtevttenek volna ev hozya ·
[MargL. 73/25]
az <.> karban az oltar elevt mÿnd zent estyn veternyenek elevtte · le esek zent margÿt azzon  · es lattatÿk vala mÿkeppen holt · es mÿnd addeg ezenkeppen levn · mÿg ez felÿvl
[MargL. 130/6]
jrgalmassagbol az beteg sororrul · Nemevnemev oruossagot hallot vala zent margÿt azzon  · es meg chÿnala az beteg sorornak es nekÿ ada · Mÿhelen zent margyt azzon · az beteg
[MargL. 182/14]
sok vezedelmektevl vgy mond vala ez karoly vitez meg zabadehgÿa vala zent margyt azzon  · es nem tecchÿk vala neky · hog evneky valaky arthatna · Azonkeppen ez zent zvznek holta
[MargL. 133/24]
fenekerevl · mykeppen evnen maga ez soror byzonsagot tevt ezrevl · Eznek vtanna el mene zent margÿt azzon  · es olimpiadis azzon · az egÿeb sororokkal es ky vonak az kutbol menden serelmnekevl · es
[MargL. 50/18]
ganeual · kÿt az sororok vtaluan senkÿ be nem kevte az betegnek torkat · hanem chak zent margit azzon  · Esmeeg egy jdevben egÿ beteg soror keuana ennÿ dizno belt · elmene zent margit azzon es
[MargL. 62/21]
kedeg az zvldyznonak [..] vreben chÿnalt vezzevuel ostorral · Mÿkoron kedeg zent margÿt azzon  · ev maga nem ostorozhagya vala magat az ev karÿaynak erevtelensegeert · Melÿ erevtelenseget
[MargL. 190/4]
bantasÿtvl · tellyesseggel egessegben egezzen meg marada · Eznek vtanna ez herchegne azzon anna azzon  · ez Albert bannal evzve el juvenek zent margyt azzonnak koporsoyahoz es meg eskevuen meg mondak ez
[MargL. 79/18]
mÿnd be tellyesehte · nagy bekessegel es alazatossagal · Mykoron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon  · ez felÿvl meg mondot jozagos mÿelkevdetevkben foglalta volna ev magat nagy
[MargL. 17/1]
tanehtanaÿa mykeppen kellene istent jmadny zolgalnÿ kernÿ Monda ez zent zvz · zent margit azzon  · ez soror kat’inanak · Aÿanlÿad az te testedet · es lelkedet az vr istennek · es legÿen az
[MargL. 51/20]
Azzonyom agyad ennekem az hust en meg svtem a mert nem illic hog te sused · Monda zent margit azzon  · ha te sutned meg tÿed volna az erdeme · de en nem akarom el veztenem az en erdememet · azert
[MargL. 18/4]
cristusnak zent teste fen fevg vala az zent kerezt oltara elevt · Esmeeg ez zent zvz · zent margÿt azzon  · Halgatÿa vala nagy keuansaggal zeretettel alkolmas jdevn istennek igÿet predicacÿot · zent
[MargL. 137/24]
reogato bezeddel demaga tyztesseggel mykeppen illic vala · Mychoda ez soror margareta azzon  · hog az te sororÿd jllÿen nagy betegsegben tartatnak · hol vagÿon az te kenyervletevd es az
[MargL. 212/3]
margyt azzonnak · daÿkaÿa · neuelevÿe · es mestere mend holtaÿg sem akara zent margÿt azzon  · hog ev mesternek felelme alol kÿkelne · nem azert hog ev benne az gonozb erkevlchevket meg
[MargL. 12/16]
vgyan azon fedelet auagy ruhat · azon keppen feÿen viselÿ vala · Ezt kedeg zent margit azzon  · hog meg moshassa labokat · meg kerÿ vala az priorissatvl engedelmessegert mÿnden
[MargL. 213/11]
Egy jdevben ez soror frosia jgen meg betegevle · es monda ev zvueben · tudom zent margyt azzon  · hog te zent vagÿ · keryed az vr istent hog engemet zabadohon ez betegsegbevl es fogadast tevn
[MargL. 51/14]
az betegevket · es ennek fevlevtte belevl es meg tiztehgya vala · Esmeeg egÿ jdevben zent margit azzon  · hust sút vala az betegeknek · es monda nekÿ soror benedicta istuan vrnak leÿanÿa ·
[MargL. 76/13]
Monda ez sorornak · senkÿnek ez latast meg ne mongyad Esmeeg egÿ jdevben zent margÿt azzon  · hyva el vele soror annat nitrai meloan vrnak leyanÿat · es chÿnala ev vele · kenderbevl egÿ
