Szent Margit élete (1510)
(Margit-legenda)

(előző) << >> (következő)


34/1 hazassagra  · hogÿ annak elevttev

„Prius volo, quod corpus meum incidatis per petias, quam frangam fidem, quam promisi Christo, et ante sustinerem omnem excommunicationem, quam ego frangerem fidem, quam promisi domino Jesu Christo.” Interrogata, si aliquae de sororibus erant tunc praesentes, respondit: „Sic, soror Olympiades.”

S. Elisabeth,
Inqu. 31. t. (264)
34/2 az en testemet el metellÿetek folton
34/3 kent  · hognem mÿnt en  · az en hyte
34/4 met meg zegnem  · Melÿet en fogat
34/5 tam cristusnak  · Es annak elevtte
34/6 jnkab zenuedek mynden atkot  · hog
34/7 nem az en fogadasomat meg zeg
34/8 neem  · Mykoron mynd ezenkeppen
34/9 bantatneek ez zent zvz sok jdevtevl

*{Domina Olympiades nutrix et magistra istius virginis Margaretae} ... Item dixit, quod in secundo anno, postquam ista sancta Margaretha fuit in isto monasterio de insula Danubii, rex Bela pater suus voluit eam maritare duci Poloniae, et frater Sicardus, qui tunc erat prior huius monasterii, dixit sibi: „Pater tuus vult te maritare, tu eris magna domina, tu habebis pulchras vestes, quid vis tu facere?” Et ipsa respondit: „Domine, ego nolo maritum aliquem, sed volo servire domino Jesu Christo.” ... Item dixit, quod ista sancta Margaretha statim propterea fecit professionem in isto monasterio de insula Danubii, et ipse pater suus voluit eam maritare regi Bohemiae, et quando hoc fuit dictum sibi, ipsa respondit: „Parentes mei possent me tantum molestare de hoc, quod ego truncarem mihi nasum et labia.”

*S. Olympiades,
Inqu. 14. t. (220) {217}
34/10 fogua  · Mert mÿnt az legenda vetÿ
34/11 kyrel byzonsagot tezen olimpiadis
34/12 zent margit azzonnak daÿkaÿa  ·
34/13 es mestere  · hog mÿnek vtanna ez
34/14 zent zvzet  · hozak jde bodog azzonnak
34/15 clastromaba ez zÿgetben  · Az vtan
34/16 keet eztendevuel  · akara az ev atÿa
34/17 az zent zvzet adnÿa az cheh kyralnak
34/18 es ez jdevtevl fogua  · mynd addeg
34/19 myg ez zent zvz levn tÿzen nÿolc
34/20 eztendevs mÿndenkoron bantateek
34/21 az ev atyatvl ez meg mondot haza
34/22 sagert  · de zent zvz myndenkoron
34/23 ellene alla es meg vtala  · Kÿnek
34/24 okaert hiuata hozza az jdevbelÿ ** Et quae nec in modico ceteris superiorem vel digniorem se habere sustinebat1, ... accersito citius illius temporis provinciali **LV 16. c. [3]
34/25 provincialist frat’ marcellust  ·
 
4: Melÿet: a mellékjel pirossal kitéve – 6: atkot: az utolsó három betűn idegen kéz nyomai

*A házasítási kísérleteket a kompilátor Olimpiadisz vallomása alapján nagyrészt szabadon adja elő, de forrásával szemben csak a cseh királlyal való házassági tervről beszél. (Arra, hogy Olimpiadesz tévedett a lengyel házassági terv datálásában, s a Szigetre költözés után két évvel [1254] már csak a cseh házasságról lehetett szó ld. LOVAS 1939: 221.) A kompilátortól származik a jegyzőkönyv használatára való utalás, amely mutatja, hogy azt „legenda” néven emlegették (34/10).

1 E mondat fordítását ld. később: 36/2–5.

(következő lap)


M. Nagy Ilona, Boda István Károly, Porkoláb Judit, Varga Teréz, 2012.