Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


146/1 gÿt  · Mÿkoron ez soror margareta

audiens plurima Dei beneficia per merita virginis sororis Margaretae diversis infirmitatibus et calamitatibus oppressis patrari divina, ut credimus, dispensantione audita corde credere recusabat. Haec cum {stans ad fenestram chori, per quam est aspectus Corporis dominici}1 vidisset mulierem quandam adeo miserabiliter paralisi percussam et contractam, ut praeter manuum et capitis nullius sui corporis membri habens usum manibus duabus super pavimento conatu nimio et omni compassione digno se trahebat. Nam extra ecclesiam in gerula quadam portabant. Hanc cum stans ad fenestram chori, per quam est aspectus Corporis dominici2 vidisset, ut ipsa referente et seipsam debita contritione recognoscente didicimus, et suae incredulitati consulere et virginis merita experire volens,

 

LV 33. c.

146/2 hallotta volna  · vr istennek sok tete
146/3 leet kevlembkevlemb korsagban meg
146/4 nÿomorultaknak  · zent margÿt az
146/5 zonnak erdeme myat  · isteny enge
146/6 delmmÿa mÿkeppen hÿzÿvk ez soror
146/7 ez hallot jo tetelevket nem akara
146/8 zÿvivel hÿnnÿ  · mykoron ez soror egÿ
146/9 napon az karban allana az ablac
146/10 nal  · kÿn nezettetÿk cristusnak zent
146/11 teste  · es mÿkoron latot volna ne
146/12 melÿ azzonÿallatot  · olÿ jgen neuolÿa
146/13 svl kevzvenÿel meg verettet  · es
146/14 meg suguroltat  · vgÿ hog az ev
146/15 kezeÿtevl es feyetevl meg valuaan  ·
146/16 ev testenek semmÿnemev tagÿaual
146/17 nem elhet vala  · hanem ev keet
146/18 kezeuel nagÿ erevkevdessel az pa
146/19 gymentomon vonza vala ev ma
146/20 gat  · vgy hog mendenek kevnyerel
146/21 nek vala ev raÿta  · az egyhaznak
146/22 kyvevle kedeg hordoztatyk vala  ·
146/23 nemevnemev talÿgan  · Mykoron
146/24 ez soror latta volna ez nevolyas be
146/25 teget  · akara bÿzonsagot vennÿ
 

13: kevzvenÿel: nem a lat. paralisist (hanem tkp. a podagrát) adja vissza, a fordító feltehetően csak valami szokásosabb betegséget akart írni (ugyanígy ld.még 173/20) – 17: nem elhet vala: ’nem használhatja’ (usum habens, vö. utor 3 usus sum ’él vmivel, használ vmit’) – 20: mendenek kevnyerelnek vala ev raÿta: gördülékeny fordítása a lat. névszós kifejezéseknek

1 A magyar legenda a caput 2-es indexszel jelzett helyéről emeli ide a körülményeket. Ugyanez a fordulat többször megvan a magyar legendában, a LV és a jegyzőkönyv is tartalmazza (vö. még a 10/8–10 és az 58/24–59/1. sorokban és forrásukban).

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.