[MargL. 130/12]
ada az oruossagot · Legottan az beteg el vezte nyelueet es okossagat ezeet · ezt latvan zent margyt azzon  · jgen meg jÿede hog ne lenne ez soror halalanak oka · hog ky kyvan vala lennÿ egessegenek oka ·
[MargL. 136/17]
es az kevfalkevzevt · az az kyt mastan hyvonk zent margyt azzon helÿenek · Mely helt zent margyt azzon  · jgen zepen meg ekesehtveen vronk iesusnak fezevletyuel es zentevknek kepeuel targÿa vala ·
[MargL. 62/9]
byzonsagot tvttenek · az jdev belÿ sororok es vgÿ mondottanak · hog ez zent margÿt azzon  · karachon estÿn · nagy penteken · Nagÿ bodog azzon estÿn · es egÿeb bodog azzon
[MargL. 159/11]
irgalmassagat · zent margÿt azzonnak erdeme mÿa · monduan · Mÿ azzonÿonk zvz zent margÿt azzon  · kerevnk tegedet hog az te erdemednek mÿatta · tamazzad fel az mÿ fÿonkat · mÿ
[MargL. 40/3]
es anÿad tudnaÿak · mÿ raytonk nagy zemermet <tet> tennenek · vgy mond vala zent margÿt azzon  · kerlek tegedet zeretev anÿam az iesusnak zerelmeert · hagÿad hog en jgyen tegÿek · Ez
[MargL. 63/21]
egÿ soror zent margit azzonnak evcche · istvan kyralnak huganak anna azzonnak leanya · margÿt Azzon  · kezde evnen magaban ezen keppen mondanÿ · Olyha meg meuetven · Mÿchoda ez · hog ez egÿ
[MargL. 212/21]
ez zent zvzrevl bÿzonsagot tevn · harmÿc egÿ eztendevt · Ez vala ez soror olimpiadis azzon  · ky olÿha zent margÿt azzonnak menden zentseges eletÿrevl byzonsagot tevn · Tÿzen
[MargL. 13/21]
ecce lignum · az az · jme hol vagyon az zent kereztfa · Az koron ez zentseges zvz · zent margÿt azzon  · le teryeztÿ vala ev magat az fevldre · nagÿ syralmakal · vgy hogy az ev nagy syramat meeg el
[MargL. 127/2]
maria · margareta ·: · ) Esmeeg oluastatnak nemelÿ choda tetelek · kÿket tevn zent margÿt azzon  · meeg ez gÿarlo velagban elveen · Egÿ jdevben zent margyt azzonnak halala elevt harom
[MargL. 55/23]
fel fel<r>re vona magat · elnem zenvedhete az nagy dohossagot · Ezeket latuan zent margit azzon  · Monda az sorornak · zeretev atyamfya ha te elnem zenuedhetevd menÿel fel fele · es hagyad ennekem
[MargL. 119/25]
atÿamfÿa · Monda ez beteg soror · mynt vagÿok · jmehol vagÿok en · felele zent margyt azzon  · Mychoda dolog ez · hog ez te faÿdalmade[.t] nem akarz zerzetben lenned · auagy hog ez keuees
[MargL. 212/12]
mÿkoron az istenÿ zolgalatban felette valo merteket el mulat vala · Ez soror olimpiadis azzon  · mykoron bÿzonsagot tevn zent margyt azzonrol · vala az jdevben evtven evt eztendevs · es
[MargL. 133/8]
gonozvl tevtted ezt · mert el veztevtted ez sorornak testeet es lelkeet · Monda zent margÿt azzon  · ne feelÿ anyam mert nem hal meg ez soror · Tahat zent margyt azzon jmada az vr istent monduan · O
[MargL. 39/6]
es ozgya vala · vgmond vala nekÿ · azzonyom en teneked job palastot adok · vgmond vala zent margit azzon  · nem vgy tegy zeretev atyamfÿa · hanem keet hituan palastot varÿ evzve es meg foldozzad en
[MargL. 43/3]
Az ciliciomot kyrel byzonsagot tevttenek az jdev beli sororok · Mykoron egÿ jdevben zent margit azzon  · Nemelÿ fraterektevl es sororoktvl · kÿk keues byzonsagot vettek volt az kemen eletrevl ·
[MargL. 95/3]
meg kenetteteek frater marcellosnak jelen voltara · Ezeknek vtanna ez zentseges zvz zent margÿt azzon  · oda hÿvata az ev feÿedelmet az ṕorissat kÿ vala badoboraÿ istvan vrnak leanÿa ·
[MargL. 74/22]
az oltar elevt · es mynek elevtte kevzeleÿtevttenek volna ev hozya · fel kele zent margit azzon  · Olimpiadis kedeg kezde feddenÿ ez zent zvzet monduan · Mÿt mÿelz te · akarod te e tenen
