Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


154/1 ben meg zevrnÿvdevt  · es vala ev

deformitate etiam mente alienatus, quasi daemoniacus, ut iudicabant plurimi, catenis vinctus tenebatur. Qui statim, ut se custodia suorum eripere poterat, omnibus, quos invadere praevalebat, molestias etiam in corporibus eorum plurimas inferebat. Quem suorum studiosa diligentia, fides et devotio, ut sanitatem consequi mereretur, meritis sororis Margaretae cum voto peregrinationis remotae, nam distare a loco claustri plusquam CLXX constat miliaribus, si sanitatis beneficium consequi mereretur, devoverunt.1 Qui vix dimidiae diei hora in vinculis custoditus clamare coepit: „Sanus sum, dimittite me ambulare liberum!”2 Qui minime credentes et adhuc ad spatium horae servantes tandem ablatis catenis liberum

 

 

 

 

 

LV 39. c.

154/2 elmeÿetvl el jdegenevd  · mÿkeppen evr
154/3 devnges  · mykeppen sokaktvl jtÿltetÿk
154/4 vala  · lanchokkal meg kevtevztetveen
154/5 tartatÿk vala · Melÿ korsagbelÿ em
154/6 ber legottan  · hog az ev hazabelÿeknek
154/7 evrÿzetÿtevl magat kÿ zabadehagÿa
154/8 vala  · mendeneknek meeg testek<ne>
154/9 ben es  · nagÿ bantalmakat tezen
154/10 vala  · ffogadast tevnek az evtet ev
154/11 ryzevk auagy atÿafÿaÿ  · hog ha
154/12 meg gÿogÿvlnÿ erdemlene  · zent
154/13 margyt azzonnak erdeme mÿa  ·
154/14 tahat nagy mezze fevldrevl az za
154/15 randoksagot be tellyeseyteneek  · zent
154/16 margyt azzonnak koporsoÿahoz  ·
154/17 Mely korsagos ember aleeg tar
154/18 tateek fel oraÿg az lanchokban  ·
154/19 kezde jvevltenÿ  · meg gyogyvltam
154/20 <bochatta> bochassatok engemet za
154/21 badon jarnÿ  · Az emberek semmÿ
154/22 keppen nem hÿnek evnekÿ  · de meeg
154/23 es  · meg tartak evtet az fogsagban
154/24 egÿ oraÿg  · Annak vtanna el veueek
154/25 ev rola az lanchot  · es zabadon el
 

3: (evr)devnges: az n utólag betoldva a másolótól

 

10–1: evtet evryzevk auagy atÿafÿaÿ: a fordító a lat. sui jelentését változatosan adja vissza (vö. még a 4. sorban: hazabelÿeknek), de a hozzá kapcsolódó elvont fogalmakat nem fordítja 14: nagy mezze fevldrevl: összefoglaló, természetes beszédfordulat részben a latinban számszerűen megadott mérték helyett (hasonlóra vö. 172/1–2).

1 A bonyolult szerkezetű, részben elvont fogalmazású mondatot a magyar némileg egyszerűsítve adja vissza.

 

2 A rímmel stilizált felkiáltásnak a magyar fordításban nem mutatkozik hatása.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.