[MargL. 114/10]
aranyas ruhaban · Ezenkeppen ez latas el enezeek ·: · · · Ez bodog emlekezetev zent zvz · zent margÿt azzon  · Predicator zerzetbeli soror · vr iħs cristusnak valaztot jegese · es zerelmes zolgaloÿa ·
[MargL. 150/4]
hozÿa hÿvan az ev feleseget es fÿaÿt fazkoduan monda · O en azzonÿom zent margyt azzon  · sok emberek az te <ir> erdemed mÿa irgalmassagot nÿertenek · Chak ennen magam az en
[MargL. 67/8]
meg farradot vala ez soror benedicta · Esmeeg egÿ zent jnnep napon · zent margÿt <margÿt> azzon  · soror sabinaual mene egÿ hazban be · melÿ haz olÿ jgen setet vala · hog semmÿt ev benne
[MargL. 202/19]
euangeliom felevl · az magas verevs maruan kev koporso alat · leaÿanÿa kedeg <tem> evrsebet azzon  · temetteteek az capitulom hazban az fezevlet elevt · mÿkeppen ot es meg jrtak ·: · · · ) iħs
[MargL. 211/3]
jgen nagÿ bvnt tevl · hog en velem jllÿen sok<at> faratsagot teteteel · monda zent margÿt azzon  · teneked el kel vala engemet hÿnod · Egy jdevben ez zent zvznek halala vtan · ez soror meg
[MargL. 211/18]
de jt az ispant nem kel vgÿ ertenevnk · hog valamÿ kevz ispannak felesege volt volna ez azzon  · vag az tevb sororok kÿket neuezevnk ispan leanÿnak · hanem voltanak vaar megye ispany es
[MargL. 211/25]
es tarta ez olimpiadis azzon · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon  · vala zent margyt azzonnak · daÿkaÿa · neuelevÿe · es mestere mend holtaÿg sem akara zent
[MargL. 43/17]
evnen maganak meltosagos voltaert · Ennere magat megne vtalnaÿa ffelele ezeknek zent margÿt azzon  · valakÿ tugÿa magat sokaÿg elnÿ · le zallehon maganak es halogassa holnapozza azt
[MargL. 53/19]
myert haraguttal meg · en jol tudom mÿt gondolz te mastan · es meg <meg> monda mynd zent margit azzon  · valamyt ez soror gondolt vala · de mykoron ez gengeseges zvz meg betegedik vala · nem mongÿa
[MargL. 52/16]
teknevben · es el vizÿ vala az ev feyen · es meg fevzÿ vala nekyk · Egy napon mykoron zent margit azzon  · vinne egÿ fazekat tellÿes tÿkvssal az betegevknek · es mykoron menne az cohnyarol az
[MargL. 86/2]
kereztÿen nepeken · mÿkeppen ez jdevben · <Mert> Azert ez zentseges zvz · zent margÿt azzon  · vÿ penitencianak mogyat kerese · es meg lele · az mendenhato istennek haragÿanak meg
[MargL. 47/22]
napÿg · Az gyogyvlasoknak gÿakorta valo jo tetelÿ · Esmeeg meg gondolÿa vala zent margit azzon  · zent ersebet azzonnak · az ev baratyanak · es zerelmes nenyenek zentseges eletÿt · kynek
[MargL. 211/22]
voltanak vaar megye ispany es nagÿ vrak · Annak vtanna feÿedelmseget es tarta ez olimpiadis azzon  · zent margÿt azzon jdeeben · Ez clastromba · Ez soror olimpiadis azzon · vala zent margyt azzonnak ·
[MargL. 77/7]
Ez dolgok valanak egÿ nemevnemev hazban · melÿ hazban zokot vala maradnÿa kyralne azzon  · zent margÿt azzonnak anÿa · mÿkoron ju vala ez clastromhoz · es vala ez dolog zent
[MargL. 64/14]
gondolatert · monduan ev bevnet · kerÿ vala hog meg bochatnaÿa az ev bevnet · Monda zent margyt azzon  · Zeretev atÿamfÿa · vr isten meg bochassa neked · Ez bezedek el vegezven legottan meg
[MargL. 87/21]
elt · senky ez dologrol semmyt nem tudot · Ez harom zemeltevl meg valva · az az · zent margÿt azzon  · <tutta> ez keet sororral Ezeknek vtanna · ez juuendev bezedekbevl mynden ember tanolÿon bekesseg

Előfordulások száma: 281


Lehetséges fontkészletek: Arial Tahoma Times New Roman Verdana

M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2011.